All language subtitles for Annihilation.2018.1080p.WEBRip.x264.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Qu'avez-vous mangé ? 2 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Vous aviez 2 semaines de provisions, 3 00:01:10,195 --> 00:01:12,531 et vous y êtes restée quatre mois. 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,616 Je ne me rappelle pas manger. 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,955 Combien de temps pensez-vous y être restée ? 6 00:01:22,291 --> 00:01:23,166 Quelques jours. 7 00:01:24,626 --> 00:01:25,752 Voire semaines. 8 00:01:29,673 --> 00:01:31,383 Qu'est-il arrivé à Josie Radek ? 9 00:01:40,392 --> 00:01:42,519 - Je ne sais pas. - Et à Sheppard ? 10 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 Thorensen ? 11 00:01:48,191 --> 00:01:49,026 Mortes. 12 00:01:49,693 --> 00:01:50,611 Et Ventress ? 13 00:01:56,283 --> 00:01:57,159 Je ne sais pas. 14 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 Alors que savez-vous ? 15 00:02:57,469 --> 00:02:59,471 Ceci est une cellule. 16 00:03:00,514 --> 00:03:04,393 Comme toute cellule, elle a été créée à partir d'une autre. 17 00:03:05,185 --> 00:03:06,353 Par extension, 18 00:03:06,770 --> 00:03:10,148 toutes les cellules ont été créées à partir d'une seule. 19 00:03:10,774 --> 00:03:14,277 Un organisme seul sur Terre, 20 00:03:14,361 --> 00:03:16,279 voire même dans l'univers. 21 00:03:16,363 --> 00:03:18,490 Il y environ quatre milliards d'années, 22 00:03:19,741 --> 00:03:22,452 cet organisme s'est multiplié par 2, 23 00:03:22,536 --> 00:03:26,289 encore et encore. 24 00:03:26,873 --> 00:03:28,875 L e rythme de division cellulaire 25 00:03:29,918 --> 00:03:34,423 qui devint la structure même de chaque microbe, 26 00:03:34,506 --> 00:03:37,259 brin d'herbe, créature marine, terrestre... 27 00:03:37,884 --> 00:03:38,844 et humain. 28 00:03:38,927 --> 00:03:41,972 La structure de tout organisme qui vit... 29 00:03:42,806 --> 00:03:45,183 et qui meurt. 30 00:03:45,600 --> 00:03:48,019 C'est là que vous, étudiants en médecine, 31 00:03:48,103 --> 00:03:50,814 futurs médecins, intervenez. 32 00:03:51,898 --> 00:03:55,736 La cellule que nous étudions provient d'une tumeur. 33 00:03:55,819 --> 00:03:59,281 Femme, dans la trentaine, cellules du col de l'utérus. 34 00:03:59,656 --> 00:04:01,199 Au cours du prochain semestre, 35 00:04:01,283 --> 00:04:04,077 nous examinerons les cellules cancéreuses in vitro 36 00:04:04,161 --> 00:04:06,037 et aborderons l'autophagie. 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 - Professeure ? - Bonjour, Katie. 38 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 Hier, j'ai lu l'article de John Sulston. 39 00:04:17,841 --> 00:04:18,759 Lena ? 40 00:04:20,969 --> 00:04:21,845 Dan. 41 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 Je t'ai cherchée ce midi, mais tu n'es jamais là. 42 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 J'avais du boulot. 43 00:04:27,976 --> 00:04:31,605 L'effort sans le réconfort, ce n'est pas bon. 44 00:04:33,148 --> 00:04:34,733 C'était pour savoir, 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 as-tu quelque chose de prévu samedi ? 46 00:04:37,277 --> 00:04:39,362 Sarah et moi organisons une garden-party, 47 00:04:39,863 --> 00:04:41,782 tant qu'il fait encore beau. 48 00:04:43,784 --> 00:04:45,076 Je suis déjà prise. 49 00:04:45,660 --> 00:04:46,703 Ça sera sympa. 50 00:04:46,787 --> 00:04:50,123 Merci, Dan, c'est gentil, mais je dois peindre notre... 51 00:04:50,749 --> 00:04:51,625 La chambre. 52 00:04:54,753 --> 00:04:55,962 Ça fait un an. 53 00:04:59,090 --> 00:05:00,509 Tu peux aller à un barbecue, 54 00:05:00,592 --> 00:05:04,930 tu ne trahis ni n'insultes sa mémoire. 55 00:05:07,390 --> 00:05:09,059 J'ai une chambre à peindre. 56 00:06:59,002 --> 00:06:59,961 Oh mon Dieu. 57 00:07:04,424 --> 00:07:05,467 Oh mon Dieu ! 58 00:07:14,768 --> 00:07:16,353 Je croyais que tu étais mort. 59 00:07:26,112 --> 00:07:26,947 Kane ? 60 00:07:48,593 --> 00:07:50,553 On était sans nouvelles de ton unité. 61 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 J'ai contacté tout le monde. 62 00:07:52,555 --> 00:07:53,723 Tous ceux que j'ai pu. 63 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Ils n'en savaient pas plus. 64 00:08:02,107 --> 00:08:03,233 C'était secret ? 65 00:08:06,903 --> 00:08:07,862 Peut-être. 66 00:08:08,029 --> 00:08:10,073 Comment ça, "peut-être" ? 67 00:08:12,409 --> 00:08:15,161 OK, c'était secret. Je crois. 68 00:08:15,745 --> 00:08:17,163 De nouveau au Pakistan ? 69 00:08:18,873 --> 00:08:22,961 Je ne sais pas où on était ou... 70 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 ce que c'était. 71 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Comment ça ? 72 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 Il faisait chaud ? 73 00:08:31,011 --> 00:08:31,845 Il neigeait ? 74 00:08:32,470 --> 00:08:36,891 On y parlait le portugais, le swahili ou l'afghan ? 75 00:08:41,604 --> 00:08:42,564 Tu es rentré quand ? 76 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 Je ne sais pas. 77 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 Comment es-tu rentré ? Sur quelle base ? 78 00:08:49,404 --> 00:08:50,238 Je ne sais pas. 79 00:08:50,321 --> 00:08:52,615 Et les autres ? Ils sont rentrés ? 80 00:08:55,660 --> 00:08:58,288 Dis-moi au moins quelque chose. 81 00:08:58,872 --> 00:09:01,291 Tu as disparu pendant un an. 82 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 Je mérite des explications. 83 00:09:04,335 --> 00:09:05,295 Est-ce important ? 84 00:09:28,485 --> 00:09:29,402 Kane... 85 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 Comment es-tu rentré ? 86 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 J'étais à l'extérieur. 87 00:09:38,995 --> 00:09:40,288 De la maison ? 88 00:09:41,748 --> 00:09:42,624 Non. 89 00:09:43,458 --> 00:09:45,085 Non, de la pièce. 90 00:09:47,754 --> 00:09:49,172 La pièce avec le lit. 91 00:09:51,049 --> 00:09:52,634 La porte était ouverte... 92 00:09:54,677 --> 00:09:55,720 et je t'ai vue. 93 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Je t'ai reconnue. 94 00:10:05,647 --> 00:10:06,606 Ton visage. 95 00:10:21,412 --> 00:10:22,831 Je ne me sens pas très bien. 96 00:10:31,798 --> 00:10:35,218 Reste avec moi, bébé. Je suis là, avec toi. 97 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Homme, 31 ans, hémorragie, en pleine crise. 98 00:10:37,804 --> 00:10:40,223 Reste avec moi, bébé. Je t'aime. 99 00:10:40,306 --> 00:10:41,683 Regarde-moi. 100 00:10:41,766 --> 00:10:42,725 Réagissez ! 101 00:10:46,604 --> 00:10:48,106 C'est votre escorte policière ? 102 00:11:12,255 --> 00:11:13,506 Sortez, maintenant ! 103 00:11:13,590 --> 00:11:15,508 Que faites-vous ? 104 00:11:15,592 --> 00:11:17,218 - Sortez ! - Ne tirez pas ! 105 00:11:17,302 --> 00:11:18,720 Dehors ! Allez ! 106 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Sortez ! 107 00:11:20,138 --> 00:11:21,097 Que se passe-t-il ? 108 00:11:22,098 --> 00:11:24,184 Que faites-vous ? Ne le déplacez pas ! 109 00:11:24,267 --> 00:11:26,895 Laissez-le ! 