All language subtitles for A day of fury 1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,240 --> 00:00:22,515 DOMINGO SANGRENTO 2 00:01:22,840 --> 00:01:25,559 O FIM DA GUERRA DE SECESS�O FOI O COME�O 3 00:01:25,840 --> 00:01:30,118 DE GRANDE EXPANS�O DO POVO AMERICANO. 4 00:01:30,560 --> 00:01:34,075 COMO RESTOS DO PASSADO, 5 00:01:34,280 --> 00:01:37,477 OS PISTOLEIROS E HOMENS INDISCIPLINADOS E IMPRUDENTES. 6 00:01:37,720 --> 00:01:40,359 VIU COMO TEMPO LEVARIA O SEU FIM. 7 00:01:40,800 --> 00:01:44,395 ESTE CAP�TULO FINAL TRAVA UMA LUTA LONGA E SANGRENTA... 8 00:01:44,600 --> 00:01:48,957 FOI ESCRITO EM UM DOMINGO DE VER�O POR UM HOMEM CHAMADO... 9 00:01:49,320 --> 00:01:53,199 JAGADE. 10 00:03:00,920 --> 00:03:03,388 - � seu amigo ? - Tom Kenley . 11 00:03:16,640 --> 00:03:18,039 Eu estava procurando. 12 00:03:18,600 --> 00:03:21,273 Bem, voc� encontrou . E n�o na melhor forma . 13 00:03:26,680 --> 00:03:28,352 Voc� vai vestir-se para um funeral? 14 00:03:30,280 --> 00:03:32,510 Um casamento . O meu. 15 00:03:40,160 --> 00:03:41,798 Em dire��o a West End? 16 00:03:42,240 --> 00:03:44,595 Se voc� est� no caminho Junction City , sim. 17 00:03:46,160 --> 00:03:47,513 Devo capturar Kenley. 18 00:03:47,840 --> 00:03:50,400 Voc� vai � igreja e diz a namorada para ir o mais r�pido poss�vel ? 19 00:03:50,840 --> 00:03:52,592 - Com todo o prazer . - � chamado Sharman . 20 00:03:53,040 --> 00:03:54,553 Sharman Fulton. 21 00:04:00,080 --> 00:04:02,514 - Essa foi por pouco . - Voc� poderia dizer isso. 22 00:04:07,680 --> 00:04:10,717 - Sorte que eu estava aqui. - Esque�a isso . 23 00:04:11,280 --> 00:04:13,669 Eu n�o posso. Devo-te uma . 24 00:04:18,440 --> 00:04:23,434 Voc� est� certo , xerife. Eu n�o quero esquecer . 25 00:04:38,960 --> 00:04:40,632 Cubra-o com isso. 26 00:05:50,440 --> 00:05:51,998 Jagade... 27 00:06:10,680 --> 00:06:14,514 - Onde est� Foulton Sharman . - Est� dentro. 28 00:06:23,360 --> 00:06:25,157 Eu vou olhar . 29 00:06:31,440 --> 00:06:33,112 O que temos de decidir � ... 30 00:06:33,400 --> 00:06:36,790 se devemos mudar ou n�o nome da cidade. 31 00:06:38,000 --> 00:06:40,753 - Sra. Timmons ! - O qu�? Oh , sim. 32 00:06:41,120 --> 00:06:44,635 Se me pergunta, Sra. McLean acho que o West End � perfeito . 33 00:06:44,880 --> 00:06:47,997 Significa que marca a fronteira ocidental. 34 00:07:29,760 --> 00:07:32,911 Eu vim para beijar a noiva. O noivo est� conformado . 35 00:07:34,040 --> 00:07:37,157 - Voc� j� viu Allan ? - Eu o conheci . 36 00:07:38,960 --> 00:07:42,077 Acabei de falar com ele. Seu Comiss�rio est� bem. 37 00:07:43,800 --> 00:07:46,633 - Onde ele est�? - Chegou a fazer o seu trabalho . 38 00:07:47,880 --> 00:07:49,757 Eu vim para dizer ir� retornar o mais breve poss�vel . 39 00:07:50,080 --> 00:07:52,878 - E Tom Kenley ? - Eu encontrei . 40 00:07:53,320 --> 00:07:55,834 - O que aconteceu? - Kenley descanse em paz . 41 00:07:56,440 --> 00:07:57,919 Gra�as a Deus ! 42 00:07:58,200 --> 00:07:59,838 N�s j� tivemos bastantes bandidos ! 43 00:08:00,040 --> 00:08:01,996 A companhia ferrovi�ria vai pagar uma recompensa por Kenley . 44 00:08:02,240 --> 00:08:04,117 Vai ser um belo presente de casamento. 45 00:08:04,400 --> 00:08:06,994 Perfeito para a esposa de um comiss�rio . 46 00:08:07,320 --> 00:08:09,914 Dinheiro sangrento, mas legal. 47 00:08:10,640 --> 00:08:13,438 Allan e eu n�o pegamos esse dinheiro . 48 00:08:14,400 --> 00:08:16,277 Estarei l� dentro, Srta. MacLean. 49 00:08:20,760 --> 00:08:22,637 Srta. Timmons! 50 00:09:05,760 --> 00:09:09,673 Billy , v� buscar um m�dico ! - N�o vai funcionar . 51 00:09:09,880 --> 00:09:11,871 - Quem o matou? - Foi em leg�tima defesa. 52 00:09:16,800 --> 00:09:20,076 - Por que voc� acha ? - Quem � voc�? 53 00:09:22,120 --> 00:09:24,475 - Eu lhe fiz uma pergunta! - Eu j� ouvi falar . 54 00:09:27,560 --> 00:09:30,074 Temos leis contra homens armados , senhor. 55 00:09:30,360 --> 00:09:33,716 Voc� est� em apuros . Ter� que responder algumas perguntas. 56 00:09:34,000 --> 00:09:37,072 - Eu tenho que faz�-lo ? - Sharman chamou Jagade . 57 00:09:38,400 --> 00:09:40,436 Ent�o, voc� pode chamar Jagade . 58 00:09:40,840 --> 00:09:44,355 - Agora diga-me seu nome. - Coloque essa arma ! 59 00:09:46,120 --> 00:09:48,918 - Eu sou o juiz John McLean . - Tudo bem , Juiz . 60 00:09:49,200 --> 00:09:52,476 - Fa�a o seu trabalho . - O j�ri far�. 61 00:09:52,920 --> 00:09:55,957 - Antes do enforcamento. - E agora? 62 00:09:58,400 --> 00:10:00,038 Voc� tem que me dar a sua arma como prova. 63 00:10:01,040 --> 00:10:02,951 Eu n�o acredito em seus m�todos , juiz . 64 00:10:03,240 --> 00:10:05,470 Escuta um tiro e toma uma decis�o. 65 00:10:05,720 --> 00:10:10,350 Decide pendurar e um pistoleiro menos. 66 00:10:11,200 --> 00:10:14,317 - Isso n�o acontece comigo. - Baixe a arma. 67 00:10:18,320 --> 00:10:21,630 Desde que ele quer lev�-la , jogue-a . 68 00:10:28,520 --> 00:10:29,953 Sharman! 69 00:10:31,320 --> 00:10:33,311 Agrade�a a ele Juiz. 70 00:10:34,160 --> 00:10:35,752 N�o � muito elegante . 71 00:10:36,320 --> 00:10:39,153 Quem ser� todas estas senhoras encantadoras ? 72 00:10:41,080 --> 00:10:44,959 Eu sei o que voc� est� pensando . Quer dizer que eles est�o certos ? 73 00:10:49,840 --> 00:10:52,229 Voc� n�o deve ficar tanto tempo ao sol, Sharman. 74 00:10:54,040 --> 00:10:55,871 Vai mudar a cor. 75 00:11:08,920 --> 00:11:12,435 - Devemos prender este homem - Quem j� viu o que aconteceu? 76 00:11:12,680 --> 00:11:15,148 Waco foi quem come�ou. Ele tinha uma arma em casa. 77 00:11:15,400 --> 00:11:17,356 Ele soltou-a quando atingido. 78 00:11:19,160 --> 00:11:20,912 Bill , v� e d� uma olhada. 79 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 N�o importa quem come�ou . A vida foi tirada . 80 00:11:24,760 --> 00:11:26,990 O Kenley tamb�m pregador . 81 00:11:27,320 --> 00:11:29,276 E voc� ter gritado aleluia por isso. 82 00:11:29,720 --> 00:11:32,598 Sharman , v� com a Sra. McLean . 83 00:11:34,680 --> 00:11:37,274 Quero prender este homem. Vou investigar mais tarde! 84 00:11:37,640 --> 00:11:39,835 Meu trabalho � prender as pessoas . 85 00:11:40,360 --> 00:11:42,874 Sou o julgado em tribunal. 86 00:11:43,320 --> 00:11:46,039 Allan ! Estava no ch�o , atr�s da janela . 87 00:11:48,080 --> 00:11:51,470 Foi em leg�tima defesa. N�o h� nenhuma raz�o para prend�-lo . 88 00:11:51,840 --> 00:11:53,637 N�o tem que decidir o J�ri ? 89 00:11:54,240 --> 00:11:56,515 Eu disse que agiu legalmente . 90 00:11:58,520 --> 00:12:02,035 Devo-lhe uma bebida , comiss�rio . 91 00:12:04,680 --> 00:12:06,557 Devemos ir direto ao casamento? Vamos ao Saloon. 92 00:12:06,960 --> 00:12:09,110 Agora n�o! N�o com a rua manchada de sangue ! 93 00:12:11,880 --> 00:12:14,110 Voc� deve tomar uma bebida. 94 00:12:16,280 --> 00:12:17,998 Se voc� convidar , eu estou com voc�, Jagade . 95 00:12:18,680 --> 00:12:20,238 Traga meu cavalo. 96 00:12:23,160 --> 00:12:25,833 Vai deixar este homem ficar na cidade ? 