All language subtitles for Apocalypto.2006.1080p.Bluray.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,464 --> 00:03:15,319 The heart... 2 00:03:22,968 --> 00:03:24,343 ... for Smoke Frog. 3 00:03:24,409 --> 00:03:25,619 Thank you. 4 00:03:31,512 --> 00:03:33,487 This liver for Curl Nose. 5 00:03:33,817 --> 00:03:35,475 Thank you. 6 00:03:40,088 --> 00:03:41,299 Cocoa Leaf... 7 00:03:41,464 --> 00:03:42,577 ... the ears. 8 00:03:42,712 --> 00:03:43,956 Thank you. 9 00:03:46,712 --> 00:03:48,206 And for you Blunted... 10 00:03:50,904 --> 00:03:52,431 ... the balls. 11 00:03:55,608 --> 00:03:56,688 Not this again. 12 00:03:57,112 --> 00:03:58,061 I'm helping you. 13 00:03:58,265 --> 00:03:59,345 Then you eat them! 14 00:03:59,513 --> 00:04:01,749 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 15 00:04:01,849 --> 00:04:02,831 Do you fellows? 16 00:04:02,905 --> 00:04:03,636 No. 17 00:04:03,705 --> 00:04:04,632 Of course not! 18 00:04:04,696 --> 00:04:05,907 Sometimes! 19 00:04:06,137 --> 00:04:06,900 What do you think? 20 00:04:07,257 --> 00:04:08,020 No! 21 00:04:08,088 --> 00:04:08,950 No, no! 22 00:04:09,529 --> 00:04:11,220 But how many times does it take? 23 00:04:11,449 --> 00:04:13,969 I have eight older sisters and one brother. 24 00:04:14,296 --> 00:04:17,558 Father took tapir balls all ten times. 25 00:04:56,473 --> 00:04:57,782 Shall I tell him? 26 00:04:59,736 --> 00:05:01,940 I'm sorry. The balls are useless. 27 00:05:04,089 --> 00:05:05,234 You've never had them? 28 00:05:05,528 --> 00:05:07,895 Couldn't tell you what they taste like. 29 00:05:08,857 --> 00:05:09,904 None of you? 30 00:05:11,833 --> 00:05:14,386 No, but it's been fun watching you... 31 00:05:19,992 --> 00:05:20,974 This was your idea! 32 00:05:23,832 --> 00:05:25,076 Get him off me! 33 00:05:31,673 --> 00:05:33,233 Calm down! 34 00:05:49,977 --> 00:05:52,824 Why do you let them treat you like this? 35 00:05:53,336 --> 00:05:54,765 Be strong. 36 00:05:55,416 --> 00:05:56,758 Where is your pride? 37 00:06:01,593 --> 00:06:04,527 It all works... Yes? 38 00:06:07,832 --> 00:06:08,977 Yes... 39 00:06:09,496 --> 00:06:12,147 ... I just can't make children. 40 00:06:17,369 --> 00:06:19,824 There is something I will tell you... 41 00:06:20,505 --> 00:06:23,636 ... but I warn you, it's very powerful. 42 00:06:25,208 --> 00:06:25,971 What do you speak of? 43 00:06:26,744 --> 00:06:28,271 The soanzo leaf. 44 00:06:29,624 --> 00:06:30,934 The soanzo leaf? 45 00:06:31,192 --> 00:06:33,745 From the great marshes in the south... 46 00:06:38,392 --> 00:06:41,294 This is what gave me my ten children. 47 00:06:47,385 --> 00:06:49,490 No! No! Wait... 48 00:06:50,776 --> 00:06:53,013 You have to rub them on... down there. 49 00:06:53,689 --> 00:06:55,860 Just before you next try. 50 00:06:56,088 --> 00:06:58,063 Apply it generously... 51 00:07:02,489 --> 00:07:04,463 I don't know how to thank you. 52 00:07:06,392 --> 00:07:09,426 If this works... maybe she'll stop bothering me. 53 00:07:09,848 --> 00:07:10,896 Your wife? 54 00:07:11,352 --> 00:07:13,108 No, her mother. 55 00:07:13,432 --> 00:07:15,734 The old hag wants grandchildren. 