Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,240 --> 00:00:22,515
DOMINGO SANGRENTO
2
00:01:22,840 --> 00:01:25,559
O FIM DA GUERRA DE SECESS�O
FOI O COME�O
3
00:01:25,840 --> 00:01:30,118
DE GRANDE EXPANS�O DO POVO
AMERICANO.
4
00:01:30,560 --> 00:01:34,075
COMO RESTOS DO PASSADO,
5
00:01:34,280 --> 00:01:37,477
OS PISTOLEIROS E HOMENS INDISCIPLINADOS
E IMPRUDENTES.
6
00:01:37,720 --> 00:01:40,359
VIU COMO TEMPO LEVARIA
O SEU FIM.
7
00:01:40,800 --> 00:01:44,395
ESTE CAP�TULO FINAL TRAVA
UMA LUTA LONGA E SANGRENTA...
8
00:01:44,600 --> 00:01:48,957
FOI ESCRITO EM UM DOMINGO DE VER�O
POR UM HOMEM CHAMADO...
9
00:01:49,320 --> 00:01:53,199
JAGADE.
10
00:03:00,920 --> 00:03:03,388
- � seu amigo ?
- Tom Kenley .
11
00:03:16,640 --> 00:03:18,039
Eu estava procurando.
12
00:03:18,600 --> 00:03:21,273
Bem, voc� encontrou .
E n�o na melhor forma .
13
00:03:26,680 --> 00:03:28,352
Voc� vai vestir-se para um funeral?
14
00:03:30,280 --> 00:03:32,510
Um casamento . O meu.
15
00:03:40,160 --> 00:03:41,798
Em dire��o a West End?
16
00:03:42,240 --> 00:03:44,595
Se voc� est� no caminho
Junction City , sim.
17
00:03:46,160 --> 00:03:47,513
Devo capturar Kenley.
18
00:03:47,840 --> 00:03:50,400
Voc� vai � igreja e diz a
namorada para ir o mais r�pido poss�vel ?
19
00:03:50,840 --> 00:03:52,592
- Com todo o prazer .
- � chamado Sharman .
20
00:03:53,040 --> 00:03:54,553
Sharman Fulton.
21
00:04:00,080 --> 00:04:02,514
- Essa foi por pouco .
- Voc� poderia dizer isso.
22
00:04:07,680 --> 00:04:10,717
- Sorte que eu estava aqui.
- Esque�a isso .
23
00:04:11,280 --> 00:04:13,669
Eu n�o posso.
Devo-te uma .
24
00:04:18,440 --> 00:04:23,434
Voc� est� certo , xerife.
Eu n�o quero esquecer .
25
00:04:38,960 --> 00:04:40,632
Cubra-o com isso.
26
00:05:50,440 --> 00:05:51,998
Jagade...
27
00:06:10,680 --> 00:06:14,514
- Onde est� Foulton Sharman .
- Est� dentro.
28
00:06:23,360 --> 00:06:25,157
Eu vou olhar .
29
00:06:31,440 --> 00:06:33,112
O que temos de decidir � ...
30
00:06:33,400 --> 00:06:36,790
se devemos mudar ou n�o
nome da cidade.
31
00:06:38,000 --> 00:06:40,753
- Sra. Timmons !
- O qu�? Oh , sim.
32
00:06:41,120 --> 00:06:44,635
Se me pergunta, Sra. McLean
acho que o West End � perfeito .
33
00:06:44,880 --> 00:06:47,997
Significa que marca a fronteira ocidental.
34
00:07:29,760 --> 00:07:32,911
Eu vim para beijar a noiva.
O noivo est� conformado .
35
00:07:34,040 --> 00:07:37,157
- Voc� j� viu Allan ?
- Eu o conheci .
36
00:07:38,960 --> 00:07:42,077
Acabei de falar com ele.
Seu Comiss�rio est� bem.
37
00:07:43,800 --> 00:07:46,633
- Onde ele est�?
- Chegou a fazer o seu trabalho .