97 00:12:26,280 --> 00:12:28,555 Ele disse que vai ficar. 98 00:12:31,080 --> 00:12:33,594 - Agora volte para casa. - Eu tenho que falar com voc�. 99 00:12:33,800 --> 00:12:35,313 Voc� ter� que aguardar. 100 00:12:40,480 --> 00:12:43,074 Frank , acompanh�-los em casa. 101 00:12:52,840 --> 00:12:54,671 Meu amigo Jagade quer tomar uma bebida. 102 00:12:54,920 --> 00:12:56,592 � domingo. 103 00:13:45,600 --> 00:13:48,319 Se o comiss�rio n�o se importa, nem eu. 104 00:13:48,840 --> 00:13:51,479 Coloque seu avental , Charlie. O trabalho chama . 105 00:14:02,920 --> 00:14:06,515 - Eu acho que tenho uma boa raz�o para isso. - O que eu tenho. 106 00:14:08,120 --> 00:14:10,839 Recolher o corpo de Kenley . � no Canyon Falls. 107 00:14:11,560 --> 00:14:13,232 O que aconteceu l�? 108 00:14:14,240 --> 00:14:16,231 Ele cumpriu a lei 109 00:14:25,720 --> 00:14:27,358 Voc� deve t�-lo visto quando as coisas se foram ! 110 00:14:27,680 --> 00:14:29,910 Eu investi tudo que eu tinha ... 111 00:14:30,160 --> 00:14:32,071 e quando a empresa come�ou a trabalhar ... 112 00:14:32,360 --> 00:14:34,316 expulsaram minhas meninas da cidade . 113 00:14:34,760 --> 00:14:35,715 Todas? 114 00:14:36,200 --> 00:14:37,428 Menos a Sharman Fulton. 115 00:14:37,720 --> 00:14:40,188 Como eu, ele tentou se adaptar. 116 00:14:40,640 --> 00:14:43,359 Eu o vi fazer. Eles organizaram uma reuni�o. 117 00:14:43,800 --> 00:14:47,190 Eles fazem as regras. Ou aceit�-los ou sair ! 118 00:14:47,880 --> 00:14:49,598 Mesmo uma bebida pode Echard . 119 00:14:49,920 --> 00:14:52,070 Mas dois � imposs�vel. 120 00:15:07,560 --> 00:15:10,074 � a primeira vez que eu vejo como um comiss�rio defende os meus direitos. 121 00:15:12,840 --> 00:15:14,319 Tome um trago. 122 00:15:21,200 --> 00:15:22,758 Voc� est� � procura de problemas , Marie. 123 00:15:24,320 --> 00:15:26,515 Nenhuma lei pro�be abrir aos domingos . 124 00:15:27,560 --> 00:15:29,198 At� agora, n�s n�o precis�vamos de uma lei. 125 00:15:31,400 --> 00:15:34,039 Aposto que voc� tem um vestido vermelho, Certo? 126 00:15:34,400 --> 00:15:37,597 - Minha cor � verde. - Me encanta o verde. 127 00:15:38,240 --> 00:15:40,390 V� para cima e coloc�-lo. 128 00:15:43,720 --> 00:15:45,392 Eu tentei , Allan . 129 00:15:45,600 --> 00:15:48,751 Voc� n�o pode imaginar o qu�o odeio essa cadeira! 130 00:16:14,440 --> 00:16:15,919 O que voc� est� pensando , xerife ? 131 00:16:25,200 --> 00:16:26,633 Saia! 132 00:16:28,120 --> 00:16:29,394 V�. 133 00:16:36,400 --> 00:16:38,550 Esta manh�, eu disse foi para Junction City . 134 00:16:40,560 --> 00:16:41,879 N�o � urgente. 135 00:16:42,280 --> 00:16:43,554 As pessoas n�o querem ficar aqui. 136 00:16:45,440 --> 00:16:47,032 Alguns sim. 137 00:16:47,280 --> 00:16:48,554 Se alegram que tenham vindo. 138 00:16:48,840 --> 00:16:51,400 E eles s�o mais do que os outros. 139 00:16:53,040 --> 00:16:54,871 Voc� n�o pode ficar. N�o h� lugar para um ... 140 00:16:55,120 --> 00:16:58,317 N�o h� necessidade de seguir. � um mal entendido. 141 00:16:58,880 --> 00:17:00,233 " N�o h� lugar para algu�m como voc� ! " 142 00:17:00,440 --> 00:17:01,919 "A civiliza��o tem vir para o Ocidente " 143 00:17:02,160 --> 00:17:05,357 " Com as pessoas da ordem. Ent�o, ou voc� se adapta ou vai ' 144 00:17:06,280 --> 00:17:09,829 N�s n�o somos capazes de colocar -se , faz�-lo atrav�s de um pistoleiro ... 145 00:17:10,240 --> 00:17:11,832 eles chamam de Comiss�rio . 146 00:17:12,840 --> 00:17:14,432 Continue jogando ! 147 00:17:23,200 --> 00:17:25,509 S� que eu n�o temo o comiss�rio . 148 00:17:26,120 --> 00:17:28,918 Como ele mesmo disse, ele me deve uma . 149 00:17:29,720 --> 00:17:31,676 Lembre-se , xerife? 150 00:17:36,440 --> 00:17:39,512 - Caso contr�rio, leva rev�lver. - Estou intrigado . 151 00:17:40,200 --> 00:17:42,555 Parece um homem assustado . 152 00:17:44,680 --> 00:17:46,477 Vou deixar que voc� pense sobre isso. 153 00:17:56,680 --> 00:17:58,398 Assim � melhor ! 154 00:18:04,400 --> 00:18:05,799 E sobre as outras meninas ? 155 00:18:06,040 --> 00:18:09,430 Trabalha em um bar perto da fronteira do condado. 156 00:18:11,240 --> 00:18:12,639 V� peg�-las , Billy. 157 00:18:15,720 --> 00:18:17,039 Quando voc� vai embora? 158 00:18:17,360 --> 00:18:19,555 - N�o disse . - Fa�a o que pediu ? 159 00:18:19,920 --> 00:18:22,195 - Eu n�o estava pronto. - Que tipo de resposta � essa? 160 00:18:29,560 --> 00:18:30,959 A �nica que eu posso te dar agora . 161 00:18:31,520 --> 00:18:32,839 Permite-me que lhe ofere�a uma. 162 00:18:33,400 --> 00:18:34,628 Adiante. 163 00:18:35,120 --> 00:18:36,599 Sharman. 164 00:18:37,200 --> 00:18:38,428 O que quer dizer ? 165 00:18:38,880 --> 00:18:40,871 Sharman conhecia Jagade . 166 00:18:41,360 --> 00:18:42,554 N�s todos vimos . 167 00:18:42,840 --> 00:18:44,990 Ela parecia muito chateada . 168 00:18:45,520 --> 00:18:46,919 Ele veio para ela. 169 00:18:48,800 --> 00:18:52,156 Errado, Juiz. Foi por mim. 170 00:19:25,280 --> 00:19:27,271 Eu estava t�o preocupada. 171 00:19:27,640 --> 00:19:29,471 Gra�as a Deus, ele se foi. 172 00:19:31,000 --> 00:19:32,433 Ele ainda est� aqui . 173 00:19:35,160 --> 00:19:37,799 Voc� tem que faz�-lo ir . Antes que seja tarde demais. 174 00:19:38,040 --> 00:19:39,234 Re�na seus ajudantes e jogue ! 175 00:19:39,480 --> 00:19:41,277 Jagade o meu problema , n�o o seu. 176 00:19:43,320 --> 00:19:45,788 - O que voc� vai fazer? - Amanh� vai ser arranjado tudo. 177 00:19:46,040 --> 00:19:48,679 Voc� n�o o conhece ! Voc� vai querer se separar. 178 00:19:49,080 --> 00:19:52,959 � um ser do mal. Vamos destruir tudo . 179 00:19:54,440 --> 00:19:56,749 O que eu tenho a dizer-lhe para voc� entender? 180 00:19:57,280 --> 00:19:58,554 N�o precisa dizer nada . 181 00:20:01,600 --> 00:20:03,556 N�o, voc� tem que saber para si mesmo. 182 00:20:04,720 --> 00:20:06,870 Quer saber se vou ser sempre o que era. 183 00:20:07,320 --> 00:20:09,390 Quer me testar . Ent�o voc� quer ficar! 184 00:20:11,280 --> 00:20:13,396 Eu confio em voc� . 185 00:20:13,760 --> 00:20:16,115 Mais do que voc� faz. 186 00:20:17,920 --> 00:20:19,592 Eu te amo, Allan . 187 00:20:21,520 --> 00:20:23,158 Mas voc� tem que me ajudar. 188 00:20:23,880 --> 00:20:28,908 Voc� n�o v� ? O veneno vem entre n�s. 189 00:20:32,760 --> 00:20:36,309 N�o h� nada entre n�s. E nada vai acontecer. 190 00:20:40,720 --> 00:20:41,994 Allan, voc� tem que ir � igreja! 191 00:20:42,720 --> 00:20:44,950 O pastor est� colocando a multid�o contra esse Jagade . 192 00:20:45,240 --> 00:20:48,437 - Eles querem mat�-lo ! - N�o � isso que voc� quer? 193 00:20:48,920 --> 00:20:51,718 Voc� est� louco? Eles querem queimar a Belle Silver. 194 00:20:52,120 --> 00:20:54,793 - Ent�o o qu�? - Eu sou dono desse pr�dio! 195 00:20:55,360 --> 00:20:56,793 � ilegal , certo? 196 00:21:10,520 --> 00:21:13,910 N�o h� nada a fazer. Que matem se quiserem. 197 00:21:14,240 --> 00:21:15,753 Melhor para todos ! 