56 00:07:24,888 --> 00:07:26,382 Give me some meat. 57 00:07:26,872 --> 00:07:28,782 Here, work on this... 58 00:07:29,176 --> 00:07:30,932 ... pure meat... 59 00:07:32,536 --> 00:07:34,773 ... ball breath. 60 00:08:36,569 --> 00:08:37,649 What do you want? 61 00:08:41,912 --> 00:08:43,156 What do you want? 62 00:09:36,376 --> 00:09:41,330 I am Flint Sky. I have hunted this forest from the day I came of age. 63 00:09:42,776 --> 00:09:46,999 My father hunted this forest with me and before me. 64 00:09:48,569 --> 00:09:50,423 Jaguar Paw, my son. 65 00:09:50,712 --> 00:09:52,949 He hunts this forest with me. 66 00:09:54,425 --> 00:09:57,773 He will hunt it with his son after I am gone. 67 00:10:17,113 --> 00:10:18,422 A good catch? 68 00:10:19,224 --> 00:10:21,112 Good waters here. 69 00:10:23,672 --> 00:10:25,079 The forest gives much here. 70 00:10:30,936 --> 00:10:32,791 We ask only to pass through. 71 00:10:33,624 --> 00:10:34,868 Pass. 72 00:10:40,504 --> 00:10:42,260 Keep safe as you pass. 73 00:10:45,752 --> 00:10:47,247 Let's go. 74 00:11:22,552 --> 00:11:24,624 Our lands were ravaged. 75 00:11:25,464 --> 00:11:27,319 We seek a new beginning. 76 00:11:34,008 --> 00:11:35,503 Your lands were ravaged? 77 00:11:39,096 --> 00:11:40,656 Yes... 78 00:11:41,912 --> 00:11:44,497 We seek a new beginning... 79 00:11:45,048 --> 00:11:46,258 Be still. 80 00:11:46,488 --> 00:11:47,382 My son! 81 00:11:49,304 --> 00:11:50,514 Be still. 82 00:11:55,448 --> 00:11:56,692 Back to the village. 83 00:12:29,048 --> 00:12:33,750 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 84 00:12:37,496 --> 00:12:39,536 You are troubled. 85 00:12:39,768 --> 00:12:41,426 Yes, I am. 86 00:12:57,272 --> 00:13:01,233 Those people in the forest, what did you see on them? 87 00:13:01,752 --> 00:13:02,864 I do not understand. 88 00:13:03,928 --> 00:13:05,335 Fear. 89 00:13:08,504 --> 00:13:11,352 Deep rotting fear. 90 00:13:11,896 --> 00:13:14,351 They were infected by it. 91 00:13:15,192 --> 00:13:16,436 Did you see? 92 00:13:16,952 --> 00:13:19,024 Fear is a sickness. 93 00:13:24,088 --> 00:13:28,049 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 94 00:13:29,784 --> 00:13:33,777 It has tainted your peace already. 95 00:13:35,896 --> 00:13:39,824 I did not raise you to see you live with fear. 96 00:13:42,264 --> 00:13:43,889 Strike it from your heart. 97 00:13:44,088 --> 00:13:46,673 Do not bring it into our village. 98 00:13:47,192 --> 00:13:50,673 At first light we will gather with the elders... 99 00:13:51,544 --> 00:13:54,544 ... at the sacred hill of our fathers. 100 00:13:55,288 --> 00:13:59,380 There we will call on their spirits to guide us. 101 00:14:10,104 --> 00:14:11,729 Oh, here he is! 102 00:14:12,664 --> 00:14:13,941 The big lump! 103 00:14:14,744 --> 00:14:16,151 He's useless. 104 00:14:16,824 --> 00:14:18,253 He can't do it. 105 00:14:19,992 --> 00:14:21,421 You! Yes you! 106 00:14:22,136 --> 00:14:25,397 With your height and your girth. You have deceived us. 107 00:14:26,424 --> 00:14:27,634 Get inside! 108 00:14:32,952 --> 00:14:34,413 Damn you! Get in there! 109 00:14:34,744 --> 00:14:36,173 Old woman, please. 110 00:14:36,568 --> 00:14:37,496 Move it! 111 00:14:41,688 --> 00:14:43,095 You don't work! 112 00:14:45,528 --> 00:14:46,935 What are you laughing about? 