110 00:11:29,522 --> 00:11:30,899 Laissez-le ! 111 00:11:42,202 --> 00:11:46,122 ZONE X 112 00:12:31,042 --> 00:12:32,543 Vous devez vous sentir mal. 113 00:12:33,378 --> 00:12:36,214 Ce sont les effets secondaires du sédatif. 114 00:12:37,006 --> 00:12:38,091 Asseyez-vous. 115 00:12:42,762 --> 00:12:43,846 Qui êtes-vous ? 116 00:12:53,940 --> 00:12:55,692 Je suis le Dr Ventress. 117 00:12:56,818 --> 00:12:58,069 Je suis psychologue. 118 00:12:58,820 --> 00:13:00,905 Pourquoi êtes-vous là ? 119 00:13:03,366 --> 00:13:04,951 C'est un hôpital psychiatrique ? 120 00:13:05,535 --> 00:13:07,078 - Non, - Quoi, alors ? 121 00:13:07,745 --> 00:13:08,746 Où suis-je ? 122 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Où est mon mari ? 123 00:13:12,125 --> 00:13:14,877 Vous avez été dans l'armée pendant sept ans. 124 00:13:16,212 --> 00:13:18,715 J'enseigne à l'université Johns-Hopkins. 125 00:13:18,923 --> 00:13:21,301 Qu'est-ce que je fous ici, bordel ? 126 00:13:21,384 --> 00:13:25,930 Vous êtes spécialisée dans le cycle cellulaire génétiquement programmé. 127 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 Où est mon mari ? 128 00:13:27,515 --> 00:13:30,476 Justement, je voulais vous parler du Sergent Kane. 129 00:13:31,978 --> 00:13:33,855 Quand est-il rentré ? 130 00:13:36,607 --> 00:13:39,819 - Je veux voir un avocat. - Ça ne va pas être possible. 131 00:13:44,866 --> 00:13:46,409 A-t-il décrit son retour ? 132 00:13:48,328 --> 00:13:50,997 - Non. - Vous a-t-il contactée 133 00:13:51,080 --> 00:13:52,165 lors de sa mission ? 134 00:13:52,749 --> 00:13:53,624 Non. 135 00:13:55,001 --> 00:13:57,754 Que vous a-t-il confié sur sa mission ? 136 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 - Rien. - Et avant son départ ? 137 00:14:01,174 --> 00:14:03,760 A-t-il mentionné l'objet ou le lieu de sa mission ? 138 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Nous n'en avons jamais parlé. 139 00:14:05,720 --> 00:14:10,433 Pourtant vous avez souvent demandé des nouvelles à son commandant. 140 00:14:11,809 --> 00:14:14,354 Jusqu'à il y a six mois. Puis vous avez cessé. 141 00:14:16,647 --> 00:14:19,150 Pourquoi ça ? Vous le croyiez mort ? 142 00:14:19,567 --> 00:14:21,069 Il fallait tourner la page ? 143 00:14:22,153 --> 00:14:24,364 Ce n'est pas facile de tourner la page. 144 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Ça n'a pas été le cas. 145 00:14:34,791 --> 00:14:38,252 Finies les questions. À mon tour. 146 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Votre mari est ici. 147 00:14:42,840 --> 00:14:44,133 Il est très malade. 148 00:14:44,217 --> 00:14:45,218 C'est-à-dire ? 149 00:14:45,468 --> 00:14:47,053 Défaillance multiviscérale. 150 00:14:48,805 --> 00:14:50,306 Hémorragie interne grave. 151 00:14:51,349 --> 00:14:54,977 Il a dû être exposé à des radiations 152 00:14:55,603 --> 00:14:57,230 ou à un virus. 153 00:14:57,855 --> 00:15:00,024 Révélez-moi le lieu et l'objet de sa mission. 154 00:15:03,611 --> 00:15:05,238 Je pourrais l'aider. 155 00:15:49,907 --> 00:15:51,242 Une manifestation religieuse. 156 00:15:52,326 --> 00:15:54,454 Ou extraterrestre. 157 00:15:55,538 --> 00:15:57,039 Une dimension supérieure. 158 00:15:57,832 --> 00:15:59,542 Nous avons de nombreuses théories. 159 00:15:59,959 --> 00:16:01,627 Peu de faits. 160 00:16:02,211 --> 00:16:04,338 Ça a commencé il y a presque trois ans. 161 00:16:04,839 --> 00:16:08,426 Le Blackwater National Park a signalé un phare enveloppé 162 00:16:08,509 --> 00:16:11,179 d'un miroitement, selon leurs propres termes. 163 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 L'un des gardiens du parc a mené l'enquête. 164 00:16:16,642 --> 00:16:17,477 Il a disparu. 165 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 L'affaire a été classée. 166 00:16:20,688 --> 00:16:23,316 On a depuis envoyé des drones, des animaux, 167 00:16:23,399 --> 00:16:27,278 des équipes, par la mer, par la terre, 168 00:16:27,862 --> 00:16:29,322 mais rien ne revient. 169 00:16:30,072 --> 00:16:32,825 La frontière s'épaissit, elle s'étend. 170 00:16:33,117 --> 00:16:35,620 Pour le moment, seuls les marais sont touchés, 171 00:16:35,703 --> 00:16:40,166 on les a évacués sous prétexte d'un déversement chimique. 172 00:16:40,249 --> 00:16:42,919 Mais ça ne durera pas. 173 00:16:43,794 --> 00:16:48,716 Dans quelques mois, elle aura atteint l'endroit où nous nous trouvons. 174 00:16:51,260 --> 00:16:54,013 Puis ce sera au tour des villes... 175 00:16:54,847 --> 00:16:56,057 des États... 176 00:16:57,850 --> 00:16:59,060 ainsi de suite. 177 00:17:01,312 --> 00:17:03,064 Vous avez dit que rien ne revient. 178 00:17:04,273 --> 00:17:05,733 Or c'est faux. 179 00:17:07,818 --> 00:17:08,653 En effet. 180 00:17:17,578 --> 00:17:18,538 Il se meurt. 181 00:17:20,623 --> 00:17:21,457 Oui. 182 00:17:24,710 --> 00:17:27,964 Nous devons décider de votre sort. 183 00:17:28,548 --> 00:17:30,216 Vous ne me laissez pas partir ? 184 00:17:34,136 --> 00:17:36,430 C'est ce que vous voulez ? Partir ? 185 00:17:40,851 --> 00:17:41,686 Non. 186 00:17:42,853 --> 00:17:44,188 Je veux rester avec lui. 187 00:18:03,499 --> 00:18:05,001 Tu ne dis rien. 188 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Désolé. 189 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 Je réfléchissais. 190 00:18:12,258 --> 00:18:13,801 À la prochaine mission ? 191 00:18:16,596 --> 00:18:17,430 Non. 192 00:18:18,681 --> 00:18:20,224 Je regardais juste la lune. 193 00:18:22,977 --> 00:18:25,646 C'est bizarre de la voir en plein jour. 194 00:18:26,355 --> 00:18:27,898 On dirait que Dieu a oublié 195 00:18:28,482 --> 00:18:29,650 d'éteindre la lumière. 196 00:18:29,734 --> 00:18:31,861 Dieu n'a rien oublié. 197 00:18:32,486 --> 00:18:34,697 C'est un élément clé de la création divine. 198 00:18:36,991 --> 00:18:38,242 Non, c'est un oubli. 199 00:18:39,327 --> 00:18:41,454 Tu sais qu'Il t'écoute là ? 200 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Prends une cellule, 201 00:18:44,749 --> 00:18:47,293 contourne la limite de Hayflick, et finie la sénescence. 202 00:18:48,961 --> 00:18:50,963 C'est exactement ce que j'allais dire. 203 00:18:51,213 --> 00:18:54,175 La cellule ne vieillit donc pas et devient immortelle. 204 00:18:54,258 --> 00:18:55,468 La division se poursuit. 205 00:18:58,679 --> 00:19:02,808 Vieillir n'est pas un processus naturel, mais une anomalie génétique. 206 00:19:04,977 --> 00:19:07,647 Tu m'excites quand tu me prends de haut. Sexy. 207 00:19:07,730 --> 00:19:10,650 Je pourrais ressembler à ça pour toujours. 208 00:19:10,733 --> 00:19:13,944 On pourrait appeler ça une erreur. 209 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 Tu ne m'as pas dit où tu allais. 210 00:19:24,372 --> 00:19:27,458 Cette mission est étrange. 211 00:19:31,045 --> 00:19:32,046 Pourquoi ? 212 00:19:33,673 --> 00:19:36,717 Le silence qui l'entoure est plus bruyant que d'habitude. 213 00:19:39,178 --> 00:19:41,806 Je vais à la pêche aux indices là. 214 00:19:46,143 --> 00:19:47,144 Alors ? 215 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 On sera sur le même hémisphère. 