38
00:07:47,880 --> 00:07:49,757
Eu vim para dizer ir�
retornar o mais breve poss�vel .
39
00:07:50,080 --> 00:07:52,878
- E Tom Kenley ?
- Eu encontrei .
40
00:07:53,320 --> 00:07:55,834
- O que aconteceu?
- Kenley descanse em paz .
41
00:07:56,440 --> 00:07:57,919
Gra�as a Deus !
42
00:07:58,200 --> 00:07:59,838
N�s j� tivemos bastantes bandidos !
43
00:08:00,040 --> 00:08:01,996
A companhia ferrovi�ria
vai pagar uma recompensa por Kenley .
44
00:08:02,240 --> 00:08:04,117
Vai ser um belo presente de casamento.
45
00:08:04,400 --> 00:08:06,994
Perfeito para a esposa de um comiss�rio .
46
00:08:07,320 --> 00:08:09,914
Dinheiro sangrento, mas legal.
47
00:08:10,640 --> 00:08:13,438
Allan e eu n�o pegamos esse dinheiro .
48
00:08:14,400 --> 00:08:16,277
Estarei l� dentro, Srta. MacLean.
49
00:08:20,760 --> 00:08:22,637
Srta. Timmons!
50
00:09:05,760 --> 00:09:09,673
Billy , v� buscar um m�dico !
- N�o vai funcionar .
51
00:09:09,880 --> 00:09:11,871
- Quem o matou?
- Foi em leg�tima defesa.
52
00:09:16,800 --> 00:09:20,076
- Por que voc� acha ?
- Quem � voc�?
53
00:09:22,120 --> 00:09:24,475
- Eu lhe fiz uma pergunta!
- Eu j� ouvi falar .
54
00:09:27,560 --> 00:09:30,074
Temos leis contra homens armados , senhor.
55
00:09:30,360 --> 00:09:33,716
Voc� est� em apuros .
Ter� que responder algumas perguntas.
56
00:09:34,000 --> 00:09:37,072
- Eu tenho que faz�-lo ?
- Sharman chamou Jagade .
57
00:09:38,400 --> 00:09:40,436
Ent�o, voc� pode chamar Jagade .
58
00:09:40,840 --> 00:09:44,355
- Agora diga-me seu nome.
- Coloque essa arma !
59
00:09:46,120 --> 00:09:48,918
- Eu sou o juiz John McLean .
- Tudo bem , Juiz .
60
00:09:49,200 --> 00:09:52,476
- Fa�a o seu trabalho .
- O j�ri far�.
61
00:09:52,920 --> 00:09:55,957
- Antes do enforcamento.
- E agora?
62
00:09:58,400 --> 00:10:00,038
Voc� tem que me dar a sua arma
como prova.
63
00:10:01,040 --> 00:10:02,951
Eu n�o acredito em seus m�todos , juiz .
64
00:10:03,240 --> 00:10:05,470
Escuta um tiro e toma uma decis�o.
65
00:10:05,720 --> 00:10:10,350
Decide pendurar e um pistoleiro menos.
66
00:10:11,200 --> 00:10:14,317
- Isso n�o acontece comigo.
- Baixe a arma.
67
00:10:18,320 --> 00:10:21,630
Desde que ele quer lev�-la , jogue-a .
68
00:10:28,520 --> 00:10:29,953
Sharman!
69
00:10:31,320 --> 00:10:33,311
Agrade�a a ele Juiz.
70
00:10:34,160 --> 00:10:35,752
N�o � muito elegante .
71
00:10:36,320 --> 00:10:39,153
Quem ser� todas estas senhoras encantadoras ?
72
00:10:41,080 --> 00:10:44,959
Eu sei o que voc� est� pensando .
Quer dizer que eles est�o certos ?
73
00:10:49,840 --> 00:10:52,229
Voc� n�o deve ficar tanto tempo
ao sol, Sharman.
74
00:10:54,040 --> 00:10:55,871
Vai mudar a cor.