113 00:14:54,584 --> 00:14:58,894 Give me a grandchild or I will have you replaced. 114 00:15:00,024 --> 00:15:01,812 Mother, that's enough. 115 00:15:02,776 --> 00:15:05,743 Do not come out until you make a child. 116 00:15:07,352 --> 00:15:08,813 Two would be better! 117 00:15:09,048 --> 00:15:09,942 What? 118 00:15:11,544 --> 00:15:13,453 Twins you oaf. 119 00:15:21,847 --> 00:15:22,578 Mother. 120 00:15:23,511 --> 00:15:27,668 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 121 00:15:28,088 --> 00:15:29,397 Just get busy. 122 00:15:30,616 --> 00:15:31,860 Mom... 123 00:15:36,312 --> 00:15:37,719 She's gone. 124 00:16:19,512 --> 00:16:22,130 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 125 00:16:22,392 --> 00:16:24,977 I have tapir... but I also found this boy. 126 00:16:25,656 --> 00:16:26,354 I say boy. 127 00:16:26,552 --> 00:16:27,413 Roasted! 128 00:16:27,672 --> 00:16:30,193 The tapir smells better. I think it's more fresh. 129 00:16:30,584 --> 00:16:32,439 No Dad! No! It's me! It's me! 130 00:16:32,631 --> 00:16:35,315 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 131 00:16:38,744 --> 00:16:39,410 Wait... 132 00:16:39,607 --> 00:16:42,357 That's our Turtles Run. That's our eldest. 133 00:16:42,552 --> 00:16:44,919 Yes it's me. It's your eldest! 134 00:16:45,784 --> 00:16:48,948 In that case, a crush for my eldest... 135 00:16:52,408 --> 00:16:54,612 ... and a crush for my youngest. 136 00:16:55,831 --> 00:16:58,068 Tapir it is. 137 00:18:01,463 --> 00:18:02,838 One day, old man! 138 00:18:03,383 --> 00:18:05,587 One day you won't be able to run anymore! 139 00:18:22,583 --> 00:18:25,583 And a Man sat alone. 140 00:18:26,968 --> 00:18:29,390 Drenched deep in sadness. 141 00:18:30,072 --> 00:18:32,755 And all the animals drew near to him and said: 142 00:18:33,368 --> 00:18:37,012 "We do not like to see you so sad... 143 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 "Ask us for whatever you wish and you shall have it. " 144 00:18:43,032 --> 00:18:47,222 The Man said: "I want to have good sight. " 145 00:18:48,568 --> 00:18:51,634 The vulture replied: "You shall have mine. " 146 00:18:54,552 --> 00:18:57,618 The Man said: "I want to be strong. " 147 00:19:01,176 --> 00:19:02,867 The jaguar said: 148 00:19:05,144 --> 00:19:07,958 "You shall be strong like me. " 149 00:19:09,848 --> 00:19:15,477 Then the Man said: "I long to know the secrets of the earth. " 150 00:19:16,984 --> 00:19:21,741 The serpent replied: "I will show them to you. " 151 00:19:23,575 --> 00:19:25,964 And so it went with all the animals. 152 00:19:27,607 --> 00:19:30,225 And when the Man had all the gifts that they could give... 153 00:19:30,424 --> 00:19:31,984 ... he left. 154 00:19:33,496 --> 00:19:35,667 Then the owl said to the other animals: 155 00:19:36,568 --> 00:19:40,277 "Now the Man knows much and is able to do many things... 