198 00:21:16,120 --> 00:21:19,078 Entra e prepara um caf�. Volto J�. 199 00:21:41,880 --> 00:21:43,757 - Aqui est� o comiss�rio . - O que voc� quer ? 200 00:21:44,040 --> 00:21:45,951 Ningu�m lhe pediu para vir. 201 00:21:49,280 --> 00:21:51,430 Que desperd�cio de petr�leo! 202 00:21:52,640 --> 00:21:54,676 A reuni�o acabou. Todo mundo pra casa! 203 00:21:56,880 --> 00:21:58,950 A ira de Deus est� espalhado entre os seus servos ! 204 00:21:59,200 --> 00:22:00,838 O diabo entrou em nossa casa e deve ser expulso . 205 00:22:01,080 --> 00:22:02,957 A turfa � imposs�vel governar , pregador . 206 00:22:03,320 --> 00:22:05,197 � um assunto de preocupa��o para Justi�a. 207 00:22:05,520 --> 00:22:07,750 Voc� representa a lei! Se voc� n�o fazer nada , me encarregarei ! 208 00:22:08,320 --> 00:22:10,834 Se voc� n�o respeitar a batina Tamb�m n�o respeitarei minha estrela. 209 00:22:11,160 --> 00:22:13,151 � encorajador um linchamento vou te ajudar. 210 00:22:14,880 --> 00:22:17,678 Se voc� est� me acusando de esconder atr�s de meus an�is ... 211 00:22:18,240 --> 00:22:20,071 renuncio meu cargo. 212 00:22:20,560 --> 00:22:23,597 Esta manh� estava indo para celebrar o seu casamento . 213 00:22:23,920 --> 00:22:26,388 Agora , se voc� tentar se opor a n�s , 214 00:22:26,600 --> 00:22:28,272 celebrarei outra coisa. 215 00:22:36,680 --> 00:22:39,752 Para encher a igreja tenho que tocar os sinos. 216 00:22:46,160 --> 00:22:47,718 Que dia t�o bom! 217 00:22:48,160 --> 00:22:50,037 N�o quero interromper seu serm�o . 218 00:22:56,480 --> 00:22:59,278 - Estou procurando o ferreiro . - O que voc� quer ? 219 00:22:59,680 --> 00:23:03,116 - Meu cavalo precisa de uma ferradura. - No domingo , n�o. 220 00:23:03,480 --> 00:23:06,438 Ele n�o sabe que � domingo . Acho que � s�bado. 221 00:23:06,960 --> 00:23:09,190 Eu pago R $ 20 para confirma-la. 222 00:23:20,520 --> 00:23:23,592 Voc� � o barbeiro. Eu preciso fazer a barba . 223 00:23:23,880 --> 00:23:26,030 Hoje eu n�o abro. 224 00:23:27,320 --> 00:23:30,596 Agora o far�. Coloque a �gua para ferver. 225 00:23:31,720 --> 00:23:33,358 E para o gerente do hotel : 226 00:23:33,680 --> 00:23:37,355 Leve, a mo�as para cidade elas precisam de alojamento. 227 00:23:37,720 --> 00:23:39,870 A cidade ser� pr�spera . 228 00:23:44,280 --> 00:23:47,192 N�s soubemos que a prosperidade e ilegalidade que isso implica. 229 00:23:47,560 --> 00:23:50,757 - Devemos queimar o Sino Prata . - � contra a lei. 230 00:23:51,040 --> 00:23:53,600 O xerife e eu queremos cidad�os pac�ficos. 231 00:23:54,160 --> 00:23:56,549 Parece que o pregador estava errado no serm�o 232 00:23:56,760 --> 00:23:58,671 Ele se esqueceu de que � um homem de Deus. 233 00:23:59,080 --> 00:24:02,550 Os problemas das pessoas n�o interessa aos agricultores. 234 00:24:12,760 --> 00:24:16,469 trabalhar em conjunto para garantir a paz . 235 00:24:29,160 --> 00:24:31,390 Eu mere�o tudo o que foi dito , Allan . 236 00:24:31,760 --> 00:24:36,038 O pior � que foi digno de meu escrit�rio. 237 00:24:36,680 --> 00:24:39,877 Ningu�m saiu ferido. N�o se preocupe . 238 00:24:40,280 --> 00:24:41,759 Eu gostaria que isso fosse verdade. 239 00:24:42,160 --> 00:24:44,628 Eu passei a minha vida pregando contra a viol�ncia. 240 00:24:44,960 --> 00:24:48,316 Hoje eu venho com ela Eu estava com medo , Allan . 241 00:24:48,840 --> 00:24:50,876 Esse homem � um inferno . 242 00:24:51,080 --> 00:24:53,878 Se ele ficar , a cidade vai se tornar um inferno. 243 00:24:54,480 --> 00:24:56,038 Voc� n�o pode fazer nada sozinho. 244 00:24:56,520 --> 00:24:59,114 Voc� tem que impedi-lo de receber ajuda. 245 00:25:00,880 --> 00:25:04,589 Eu n�o sou forte o suficiente para isso. S� voc� pode. 246 00:25:10,040 --> 00:25:14,192 Reverendo ! Eu tenho que dizer alguma coisa. Jagade salvou minha vida esta manh�. 247 00:25:15,760 --> 00:25:18,354 Ent�o, isso � o que mant�m ... por que n�o prenderam. 248 00:25:20,040 --> 00:25:21,473 N�o h� raz�o para isso. 249 00:25:21,800 --> 00:25:25,395 Kenley matar para salvar a minha vida n�o � um crime. 250 00:25:25,760 --> 00:25:29,355 Voc� est� tentando me dizer que vai proteger at� que cometer um crime? 251 00:25:29,640 --> 00:25:31,073 Se devo. 252 00:25:31,480 --> 00:25:34,233 Se voc� me dar qualquer raz�o para tratar como um criminoso , eu vou. 253 00:25:34,600 --> 00:25:37,797 Mas isso � assunto nenhuma raz�o para mat�-lo. 254 00:25:38,040 --> 00:25:42,192 Na verdade, Allan, � que n�s temos medo de n�s mesmos. 255 00:25:42,760 --> 00:25:47,311 Assim, dizemos ser uma comunidade crist�. 256 00:26:32,520 --> 00:26:34,033 Bem vindas! 257 00:26:38,560 --> 00:26:40,391 Eu imaginava um halo em sua testa. 258 00:26:40,640 --> 00:26:42,949 N�o encontrei um no meu tamanho. Passo. 259 00:26:54,640 --> 00:26:59,236 Meninas , este � Jagade . Gra�as a ele que voc�s est�o aqui . 260 00:26:59,720 --> 00:27:03,713 � um bom lugar para ser bom e eu estou disposto a ser. 261 00:27:04,040 --> 00:27:06,474 Agrade�o ao Billy . Ele lhe trouxe . 262 00:27:06,920 --> 00:27:08,353 N�o � o �nico que trouxe. 263 00:27:08,600 --> 00:27:10,556 As meninas est�o preocupados pelo comiss�rio . 264 00:27:10,800 --> 00:27:12,916 Eu disse a eles n�o se preocupe. 265 00:27:13,200 --> 00:27:14,792 Para dizer-lhe de outra forma, vou cuidar disso. 266 00:27:16,800 --> 00:27:19,439 Tranquilo, pistoleiro. Ningu�m vai lidar com isso. 267 00:27:19,960 --> 00:27:22,713 Ent�o deixe- me cuidar do juiz. 268 00:27:23,040 --> 00:27:25,429 Voc� entende agora por que voc� fica longe da garrafa? 269 00:27:25,920 --> 00:27:27,433 N�o seja t�o seguro de si mesmo , Billy. 270 00:27:27,680 --> 00:27:30,513 H� muito tempo visto trabalha John McLean . 271 00:27:31,200 --> 00:27:32,679 Vamos l�, meninas. 272 00:27:35,560 --> 00:27:37,994 Ele disse que "meninas" . 273 00:27:51,320 --> 00:27:52,992 O que voc� acha , doutor? 274 00:27:54,160 --> 00:27:56,071 Senhorita Timmons deve se casar . 275 00:27:56,600 --> 00:27:58,795 Bruson , lembro que est� doente dos pulm�es. 276 00:27:59,040 --> 00:28:00,155 Beber n�o vai ajudar. 277 00:28:00,480 --> 00:28:03,870 Para jogar poker Eu preciso apenas um pulm�o ! 278 00:28:06,480 --> 00:28:08,357 Eu n�o quis dizer Senhorita Timmons . 279 00:28:08,640 --> 00:28:11,029 Para o tratamento de qualquer outro . 280 00:28:11,760 --> 00:28:13,990 Espero manter a paz , Allan . 281 00:28:14,280 --> 00:28:17,352 Hoje eu estou cansado. Eu quero come�ar a fazer remendos. 282 00:28:17,920 --> 00:28:20,673 Jagade n�o lhe dar� oportunidade . 283 00:28:21,840 --> 00:28:23,432 Eu o vi atirar. 284 00:28:23,880 --> 00:28:26,189 Kenley disse que tamb�m foi muito r�pido. 285 00:28:26,400 --> 00:28:28,231 Mas voc� est� aqui e ele n�o. 286 00:28:28,480 --> 00:28:31,392 Eu acho que colocar uma chave de fendas descanso dominical . 287 00:28:33,760 --> 00:28:36,877 Allan, estou muito preocupado com o retorno dessas garotas . 288 00:28:37,160 --> 00:28:38,718 Trabalhadores ferrovi�rios quer comemorar . 