216 00:19:55,653 --> 00:19:56,654 Ce qui signifie ? 217 00:19:58,823 --> 00:20:01,492 Quand tu sortiras et que tu lèveras les yeux... 218 00:20:03,494 --> 00:20:04,870 on verra les mêmes étoiles. 219 00:20:04,954 --> 00:20:07,498 - Putain de merde. - Quoi ? 220 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 - Tu te fous de moi ? - Quoi ? 221 00:20:09,291 --> 00:20:11,752 Tu crois que je fais ça quand tu es absent ? 222 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 - Quoi ? - Tu crois que je suis dans le jardin, 223 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 à regarder les étoiles ? 224 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 - Tais-toi. - Quand je pense 225 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 que mon cher Kane... 226 00:20:22,555 --> 00:20:25,266 observe la même lune. 227 00:20:25,725 --> 00:20:26,851 Arrête. 228 00:20:26,934 --> 00:20:30,438 Mon bel ami céleste et lointain... 229 00:20:32,898 --> 00:20:35,276 prends soin de mon brave soldat. 230 00:20:35,359 --> 00:20:37,278 Tu sais quoi ? Tu es irrespectueuse 231 00:20:37,361 --> 00:20:40,072 non seulement envers tes anciens camarades de l'armée, 232 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 - mais aussi le Président. - Et le drapeau. 233 00:20:42,366 --> 00:20:45,161 Oui, j'y viens à ce putain de drapeau ! 234 00:20:45,244 --> 00:20:46,287 Mon héros. 235 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 - Va te faire mettre. - OK. 236 00:20:58,466 --> 00:21:01,677 Elle n'a personne. On devrait lui parler, non ? 237 00:21:01,761 --> 00:21:04,597 - Tu devrais, oui. - OK, j'y vais. 238 00:21:08,517 --> 00:21:09,351 Salut. 239 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Salut. 240 00:21:11,312 --> 00:21:13,522 - Je dérange ? - Non, pas du tout. 241 00:21:14,857 --> 00:21:15,775 Cool. 242 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 Vu que tu es toujours seule... 243 00:21:20,654 --> 00:21:24,450 Tu te sens peut-être bizarre ou mal à l'aise. 244 00:21:26,160 --> 00:21:27,536 En quelque sorte. 245 00:21:28,746 --> 00:21:31,373 Non, sérieusement, il ne faut pas. 246 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Ici, les gens s'endorment en position fœtale 247 00:21:35,044 --> 00:21:36,337 tout en couinant. 248 00:21:37,338 --> 00:21:38,464 C'est bizarre. 249 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 - Anya. - Lena. 250 00:21:43,135 --> 00:21:44,845 - Enchantée. - De même. 251 00:21:46,222 --> 00:21:47,890 Viens, je te présente à l'équipe. 252 00:21:48,265 --> 00:21:49,934 Viens faire leur connaissance. 253 00:21:51,852 --> 00:21:54,063 Les filles, voici Lena. 254 00:21:54,814 --> 00:21:56,148 Salut, enchantée. 255 00:21:56,232 --> 00:21:59,068 Voici Cassie Sheppard et Josie Radek. 256 00:21:59,151 --> 00:22:00,861 Enchantée. 257 00:22:00,945 --> 00:22:02,029 Tu veux t'asseoir ? 258 00:22:02,655 --> 00:22:03,656 Merci. 259 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 - Premier jour chez Southern Reach. - Oui. 260 00:22:08,744 --> 00:22:10,037 - Merci. - De rien. 261 00:22:11,288 --> 00:22:12,414 Et vous, depuis quand ? 262 00:22:14,124 --> 00:22:15,501 Depuis le début. 263 00:22:15,584 --> 00:22:16,961 Je suis géomorphologue. 264 00:22:17,044 --> 00:22:20,256 J'ai analysé les champs magnétiques autour de la frontière, 265 00:22:20,339 --> 00:22:23,509 ce qui reviendrait à analyser un ouragan avec des confettis. 266 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Moi, ça fait dix mois. 267 00:22:28,222 --> 00:22:29,473 Waouh, dix mois. 268 00:22:29,557 --> 00:22:30,808 Secouriste, de Chicago. 269 00:22:30,891 --> 00:22:34,395 J'ai postulé auprès d'une ONG, mais j'ai fini à Southern Reach. 270 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Juste deux mois. 271 00:22:36,313 --> 00:22:39,608 Je suis physicienne, recrutée à la sortie de mon doctorat. 272 00:22:40,359 --> 00:22:41,443 Elle est intelligente. 273 00:22:42,653 --> 00:22:44,071 Et toi, Lena ? 274 00:22:44,697 --> 00:22:46,615 Je suis biologiste à Johns-Hopkins. 275 00:22:46,699 --> 00:22:48,367 - Nous y voilà. - Biologiste ? 276 00:22:48,450 --> 00:22:49,994 - Je t'avais prévenue. - Quoi ? 277 00:22:50,077 --> 00:22:53,330 On essayait de deviner ton métier. Josie a dit biologiste. 278 00:22:56,000 --> 00:22:58,377 - Et moi, policière. - Et moi, célibataire. 279 00:22:58,460 --> 00:23:01,130 Faut vraiment que tu dragues tout le monde, toi. 280 00:23:01,213 --> 00:23:02,798 Et alors ? Vu les circonstances, 281 00:23:02,882 --> 00:23:05,217 autant en profiter une dernière fois. 282 00:23:06,468 --> 00:23:07,845 Vu quelles circonstances ? 283 00:23:10,848 --> 00:23:13,767 Aussi fou que ça puisse paraître... 284 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 Être... 285 00:23:18,647 --> 00:23:20,524 On va dans cette direction. 286 00:23:25,696 --> 00:23:28,240 - Dans le miroitement ? - Dans six jours. 287 00:23:30,409 --> 00:23:31,952 - Vous trois ? - Quatre. 288 00:23:32,703 --> 00:23:33,537 Ventress. 289 00:23:35,372 --> 00:23:36,457 Le Dr Ventress ? 290 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Chef d'équipe. 291 00:23:39,335 --> 00:23:41,211 - Que des femmes. - Scientifiques. 292 00:23:41,295 --> 00:23:44,256 L'équipe précédente se composait surtout de militaires... 293 00:23:44,340 --> 00:23:45,174 Oui. 294 00:23:46,300 --> 00:23:47,635 Que leur est-il arrivé ? 295 00:23:48,344 --> 00:23:52,056 Il existe deux théories. 296 00:23:52,139 --> 00:23:54,058 Un, quelque chose les tue. 297 00:23:54,141 --> 00:23:56,727 Deux, pris de folie, ils s'entre-tuent. 298 00:23:58,562 --> 00:24:00,731 L'un des militaires s'en est sorti. 299 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Un sergent. 300 00:24:03,150 --> 00:24:05,361 Oui, mais dans quel état. 301 00:24:53,575 --> 00:24:54,535 Kane. 302 00:24:57,621 --> 00:24:59,415 Je sais pourquoi tu y es allé. 303 00:25:08,674 --> 00:25:09,967 Je suis vraiment désolée. 304 00:25:12,845 --> 00:25:14,722 Je sais ce qu'il me reste à faire. 305 00:25:18,726 --> 00:25:21,895 Vous n'avez pas dévoilé votre lien avec le Sergent Kane ? 306 00:25:22,479 --> 00:25:25,149 Ça aurait pu compliquer les choses. 307 00:25:26,191 --> 00:25:27,026 Quoi ? 308 00:25:28,152 --> 00:25:29,778 Ça compliquerait quoi ? 309 00:25:36,285 --> 00:25:38,370 Pourquoi y allez-vous ? 310 00:25:40,497 --> 00:25:43,042 La mission est d'atteindre 311 00:25:43,125 --> 00:25:46,045 la source supposée du miroitement, le phare, 312 00:25:46,128 --> 00:25:50,090 y entrer, recueillir des données et revenir. 313 00:25:51,842 --> 00:25:54,762 Je pense que ce n'est pas ce qui vous y pousse. 314 00:26:00,184 --> 00:26:01,018 Non. 315 00:26:09,485 --> 00:26:12,988 Ça fait un moment que j'observe ce phénomène. 316 00:26:13,572 --> 00:26:16,116 Je dresse le profil des volontaires. 317 00:26:17,201 --> 00:26:19,328 Je choisis les équipes. 318 00:26:21,330 --> 00:26:24,374 Ils entrent, j'observe. 319 00:26:26,877 --> 00:26:28,879 J'observe son expansion. 320 00:26:32,132 --> 00:26:34,093 L'observation a ses limites. 