75
00:11:08,920 --> 00:11:12,435
- Devemos prender este homem
- Quem j� viu o que aconteceu?
76
00:11:12,680 --> 00:11:15,148
Waco foi quem come�ou.
Ele tinha uma arma em casa.
77
00:11:15,400 --> 00:11:17,356
Ele soltou-a quando atingido.
78
00:11:19,160 --> 00:11:20,912
Bill , v� e d� uma olhada.
79
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
N�o importa quem come�ou .
A vida foi tirada .
80
00:11:24,760 --> 00:11:26,990
O Kenley tamb�m pregador .
81
00:11:27,320 --> 00:11:29,276
E voc� ter gritado aleluia por isso.
82
00:11:29,720 --> 00:11:32,598
Sharman , v� com a Sra. McLean .
83
00:11:34,680 --> 00:11:37,274
Quero prender este homem.
Vou investigar mais tarde!
84
00:11:37,640 --> 00:11:39,835
Meu trabalho � prender as pessoas .
85
00:11:40,360 --> 00:11:42,874
Sou o julgado em tribunal.
86
00:11:43,320 --> 00:11:46,039
Allan ! Estava no ch�o ,
atr�s da janela .
87
00:11:48,080 --> 00:11:51,470
Foi em leg�tima defesa.
N�o h� nenhuma raz�o para prend�-lo .
88
00:11:51,840 --> 00:11:53,637
N�o tem que decidir o J�ri ?
89
00:11:54,240 --> 00:11:56,515
Eu disse que agiu legalmente .
90
00:11:58,520 --> 00:12:02,035
Devo-lhe uma bebida , comiss�rio .
91
00:12:04,680 --> 00:12:06,557
Devemos ir direto ao casamento?
Vamos ao Saloon.
92
00:12:06,960 --> 00:12:09,110
Agora n�o!
N�o com a rua manchada de sangue !
93
00:12:11,880 --> 00:12:14,110
Voc� deve tomar uma bebida.
94
00:12:16,280 --> 00:12:17,998
Se voc� convidar , eu estou com voc�, Jagade .
95
00:12:18,680 --> 00:12:20,238
Traga meu cavalo.
96
00:12:23,160 --> 00:12:25,833
Vai deixar este homem
ficar na cidade ?
97
00:12:26,280 --> 00:12:28,555
Ele disse que vai ficar.
98
00:12:31,080 --> 00:12:33,594
- Agora volte para casa.
- Eu tenho que falar com voc�.
99
00:12:33,800 --> 00:12:35,313
Voc� ter� que aguardar.
100
00:12:40,480 --> 00:12:43,074
Frank , acompanh�-los em casa.
101
00:12:52,840 --> 00:12:54,671
Meu amigo Jagade quer
tomar uma bebida.
102
00:12:54,920 --> 00:12:56,592
� domingo.
103
00:13:45,600 --> 00:13:48,319
Se o comiss�rio n�o se importa,
nem eu.
104
00:13:48,840 --> 00:13:51,479
Coloque seu avental , Charlie.
O trabalho chama .
105
00:14:02,920 --> 00:14:06,515
- Eu acho que tenho uma boa raz�o para isso.
- O que eu tenho.
106
00:14:08,120 --> 00:14:10,839
Recolher o corpo de Kenley .
� no Canyon Falls.
107
00:14:11,560 --> 00:14:13,232
O que aconteceu l�?
108
00:14:14,240 --> 00:14:16,231
Ele cumpriu a lei
109
00:14:25,720 --> 00:14:27,358
Voc� deve t�-lo visto quando
as coisas se foram !
110
00:14:27,680 --> 00:14:29,910
Eu investi tudo que eu tinha ...
111
00:14:30,160 --> 00:14:32,071
e quando a empresa come�ou a trabalhar ...
112
00:14:32,360 --> 00:14:34,316
expulsaram minhas meninas da cidade .
113
00:14:34,760 --> 00:14:35,715
Todas?
114
00:14:36,200 --> 00:14:37,428
Menos a Sharman Fulton.