156 00:19:41,336 --> 00:19:44,532 "Suddenly I am afraid. " 157 00:19:47,608 --> 00:19:50,291 The deer said: "The Man has all that he needs. " 158 00:19:51,384 --> 00:19:53,293 "Now his sadness will stop. " 159 00:19:53,912 --> 00:19:55,821 But the owl replied: "No. " 160 00:19:58,391 --> 00:20:01,141 "I saw a hole in the Man... 161 00:20:02,104 --> 00:20:05,716 "Deep like a hunger he will never fill... 162 00:20:06,711 --> 00:20:11,021 "It is what makes him sad and what makes him want. " 163 00:20:14,168 --> 00:20:17,102 "He will go on taking and taking... 164 00:20:18,264 --> 00:20:21,330 "Until one day the World will say: 165 00:20:22,071 --> 00:20:26,032 "I am no more and I have nothing left to give. " 166 00:21:10,872 --> 00:21:12,628 Come back to me... 167 00:21:16,791 --> 00:21:18,580 Come back to me. 168 00:21:46,296 --> 00:21:48,205 My son is dancing. 169 00:21:49,847 --> 00:21:51,887 Your son is happy. 170 00:22:42,135 --> 00:22:43,728 What do you want? 171 00:22:59,096 --> 00:23:00,754 Run! 172 00:23:15,672 --> 00:23:19,534 Now that you're up, can you please kill that dog? 173 00:23:32,151 --> 00:23:34,126 The dog. 174 00:24:58,167 --> 00:24:59,694 Get up! Get up! Now! 175 00:26:12,343 --> 00:26:13,870 Go to the forest. 176 00:26:14,295 --> 00:26:16,051 Run! Do not look back. 177 00:26:40,791 --> 00:26:42,547 No! No! I am afraid! 178 00:26:42,903 --> 00:26:44,845 Look into my eyes. Look into my eyes. 179 00:26:45,175 --> 00:26:46,190 Be strong... 180 00:26:46,615 --> 00:26:47,663 I am afraid! 181 00:26:48,247 --> 00:26:49,708 Be strong. 182 00:27:45,751 --> 00:27:46,579 Tie him up! 183 00:29:01,527 --> 00:29:02,510 Father! 184 00:29:03,863 --> 00:29:05,935 The others. I have to help. 185 00:29:07,031 --> 00:29:08,690 No, don't leave us! 186 00:29:08,983 --> 00:29:11,536 I will come back, I promise. 187 00:29:11,831 --> 00:29:12,976 Don't you leave! 188 00:29:13,271 --> 00:29:14,067 I promise. 189 00:29:14,135 --> 00:29:14,996 Stay, please stay. 190 00:29:15,224 --> 00:29:16,303 Father, don't go. 191 00:30:10,615 --> 00:30:11,956 Very nice. 192 00:30:57,047 --> 00:30:58,029 Stop! 193 00:31:06,487 --> 00:31:07,730 Tie him up! 194 00:31:11,927 --> 00:31:13,269 I want him alive. 195 00:31:32,983 --> 00:31:34,193 Sorry Father. 196 00:31:52,535 --> 00:31:54,357 That's enough! 197 00:32:04,535 --> 00:32:06,226 Stand him up. 198 00:32:13,655 --> 00:32:15,215 Move away. 199 00:32:28,503 --> 00:32:30,193 My son. 200 00:32:40,631 --> 00:32:42,354 Don't be afraid. 201 00:33:38,295 --> 00:33:40,662 Almost... 202 00:33:54,967 --> 00:33:57,455 ... that's your name. 203 00:33:58,423 --> 00:34:01,457 "Almost". 204 00:34:16,695 --> 00:34:19,062 Our life is over. 205 00:34:24,246 --> 00:34:25,490 Shame... 206 00:34:33,207 --> 00:34:34,384 Shame! 207 00:34:38,390 --> 00:34:40,365 Cowards! 208 00:38:05,302 --> 00:38:06,993 Let's move! 209 00:40:20,951 --> 00:40:22,260 We move out now. 210 00:40:22,646 --> 00:40:24,021 They are back. 211 00:40:26,934 --> 00:40:28,211 Get up! 212 00:40:30,903 --> 00:40:32,277 Heave! 213 00:40:39,191 --> 00:40:41,809 Cut Rock, you forgot to duck. 214 00:40:44,695 --> 00:40:45,938 Hold still. 215 00:40:55,255 --> 00:40:56,334 Can you see? 216 00:40:58,647 --> 00:40:59,541 Yes. 217 00:40:59,990 --> 00:41:01,714 Get back to your line. 218 00:42:00,630 --> 00:42:01,776 Come with us... 219 00:42:51,990 --> 00:42:53,135 Get up. 220 00:43:05,206 --> 00:43:07,378 Leave him alone, "Almost". 