289 00:28:38,960 --> 00:28:40,313 Alguns j� chegaram. 290 00:28:40,560 --> 00:28:42,437 Quando me impediu aproximando o West End ... 291 00:28:42,720 --> 00:28:44,278 Quando me impediu aproximando o West End ... 292 00:28:44,520 --> 00:28:46,988 insistiu que as meninas para deixar o munic�pio. 293 00:28:47,200 --> 00:28:50,351 Claro, mas n�o t�o insistente antes que sua esposa veio para a cidade . 294 00:28:50,720 --> 00:28:53,188 E eu descobri como fazer neg�cios no munic�pio mais pr�ximo . 295 00:28:53,400 --> 00:28:54,992 Se houver problemas com os trabalhadores da ferrovia ... 296 00:28:55,240 --> 00:28:58,357 Recuso-me toda a responsabilidade . - Claro . 297 00:29:02,120 --> 00:29:06,079 Bonita voz . Ser� que isso parece familiar ? 298 00:29:40,440 --> 00:29:42,829 Com o sal�rio � imposs�vel jogar ! 299 00:29:43,320 --> 00:29:44,912 Eu gosto. 300 00:29:45,320 --> 00:29:47,151 Ser� que ele joga ou n�o? As pessoas est�o esperando . 301 00:29:47,520 --> 00:29:49,431 Empresta-me 500. 302 00:29:51,640 --> 00:29:54,029 Nunca aposto contra o meu pr�prio dinheiro. 303 00:29:54,280 --> 00:29:56,111 Tenho solv�ncia. 304 00:29:56,560 --> 00:29:59,677 Eu tenho uma fazenda e 800 cabe�as de gado. Posso obter US $ 10.000. 305 00:30:00,120 --> 00:30:01,075 Fa�a-o 306 00:30:01,440 --> 00:30:03,670 � domingo e o banco est� fechado. 307 00:30:04,520 --> 00:30:07,512 Para um bom rancho H� sempre pessoas interessadas , 308 00:30:07,920 --> 00:30:08,875 at� mesmo aos domingos. 309 00:30:09,240 --> 00:30:11,800 A �nica pessoa com tanto O dinheiro � o Sr. Vanryzin . 310 00:30:12,120 --> 00:30:15,795 Vanrynsin ! Nem mesmo fuma aos domingos. 311 00:30:17,080 --> 00:30:19,878 - Entre . - Experimente . 312 00:30:21,080 --> 00:30:24,993 Billy encontra Vanrysin . Veja se est� interessado e me diga. 313 00:30:52,000 --> 00:30:54,560 Eu pensei que voc� esperaria escurecer. 314 00:30:55,920 --> 00:30:58,229 Por que voc� fica em West End? 315 00:30:59,040 --> 00:31:00,632 Cidade agrad�vel , pessoas agrad�veis... 316 00:31:00,920 --> 00:31:02,558 Clima bom. 317 00:31:03,400 --> 00:31:05,630 N�s sempre gostamos das mesmas coisas , Sharman . 318 00:31:05,840 --> 00:31:07,273 Eu vim para te pedir para sair. 319 00:31:07,600 --> 00:31:10,592 Implora? Voc�? 320 00:31:11,240 --> 00:31:13,151 As pessoas aqui t�m sido bons para mim. 321 00:31:13,440 --> 00:31:15,556 Eles sabiam quem eu era e o que fazia. 322 00:31:15,840 --> 00:31:19,230 Eles me ajudaram a me respeitar . E chance de ser feliz. 323 00:31:19,720 --> 00:31:24,714 Seu comiss�rio deve ser muito importante para fazer caber com todas essas pessoas boas . 324 00:31:24,920 --> 00:31:28,833 N�o � verdade! O McLean me acolheu . 325 00:31:29,080 --> 00:31:31,594 Todo mundo tem sido bom para mim. At� mesmo o pastor , todo mundo ! 326 00:31:32,200 --> 00:31:35,112 Pela primeira vez na minha vida Sinto-me seguro . 327 00:31:35,680 --> 00:31:37,033 N�o destrua-o , Jagade . 328 00:31:37,720 --> 00:31:39,312 Eu lhe imploro. 329 00:31:39,680 --> 00:31:41,955 - Mentes. - N�o! 330 00:31:42,600 --> 00:31:43,749 N�o para mim. A si mesma. 331 00:31:44,040 --> 00:31:46,998 Se voc� se sentir t�o seguro, por que voc� veio ? 332 00:31:47,600 --> 00:31:50,672 Eu vou te dizer o porqu�. Porque voc� est� com medo. 333 00:31:51,240 --> 00:31:53,834 N�o confie nessas boas pessoas mais do que eu. 334 00:31:54,080 --> 00:31:55,559 Que direito eles t�m de dizer-lhe como viver ? 335 00:31:55,800 --> 00:31:57,677 Como se vestir , o que dizer, mesmo como andar ! 336 00:31:58,040 --> 00:31:59,473 Eu sou muito grato! 337 00:32:00,040 --> 00:32:01,314 Ent�o volte para eles! 338 00:32:01,560 --> 00:32:05,348 E ainda aqui como deix�-lo ! 339 00:32:05,560 --> 00:32:07,630 Esta � a sua casa e eles sabem disso ! 340 00:32:08,520 --> 00:32:11,751 Se eu for com voc�, voc� vai? 341 00:32:12,360 --> 00:32:13,759 N�o. 342 00:32:14,600 --> 00:32:17,319 N�o, se voc� tem que se esconder para mim ! 343 00:32:17,760 --> 00:32:20,399 Se voc� cruzar a porta, est� Sharman que conheci , 344 00:32:20,680 --> 00:32:24,150 com a cabe�a erguida , andando livremente , por vestir calorosamente, 345 00:32:24,840 --> 00:32:27,274 ent�o vamos conversar. 346 00:32:35,960 --> 00:32:38,269 Volte se voc� decidir ... 347 00:32:38,520 --> 00:32:40,192 cruza a porta, Sharman. 348 00:33:07,640 --> 00:33:09,312 E ent�o eu vi ... 349 00:33:09,560 --> 00:33:11,994 - N�o �! - Sharman ! 350 00:33:13,000 --> 00:33:14,797 Sharman! 351 00:33:16,760 --> 00:33:18,432 Voc� pode explicar isso, reverendo ? 352 00:33:18,760 --> 00:33:20,671 John, n�o sei por que ele estava l�. 353 00:33:20,880 --> 00:33:23,394 - Um juiz n�o deve ... ? - N�o me ensinar ! 354 00:33:23,760 --> 00:33:26,832 " Ame o seu pr�ximo " Perdoa os seus pecados ! 355 00:33:27,040 --> 00:33:29,634 Temos tentado . Minha esposa e eu recebemos em casa. 356 00:33:29,960 --> 00:33:31,678 Mas ela voltou a ser o que era. 357 00:33:31,920 --> 00:33:34,718 Esta manh�, n�s est�vamos ao seu lado, 358 00:33:34,920 --> 00:33:37,957 foi para o seu casamento , como se ela fosse sua pr�pria filha. 359 00:33:38,200 --> 00:33:40,191 Sharman abusou de todos. 360 00:33:40,480 --> 00:33:43,392 Pobre Allan ! Com tantas meninas bonitas ! 361 00:33:43,720 --> 00:33:46,439 Foi uma sorte Jagade chegar antes do casamento. 362 00:33:46,640 --> 00:33:48,551 Agora sabemos quem � Sharman real! 363 00:33:48,800 --> 00:33:51,075 E o que n�s somos realmente , senhorita Timmons . 364 00:33:51,280 --> 00:33:53,271 Um ano atr�s, tomou uma decis�o. 365 00:33:53,520 --> 00:33:56,239 Mudar as coisas ou ficar fora das leis sagradas. 366 00:33:56,520 --> 00:33:58,670 E agora temos que escolher novamente! 367 00:33:59,600 --> 00:34:01,113 Eu j� vi isso , reverendo. 368 00:34:01,320 --> 00:34:03,436 Eu estava na porta de tr�s, esperando. 369 00:34:03,760 --> 00:34:08,993 Senhorita Timmons , h� quanto tempo meu serm�o sobre as leis sagradas ? 370 00:34:18,680 --> 00:34:21,148 - Jagade! - 20 d�lares. 371 00:34:21,400 --> 00:34:22,628 Eu ordeno que voc� saia da cidade ! 372 00:34:24,240 --> 00:34:28,791 - N�o � que funciona comiss�rio ? - � incapaz de fazer qualquer coisa! 373 00:34:30,160 --> 00:34:34,119 Fico feliz em saber que governa a cidade . Quem joga ? 374 00:34:35,960 --> 00:34:37,234 Eu. 375 00:34:37,480 --> 00:34:39,038 Voc� n�o entende , juiz . 376 00:34:39,280 --> 00:34:41,714 No come�o eu queria parar. 377 00:34:42,440 --> 00:34:43,589 Uma carta. 378 00:34:44,200 --> 00:34:45,918 Agora , ele me pede para ir. 379 00:34:46,800 --> 00:34:49,678 Eu acho que um juiz deve aprender a tomar decis�es. 380 00:34:50,000 --> 00:34:50,955 Jogo. 381 00:34:53,120 --> 00:34:54,075 Quanto? 382 00:34:54,640 --> 00:34:55,755 40 d�lares. 383 00:35:00,360 --> 00:35:01,395 O que voc� vai fazer , juiz ? 384 00:35:07,240 --> 00:35:08,275 Vou. 385 00:35:09,720 --> 00:35:11,312 Chega de conversa , Jagade . 