321 00:26:36,345 --> 00:26:38,013 Vous devez savoir ce qui s'y trouve. 322 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 Oui, c'est vrai. 323 00:26:44,728 --> 00:26:45,979 Moi aussi. 324 00:26:46,897 --> 00:26:48,982 Voilà ce qui complique les choses. 325 00:26:50,734 --> 00:26:51,860 Vous voulez venir. 326 00:26:53,445 --> 00:26:55,447 Je ne peux pas l'aider ici. 327 00:26:57,407 --> 00:26:58,867 Scientifique-soldat. 328 00:27:00,119 --> 00:27:01,578 Vous pouvez vous battre. 329 00:27:02,704 --> 00:27:03,831 Vous pouvez apprendre. 330 00:27:06,458 --> 00:27:07,668 Vous pouvez le sauver. 331 00:27:14,133 --> 00:27:16,135 Vous vouliez rejoindre la mission. 332 00:27:16,802 --> 00:27:18,762 Connaissant l'échec des précédentes 333 00:27:18,846 --> 00:27:21,807 et l'état dans lequel se trouvait le survivant. 334 00:27:22,641 --> 00:27:24,059 C'était courageux. 335 00:27:25,060 --> 00:27:25,978 Je le lui devais. 336 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Je veux juste comprendre vos motivations. 337 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Je le lui devais. 338 00:27:37,990 --> 00:27:39,074 Alors j'y suis allée. 339 00:29:02,616 --> 00:29:07,996 LE MIROITEMENT 340 00:30:24,031 --> 00:30:25,657 ... on cherche de vrais repas. 341 00:30:26,700 --> 00:30:27,701 Des spaghettis. 342 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 Voilà les biscuits salés de Radek. 343 00:30:32,122 --> 00:30:34,124 Du pain au maïs, pas mal. 344 00:30:35,125 --> 00:30:36,126 Enfin debout. 345 00:30:36,752 --> 00:30:39,713 Une minute, je suis un peu désorientée. 346 00:30:40,297 --> 00:30:41,465 Bienvenue au club. 347 00:30:42,049 --> 00:30:44,092 Tu ne te rappelles pas du camp ? 348 00:30:46,345 --> 00:30:50,015 Je ne me souviens de rien passée l'orée de la forêt. 349 00:30:51,350 --> 00:30:52,184 Nous non plus. 350 00:30:53,310 --> 00:30:54,978 Après inventaire des provisions, 351 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 il semblerait que nous soyons là 352 00:30:57,105 --> 00:30:59,816 depuis au moins trois ou quatre jours. 353 00:31:01,526 --> 00:31:02,361 Impossible. 354 00:31:03,195 --> 00:31:04,321 J'ai dit pareil. 355 00:31:06,615 --> 00:31:11,078 J'ai vérifié mon matériel de communication et de navigation. 356 00:31:11,161 --> 00:31:13,497 Démarrage et électronique normaux. 357 00:31:13,580 --> 00:31:14,998 La caméra fonctionne. 358 00:31:15,082 --> 00:31:18,960 Mais impossible de capter tout signal provenant de l'extérieur. 359 00:31:19,795 --> 00:31:22,547 Et ce, malgré les 20 satellites au-dessus de nous. 360 00:31:22,631 --> 00:31:24,841 Regardez ça. 361 00:31:27,969 --> 00:31:32,349 On n'a ni boussole, ni communication, ni coordonnées... 362 00:31:33,350 --> 00:31:34,351 ni repères. 363 00:31:34,434 --> 00:31:36,436 On est dans le parc territorial. 364 00:31:36,520 --> 00:31:37,771 Allons au sud, vers la mer, 365 00:31:37,854 --> 00:31:41,650 puis, longeons la côte jusqu'au mur d'enceinte, OK ? 366 00:31:43,026 --> 00:31:45,529 - Comment trouver le sud ? - Tu le sais, voyons. 367 00:31:46,196 --> 00:31:47,614 Petite aiguille vers le soleil. 368 00:31:49,199 --> 00:31:52,160 Divise l'angle entre l'aiguille et le 12 en deux. C'est le sud. 369 00:31:52,786 --> 00:31:53,620 C'est bien. 370 00:31:53,995 --> 00:31:55,122 On a une direction. 371 00:31:55,872 --> 00:31:59,376 On ne comptait pas vraiment sur notre matériel de toute façon. 372 00:31:59,459 --> 00:32:01,211 Surtout après 3 ans d'expéditions 373 00:32:01,294 --> 00:32:03,588 et trois ans de silence radio. 374 00:32:04,089 --> 00:32:06,091 Levons le camp et partons. 375 00:32:06,758 --> 00:32:08,260 On a perdu assez de temps. 376 00:33:09,404 --> 00:33:12,199 Je vais vérifier ça. Qu'on sorte de ce marais. 377 00:33:12,282 --> 00:33:13,116 D'accord. 378 00:33:13,950 --> 00:33:15,368 Jetons un œil à la cabane. 379 00:33:34,012 --> 00:33:36,306 On dirait qu'un mariage se prépare. 380 00:33:38,975 --> 00:33:41,353 Ces fleurs sont très étranges. 381 00:33:42,145 --> 00:33:42,979 Pourquoi ? 382 00:33:45,106 --> 00:33:46,983 Elles sont toutes différentes. 383 00:33:47,192 --> 00:33:50,987 On ne dirait pas qu'elles appartiennent à la même espèce. 384 00:33:51,905 --> 00:33:54,074 Mais elles poussent depuis la même branche, 385 00:33:55,283 --> 00:33:57,369 donc il s'agit forcément de la même. 386 00:33:58,036 --> 00:33:59,496 C'est la même plante. 387 00:34:00,747 --> 00:34:03,041 Comme si elles étaient en constante mutation. 388 00:34:03,458 --> 00:34:04,543 Une pathologie ? 389 00:34:08,630 --> 00:34:11,967 Si on voyait ça sur un humain, ce serait le mot. 390 00:34:22,811 --> 00:34:23,812 Jackpot. 391 00:34:25,021 --> 00:34:25,855 Sheppard. 392 00:34:26,731 --> 00:34:27,607 Moyen de transport. 393 00:34:32,946 --> 00:34:34,239 Alors ? 394 00:34:34,322 --> 00:34:37,367 Rien, à l'abandon depuis longtemps, bien avant... 395 00:34:39,035 --> 00:34:39,911 Radek ? 396 00:34:46,209 --> 00:34:47,127 Radek ! 397 00:34:50,463 --> 00:34:52,132 Il a mon sac ! 398 00:34:52,882 --> 00:34:53,842 Non ! 399 00:34:54,551 --> 00:34:55,552 Il a mon sac ! 400 00:35:00,599 --> 00:35:02,726 - Aidez-moi ! - Que se passe-t-il ? 401 00:35:04,269 --> 00:35:05,604 Attrape mon épaule ! 402 00:35:08,940 --> 00:35:10,358 Tirez-la. 403 00:35:11,860 --> 00:35:12,944 C'est bon. 404 00:35:16,239 --> 00:35:17,282 Tout va bien. 405 00:35:26,082 --> 00:35:28,543 On va t'asseoir. Prenez son sac. 406 00:35:28,627 --> 00:35:29,753 Respire. 407 00:35:29,836 --> 00:35:31,212 Tout va bien. 408 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 - C'était quoi ? - Un truc dans l'eau. 409 00:35:44,809 --> 00:35:46,645 Lève-toi, bouge. 410 00:35:56,488 --> 00:35:58,198 - Merde ! - Reculez. 411 00:36:03,119 --> 00:36:05,538 Sheppard ! Attention ! 412 00:36:09,668 --> 00:36:10,877 Putain de merde ! 413 00:36:55,296 --> 00:36:57,549 Même histoire que les fleurs. 414 00:36:58,883 --> 00:37:00,009 Regardez les dents. 415 00:37:01,428 --> 00:37:03,054 En rangées concentriques. 416 00:37:03,888 --> 00:37:06,808 Quelque chose ici met le bazar dans le patrimoine génétique. 417 00:37:07,392 --> 00:37:08,935 On dirait des dents de requins. 418 00:37:09,018 --> 00:37:11,020 Ce serait une espèce hybride ? 419 00:37:12,397 --> 00:37:15,483 C'est impossible entre différentes espèces. 420 00:37:19,112 --> 00:37:20,780 Lena, c'est lourd. 421 00:37:30,331 --> 00:37:32,876 Au début, les mutations étaient subtiles. 422 00:37:34,002 --> 00:37:37,380 Mais plus on approchait du phare, moins elles l'étaient. 423 00:37:38,923 --> 00:37:40,925 Corruption des formes. 424 00:37:42,218 --> 00:37:44,053 Répliques. 425 00:37:44,137 --> 00:37:45,138 Répliques ? 426 00:37:48,725 --> 00:37:49,642 Des échos. 427 00:37:54,147 --> 00:37:56,941 Des hallucinations peut-être ? 428 00:37:58,943 --> 00:38:00,945 Je me suis posé la question. 429 00:38:02,280 --> 00:38:04,491 Mais on voyait toutes la même chose. 430 00:38:06,826 --> 00:38:08,536 On aurait dit un rêve. 431 00:38:10,079 --> 00:38:11,039 Cauchemardesque ? 432 00:38:11,998 --> 00:38:13,124 Pas toujours. 433 00:38:15,418 --> 00:38:17,504 Parfois, c'était magnifique. 