221 00:43:09,463 --> 00:43:11,251 I said get up. 222 00:43:38,646 --> 00:43:40,304 Up, up... 223 00:43:40,790 --> 00:43:42,284 ... that's it. 224 00:43:44,342 --> 00:43:45,618 Let's go! 225 00:43:49,334 --> 00:43:52,116 This man is a good friend of yours... 226 00:44:25,590 --> 00:44:27,478 Don't worry... 227 00:44:30,902 --> 00:44:32,790 I'll take care of them. 228 00:44:35,607 --> 00:44:37,810 They are mine now. 229 00:44:44,790 --> 00:44:48,685 Gentle lxchel. Tender mother of mercy. 230 00:44:50,454 --> 00:44:55,375 Keep them from harm. Please. Keep them. 231 00:45:29,814 --> 00:45:31,341 One more. 232 00:45:54,006 --> 00:45:55,632 Ready? 233 00:46:54,070 --> 00:46:55,564 Hold on! Hold on! 234 00:46:59,350 --> 00:47:00,844 Wait... 235 00:47:02,326 --> 00:47:04,050 ... let's see what happens. 236 00:47:11,734 --> 00:47:12,596 That's it! 237 00:47:19,542 --> 00:47:20,687 Hurry! 238 00:47:21,622 --> 00:47:23,477 Pull! Be strong! 239 00:47:41,749 --> 00:47:43,505 Yes! You did it! 240 00:47:47,222 --> 00:47:48,815 Good work! 241 00:48:01,110 --> 00:48:03,728 Can you breathe? Good. 242 00:48:32,310 --> 00:48:33,171 Wait here. 243 00:49:05,173 --> 00:49:06,766 What's become of my capture? 244 00:49:10,422 --> 00:49:11,797 Dead weight. 245 00:49:13,430 --> 00:49:15,569 He nearly took the rest with him. 246 00:49:17,749 --> 00:49:19,375 I let him go. 247 00:49:23,446 --> 00:49:25,104 You. Let him go? 248 00:49:31,894 --> 00:49:35,243 Shall we now do what you want? 249 00:49:39,414 --> 00:49:42,261 Let us try that. 250 00:50:04,566 --> 00:50:07,249 Don't let any others go. 251 00:50:13,654 --> 00:50:14,864 Let's move. 252 00:50:29,526 --> 00:50:31,566 Get up "Almost". 253 00:50:32,629 --> 00:50:36,044 We don't want to lose you just yet. 254 00:51:24,182 --> 00:51:26,091 Stand up, boy. 255 00:51:34,485 --> 00:51:36,907 You proved yourself today, my son. 256 00:51:37,590 --> 00:51:41,234 You're now worthy to stand with the rest of us. 257 00:51:43,702 --> 00:51:46,123 Thank you Father. 258 00:51:55,766 --> 00:51:57,107 Take it... 259 00:51:57,814 --> 00:51:58,992 ... it's yours. 260 00:52:02,933 --> 00:52:05,454 It has taken many lives. 261 00:52:17,333 --> 00:52:18,708 Get some rest. 262 00:52:32,629 --> 00:52:33,742 Resting brothers... 263 00:52:34,005 --> 00:52:37,234 ... fathers, mothers, wives. 264 00:52:38,230 --> 00:52:42,223 You felt the cold of this day's early morning. 265 00:52:43,126 --> 00:52:47,152 Now you cannot feel the coldness of its night. 266 00:52:49,750 --> 00:52:51,659 She stopped screaming... 267 00:52:53,782 --> 00:52:56,629 ... too long before they returned, she had stopped screaming. 268 00:52:57,462 --> 00:53:00,015 We saw how she fought them. 269 00:53:01,014 --> 00:53:02,770 But in the final moment? 270 00:53:04,309 --> 00:53:06,131 If she let them... 271 00:53:08,694 --> 00:53:13,134 ... the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 272 00:53:15,094 --> 00:53:19,371 Her soul waits for yours in the shade of the Ceiba Tree. 273 00:53:30,102 --> 00:53:31,727 I need to know. 274 00:53:33,173 --> 00:53:37,778 Before this day's end I will leave this world. 