386 00:35:11,680 --> 00:35:14,035 V� embora ou vou ser obrigado usar a for�a . 387 00:35:14,320 --> 00:35:16,390 Sharman Fulton leva-o com voc� ! 388 00:35:16,720 --> 00:35:18,915 N�o h� espa�o para ela ! 389 00:35:21,320 --> 00:35:24,551 Parece que seus serm�es n�o deram resultado . Verdade, pregador? 390 00:35:40,920 --> 00:35:42,638 Espadas! 391 00:35:44,120 --> 00:35:45,712 Poker de ases. 392 00:35:48,600 --> 00:35:51,319 Tim Duggen queria me ver a neg�cios. 393 00:35:52,000 --> 00:35:53,718 Voc� n�o deveria estar aqui , Billy. 394 00:35:54,000 --> 00:35:56,309 - Voc� tampouco. - Sua m�e est� olhando para voc�. 395 00:35:56,560 --> 00:35:58,949 Diga que voltarei quando quiser. 396 00:36:02,520 --> 00:36:05,273 Melhor voc� enviar Billy a casa. 397 00:36:06,520 --> 00:36:07,873 � o problema deste mundo. 398 00:36:08,160 --> 00:36:10,469 Tudo que diz tem que fazer. 399 00:36:12,760 --> 00:36:14,273 Este � o Sr. Vanryzin . 400 00:36:14,640 --> 00:36:16,596 Voc� queria me ver ? Vamos depressa! 401 00:36:16,840 --> 00:36:18,478 Eu n�o gosto deste lugar. 402 00:36:18,720 --> 00:36:20,358 Voc� n�o vai deixar , Vanryzin . 403 00:36:20,600 --> 00:36:22,636 Eu tenho muitos neg�cios eles prop�em . 404 00:36:22,880 --> 00:36:24,154 20 d�lares. 405 00:36:29,200 --> 00:36:31,589 Estou feliz que voc� veio . Talvez voc� possa ajudar papai . 406 00:36:31,840 --> 00:36:34,149 Sharman quer ir embora. 407 00:36:39,200 --> 00:36:41,395 - Espere , eu vou ver McLean . - � in�til . 408 00:36:41,920 --> 00:36:42,909 Onde est�? 409 00:36:43,160 --> 00:36:45,435 Allan , eu vi fora da Belle Silver . 410 00:36:45,680 --> 00:36:48,114 - Voc� n�o o viu? - N�o 411 00:36:48,360 --> 00:36:50,635 El juez sabe que fui a ver a Jagade. 412 00:36:51,160 --> 00:36:54,072 O que n�o sabem � que eu pedi para sair. 413 00:36:54,560 --> 00:36:56,676 - Por Sharman ? - Para acabar com tudo isso. 414 00:36:56,880 --> 00:36:58,996 Eu sabia que isso iria acontecer. 415 00:36:59,440 --> 00:37:00,919 E o juiz por que est� envergonhado ? 416 00:37:02,600 --> 00:37:04,636 Igual que condenou a Jagade. 417 00:37:04,880 --> 00:37:06,632 Ele quer que os dois abandone a cidade . 418 00:37:07,680 --> 00:37:09,750 Ent�o fale com ele. Ven . 419 00:37:12,240 --> 00:37:14,515 Diga a seu pai que eu levo buggy. Voltarei mais tarde. 420 00:37:15,560 --> 00:37:17,198 Pe�o a �ltima vez! 421 00:37:17,400 --> 00:37:20,073 - Allan , voc� tem que det�-lo! - Nem tente ! 422 00:37:20,400 --> 00:37:21,674 Precisamente estou fazendo seu trabalho. 423 00:37:22,680 --> 00:37:25,478 � suic�dio , Juiz. Jagade � muito r�pido. 424 00:37:25,880 --> 00:37:29,077 J� o protegi suficiente. Tentarei minha sorte contra ele. 425 00:37:29,440 --> 00:37:31,192 E tamb�m contra voc�, se voc� me obriga ! 426 00:37:31,520 --> 00:37:33,033 N�o ir� a cidade, John! 427 00:37:41,480 --> 00:37:43,914 Tentou mat�-lo! 428 00:37:45,400 --> 00:37:48,312 Impediu que matasse! Levarei ao m�dico. 429 00:37:48,560 --> 00:37:51,836 Fique longe de mim ! Ajude-me , Frank. 430 00:37:54,360 --> 00:37:57,397 Gostaria de agradecer a voc� , Allan . Eu fa�o isso por ele. 431 00:38:16,880 --> 00:38:18,632 � apenas o come�o, Allan . 432 00:38:19,480 --> 00:38:21,232 Jagade marcar� os tempos. 433 00:38:21,440 --> 00:38:23,635 Juiz McLean e toda a cidade. 434 00:38:25,000 --> 00:38:26,274 Vamos ao coche. 435 00:38:30,160 --> 00:38:32,628 - Onde voc� est� me levando ? - A casa. 436 00:38:32,920 --> 00:38:34,558 Hoje � noite vamos dormir no escrit�rio. 437 00:38:35,280 --> 00:38:37,794 Eu n�o quero ir para a nossa casa , Allan . Agora , n�o. 438 00:38:38,040 --> 00:38:40,031 Tr�s mulheres que trabalham em sua desde ontem � noite. 439 00:38:40,280 --> 00:38:43,875 Novas cortinas , flores frescas . Tudo exatamente como voc� queria. 440 00:38:44,080 --> 00:38:47,470 Tudo, exceto que vou embora. 441 00:38:48,360 --> 00:38:50,590 Eu sonhava em entrar em nossa casa , Allan . 442 00:38:51,040 --> 00:38:54,476 Imaginei seus sorrisos , suas palavras. 443 00:38:55,160 --> 00:38:57,037 Eu sonhei com isso. 444 00:38:58,840 --> 00:39:01,798 Se formos l� agora perderemos isso para sempre. 445 00:39:10,040 --> 00:39:12,235 Vou lev�-lo para casa da Sra. Aslton para passar a noite . 446 00:39:20,480 --> 00:39:21,515 Eu estou indo . 447 00:39:21,760 --> 00:39:23,591 Doc, Papai est� ferido. Est� na sua consult�rio. 448 00:39:23,840 --> 00:39:25,398 - O que aconteceu? - O xerife atirou nele ! 449 00:39:25,640 --> 00:39:27,073 Discutiram por sua culpa. 450 00:39:27,400 --> 00:39:29,436 - Eu disse que v�. - Vamos! 451 00:39:30,240 --> 00:39:31,673 Estamos jogando ! 452 00:39:31,960 --> 00:39:34,599 Voc� ouviu isso , Billy? Ele atirou a culpa do juiz por sua causa ! 453 00:39:39,960 --> 00:39:42,428 O comiss�rio � um amigo . 454 00:39:43,200 --> 00:39:45,316 � um grande homem , Vanryzin . 455 00:39:45,760 --> 00:39:48,479 Se Burnett teve problemas eu gostaria de ajud�-lo. 456 00:39:48,800 --> 00:39:51,360 Qual a rela��o que voc� tem com o comiss�rio ? 457 00:39:51,560 --> 00:39:56,509 Eu j� disse . Ele � um amigo . N�s dois entendemos . 458 00:40:03,920 --> 00:40:06,480 Fica interessante. 459 00:40:07,040 --> 00:40:09,235 Tudo depende, Charlie. 460 00:40:09,760 --> 00:40:11,910 Eu n�o tenho certeza de que eu gosto. 461 00:40:13,800 --> 00:40:14,949 Muito bem. 462 00:40:15,160 --> 00:40:17,913 Em termos m�dicos, � uma incapacidade legal. 463 00:40:18,360 --> 00:40:22,239 - O que quer dizer ? - Sem armas por algumas semanas . 464 00:40:22,720 --> 00:40:24,597 Eu acho que � o que Allan pretendia 465 00:40:24,840 --> 00:40:26,512 Limpar e vestir a ferida ! 466 00:40:27,360 --> 00:40:28,475 D�i, John? 467 00:40:28,720 --> 00:40:31,188 O suficiente para fazer um pedido pris�o de Allan Burnett. 468 00:40:31,400 --> 00:40:33,118 Voc� n�o pode! Voc� sabe por que ele n�o tem 469 00:40:33,360 --> 00:40:34,429 Fica fora, Mildred ! 470 00:40:34,640 --> 00:40:36,949 � o �nico respons�vel pode se encontrar contra ele. 471 00:40:37,160 --> 00:40:40,391 Ouvi dizer que anda em tratamento com esse Jagade ! 472 00:40:40,720 --> 00:40:43,359 Eu devo ser muito velho e desconfiado , Vanrysin . 473 00:40:43,720 --> 00:40:46,029 Voc� estava no bar como um espi�o , 474 00:40:46,320 --> 00:40:50,598 jogando um bom cidad�o . Estava l� a neg�cios 475 00:40:51,040 --> 00:40:52,917 para comprar um rancho muito barato. 476 00:40:53,160 --> 00:40:55,549 Chame o prefeito e o conselho da cidade . 477 00:40:56,240 --> 00:40:57,992 V� encontrar o ajudante do xerife. 478 00:41:21,600 --> 00:41:22,999 Devemos chegar em casa da Sra. Alston . 479 00:41:23,320 --> 00:41:24,833 Voc� deve ter voltado. 480 00:41:25,120 --> 00:41:28,476 Eu estava em casa quando estavam esperando l� fora. 481 00:41:28,880 --> 00:41:30,836 Sra. Simpson estava tamb�m. 482 00:41:31,440 --> 00:41:34,352 E a filha da Sra. Kent n�o tinha sarampo . 483 00:41:35,080 --> 00:41:37,071 Eu estava na igreja esta manh�. 