115
00:14:37,720 --> 00:14:40,188
Como eu, ele tentou se adaptar.
116
00:14:40,640 --> 00:14:43,359
Eu o vi fazer.
Eles organizaram uma reuni�o.
117
00:14:43,800 --> 00:14:47,190
Eles fazem as regras.
Ou aceit�-los ou sair !
118
00:14:47,880 --> 00:14:49,598
Mesmo uma bebida pode Echard .
119
00:14:49,920 --> 00:14:52,070
Mas dois � imposs�vel.
120
00:15:07,560 --> 00:15:10,074
� a primeira vez que eu vejo como
um comiss�rio defende os meus direitos.
121
00:15:12,840 --> 00:15:14,319
Tome um trago.
122
00:15:21,200 --> 00:15:22,758
Voc� est� � procura de problemas , Marie.
123
00:15:24,320 --> 00:15:26,515
Nenhuma lei pro�be abrir aos domingos .
124
00:15:27,560 --> 00:15:29,198
At� agora, n�s n�o precis�vamos de uma lei.
125
00:15:31,400 --> 00:15:34,039
Aposto que voc� tem um vestido vermelho,
Certo?
126
00:15:34,400 --> 00:15:37,597
- Minha cor � verde.
- Me encanta o verde.
127
00:15:38,240 --> 00:15:40,390
V� para cima e coloc�-lo.
128
00:15:43,720 --> 00:15:45,392
Eu tentei , Allan .
129
00:15:45,600 --> 00:15:48,751
Voc� n�o pode imaginar o qu�o
odeio essa cadeira!
130
00:16:14,440 --> 00:16:15,919
O que voc� est� pensando , xerife ?
131
00:16:25,200 --> 00:16:26,633
Saia!
132
00:16:28,120 --> 00:16:29,394
V�.
133
00:16:36,400 --> 00:16:38,550
Esta manh�, eu disse
foi para Junction City .
134
00:16:40,560 --> 00:16:41,879
N�o � urgente.
135
00:16:42,280 --> 00:16:43,554
As pessoas n�o querem ficar aqui.
136
00:16:45,440 --> 00:16:47,032
Alguns sim.
137
00:16:47,280 --> 00:16:48,554
Se alegram que tenham vindo.
138
00:16:48,840 --> 00:16:51,400
E eles s�o mais do que os outros.
139
00:16:53,040 --> 00:16:54,871
Voc� n�o pode ficar.
N�o h� lugar para um ...
140
00:16:55,120 --> 00:16:58,317
N�o h� necessidade de seguir.
� um mal entendido.
141
00:16:58,880 --> 00:17:00,233
" N�o h� lugar para algu�m como voc� ! "
142
00:17:00,440 --> 00:17:01,919
"A civiliza��o tem
vir para o Ocidente "
143
00:17:02,160 --> 00:17:05,357
" Com as pessoas da ordem.
Ent�o, ou voc� se adapta ou vai '
144
00:17:06,280 --> 00:17:09,829
N�s n�o somos capazes de colocar -se ,
faz�-lo atrav�s de um pistoleiro ...
145
00:17:10,240 --> 00:17:11,832
eles chamam de Comiss�rio .
146
00:17:12,840 --> 00:17:14,432
Continue jogando !
147
00:17:23,200 --> 00:17:25,509
S� que eu n�o temo o comiss�rio .
148
00:17:26,120 --> 00:17:28,918
Como ele mesmo disse, ele me deve uma .
149
00:17:29,720 --> 00:17:31,676
Lembre-se , xerife?
150
00:17:36,440 --> 00:17:39,512
- Caso contr�rio, leva rev�lver.
- Estou intrigado .
151
00:17:40,200 --> 00:17:42,555
Parece um homem assustado .
152
00:17:44,680 --> 00:17:46,477
Vou deixar que voc� pense sobre isso.
153
00:17:56,680 --> 00:17:58,398
Assim � melhor !
154
00:18:04,400 --> 00:18:05,799
E sobre as outras meninas ?