275 00:53:39,606 --> 00:53:44,843 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 276 00:53:47,094 --> 00:53:51,698 And I will gladly embrace the torments of hell... 277 00:53:53,781 --> 00:53:57,010 ... if I do not find my Sky Flower there. 278 00:54:03,766 --> 00:54:05,173 Don't rain. 279 00:54:46,741 --> 00:54:48,465 I am walking here. 280 00:55:19,925 --> 00:55:21,867 Keep away, she has the sickness. 281 00:55:46,421 --> 00:55:48,014 Get back! 282 00:56:38,742 --> 00:56:40,782 You fear me? 283 00:56:42,133 --> 00:56:44,621 So you should... 284 00:56:45,269 --> 00:56:48,531 ... all you who are vile. 285 00:56:51,445 --> 00:56:54,828 Would you like to know how you will die? 286 00:57:01,589 --> 00:57:05,266 The sacred time is near... 287 00:57:07,349 --> 00:57:11,342 Beware the blackness of day. 288 00:57:14,421 --> 00:57:18,993 Beware the man who brings the jaguar. 289 00:57:21,782 --> 00:57:26,255 Behold him reborn from mud and earth... 290 00:57:27,286 --> 00:57:32,915 For the one he takes you to will cancel the sky... 291 00:57:34,006 --> 00:57:36,755 ... and scratch out the earth. 292 00:57:37,846 --> 00:57:40,049 Scratch you out. 293 00:57:41,269 --> 00:57:43,855 And end your world. 294 00:57:50,165 --> 00:57:53,165 He's with us now. 295 00:57:59,861 --> 00:58:02,578 ... day will be like night. 296 00:58:03,093 --> 00:58:07,468 And the man jaguar will lead you to your end. 297 00:59:15,541 --> 00:59:17,712 Where are they taking us? 298 00:59:21,845 --> 00:59:26,067 We tell stories of a place stone-built. 299 00:59:27,542 --> 00:59:29,003 What happens there? 300 00:59:29,909 --> 00:59:31,251 I do not know... 301 00:59:32,725 --> 00:59:36,108 ... but the earth bleeds. 302 00:59:39,029 --> 00:59:40,851 We are near. 303 01:00:20,854 --> 01:00:22,380 Salvation! 304 01:00:22,965 --> 01:00:25,900 He has the laughing sickness. 305 01:00:26,869 --> 01:00:28,811 He likes you! 306 01:00:31,285 --> 01:00:32,463 Help me! 307 01:00:40,501 --> 01:00:42,257 Save me. 308 01:00:49,845 --> 01:00:51,340 Die like a man. 309 01:03:25,365 --> 01:03:26,412 Welcome back. 310 01:03:27,509 --> 01:03:28,916 Have you been successful? 311 01:03:29,493 --> 01:03:30,540 Ask my son. 312 01:03:32,405 --> 01:03:33,714 How many captives? 313 01:03:33,941 --> 01:03:34,868 Deal with my son. 314 01:03:36,885 --> 01:03:37,900 A fair price. 315 01:03:39,285 --> 01:03:40,975 As always, trust me. 316 01:03:41,781 --> 01:03:42,413 Good. 317 01:03:59,541 --> 01:04:02,126 How much will you give me? 318 01:05:01,332 --> 01:05:03,155 Who will buy this woman? 319 01:05:04,181 --> 01:05:05,490 No... she's too old. 320 01:05:06,773 --> 01:05:08,497 She can be useful. 321 01:05:08,981 --> 01:05:10,606 She can cook... clean... 322 01:05:12,085 --> 01:05:14,060 Useless old woman! 323 01:05:17,589 --> 01:05:19,051 No sale. 324 01:05:24,565 --> 01:05:25,874 Go! 325 01:05:26,933 --> 01:05:28,143 Go on. 326 01:10:16,628 --> 01:10:20,752 These are the days of our great lament. 327 01:10:25,045 --> 01:10:26,867 The land thirsts. 328 01:10:29,204 --> 01:10:33,427 A great plague infests our crops. 329 01:10:36,149 --> 01:10:40,043 The scourge of sickness afflicts us at whim. 330 01:10:45,813 --> 01:10:49,261 They say this strife has made us weak. 331 01:10:51,413 --> 01:10:53,169 That we have become empty. 