484 00:41:38,720 --> 00:41:40,312 Ele estava levando flores na cerim�nia. 485 00:42:01,480 --> 00:42:04,950 - Srta. Fulton quer um quarto. - Sinto muito, est� cheio. 486 00:42:06,720 --> 00:42:09,109 Quantas chaves mais que quartos? 487 00:42:13,320 --> 00:42:15,470 N�o h� necessidade de ir em outros lugares, comiss�rio . 488 00:42:16,160 --> 00:42:19,755 Todo mundo fala sobre isso caso entre o juiz e voc� . 489 00:42:20,080 --> 00:42:21,798 N�o quero entrar nisso. 490 00:43:37,720 --> 00:43:39,392 � o meu antigo quarto. 491 00:43:41,000 --> 00:43:43,230 N�o mudou muito . 492 00:43:48,960 --> 00:43:51,599 N�o deix�-los ! 493 00:44:05,880 --> 00:44:08,030 Vou ver se eu posso encontrar algo para comer. 494 00:44:19,480 --> 00:44:21,550 - O quarto �? - Na ala 12. 495 00:44:26,200 --> 00:44:28,919 - Precisamos conversar . - N�o h� nada para falar. 496 00:44:29,200 --> 00:44:32,033 Eu tenho um mandado de pris�o e Billy est� aqui para cumpri-lo. 497 00:44:32,400 --> 00:44:35,278 Isto n�o � s�rio . Ainda permanece de p� . 498 00:44:35,480 --> 00:44:37,198 A agress�o � apenas uma das acusa��es ! 499 00:44:37,440 --> 00:44:40,000 N�o fa�a as coisas mais dif�ceis , Allan . 500 00:44:43,440 --> 00:44:45,635 Eu imagino que isso � legal. 501 00:44:45,840 --> 00:44:47,910 Mas n�o fa�a nada para Sharman . 502 00:44:48,280 --> 00:44:50,635 Ou voc� vai ter uma raz�o mais importante para prender . 503 00:44:50,920 --> 00:44:53,150 Bill , lev�-o e espera do lado de fora . 504 00:44:56,760 --> 00:44:58,990 Sobe e prenda-o. 505 00:45:02,200 --> 00:45:04,555 Volte em breve e , em seguida, vamos lidar com Jagade . 506 00:45:04,800 --> 00:45:08,475 Eu dei o meu carrinho. Os dois se foram. 507 00:45:24,400 --> 00:45:26,914 Vem e v� ! Preso seu amigo, xerife ! 508 00:45:31,640 --> 00:45:33,995 Eu n�o acho que o juiz McLean ir� t�o longe. 509 00:45:34,640 --> 00:45:36,835 Se ele me chama , eu vou ajudar. 510 00:45:39,600 --> 00:45:42,319 � como voc� queria. 511 00:45:42,520 --> 00:45:43,669 Nem um pouco. 512 00:45:43,920 --> 00:45:46,480 Pensei que Burnett tentaria algo. 513 00:45:46,800 --> 00:45:48,631 Limitou-se a deixar ir. 514 00:45:49,120 --> 00:45:51,793 Talvez n�o tivesse tudo planejado ! 515 00:46:29,120 --> 00:46:30,473 Estava escuro . 516 00:46:43,840 --> 00:46:47,958 Eu sou a Sra. Timmons , a professora . 517 00:46:52,800 --> 00:46:53,869 Oh, realmente ? 518 00:46:54,640 --> 00:46:57,074 � um oficio mais promissor que a menina do bar . 519 00:46:57,360 --> 00:46:58,918 Por isso voc� est� aqui. 520 00:46:59,280 --> 00:47:01,077 Eu vim para te ver . 521 00:47:01,800 --> 00:47:03,677 Allan Burnett foi preso. 522 00:47:03,920 --> 00:47:06,115 N�o h� muito que eu possa fazer, certo? 523 00:47:06,800 --> 00:47:09,314 Eu n�o vim para ele. 524 00:47:10,240 --> 00:47:11,195 Eu estou aqui por voc�! 525 00:47:12,560 --> 00:47:14,391 Eles vir�o te buscar tamb�m. 526 00:47:14,640 --> 00:47:17,074 Eu estava na rua e ouvi o que o juiz disse . 527 00:47:17,720 --> 00:47:20,792 Sharman foi preso ! Van v� checar. 528 00:47:21,200 --> 00:47:23,111 Se n�o mat�-lo antes! 529 00:47:24,120 --> 00:47:26,759 Ele veio para me avisar . Por qu�? 530 00:47:27,320 --> 00:47:30,312 Eu posso ajudar. Voc� pode se esconder em minha casa. 531 00:47:31,920 --> 00:47:34,798 - E a sua reputa��o? - Ningu�m vai saber . 532 00:47:35,320 --> 00:47:37,117 Nunca procurar�o em minha casa. 533 00:47:38,040 --> 00:47:39,951 Espere aqui , senhorita Timmons . 534 00:47:40,640 --> 00:47:42,596 Falaremos sobre tudo isso mais tarde. 535 00:47:56,720 --> 00:47:59,712 Voc� ter� que escolher um novo comiss�rio . Por que n�o voc� ? 536 00:47:59,920 --> 00:48:02,150 Havia pensado em voc� para o trabalho. 537 00:48:02,560 --> 00:48:04,710 Vamos terminar o jogo no meu retorno. 538 00:48:12,360 --> 00:48:14,920 Vou ver o que faz McLean . 539 00:48:23,360 --> 00:48:24,509 N�o brinque de ser um her�i ! 540 00:48:33,520 --> 00:48:36,273 Ouvi dizer que voc� vai partir. Eu vim para dizer adeus. 541 00:48:36,720 --> 00:48:39,280 - Voc� est� partindo com ela. - A guerra foi declarada ! 542 00:48:41,760 --> 00:48:43,716 Seria melhor dizer ao juiz McLean . 543 00:48:44,000 --> 00:48:45,672 Deixe suas armas no coche. 544 00:49:23,800 --> 00:49:25,313 Leve-os para dentro. 545 00:49:32,400 --> 00:49:34,994 Todos os homens no sal�o servir�o como testemunhas. 546 00:49:35,280 --> 00:49:38,590 � uma quest�o que diz respeito a todos da cidade, n�o s� para n�s! 547 00:49:41,040 --> 00:49:43,190 Levo suas malas ? 548 00:49:45,240 --> 00:49:46,798 Ningu�m o obriga . 549 00:49:47,280 --> 00:49:49,032 Voc� � livre para fazer o que quiser . 550 00:50:28,600 --> 00:50:30,750 Bem ? Estou de volta. 551 00:50:31,280 --> 00:50:32,918 Falta suas roupas. 552 00:50:33,280 --> 00:50:35,077 Eu tenho um lindo vestido vermelho para voc�. 553 00:50:35,360 --> 00:50:38,432 Marie vai te ensinar . Billy , pegue a bagagem. 554 00:50:42,880 --> 00:50:46,156 Ele estava convencido de que voltaria , Sharman , mas n�o a mim. 555 00:50:46,560 --> 00:50:48,391 Nenhuma escolha que me resta. 556 00:50:58,600 --> 00:51:00,397 Assim como da esquerda. Voc� come�a a jogar . 557 00:51:17,640 --> 00:51:18,789 Vou. 558 00:51:24,440 --> 00:51:25,714 Ases e rainhas. 559 00:51:27,480 --> 00:51:30,199 Full! 560 00:51:37,840 --> 00:51:39,159 Eu estou limpo . 561 00:51:39,800 --> 00:51:42,678 - Voc� pode chamar Vanryzin . - Eu n�o tenho nada ! 562 00:51:43,080 --> 00:51:46,152 V� embora com cuidado, Bruson ! Ganhar n�o � suficiente. 563 00:51:46,640 --> 00:51:47,959 Apenas arruinar um homem ! 564 00:51:51,320 --> 00:51:52,799 Coisas de Poker . 565 00:51:54,600 --> 00:51:56,192 � suficiente. � tarde. 566 00:51:56,440 --> 00:51:59,034 Aos domingos sempre janto em casa. 567 00:51:59,640 --> 00:52:01,039 Tudo bem. 568 00:52:01,240 --> 00:52:02,753 Voc� � um jogador dif�cil. 569 00:52:03,400 --> 00:52:05,391 Um dos melhores do que enfrentei . 570 00:52:06,280 --> 00:52:09,431 D� uma olhada , Billy. J� volto. 571 00:52:14,720 --> 00:52:16,472 De qualquer forma , o jantar pode esperar. 572 00:52:16,720 --> 00:52:19,109 - Voltar�? - Claro. 573 00:52:19,600 --> 00:52:21,716 Temos muito tempo. 574 00:52:55,280 --> 00:52:58,590 - Voc� n�o mudou . - Eles est�o organizando uma reuni�o. 575 00:53:02,040 --> 00:53:03,712 Por que voc� mudou? 576 00:53:05,360 --> 00:53:07,316 Vamos sair da cidade, Jagade . 577 00:53:07,680 --> 00:53:10,877 O que as pessoas v�o dizer ? Voc� deveria se casar com o comiss�rio . 578 00:53:11,160 --> 00:53:12,752 E como ele tem um problema, muito tempo. 579 00:53:13,040 --> 00:53:15,315 Quando partirmos as coisas v�o voltar ao normal. 580 00:53:15,720 --> 00:53:17,073 Ser� melhor para n�s. 581 00:53:17,280 --> 00:53:20,078 - Para n�s ou para Allan . - N�o basta pensar em Allan . 582 00:53:21,360 --> 00:53:25,399 Estou a pensar em todos! Em tudo o que voc� fez! 583 00:53:25,800 --> 00:53:27,677 Eu corto um galho podre ! 