434 00:38:45,990 --> 00:38:46,866 Tu es blessée ? 435 00:38:47,534 --> 00:38:49,077 C'est juste un bleu. 436 00:38:50,537 --> 00:38:52,664 À cause du croco sans doute. 437 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Oui. 438 00:38:59,003 --> 00:39:01,047 Où as-tu appris à tirer ? 439 00:39:03,299 --> 00:39:06,094 Avant la recherche, j'étais dans l'armée. 440 00:39:06,886 --> 00:39:07,720 La marine ? 441 00:39:08,179 --> 00:39:09,806 Armée de terre. Sept ans. 442 00:39:10,515 --> 00:39:12,559 Ça paraît si loin maintenant. 443 00:39:15,270 --> 00:39:17,689 Toute autre vie paraît bien loin. 444 00:39:18,273 --> 00:39:20,316 Enfants, mari. 445 00:39:21,693 --> 00:39:25,113 Qui portes-tu autour de ton cou ? Ton mari ou ton enfant ? 446 00:39:25,613 --> 00:39:26,531 Mon mari. 447 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 Il était aussi dans l'armée. 448 00:39:30,827 --> 00:39:31,911 On s'y est rencontrés. 449 00:39:33,162 --> 00:39:34,455 "Était" ? Il l'a quittée ? 450 00:39:36,207 --> 00:39:37,166 Mort au combat. 451 00:39:39,252 --> 00:39:40,628 Je suis désolée. 452 00:39:42,255 --> 00:39:43,590 Voilà la raison. 453 00:39:44,465 --> 00:39:45,466 Comment ça ? 454 00:39:48,011 --> 00:39:50,513 Se porter volontaire pour... ça. 455 00:39:50,597 --> 00:39:54,851 C'est que ta vie n'est pas forcément idyllique. 456 00:39:57,145 --> 00:39:58,855 On est toutes dans le même cas. 457 00:39:59,814 --> 00:40:00,940 Anya est sobre... 458 00:40:01,733 --> 00:40:02,942 donc alcoolique. 459 00:40:03,359 --> 00:40:05,403 Josie porte des manches longues, 460 00:40:05,486 --> 00:40:08,197 car elle veut cacher les cicatrices sur ses bras. 461 00:40:08,281 --> 00:40:09,949 Elle voulait se suicider ? 462 00:40:10,575 --> 00:40:13,369 Non, le contraire, pour se sentir en vie. 463 00:40:16,539 --> 00:40:17,373 Ventress ? 464 00:40:18,541 --> 00:40:21,127 Pour autant que l'on sache... 465 00:40:22,003 --> 00:40:25,965 pas d'amis, de famille, de compagnon ou d'enfants. 466 00:40:27,091 --> 00:40:29,302 Elle ne fait aucune concession. 467 00:40:31,763 --> 00:40:32,597 Et toi ? 468 00:40:33,556 --> 00:40:34,974 J'ai aussi perdu quelqu'un. 469 00:40:37,769 --> 00:40:39,145 Mais pas mon mari. 470 00:40:39,812 --> 00:40:42,065 Ma fille. Une leucémie. 471 00:40:43,316 --> 00:40:44,442 Je suis désolée. 472 00:40:45,234 --> 00:40:47,153 C'est une sorte de double deuil. 473 00:40:49,030 --> 00:40:51,532 Ma... fille adorée 474 00:40:53,743 --> 00:40:55,078 et mon ancien moi. 475 00:40:57,330 --> 00:40:58,706 On a trouvé quelque chose. 476 00:41:18,267 --> 00:41:21,354 DÉFENSE D'ENTRER SOUS PEINE DE POURSUITES 477 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 Ça devait être le quartier général de l'agence. 478 00:41:34,283 --> 00:41:35,827 Avant le miroitement. 479 00:41:39,497 --> 00:41:40,748 Plus de mutations. 480 00:41:41,874 --> 00:41:43,001 Elles sont partout. 481 00:41:44,043 --> 00:41:45,086 Malignes. 482 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 Comme des tumeurs. 483 00:41:49,215 --> 00:41:50,758 C'est l'ancien mess ? 484 00:41:50,967 --> 00:41:51,801 Oui. 485 00:41:52,010 --> 00:41:54,345 Dressons-y le campement. 486 00:42:29,881 --> 00:42:33,301 Des lits et des sacs. Il y a des gens ici ? 487 00:42:33,926 --> 00:42:34,927 Il y avait. 488 00:42:36,054 --> 00:42:37,722 Au passé, oui. 489 00:42:58,785 --> 00:42:59,619 Nom d'un chien. 490 00:43:06,042 --> 00:43:07,335 Putain. 491 00:43:17,345 --> 00:43:19,555 C'est super lourd. Je ne peux pas la porter. 492 00:43:28,356 --> 00:43:30,650 . 493 00:43:36,447 --> 00:43:37,532 Tu as trouvé quoi ? 494 00:43:39,700 --> 00:43:40,952 Regardez ça. 495 00:43:43,204 --> 00:43:45,373 "Peyton, Mayer, 496 00:43:47,333 --> 00:43:49,669 Kane, Shelley." 497 00:43:50,253 --> 00:43:52,421 Les soldats de l'expédition précédente. 498 00:43:53,005 --> 00:43:55,633 Cet endroit devait leur servir de base. 499 00:43:55,716 --> 00:43:57,510 Pourquoi certains noms sont rayés ? 500 00:43:57,593 --> 00:43:59,220 Pas de conclusions hâtives. 501 00:43:59,303 --> 00:44:01,556 Au contraire, on devrait. 502 00:44:02,181 --> 00:44:04,600 C'est une vue en plan de la base, non ? 503 00:44:04,684 --> 00:44:05,560 Ici, le mess. 504 00:44:05,643 --> 00:44:06,978 Notre bâtiment. 505 00:44:07,061 --> 00:44:10,106 Les heures à côté des noms sont des tours de garde. 506 00:44:10,940 --> 00:44:12,692 On devrait aussi faire ça. 507 00:44:12,775 --> 00:44:14,235 Entendu. 508 00:44:27,582 --> 00:44:29,750 On pourrait tirer quelque chose de ça. 509 00:44:33,379 --> 00:44:35,298 "Pour les prochains." 510 00:44:36,674 --> 00:44:39,177 Soit nous, si je ne m'abuse. 511 00:44:48,102 --> 00:44:49,145 Une carte mémoire. 512 00:44:51,939 --> 00:44:53,733 Je devrais pouvoir la lire. 513 00:45:01,324 --> 00:45:02,533 Ça marche. 514 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 C'est bon ? 515 00:45:13,544 --> 00:45:15,296 - Ça va aller ? - Oui. 516 00:45:15,755 --> 00:45:16,589 . 517 00:45:26,807 --> 00:45:28,851 . 518 00:45:28,935 --> 00:45:29,852 . 519 00:45:29,936 --> 00:45:30,770 . 520 00:45:31,062 --> 00:45:32,063 . 521 00:45:45,743 --> 00:45:46,744 Merde. 522 00:45:47,787 --> 00:45:48,955 Que fait-il ? 523 00:45:57,129 --> 00:45:59,674 Arrête. 524 00:46:01,175 --> 00:46:02,843 Tiens-le. 525 00:46:06,806 --> 00:46:07,682 Voilà. 526 00:46:24,865 --> 00:46:27,493 On a compris, ils sont devenus fous. 527 00:46:28,995 --> 00:46:31,038 Il y avait un truc en vie dans cet homme. 528 00:46:31,122 --> 00:46:33,207 - C'était une illusion d'optique. - Quoi ? 529 00:46:33,291 --> 00:46:34,917 Après 10 ans dans les secours, 530 00:46:35,001 --> 00:46:36,252 j'ai ramassé de tout. 531 00:46:36,335 --> 00:46:39,213 Tu vois de sacrés trucs. C'était une illusion. 532 00:46:39,297 --> 00:46:41,966 - Ses tripes bougeaient. - Tu es sous le choc. 533 00:46:42,049 --> 00:46:44,051 - Tu réagis au choc. - Regarde encore. 534 00:46:44,135 --> 00:46:46,804 - Ça ne va pas ! - Ce n'était pas des intestins 535 00:46:46,887 --> 00:46:49,765 - mais plutôt un ver... - Eh bien, regarde-le ! 536 00:46:54,395 --> 00:46:55,354 Où vas-tu ? 537 00:47:09,785 --> 00:47:11,495 - Elle est allée où ? - Par ici. 538 00:48:08,469 --> 00:48:09,303 C'est quoi ? 539 00:48:10,638 --> 00:48:11,764 Je ne sais pas. 540 00:48:29,698 --> 00:48:32,284 - Je ne veux pas rester ici. - On n'a pas le choix. 541 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 - S'il vous plaît. - Viens. 542 00:48:36,205 --> 00:48:39,083 Il est trop tard pour bouger aujourd'hui. 543 00:48:39,667 --> 00:48:40,918 Viens, sortons d'ici. 544 00:49:23,127 --> 00:49:24,753 C'est gentil. 545 00:49:27,381 --> 00:49:29,216 Pourquoi tu es debout ? 546 00:49:31,469 --> 00:49:33,012 Je dois partir plus tôt. 547 00:49:33,762 --> 00:49:34,638 Quoi ? 548 00:49:35,931 --> 00:49:37,266 Attends, aujourd'hui ? 549 00:49:38,893 --> 00:49:41,103 - Maintenant. - Merde. 550 00:49:41,479 --> 00:49:43,022 Mais on avait prévu 551 00:49:43,105 --> 00:49:45,149 - d'aller à la campagne. - Je ne peux pas. 552 00:49:46,066 --> 00:49:48,068 - On ne peut pas. - Même pas... 553 00:49:53,866 --> 00:49:54,992 Là, tout de suite ? 