332 01:10:55,861 --> 01:10:58,032 They say that we rot. 333 01:11:09,268 --> 01:11:12,018 Great people of the banner of the sun... 334 01:11:12,820 --> 01:11:14,227 I say... 335 01:11:15,380 --> 01:11:17,104 ... we are strong. 336 01:11:21,429 --> 01:11:23,403 We are a people of destiny. 337 01:11:28,020 --> 01:11:31,152 Destined to be the masters of time. 338 01:11:35,061 --> 01:11:38,192 Destined to be nearest to the gods. 339 01:11:53,492 --> 01:11:56,492 Mighty Kukulkan! 340 01:11:58,068 --> 01:12:02,411 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 341 01:12:04,948 --> 01:12:07,152 Let us appease you with this sacrifice. 342 01:12:07,732 --> 01:12:09,456 To exalt you in your glory. 343 01:12:10,293 --> 01:12:12,781 To make our people prosper. 344 01:12:13,844 --> 01:12:16,462 To prepare for your return. 345 01:12:19,412 --> 01:12:22,063 Warrior, unafraid and willing! 346 01:12:22,613 --> 01:12:24,849 With your blood you renew the world! 347 01:12:25,364 --> 01:12:27,088 From age to age. 348 01:12:28,469 --> 01:12:30,029 Thanks be to you. 349 01:12:44,181 --> 01:12:46,253 The heart of god! 350 01:15:23,282 --> 01:15:25,454 Come back to me. 351 01:15:34,035 --> 01:15:35,824 Brother... 352 01:15:37,651 --> 01:15:39,374 Journey well... 353 01:15:41,459 --> 01:15:42,320 No. 354 01:15:43,763 --> 01:15:44,843 I can't go. 355 01:15:46,322 --> 01:15:47,817 Not now... 356 01:18:01,842 --> 01:18:06,479 People of the banner of the sun do not fear. 357 01:18:07,379 --> 01:18:09,135 Rejoice! 358 01:18:10,355 --> 01:18:13,257 Kukulkan has drunk his fill of blood. 359 01:18:13,618 --> 01:18:16,302 We have sated his thirst. 360 01:18:17,395 --> 01:18:19,021 Great god. 361 01:18:19,955 --> 01:18:22,093 Show us that you are pleased. 362 01:18:22,354 --> 01:18:25,802 Let your light return upon us. 363 01:19:28,498 --> 01:19:30,473 What of these captives? 364 01:19:34,995 --> 01:19:36,817 Dispose of them. 365 01:20:09,843 --> 01:20:11,915 I need a finisher. 366 01:20:16,754 --> 01:20:17,998 You. 367 01:20:23,859 --> 01:20:25,353 Release them. 368 01:20:33,299 --> 01:20:34,859 You watch. 369 01:20:54,898 --> 01:20:55,913 I'm ready! 370 01:21:00,723 --> 01:21:03,570 There's your jungle beyond the corn. 371 01:21:06,418 --> 01:21:07,760 Go to it. 372 01:21:08,563 --> 01:21:09,904 You're free... 373 01:21:11,699 --> 01:21:13,008 ... now run. 374 01:21:16,210 --> 01:21:17,487 I said run. 375 01:21:21,715 --> 01:21:22,925 Run! 376 01:22:33,555 --> 01:22:34,602 Not bad. 377 01:22:52,018 --> 01:22:53,295 Your turn. 378 01:23:00,818 --> 01:23:02,280 Run. 379 01:24:15,059 --> 01:24:16,465 Run! 380 01:25:27,923 --> 01:25:29,417 Sleep. 381 01:25:30,355 --> 01:25:32,493 Sleep, sleep now my son. 382 01:25:33,522 --> 01:25:35,759 The pain will be no more. 383 01:25:37,650 --> 01:25:38,860 Sleep. 384 01:31:14,610 --> 01:31:16,650 He didn't come this way. 385 01:31:29,394 --> 01:31:31,282 He's in the trees. 386 01:31:32,978 --> 01:31:34,156 Spread out. 387 01:31:34,994 --> 01:31:36,456 Keep your eyes up. 388 01:31:57,938 --> 01:31:58,953 Quiet. 389 01:32:10,098 --> 01:32:11,243 He's coming right at us. 390 01:32:27,282 --> 01:32:27,914 There! 