584 00:53:28,000 --> 00:53:30,798 Eu n�o inventei nada, tudo j� estava aqui ! 585 00:53:33,720 --> 00:53:35,199 Espere aqui ! 586 00:53:52,640 --> 00:53:54,232 N�o, eu imploro! 587 00:54:00,160 --> 00:54:01,991 Eu n�o quero ver! 588 00:54:09,000 --> 00:54:11,275 Eu n�o quero ver ! Eu imploro! 589 00:54:14,240 --> 00:54:16,708 Este � o tipo de pessoas por que voc� se importa . 590 00:54:17,040 --> 00:54:17,995 Diga ! 591 00:54:18,280 --> 00:54:20,191 Diga porque me esperava ! 592 00:54:21,680 --> 00:54:25,309 - N�o, por favor ! - Conte-nos ! 593 00:54:26,000 --> 00:54:30,198 - Deixe-me ir ! - E se eu voltar para classe? 594 00:54:45,520 --> 00:54:46,669 Por qu�? 595 00:54:47,080 --> 00:54:49,548 Por que destruir aqueles que n�o sabem ? 596 00:54:49,760 --> 00:54:52,399 - Claro que eu sei ! E voc� tamb�m! 597 00:54:52,680 --> 00:54:54,159 Eles ou n�s ! 598 00:54:54,960 --> 00:54:56,757 Voc� disse que partimos . Onde? 599 00:54:57,040 --> 00:54:59,679 Onde � que vamos deixar de ir ? A senhorita Timmons e McLean ! 600 00:54:59,880 --> 00:55:02,030 E todos esses hip�critas ! 601 00:55:02,400 --> 00:55:05,233 Queremos um novo Oeste ! 602 00:55:05,640 --> 00:55:07,517 Mas eu vou ficar no West End ! 603 00:55:08,160 --> 00:55:10,958 - N�s seguimos , Sharman ! - N�s ? 604 00:55:11,400 --> 00:55:13,789 Eu j� ouvi isso antes ! 605 00:55:14,040 --> 00:55:15,632 Logo vir� para nos! 606 00:55:16,080 --> 00:55:18,196 Ainda n�o entendo. 607 00:55:18,680 --> 00:55:20,636 Eles se reuniram para discutir sobre n�s ... 608 00:55:21,120 --> 00:55:23,509 mas eu garanto que isso n�o vai acabar como o esperado. 609 00:55:23,960 --> 00:55:26,235 Somos levados a cometer o pior. 610 00:55:26,520 --> 00:55:29,478 E , em seguida, tornar-se indignado. 611 00:55:29,800 --> 00:55:32,439 Especialmente se ajudarmos um pouco. 612 00:55:32,880 --> 00:55:34,029 Sharman , coloque o vestido vermelho. 613 00:55:34,480 --> 00:55:36,118 Vamos dar uma volta na reuni�o. 614 00:55:36,320 --> 00:55:37,912 Voc� sabe o que acontece? 615 00:55:38,160 --> 00:55:40,515 Isso destruir� completamente Allan ! 616 00:55:41,120 --> 00:55:42,792 Essa � a id�ia ! 617 00:55:43,160 --> 00:55:45,037 Ele � o meu rival ! 618 00:55:45,440 --> 00:55:47,556 � o �nico homem que eu respeito na cidade . 619 00:55:47,840 --> 00:55:51,992 Todos os outros, Vanryzin , McLean, s�o in�teis. 620 00:55:52,440 --> 00:55:53,555 Mas ele n�o. 621 00:55:53,800 --> 00:55:56,837 Eu n�o sei se � muito pronto ou est�pido. 622 00:55:57,240 --> 00:55:59,276 Se � um corajoso ou covarde. 623 00:55:59,600 --> 00:56:03,354 Mas uma coisa eu tenho certeza : Sem ele a cidade prostrar� aos meus p�s. 624 00:56:04,400 --> 00:56:06,436 A cidade e tudo o mais ! 625 00:56:07,280 --> 00:56:10,033 Ent�o, minha volta n�o fez alguma coisa? 626 00:56:12,720 --> 00:56:15,188 Voc� realmente n�o voltou de verdade. 627 00:56:48,360 --> 00:56:52,319 N�o h� nada mais pesado do que um conselho . Vamos mudar isso. 628 00:56:53,760 --> 00:56:55,273 Sente-se, Billy ! 629 00:57:12,200 --> 00:57:14,191 - Devemos fazer alguma coisa desta vez? - Onde est�o seus irm�os? 630 00:57:14,400 --> 00:57:16,914 Eles decidiram n�o vir. Eles dizem que s�o assuntos da cidade. 631 00:57:17,120 --> 00:57:18,553 Voc� deve ter ouvido a minha mulher! 632 00:57:18,760 --> 00:57:20,239 Voc� � um mentiroso ! 633 00:57:22,880 --> 00:57:23,995 Duggen! 634 00:57:26,040 --> 00:57:28,918 Que direito tem ? N�o � melhor do que Jagade ! 635 00:57:29,120 --> 00:57:31,395 Comprei meu rancho por um quarto do seu valor ! 636 00:57:31,600 --> 00:57:34,478 Falaremos sobre isso mais tarde. Ainda n�o tem seu rancho. 637 00:57:34,800 --> 00:57:37,633 E n�o se esque�a por que voc� est� aqui. Se n�o, volte para sua casa. 638 00:57:39,960 --> 00:57:42,269 Diga o que tem a dizer e seja breve ! 639 00:57:52,120 --> 00:57:54,588 Aconte�a o que acontecer hoje � noite devem estar em conformidade com a lei. 640 00:57:55,000 --> 00:57:58,151 Julgamos nomeado Comiss�rio McLean . 641 00:57:58,440 --> 00:58:00,556 Eu escolhi todos como ajudantes . 642 00:58:01,040 --> 00:58:02,871 Levante-se e levanta a sua m�o direita. 643 00:58:07,400 --> 00:58:10,915 Eu o pro�bo de usar o nome do Senhor. 644 00:58:11,520 --> 00:58:13,317 O �dio que � armazenado nesta igreja 645 00:58:13,520 --> 00:58:16,193 e armas esperando l� fora constitui blasf�mia. 646 00:58:17,200 --> 00:58:19,395 Esta � a casa de Deus. 647 00:58:19,840 --> 00:58:21,273 Reverendo, fica fora ! 648 00:58:21,520 --> 00:58:23,397 Voc� orou para que Jagade ficasse fora da cidade ... 649 00:58:23,640 --> 00:58:24,755 ... E ainda est� aqui. 650 00:58:25,320 --> 00:58:27,390 Eu n�o tenho orado para o progresso da Jagade , 651 00:58:27,640 --> 00:58:31,269 mas para o nosso juiz combater a viol�ncia . 652 00:58:31,840 --> 00:58:34,149 Orei por um pastor eu tinha esquecido seus votos ... 653 00:58:34,360 --> 00:58:38,035 e ele estava se preparando para lutar contra um animal. 654 00:58:39,240 --> 00:58:42,471 Eu perguntei para aqueles que n�o t�m resistido � tenta��o ... 655 00:58:42,960 --> 00:58:44,951 e manipulando os fracos. 656 00:58:46,200 --> 00:58:48,111 N�s nos tornamos conhecidos. 657 00:58:48,520 --> 00:58:50,954 Temos sido testados e nossa vontade foi revelada. 658 00:58:52,640 --> 00:58:55,598 Ele apelou para a ira de Deus . 659 00:58:55,880 --> 00:58:57,950 Inferno e condena��o ! 660 00:58:58,360 --> 00:59:01,796 A vingan�a do Senhor ! Eu pensei que o mal havia sido derrotado . 661 00:59:02,280 --> 00:59:05,670 Mas o lugar para derrotar o mal Eu fiz a ter medo de Deus. 662 00:59:06,120 --> 00:59:08,236 Se � poss�vel ter uma segunda chance ... 663 00:59:08,480 --> 00:59:11,074 Vou ensin�-lo a amar a Deus . 664 00:59:11,520 --> 00:59:14,910 Para exercer a sua palavra contra o Diabo ... 665 00:59:15,760 --> 00:59:18,149 e para super�-lo . - Um serm�o muito bom ! 666 00:59:18,440 --> 00:59:20,396 Pode repetir no sal�o ! 667 00:59:20,600 --> 00:59:22,875 Talvez sirva para redirecionar o rebanho perdido. 668 00:59:23,600 --> 00:59:26,068 Vou fazer o juramento . 669 00:59:26,320 --> 00:59:27,958 Espere ! 670 00:59:28,200 --> 00:59:30,555 Felizmente, n�o � tarde demais ! 671 00:59:31,400 --> 00:59:33,197 O que eles querem ? Quem � voc�? 672 00:59:33,440 --> 00:59:37,558 Trabalhadores da estrada de ferro ! Nenhuma lei impede -nos juntar unidades. ! 673 00:59:38,400 --> 00:59:42,109 Os outros est�o a caminho , disposto a agir! 674 00:59:58,000 --> 00:59:59,194 Bom disparo! 675 00:59:59,520 --> 01:00:01,909 Eles queriam apostar que n�o conseguiria abrir a porta ! 676 01:00:14,360 --> 01:00:18,433 - O que voc� est� procurando? - Uma corda nova ! 677 01:00:18,840 --> 01:00:20,512 Precisamos dela ! 678 01:00:46,200 --> 01:00:47,792 Vamos! 679 01:00:54,560 --> 01:00:56,676 Por que n�o descobrir o que est� acontecendo? 680 01:00:56,920 --> 01:00:58,911 Minhas ordens s�o para ficar aqui. 681 01:00:59,240 --> 01:01:02,437 O juiz pensa que Jagade tentaria se libertar. 