554 00:49:58,829 --> 00:49:59,663 Oui. 555 00:50:03,209 --> 00:50:04,126 Quoi ? 556 00:50:11,550 --> 00:50:12,468 Je... 557 00:50:16,514 --> 00:50:17,389 t'aime... 558 00:50:18,557 --> 00:50:19,475 Lena. 559 00:50:21,936 --> 00:50:22,895 Je t'aime aussi. 560 00:51:23,414 --> 00:51:24,582 Tu trouves des réponses ? 561 00:51:26,667 --> 00:51:28,335 Non, mais j'y travaille. 562 00:51:29,503 --> 00:51:31,005 Tu t'en sors bien. 563 00:51:33,424 --> 00:51:34,925 Josie se repose. 564 00:51:36,218 --> 00:51:38,095 Avec l'aide d'un somnifère. 565 00:51:38,178 --> 00:51:40,598 Et toi ? Tu ne dors pas ? 566 00:51:41,473 --> 00:51:42,308 Un peu. 567 00:51:43,434 --> 00:51:45,519 Je suis aussi terrifiée que Josie. 568 00:51:47,229 --> 00:51:48,856 Je le dissimule juste mieux. 569 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 Je vais voir Ventress. 570 00:51:55,863 --> 00:51:56,697 Oui. 571 00:52:28,646 --> 00:52:31,106 Que faites-vous ici ? Il n'est pas 3 h. 572 00:52:31,190 --> 00:52:33,108 J'ai assez dormi. 573 00:52:33,776 --> 00:52:34,610 D'accord. 574 00:52:36,528 --> 00:52:37,613 Regardez ça. 575 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Nous sommes ici. 576 00:52:44,203 --> 00:52:45,621 Et voici le phare. 577 00:52:46,205 --> 00:52:48,040 Au sud-ouest, c'est Ville Perdu. 578 00:52:48,123 --> 00:52:50,834 Une petite communauté évacuée il y a deux ans. 579 00:52:51,627 --> 00:52:54,129 Je pense que nous devrions nous y rendre, 580 00:52:54,797 --> 00:52:57,549 puis partir pour la côte le matin suivant. 581 00:53:01,011 --> 00:53:01,845 OK. 582 00:53:07,309 --> 00:53:08,310 Ça va ? 583 00:53:14,608 --> 00:53:16,026 Quand vous avez dissimulé 584 00:53:16,819 --> 00:53:19,196 votre lien avec Kane aux autres, 585 00:53:19,279 --> 00:53:21,240 l'idée me paraissait mauvaise. 586 00:53:23,534 --> 00:53:25,828 Mais après avoir vu cette vidéo... 587 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 Qui sait comment elles auraient réagi. 588 00:53:36,004 --> 00:53:38,298 Pourquoi voulait-il aller au suicide ? 589 00:53:39,049 --> 00:53:40,384 C'est ça, selon vous ? 590 00:53:41,635 --> 00:53:43,679 - Du suicide ? - Vous l'avez profilé, 591 00:53:43,762 --> 00:53:45,055 vous l'avez évalué. 592 00:53:46,515 --> 00:53:48,058 Il a dû dire quelque chose. 593 00:53:49,601 --> 00:53:51,770 C'est une question à la psychologue ? 594 00:53:53,564 --> 00:53:54,398 Oui. 595 00:53:55,899 --> 00:53:57,568 Je vous répondrai alors 596 00:53:58,652 --> 00:54:02,156 que vous confondez suicide et auto-destruction. 597 00:54:04,366 --> 00:54:06,910 Presque personne ne commet de suicide, 598 00:54:07,828 --> 00:54:10,080 mais presque tous s'auto-détruisent. 599 00:54:10,205 --> 00:54:12,958 D'une certaine manière, à un moment donné. 600 00:54:14,293 --> 00:54:16,795 On boit ou on fume. 601 00:54:17,254 --> 00:54:19,381 On détruit sa carrière. 602 00:54:21,717 --> 00:54:23,051 Ou son mariage heureux. 603 00:54:28,348 --> 00:54:30,350 Ce ne sont pas des décisions, 604 00:54:31,268 --> 00:54:32,436 mais des impulsions. 605 00:54:32,895 --> 00:54:36,982 Vous êtes d'ailleurs la mieux placée 606 00:54:37,065 --> 00:54:38,525 - pour en parler. - Pardon ? 607 00:54:39,985 --> 00:54:41,111 Vous êtes biologiste. 608 00:54:42,488 --> 00:54:44,907 L'auto-destruction fait partie de nous. 609 00:54:45,324 --> 00:54:46,784 Programmée dans nos cellules. 610 00:54:49,828 --> 00:54:50,746 C'était quoi ? 611 00:54:51,288 --> 00:54:52,206 Je ne sais pas. 612 00:55:04,259 --> 00:55:05,177 Josie, debout. 613 00:55:05,427 --> 00:55:07,638 Debout. Il se passe quelque chose. 614 00:55:08,222 --> 00:55:09,890 Vous voyez quelque chose ? 615 00:55:10,390 --> 00:55:11,975 - Lena ? - Il y a eu un bruit. 616 00:55:14,186 --> 00:55:15,270 Quoi ? 617 00:55:17,564 --> 00:55:18,899 Quelque chose a traversé. 618 00:55:20,108 --> 00:55:22,653 - Traversé ? - Y a un trou dans le grillage. 619 00:55:28,242 --> 00:55:30,244 - Je n'y vois rien. - Moi non plus. 620 00:55:33,163 --> 00:55:33,997 Sheppard ! 621 00:55:35,791 --> 00:55:36,625 Merde ! 622 00:55:36,708 --> 00:55:37,876 Que se passe-t-il ? 623 00:55:37,960 --> 00:55:39,711 Sheppard a été enlevée. 624 00:55:40,796 --> 00:55:42,923 Putain ! 625 00:55:51,890 --> 00:55:52,766 Merde ! 626 00:56:33,056 --> 00:56:34,099 On doit rentrer. 627 00:56:34,683 --> 00:56:36,935 - Maintenant. - Elle a raison. 628 00:56:37,185 --> 00:56:38,937 Raison ? Dans quel sens ? 629 00:56:39,021 --> 00:56:40,105 Ça fait 2 attaques. 630 00:56:41,189 --> 00:56:42,608 On a perdu une personne. 631 00:56:42,691 --> 00:56:45,819 La folie a poussé les précédents à s'éviscérer. 632 00:56:45,903 --> 00:56:48,322 Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ? 633 00:56:48,405 --> 00:56:50,157 On n'a pas atteint le phare. 634 00:56:50,240 --> 00:56:53,035 On ne connaît rien du miroitement. 635 00:56:53,118 --> 00:56:55,579 On a des données, des photos, des vidéos... 636 00:56:55,662 --> 00:56:59,374 Ce qui n'explique pas le phénomène, mais l'obscurcit. 637 00:57:01,835 --> 00:57:03,629 Je vais au phare, 638 00:57:03,712 --> 00:57:05,631 et j'irai seule si besoin est. 639 00:57:05,714 --> 00:57:09,968 La seule question est : m'accompagnez-vous ? 640 00:57:22,105 --> 00:57:24,191 La mort de Sheppard ne lui a rien fait. 641 00:57:24,274 --> 00:57:25,442 Elle est folle. 642 00:57:25,651 --> 00:57:27,444 Une putain de vieille folle. 643 00:57:28,695 --> 00:57:31,073 Merci pour ton putain de soutien, Lena. 644 00:57:32,449 --> 00:57:34,618 Parce qu'il y a des camps ? 645 00:57:35,202 --> 00:57:36,536 Oui, il y en a. 646 00:57:37,245 --> 00:57:40,666 Je suis d'accord, on devrait rentrer. 647 00:57:40,958 --> 00:57:43,001 Parfait, c'est ça. 648 00:57:43,085 --> 00:57:45,379 - Alors toutes les trois... - Attends. 649 00:57:45,462 --> 00:57:46,838 Oui, on devrait rentrer. 650 00:57:46,922 --> 00:57:49,383 Mais le voyage nous a pris six jours. 651 00:57:49,466 --> 00:57:51,802 La côte se trouve à deux jours d'ici. 652 00:57:52,803 --> 00:57:55,222 Et comme Sheppard a dit, 653 00:57:56,223 --> 00:57:57,891 une fois sur la côte, on aura 654 00:57:57,975 --> 00:57:59,601 qu'à la longer jusqu'au mur. 655 00:58:00,185 --> 00:58:01,812 Rentrer en s'enfonçant plus ? 656 00:58:02,562 --> 00:58:04,564 Si tu veux le mettre comme ça, oui. 657 00:58:04,940 --> 00:58:07,567 Je ne veux pas non ! 658 00:58:12,030 --> 00:58:14,658 C'est une stratégie pour nous amener au phare ? 659 00:58:14,741 --> 00:58:17,077 Oublie le phare. 660 00:58:17,869 --> 00:58:20,664 La côte est notre meilleure chance de rentrer. 661 00:58:39,141 --> 00:58:40,183 Vous avez menti. 662 00:58:43,603 --> 00:58:45,731 Qu'est-ce que rentrer impliquait ? 663 00:58:46,314 --> 00:58:48,775 Rien ne garantissait que ce serait plus sûr. 664 00:58:50,068 --> 00:58:53,739 Vous ne saviez pas, mais vous avez continué comme si vous saviez. 665 00:58:53,822 --> 00:58:55,157 Ventress a décidé. 666 00:58:55,240 --> 00:58:58,035 Elle avait un cancer, elle n'allait pas rentrer. 667 00:58:59,494 --> 00:59:00,829 Vous le saviez. 668 00:59:01,621 --> 00:59:02,539 J'avais deviné. 