155
00:18:06,040 --> 00:18:09,430
Trabalha em um bar
perto da fronteira do condado.
156
00:18:11,240 --> 00:18:12,639
V� peg�-las , Billy.
157
00:18:15,720 --> 00:18:17,039
Quando voc� vai embora?
158
00:18:17,360 --> 00:18:19,555
- N�o disse .
- Fa�a o que pediu ?
159
00:18:19,920 --> 00:18:22,195
- Eu n�o estava pronto.
- Que tipo de resposta � essa?
160
00:18:29,560 --> 00:18:30,959
A �nica que eu posso te dar agora .
161
00:18:31,520 --> 00:18:32,839
Permite-me que lhe ofere�a uma.
162
00:18:33,400 --> 00:18:34,628
Adiante.
163
00:18:35,120 --> 00:18:36,599
Sharman.
164
00:18:37,200 --> 00:18:38,428
O que quer dizer ?
165
00:18:38,880 --> 00:18:40,871
Sharman conhecia Jagade .
166
00:18:41,360 --> 00:18:42,554
N�s todos vimos .
167
00:18:42,840 --> 00:18:44,990
Ela parecia muito chateada .
168
00:18:45,520 --> 00:18:46,919
Ele veio para ela.
169
00:18:48,800 --> 00:18:52,156
Errado, Juiz.
Foi por mim.
170
00:19:25,280 --> 00:19:27,271
Eu estava t�o preocupada.
171
00:19:27,640 --> 00:19:29,471
Gra�as a Deus, ele se foi.
172
00:19:31,000 --> 00:19:32,433
Ele ainda est� aqui .
173
00:19:35,160 --> 00:19:37,799
Voc� tem que faz�-lo ir .
Antes que seja tarde demais.
174
00:19:38,040 --> 00:19:39,234
Re�na seus ajudantes e jogue !
175
00:19:39,480 --> 00:19:41,277
Jagade o meu problema ,
n�o o seu.
176
00:19:43,320 --> 00:19:45,788
- O que voc� vai fazer?
- Amanh� vai ser arranjado tudo.
177
00:19:46,040 --> 00:19:48,679
Voc� n�o o conhece !
Voc� vai querer se separar.
178
00:19:49,080 --> 00:19:52,959
� um ser do mal.
Vamos destruir tudo .
179
00:19:54,440 --> 00:19:56,749
O que eu tenho a dizer-lhe para
voc� entender?
180
00:19:57,280 --> 00:19:58,554
N�o precisa dizer nada .
181
00:20:01,600 --> 00:20:03,556
N�o, voc� tem que saber para si mesmo.
182
00:20:04,720 --> 00:20:06,870
Quer saber se vou ser
sempre o que era.
183
00:20:07,320 --> 00:20:09,390
Quer me testar .
Ent�o voc� quer ficar!
184
00:20:11,280 --> 00:20:13,396
Eu confio em voc� .
185
00:20:13,760 --> 00:20:16,115
Mais do que voc� faz.
186
00:20:17,920 --> 00:20:19,592
Eu te amo, Allan .
187
00:20:21,520 --> 00:20:23,158
Mas voc� tem que me ajudar.
188
00:20:23,880 --> 00:20:28,908
Voc� n�o v� ?
O veneno vem entre n�s.
189
00:20:32,760 --> 00:20:36,309
N�o h� nada entre n�s.
E nada vai acontecer.
190
00:20:40,720 --> 00:20:41,994
Allan, voc� tem que ir � igreja!
191
00:20:42,720 --> 00:20:44,950
O pastor est� colocando
a multid�o contra esse Jagade .
192
00:20:45,240 --> 00:20:48,437
- Eles querem mat�-lo !
- N�o � isso que voc� quer?
193
00:20:48,920 --> 00:20:51,718
Voc� est� louco?
Eles querem queimar a Belle Silver.
194
00:20:52,120 --> 00:20:54,793
- Ent�o o qu�?
- Eu sou dono desse pr�dio!