682 01:01:03,200 --> 01:01:04,997 E voc� tamb�m pensa assim? 683 01:01:06,360 --> 01:01:08,794 Eu n�o estaria aqui . 684 01:01:13,520 --> 01:01:14,589 O que voc� est� fazendo aqui? 685 01:01:14,800 --> 01:01:16,916 Voc� marcou um encontro ! Aqui estamos n�s ! 686 01:01:17,320 --> 01:01:19,914 Tudo vai ser feito legalmente pelos meus assistentes. 687 01:01:20,400 --> 01:01:24,154 Por qu� n�s viemos! Para um linchamento legal ! 688 01:01:24,560 --> 01:01:27,597 Voc� tem que parar ! Esta reuni�o acabar� com o linchamento de Allan ! 689 01:01:27,920 --> 01:01:30,957 - Como Allan ? - Ser� que ele quer Jagade . 690 01:01:31,560 --> 01:01:35,189 Voc� quer resolver os problemas e livrar-se do comiss�rio . 691 01:01:35,440 --> 01:01:36,714 Isso � o que eu quero! 692 01:01:37,000 --> 01:01:39,036 Olha o que ele fez ! Ele queria mat�-lo ! 693 01:01:39,280 --> 01:01:40,599 Arruinou -nos a todos . 694 01:01:40,800 --> 01:01:42,916 N�o seria o primeiro comiss�rio para merecer a corda. 695 01:01:43,360 --> 01:01:45,590 Vamos ver o que os outros pensam ! 696 01:01:45,800 --> 01:01:47,358 Voc� n�o vai l�, Billy ! 697 01:01:47,640 --> 01:01:49,073 Fique longe , pregador ! 698 01:01:49,320 --> 01:01:52,869 Deixe seus amigos partirem e voc� fica aqui. 699 01:01:53,400 --> 01:01:56,756 D� -me isso! E saia do meu caminho! 700 01:01:57,400 --> 01:01:58,958 N�o profanar�s... 701 01:02:02,280 --> 01:02:03,235 Chamem um m�dico ! 702 01:02:07,760 --> 01:02:09,034 Vamos. 703 01:02:34,520 --> 01:02:38,399 A corda e sede de sangue ... 704 01:02:40,800 --> 01:02:43,109 N�o poderia terminar de outra forma . 705 01:02:44,120 --> 01:02:47,237 - Detenha-os , John ! - Como posso? 706 01:02:47,480 --> 01:02:49,357 S� um minuto atr�s eu enviei ! 707 01:02:49,880 --> 01:02:52,110 Ele usa Allan Burnett ! 708 01:02:52,480 --> 01:02:56,109 - � a nossa �nica esperan�a. - Allan obedece Jagade . 709 01:02:58,160 --> 01:02:59,354 Voc� est� errado. 710 01:02:59,880 --> 01:03:02,917 Ele � o �nico homem que n�o foge antes, Jagade . 711 01:03:03,760 --> 01:03:05,113 A �nica pessoa que teme Jagade . 712 01:03:06,040 --> 01:03:08,554 Ent�o voc� quer v�-lo morto ! 713 01:03:09,880 --> 01:03:12,758 Voc� n�o vai se sentir seguro enquanto Allan ainda estiver vivo ! 714 01:03:14,720 --> 01:03:16,551 Vou soltar a Allan! 715 01:03:26,320 --> 01:03:27,594 350. 716 01:03:29,320 --> 01:03:31,709 - Jagade ! - Espere um minuto. 717 01:03:36,360 --> 01:03:38,794 - Par de reis. - M� sorte . 718 01:03:39,840 --> 01:03:41,398 Tr�s dez. 719 01:03:41,960 --> 01:03:45,509 - Voc� percebe , Jagade ? - Houve um tiroteio. 720 01:03:46,800 --> 01:03:49,712 Muito ruim! O xerife era um bom rapaz . 721 01:03:50,120 --> 01:03:51,951 Billy Brand atirou no pastor! 722 01:03:54,800 --> 01:03:55,835 Voc� joga. 723 01:03:56,080 --> 01:03:58,753 - Ele est� morto? - N�o sei . 724 01:04:00,080 --> 01:04:01,035 Joga! 725 01:04:02,720 --> 01:04:04,676 Eu vou � igreja . 726 01:04:06,080 --> 01:04:08,150 Todos os trabalhadores da ferrovia fora daqui! 727 01:04:08,360 --> 01:04:10,510 Eles atiraram no pregador ! Ele est� morto ! 728 01:04:46,000 --> 01:04:48,036 N�o se atreva a chorar! 729 01:04:50,880 --> 01:04:52,518 V� buscar Jagade! 730 01:05:20,120 --> 01:05:22,839 - Coloque essa arma ! - Voc� tem que ajudar ! Eu quero! 731 01:05:23,120 --> 01:05:25,475 - Coloque essa arma ! - V�! 732 01:05:26,920 --> 01:05:30,595 Voc� n�o deve andar longe ! Duggen deve ter ido para a casa de sua m�e. 733 01:05:41,960 --> 01:05:45,589 Voc� e eu estamos no mesmo carro ! Juntos, podemos derrot�-los ! 734 01:05:45,880 --> 01:05:48,758 - Um Burnett ! Todo mundo ! - Voc� acha, Jagade ? 735 01:05:49,080 --> 01:05:50,672 Voc� est� no mesmo carro ? 736 01:05:53,720 --> 01:05:56,837 Obriga -me a matar , Jagade ! A voc� , n�o! 737 01:06:05,760 --> 01:06:07,239 Aqui est� Billy Brand! 738 01:06:07,680 --> 01:06:10,911 Se voc� quiser cumprir o seu dever de cidad�o , � sua vontade! 739 01:06:12,160 --> 01:06:13,195 N�o, Jagade ! N�o! 740 01:07:28,040 --> 01:07:30,600 N�s n�o vamos deixar ningu�m matar! Fogo Prendam-no ! 741 01:07:46,640 --> 01:07:49,438 Comiss�rio chega ! 742 01:07:51,200 --> 01:07:52,474 Billy est� dentro. 743 01:07:55,360 --> 01:07:57,396 O corpo do pastor est� na igreja. 744 01:07:58,560 --> 01:08:00,551 Voc� pode ir para prestar suas �ltimas homenagens 745 01:08:00,760 --> 01:08:03,479 ou continuar a demonstrar seus esfor�os sem sucesso ! 746 01:08:03,760 --> 01:08:05,955 Tome cuidado, comiss�rio. 747 01:08:08,680 --> 01:08:11,069 Sou Allan Burnett, Billy! Tira seu rev�lver! 748 01:08:12,280 --> 01:08:15,670 Eu estou vindo para voc� , Billy ! E eu vou te matar se voc� me obriga! 749 01:08:34,480 --> 01:08:36,835 Se rende, Billy, ter� um julgamento justo ! 750 01:08:37,200 --> 01:08:39,111 Nenhuma outra maneira para voc�! 751 01:09:17,480 --> 01:09:19,198 � a Senhorita Timmons! 752 01:09:53,440 --> 01:09:54,998 Eu pensei que voc� tinha ido embora com Marie . 753 01:09:57,520 --> 01:09:58,669 Eu queria ... 754 01:10:00,480 --> 01:10:02,038 mas eu ouvi dizer que voc� ficou. 755 01:10:05,280 --> 01:10:08,511 N�s dois est�vamos no mesmo motivo : o comiss�rio . 756 01:10:09,600 --> 01:10:12,876 Queria voltar ao que era . 757 01:10:13,840 --> 01:10:15,159 Ainda h� tempo para ir. 758 01:10:18,400 --> 01:10:20,516 E assim Burnett ainda ficar� vivo. 759 01:10:24,320 --> 01:10:25,912 N�o, Sharman. 760 01:10:27,240 --> 01:10:29,196 N�o com o vestido vermelho voc� est� de volta . 761 01:10:30,560 --> 01:10:32,232 Voc� se tornou bastante . 762 01:10:40,240 --> 01:10:42,117 Esta cidade tem portado bem comigo , Jagade . 763 01:10:43,480 --> 01:10:46,392 At� esta manh� eu tenho de pagar a minha d�vida. 764 01:10:59,400 --> 01:11:00,435 Por que, Allan ? 765 01:11:00,680 --> 01:11:02,159 Por que continua a proteg�-lo ? 766 01:11:02,400 --> 01:11:04,038 Porque ele me deve. 767 01:11:05,680 --> 01:11:07,193 Espere l� fora . 768 01:11:08,200 --> 01:11:09,713 Fa�a o que ele diz . 769 01:11:12,400 --> 01:11:14,868 Um dos dois explicado mais tarde . 770 01:11:24,640 --> 01:11:26,312 O vermelho fica bem. 771 01:11:41,160 --> 01:11:43,993 Sabendo Sharman , certamente teria puxado o gatilho. 772 01:11:47,720 --> 01:11:50,280 Agora estamos em paz. 773 01:11:50,840 --> 01:11:53,798 Abandona a cidade agora. 774 01:11:55,560 --> 01:11:57,835 N�o me d� muito tempo para pensar. 775 01:11:58,120 --> 01:11:59,439 Agora! 776 01:12:36,480 --> 01:12:37,913 Voc� sabe que eu n�o vou comiss�rio . 777 01:13:01,120 --> 01:13:03,156 Voc� deve agradecer a ele que soou os sinos. 778 01:13:06,600 --> 01:13:08,431 Soam pela pastor. 779 01:13:08,840 --> 01:13:11,400 Ele j� havia vencido quando cheguei aqui . 780 01:13:12,200 --> 01:13:15,158 Voc� sabia . Por que voc� n�o corre? 781 01:13:16,000 --> 01:13:17,433 Para onde? 61276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.