669 00:59:05,959 --> 00:59:07,586 Et vous vouliez continuer. 670 00:59:09,838 --> 00:59:10,672 Oui. 671 00:59:12,049 --> 00:59:12,883 C'est vrai. 672 01:00:00,305 --> 01:00:01,765 Elle pourrait avoir survécu. 673 01:00:01,848 --> 01:00:03,308 J'en doute. 674 01:00:05,143 --> 01:00:06,144 On doit savoir. 675 01:00:09,648 --> 01:00:10,649 Allez-y. 676 01:00:11,191 --> 01:00:12,025 OK. 677 01:00:14,694 --> 01:00:15,570 Je t'accompagne. 678 01:00:17,197 --> 01:00:18,073 J'y vais seule. 679 01:02:47,514 --> 01:02:48,348 Tu l'as trouvée ? 680 01:02:49,182 --> 01:02:50,016 Oui. 681 01:02:51,518 --> 01:02:52,352 Elle est morte. 682 01:03:17,377 --> 01:03:18,295 Ça va ? 683 01:03:19,296 --> 01:03:22,507 Oui. Fous-moi juste la paix. 684 01:03:48,950 --> 01:03:50,368 On se pose ici ce soir. 685 01:03:51,786 --> 01:03:53,997 On est à deux heures de la côte. 686 01:04:32,035 --> 01:04:33,620 Elles ont grandi comme ça. 687 01:04:34,662 --> 01:04:36,122 Ce n'est pas logique. 688 01:04:36,956 --> 01:04:38,124 Si, ça l'est. 689 01:04:47,425 --> 01:04:51,012 Je pensais que le miroitement bloquait les ondes radio, 690 01:04:51,096 --> 01:04:55,225 et que pour cette raison, personne ne pouvait communiquer avec la base, 691 01:04:55,308 --> 01:05:00,563 alors qu'en fait, les ondes lumineuses n'étaient pas bloquées, mais réfractées. 692 01:05:05,360 --> 01:05:07,153 C'est pareil pour les ondes radio. 693 01:05:07,946 --> 01:05:09,364 Le signal n'a pas disparu. 694 01:05:09,948 --> 01:05:11,282 Il est juste brouillé. 695 01:05:17,622 --> 01:05:19,124 Cette feuille dans ta main, 696 01:05:20,375 --> 01:05:22,043 qu'obtiendrais-tu en la séquençant ? 697 01:05:23,128 --> 01:05:25,255 - Quoi ? - Des gènes hox humains. 698 01:05:25,338 --> 01:05:26,881 Hox ? C'est quoi, ça ? 699 01:05:27,757 --> 01:05:31,803 Ce sont les gènes définissant la structure physique du corps. 700 01:05:34,097 --> 01:05:36,224 Et les plantes ont une structure humaine. 701 01:05:36,307 --> 01:05:39,144 Des bras reliés aux épaules. 702 01:05:39,227 --> 01:05:40,645 Les jambes aux hanches. 703 01:05:40,728 --> 01:05:42,355 C'est impossible. 704 01:05:42,439 --> 01:05:44,357 Et pourtant, c'est le cas. 705 01:05:46,985 --> 01:05:50,530 Le miroitement est un prisme, mais qui réfracte tout. 706 01:05:51,406 --> 01:05:54,242 Pas juste les ondes radio et lumineuses. 707 01:05:54,325 --> 01:05:57,495 L'ADN animal, végétal... 708 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Tout type d'ADN. 709 01:06:00,498 --> 01:06:01,833 Comment ça, "tout type" ? 710 01:06:02,750 --> 01:06:04,502 Elle parle du nôtre. 711 01:06:07,505 --> 01:06:08,882 De nous. 712 01:07:15,532 --> 01:07:18,034 Ça doit être la chambre. 713 01:07:19,577 --> 01:07:21,412 Sécurisons les portes et fenêtres. 714 01:08:47,248 --> 01:08:48,875 C'était une erreur. 715 01:08:58,926 --> 01:09:02,013 Tu as passé plus de temps loin de ton mari qu'avec lui. 716 01:09:03,765 --> 01:09:06,768 Tu ne peux pas lui parler de ton travail, et lui, du sien. 717 01:09:06,851 --> 01:09:10,855 Et il y a clairement une connexion physique et intellectuelle entre nous. 718 01:09:10,938 --> 01:09:11,814 Voici l'essentiel. 719 01:09:11,898 --> 01:09:14,859 - Tu oublies ta femme. - J'aime ma femme. 720 01:09:17,320 --> 01:09:18,738 Elle n'a rien à se reprocher. 721 01:09:27,288 --> 01:09:28,164 Voyons, Lena. 722 01:09:29,874 --> 01:09:31,459 Que se passe-t-il vraiment ? 723 01:09:33,628 --> 01:09:35,797 Tu penses qu'il lui est arrivé un truc ? 724 01:09:41,052 --> 01:09:42,387 Ou qu'il sait. 725 01:09:45,223 --> 01:09:46,265 C'est ça, hein ? 726 01:09:47,183 --> 01:09:49,811 Tu penses qu'il a découvert notre liaison. 727 01:09:52,063 --> 01:09:53,106 C'est le cas ? 728 01:09:54,399 --> 01:09:55,233 Oui. 729 01:09:59,028 --> 01:09:59,904 Tu devrais partir. 730 01:10:02,407 --> 01:10:03,825 - Non, Lena... - Dan... 731 01:10:04,826 --> 01:10:08,788 Je ne veux ni parler ni écouter ce que tu as à dire. 732 01:10:09,956 --> 01:10:11,457 Habille-toi et va-t'en. 733 01:10:14,335 --> 01:10:17,004 Ce n'est pas moi que tu hais, mais toi-même. 734 01:10:20,425 --> 01:10:21,884 Non, Dan, toi aussi. 735 01:10:26,097 --> 01:10:27,974 Ça n'arrivera plus. 736 01:10:33,980 --> 01:10:35,481 Salope de menteuse ! 737 01:10:36,858 --> 01:10:38,401 Que se passe-t-il ? 738 01:10:39,193 --> 01:10:41,946 Tu ne demandes rien, tu réponds ! 739 01:11:11,684 --> 01:11:12,518 Frère. 740 01:11:14,896 --> 01:11:15,730 Copain. 741 01:11:17,857 --> 01:11:18,691 Mari. 742 01:11:22,779 --> 01:11:23,988 Mari. 743 01:11:26,449 --> 01:11:27,700 Pourquoi tu l'as caché ? 744 01:11:30,536 --> 01:11:31,662 Vous saviez. 745 01:11:32,455 --> 01:11:33,664 Évidemment. 746 01:11:37,877 --> 01:11:38,961 Et toi ? 747 01:11:43,549 --> 01:11:44,383 D'accord. 748 01:11:49,180 --> 01:11:51,140 Deux théories expliquent le fiasco. 749 01:11:51,224 --> 01:11:52,850 Un, quelque chose les a tués. 750 01:11:52,934 --> 01:11:56,771 Deux, pris de folie, ils se sont entre-tués. 751 01:11:58,731 --> 01:12:00,775 Un alligator a failli tué Josie 752 01:12:00,858 --> 01:12:03,486 et un ours a tué Cass. 753 01:12:06,113 --> 01:12:08,074 La théorie une paraît logique. 754 01:12:11,327 --> 01:12:12,161 Mais... 755 01:12:15,206 --> 01:12:16,958 Je n'ai pas vu d'ours. 756 01:12:18,376 --> 01:12:19,502 Et Josie non plus. 757 01:12:20,670 --> 01:12:22,797 Seules Lena et Ventress l'ont vu. 758 01:12:23,381 --> 01:12:24,841 Donc rien n'est confirmé. 759 01:12:24,924 --> 01:12:30,763 Tout repose sur leur parole, sur la parole de Lena. 760 01:12:30,847 --> 01:12:32,557 Et d'après ce qu'on sait... 761 01:12:34,058 --> 01:12:36,936 ce qu'on sait, 762 01:12:37,270 --> 01:12:40,523 c'est que Lena est une menteuse. 763 01:12:41,148 --> 01:12:42,650 Toi, ta gueule ! 764 01:12:44,360 --> 01:12:48,030 Lena... tu es une menteuse. 765 01:12:51,117 --> 01:12:51,951 Tu as tué Cass ? 766 01:12:54,871 --> 01:12:56,247 Tu as perdu la tête ? 767 01:12:59,500 --> 01:13:02,295 Ou c'est moi qui la perds et on va s'entre-tuer ? 768 01:13:02,378 --> 01:13:03,713 C'est la théorie deux. 769 01:13:15,516 --> 01:13:17,184 Quand je regarde mes mains 770 01:13:18,185 --> 01:13:19,604 et mes empreintes... 771 01:13:21,397 --> 01:13:22,440 je les vois bouger. 772 01:13:29,989 --> 01:13:31,490 Si je te laisse partir, 773 01:13:31,949 --> 01:13:34,619 et que tu m'attaches et m'ouvres en deux, 774 01:13:36,370 --> 01:13:39,832 est-ce que mes tripes vont bouger aussi ? 775 01:13:47,423 --> 01:13:51,093 Mais je ne suis pas attachée. 776 01:13:55,640 --> 01:13:56,474 Et toi, oui. 777 01:14:01,228 --> 01:14:03,189 À l'aide ! 778 01:14:06,359 --> 01:14:07,610 À l'aide ! 779 01:14:09,654 --> 01:14:11,197 Cass ! 780 01:14:14,325 --> 01:14:15,534 Tu l'as déclarée morte. 781 01:14:16,869 --> 01:14:19,330 Cass, j'arrive ! 782 01:14:21,832 --> 01:14:22,750 Cass, c'est toi ? 783 01:15:06,752 --> 01:15:11,716 À l'aide ! 784 01:15:29,483 --> 01:15:30,526 Ne réagissez pas. 785 01:15:38,159 --> 01:15:41,203 ... aide ! 786 01:16:07,521 --> 01:16:09,607 À l'aide ! 787 01:17:42,366 --> 01:17:43,701 Que faites-vous ? 