195
00:20:55,360 --> 00:20:56,793
� ilegal , certo?
196
00:21:10,520 --> 00:21:13,910
N�o h� nada a fazer.
Que matem se quiserem.
197
00:21:14,240 --> 00:21:15,753
Melhor para todos !
198
00:21:16,120 --> 00:21:19,078
Entra e prepara um caf�.
Volto J�.
199
00:21:41,880 --> 00:21:43,757
- Aqui est� o comiss�rio .
- O que voc� quer ?
200
00:21:44,040 --> 00:21:45,951
Ningu�m lhe pediu para vir.
201
00:21:49,280 --> 00:21:51,430
Que desperd�cio de petr�leo!
202
00:21:52,640 --> 00:21:54,676
A reuni�o acabou.
Todo mundo pra casa!
203
00:21:56,880 --> 00:21:58,950
A ira de Deus est� espalhado
entre os seus servos !
204
00:21:59,200 --> 00:22:00,838
O diabo entrou em nossa casa
e deve ser expulso .
205
00:22:01,080 --> 00:22:02,957
A turfa � imposs�vel governar , pregador .
206
00:22:03,320 --> 00:22:05,197
� um assunto de preocupa��o para Justi�a.
207
00:22:05,520 --> 00:22:07,750
Voc� representa a lei! Se voc�
n�o fazer nada , me encarregarei !
208
00:22:08,320 --> 00:22:10,834
Se voc� n�o respeitar a batina
Tamb�m n�o respeitarei minha estrela.
209
00:22:11,160 --> 00:22:13,151
� encorajador um linchamento vou
te ajudar.
210
00:22:14,880 --> 00:22:17,678
Se voc� est� me acusando de esconder
atr�s de meus an�is ...
211
00:22:18,240 --> 00:22:20,071
renuncio meu cargo.
212
00:22:20,560 --> 00:22:23,597
Esta manh� estava indo para celebrar o seu casamento .
213
00:22:23,920 --> 00:22:26,388
Agora , se voc� tentar se opor a n�s ,
214
00:22:26,600 --> 00:22:28,272
celebrarei outra coisa.
215
00:22:36,680 --> 00:22:39,752
Para encher a igreja tenho que
tocar os sinos.
216
00:22:46,160 --> 00:22:47,718
Que dia t�o bom!
217
00:22:48,160 --> 00:22:50,037
N�o quero interromper seu serm�o .
218
00:22:56,480 --> 00:22:59,278
- Estou procurando o ferreiro .
- O que voc� quer ?
219
00:22:59,680 --> 00:23:03,116
- Meu cavalo precisa de uma ferradura.
- No domingo , n�o.
220
00:23:03,480 --> 00:23:06,438
Ele n�o sabe que � domingo .
Acho que � s�bado.
221
00:23:06,960 --> 00:23:09,190
Eu pago R $ 20 para confirma-la.
222
00:23:20,520 --> 00:23:23,592
Voc� � o barbeiro.
Eu preciso fazer a barba .
223
00:23:23,880 --> 00:23:26,030
Hoje eu n�o abro.
224
00:23:27,320 --> 00:23:30,596
Agora o far�.
Coloque a �gua para ferver.
225
00:23:31,720 --> 00:23:33,358
E para o gerente do hotel :
226
00:23:33,680 --> 00:23:37,355
Leve, a mo�as para cidade
elas precisam de alojamento.
227
00:23:37,720 --> 00:23:39,870
A cidade ser� pr�spera .
228
00:23:44,280 --> 00:23:47,192
N�s soubemos que a prosperidade
e ilegalidade que isso implica.
229
00:23:47,560 --> 00:23:50,757
- Devemos queimar o Sino Prata .
- � contra a lei.
230
00:23:51,040 --> 00:23:53,600
O xerife e eu queremos
cidad�os pac�ficos.
231
00:23:54,160 --> 00:23:56,549
Parece que o pregador
estava errado no serm�o
232
00:23:56,760 --> 00:23:58,671
Ele se esqueceu de que � um homem de Deus.