391 01:34:21,297 --> 01:34:23,916 He would have wanted me to have it. 392 01:34:26,002 --> 01:34:28,816 The omen is bad... 393 01:34:30,674 --> 01:34:33,609 Mighty Ek Chuah we beg you... 394 01:34:34,833 --> 01:34:38,892 Forgive us for this trespass against your son the Jaguar. 395 01:34:40,818 --> 01:34:43,207 The omen is bad... 396 01:34:44,881 --> 01:34:46,769 Lift yourself up Drunkards Four... 397 01:34:47,602 --> 01:34:50,471 ... the omen was foretold... 398 01:34:52,754 --> 01:34:55,820 ... and now we have a fear more grave... 399 01:34:56,754 --> 01:35:00,016 ... today I saw the day become like night... 400 01:35:06,290 --> 01:35:09,770 I saw a man run with the Jaguar... 401 01:35:13,522 --> 01:35:17,450 ... we must not let this man make feet from us. 402 01:35:18,162 --> 01:35:19,274 Enough. 403 01:35:22,898 --> 01:35:24,686 Your words mean nothing. 404 01:35:26,002 --> 01:35:28,141 He runs because he is afraid. 405 01:35:29,457 --> 01:35:32,938 When I catch him, I will peel his skin... 406 01:35:35,858 --> 01:35:38,476 ... and have him watch me wear it. 407 01:35:45,873 --> 01:35:47,051 We leave now. 408 01:37:49,457 --> 01:37:50,602 Stay back. 409 01:38:58,641 --> 01:38:59,721 Here! 410 01:39:23,281 --> 01:39:25,321 The omen was bad... 411 01:39:28,882 --> 01:39:29,962 He's fucked. 412 01:39:33,137 --> 01:39:34,479 Help... please... 413 01:39:35,281 --> 01:39:36,492 Hanging Moss... 414 01:39:38,097 --> 01:39:39,658 See him out. 415 01:39:59,281 --> 01:40:02,794 Open your veins. It's quicker. 416 01:40:14,993 --> 01:40:17,001 Travel well. 417 01:43:15,217 --> 01:43:17,835 So much for your prophecies. 418 01:43:23,473 --> 01:43:24,651 It's not over! 419 01:43:49,617 --> 01:43:51,177 I am Jaguar Paw... 420 01:43:51,857 --> 01:43:53,351 Son of Flint Sky... 421 01:43:54,737 --> 01:43:57,966 My father hunted this forest before me... 422 01:43:59,633 --> 01:44:01,520 My name is Jaguar Paw. 423 01:44:02,321 --> 01:44:03,848 I am a hunter. 424 01:44:05,393 --> 01:44:07,564 This is my forest. 425 01:44:08,689 --> 01:44:13,032 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 426 01:44:15,793 --> 01:44:16,971 Come on! 427 01:44:19,537 --> 01:44:21,163 We are going over. 428 01:44:21,713 --> 01:44:24,331 We climb down around. 429 01:44:25,553 --> 01:44:27,560 We cannot let him get away. 430 01:44:28,241 --> 01:44:29,321 We cannot afford... 431 01:44:48,721 --> 01:44:50,760 We all jump. 432 01:47:40,529 --> 01:47:42,089 I am Jaguar Paw. 433 01:47:43,889 --> 01:47:45,645 This is my forest. 434 01:47:47,633 --> 01:47:50,219 And I am not afraid. 435 01:49:52,433 --> 01:49:54,888 You go. I'll wait here. 436 01:55:10,928 --> 01:55:12,652 Almost... 437 01:55:38,416 --> 01:55:41,002 Resting fathers, fly me your strength. 438 01:56:06,929 --> 01:56:08,620 Get up here. 439 01:56:22,897 --> 01:56:24,391 Go back! 440 01:56:52,592 --> 01:56:53,258 Quick! 441 01:56:53,840 --> 01:56:54,768 Hurry up! 442 02:03:05,776 --> 02:03:07,565 What are they? 443 02:03:09,168 --> 02:03:10,924 They bring men. 444 02:03:15,376 --> 02:03:17,198 Should we go to them? 445 02:03:25,168 --> 02:03:26,891 We should go to the forest. 446 02:03:33,520 --> 02:03:35,342 To seek a new beginning. 27893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.