788 01:17:44,285 --> 01:17:46,078 - Je pars. - Maintenant ? 789 01:17:48,539 --> 01:17:50,708 - Il ne fait pas encore jour. - Pas le temps. 790 01:17:51,500 --> 01:17:53,127 Nous nous désintégrons. 791 01:17:53,210 --> 01:17:55,296 Corps et esprit. Ne le sentez-vous pas ? 792 01:17:57,006 --> 01:17:58,924 C'est le début de la démence. 793 01:18:02,136 --> 01:18:03,637 Si je n'arrive pas vite au phare, 794 01:18:04,430 --> 01:18:07,349 je ne serai plus la même personne qu'au début du voyage. 795 01:18:08,225 --> 01:18:09,977 Or je veux être moi quand j'y arrive. 796 01:19:12,373 --> 01:19:13,749 On devrait y aller, Josie. 797 01:19:21,966 --> 01:19:24,385 Ton mari est resté combien de temps ici ? 798 01:19:26,095 --> 01:19:27,972 Je ne sais pas exactement. 799 01:19:31,100 --> 01:19:33,018 En théorie, l'équivalent d'un an. 800 01:19:35,646 --> 01:19:38,816 Il y est resté longtemps pour s'en être sorti intact. 801 01:19:39,733 --> 01:19:41,527 Je n'en suis pas si sûre. 802 01:19:45,864 --> 01:19:46,782 J'ai raison... 803 01:19:48,242 --> 01:19:52,079 - au sujet des réfractions, non ? - Oui. 804 01:19:52,705 --> 01:19:54,540 J'ai analysé mon sang hier soir. 805 01:19:57,376 --> 01:19:59,336 Je suis... infectée. 806 01:20:02,673 --> 01:20:04,883 On le sera toutes. 807 01:20:11,098 --> 01:20:12,766 C'était si étrange d'entendre 808 01:20:13,642 --> 01:20:16,937 la voix de Sheppard s'échapper de cette bête. 809 01:20:18,272 --> 01:20:21,358 Quand elle est morte, une partie de son esprit 810 01:20:22,276 --> 01:20:24,862 a dû fusionner avec la créature qui la tuait. 811 01:20:26,613 --> 01:20:29,283 Imagine une mort douloureuse et horrible, 812 01:20:29,366 --> 01:20:32,619 et c'est la seule part de toi qui survit. 813 01:20:34,079 --> 01:20:35,748 Je détesterais ça. 814 01:20:56,560 --> 01:20:58,228 Ventress veut l'affronter. 815 01:20:59,104 --> 01:21:00,356 Tu veux le combattre. 816 01:21:02,191 --> 01:21:05,027 Mais aucun de ces choix ne me plaît. 817 01:21:12,409 --> 01:21:13,243 Josie. 818 01:21:53,992 --> 01:21:57,955 Disparues, les unes après les autres, sauf vous. 819 01:22:00,165 --> 01:22:01,458 Comment l'expliquez-vous ? 820 01:22:05,587 --> 01:22:07,589 Dois-je vraiment expliquer ça ? 821 01:22:08,507 --> 01:22:09,800 Oui. 822 01:22:16,515 --> 01:22:17,641 Je devais revenir. 823 01:22:19,685 --> 01:22:21,437 Je crois que je suis la seule. 824 01:22:23,522 --> 01:22:28,068 LE PHARE 825 01:22:28,152 --> 01:22:31,447 LA VIE IMMORTELLE D'HENRIETTA LACKS 826 01:27:37,294 --> 01:27:38,754 Je pensais être un homme. 827 01:27:46,636 --> 01:27:47,804 J'avais une vie. 828 01:27:49,973 --> 01:27:51,433 On m'appelait Kane. 829 01:27:54,019 --> 01:27:55,479 Mais maintenant, je doute. 830 01:28:00,525 --> 01:28:02,319 Si je n'étais pas Kane, qu'étais-je ? 831 01:28:08,909 --> 01:28:09,785 Étais-je toi ? 832 01:28:13,789 --> 01:28:14,664 Étais-tu moi ? 833 01:28:26,676 --> 01:28:28,136 Ma chair bouge... 834 01:28:29,471 --> 01:28:30,514 comme un liquide. 835 01:28:34,351 --> 01:28:35,435 Mon esprit... 836 01:28:37,896 --> 01:28:38,855 s'émancipe. 837 01:28:39,898 --> 01:28:40,941 C'est insupportable. 838 01:28:43,819 --> 01:28:44,861 Insupportable. 839 01:28:52,452 --> 01:28:54,246 T'as déjà vu une grenade détoner ? 840 01:28:56,581 --> 01:28:57,415 C'est lumineux. 841 01:28:59,584 --> 01:29:00,794 Protège-toi les yeux. 842 01:29:02,754 --> 01:29:04,965 Si tu t'en sors, trouve Lena. 843 01:29:06,299 --> 01:29:07,217 D'accord. 844 01:29:08,385 --> 01:29:09,219 Non. 845 01:29:12,138 --> 01:29:14,266 Cinq, quatre... 846 01:29:15,016 --> 01:29:17,143 trois, deux... 847 01:31:10,799 --> 01:31:12,968 C'est la phase terminale. 848 01:31:14,844 --> 01:31:16,888 Volatilisé dans le chaos. 849 01:31:20,350 --> 01:31:23,395 Un esprit insondable... 850 01:31:26,940 --> 01:31:29,067 Maintenant, un flambeau. 851 01:31:29,859 --> 01:31:31,486 Puis une mer. 852 01:31:35,532 --> 01:31:36,741 Dr Ventress ? 853 01:31:42,205 --> 01:31:43,123 Lena. 854 01:31:50,880 --> 01:31:52,132 On a parlé. 855 01:31:53,842 --> 01:31:55,301 Qu'a-t-on dit ? 856 01:32:01,016 --> 01:32:05,603 Que je devais savoir ce qui se trouvait à l'intérieur du phare. 857 01:32:08,523 --> 01:32:09,816 Mais ça m'est passé. 858 01:32:13,778 --> 01:32:15,530 C'est en moi, maintenant. 859 01:32:16,948 --> 01:32:18,992 Qu'est-ce qui est en vous ? 860 01:32:20,201 --> 01:32:21,578 Ce n'est pas comme nous. 861 01:32:22,704 --> 01:32:24,539 C'est différent de nous. 862 01:32:27,792 --> 01:32:29,419 Je ne sais pas ce qu'il veut. 863 01:32:30,170 --> 01:32:31,421 Ou s'il veut tout court. 864 01:32:32,505 --> 01:32:33,840 Mais ça va se développer 865 01:32:34,424 --> 01:32:36,468 jusqu'à tout posséder. 866 01:32:39,512 --> 01:32:40,597 Corps et esprits 867 01:32:40,680 --> 01:32:43,266 seront fragmentés en tout petits morceaux 868 01:32:43,349 --> 01:32:46,811 jusqu'à leur disparition totale. 869 01:32:51,441 --> 01:32:52,901 Annihilation. 870 01:44:12,079 --> 01:44:13,414 C'était extraterrestre. 871 01:44:20,546 --> 01:44:22,089 Pouvez-vous la décrire ? 872 01:44:26,969 --> 01:44:28,137 Non. 873 01:44:28,846 --> 01:44:30,556 Composée de carbone ou... ? 874 01:44:34,602 --> 01:44:35,436 Je ne sais pas. 875 01:44:38,355 --> 01:44:39,607 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 876 01:44:41,275 --> 01:44:43,277 Rien, je crois. 877 01:44:43,736 --> 01:44:46,280 Mais elle vous a attaquée. 878 01:44:47,198 --> 01:44:48,574 Elle copiait mes mouvements. 879 01:44:49,575 --> 01:44:50,659 Je l'ai attaquée. 880 01:44:52,286 --> 01:44:54,330 Elle n'était pas consciente de ma présence. 881 01:44:54,413 --> 01:44:56,540 Le miroitement était là pour une raison. 882 01:44:57,416 --> 01:45:01,086 Il faisait muter notre environnement, détruisait tout. 883 01:45:02,379 --> 01:45:04,381 Il ne détruisait pas. 884 01:45:05,925 --> 01:45:07,927 Il modifiait tout. 885 01:45:08,761 --> 01:45:10,763 Pour tout recréer. 886 01:45:13,891 --> 01:45:14,850 Recréer quoi ? 887 01:45:23,150 --> 01:45:24,068 Je ne sais pas. 888 01:45:28,614 --> 01:45:31,325 Une équipe est arrivée au phare il y a peu. 889 01:45:32,535 --> 01:45:34,119 Tout a été réduit en cendres. 890 01:45:34,829 --> 01:45:37,998 Si cette chose a un jour vécu, 891 01:45:38,833 --> 01:45:40,209 elle est désormais morte. 892 01:46:02,064 --> 01:46:04,692 Qu'est-il arrivé à mon mari ? 893 01:46:06,569 --> 01:46:08,112 À la disparition du miroitement, 894 01:46:08,195 --> 01:46:12,241 sa tension artérielle s'est stabilisée et son pouls s'est accéléré. 895 01:46:13,742 --> 01:46:15,870 Après quelques heures, il était conscient, 896 01:46:15,953 --> 01:46:17,037 mais également lucide. 897 01:46:18,706 --> 01:46:20,791 Il est toujours en quarantaine. 898 01:46:22,251 --> 01:46:23,252 Moi aussi. 899 01:47:07,421 --> 01:47:08,547 Tu n'es pas Kane... 900 01:47:10,382 --> 01:47:11,300 n'est-ce pas ? 901 01:47:17,932 --> 01:47:19,058 Je ne crois pas. 902 01:47:27,483 --> 01:47:28,567 Tu es Lena ? 903 01:54:50,592 --> 01:54:53,011 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre 60756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.