233
00:23:59,080 --> 00:24:02,550
Os problemas das pessoas
n�o interessa aos agricultores.
234
00:24:12,760 --> 00:24:16,469
trabalhar em conjunto
para garantir a paz .
235
00:24:29,160 --> 00:24:31,390
Eu mere�o tudo o que foi dito , Allan .
236
00:24:31,760 --> 00:24:36,038
O pior � que
foi digno de meu escrit�rio.
237
00:24:36,680 --> 00:24:39,877
Ningu�m saiu ferido.
N�o se preocupe .
238
00:24:40,280 --> 00:24:41,759
Eu gostaria que isso fosse verdade.
239
00:24:42,160 --> 00:24:44,628
Eu passei a minha vida
pregando contra a viol�ncia.
240
00:24:44,960 --> 00:24:48,316
Hoje eu venho com ela
Eu estava com medo , Allan .
241
00:24:48,840 --> 00:24:50,876
Esse homem � um inferno .
242
00:24:51,080 --> 00:24:53,878
Se ele ficar , a cidade
vai se tornar um inferno.
243
00:24:54,480 --> 00:24:56,038
Voc� n�o pode fazer nada sozinho.
244
00:24:56,520 --> 00:24:59,114
Voc� tem que impedi-lo de receber ajuda.
245
00:25:00,880 --> 00:25:04,589
Eu n�o sou forte o suficiente para isso.
S� voc� pode.
246
00:25:10,040 --> 00:25:14,192
Reverendo ! Eu tenho que dizer alguma coisa.
Jagade salvou minha vida esta manh�.
247
00:25:15,760 --> 00:25:18,354
Ent�o, isso � o que mant�m ...
por que n�o prenderam.
248
00:25:20,040 --> 00:25:21,473
N�o h� raz�o para isso.
249
00:25:21,800 --> 00:25:25,395
Kenley matar para salvar a minha vida
n�o � um crime.
250
00:25:25,760 --> 00:25:29,355
Voc� est� tentando me dizer que vai proteger
at� que cometer um crime?
251
00:25:29,640 --> 00:25:31,073
Se devo.
252
00:25:31,480 --> 00:25:34,233
Se voc� me dar qualquer raz�o para tratar
como um criminoso , eu vou.
253
00:25:34,600 --> 00:25:37,797
Mas isso � assunto
nenhuma raz�o para mat�-lo.
254
00:25:38,040 --> 00:25:42,192
Na verdade, Allan, � que n�s
temos medo de n�s mesmos.
255
00:25:42,760 --> 00:25:47,311
Assim, dizemos ser uma
comunidade crist�.
256
00:26:32,520 --> 00:26:34,033
Bem vindas!
257
00:26:38,560 --> 00:26:40,391
Eu imaginava um halo em
sua testa.
258
00:26:40,640 --> 00:26:42,949
N�o encontrei um no meu tamanho.
Passo.
259
00:26:54,640 --> 00:26:59,236
Meninas , este � Jagade .
Gra�as a ele que voc�s est�o aqui .
260
00:26:59,720 --> 00:27:03,713
� um bom lugar para ser bom
e eu estou disposto a ser.
261
00:27:04,040 --> 00:27:06,474
Agrade�o ao Billy .
Ele lhe trouxe .
262
00:27:06,920 --> 00:27:08,353
N�o � o �nico que trouxe.
263
00:27:08,600 --> 00:27:10,556
As meninas est�o preocupados
pelo comiss�rio .
264
00:27:10,800 --> 00:27:12,916
Eu disse a eles n�o
se preocupe.
265
00:27:13,200 --> 00:27:14,792
Para dizer-lhe de outra forma,
vou cuidar disso.
266
00:27:16,800 --> 00:27:19,439
Tranquilo, pistoleiro.
Ningu�m vai lidar com isso.
267
00:27:19,960 --> 00:27:22,713
Ent�o deixe- me cuidar do juiz.
268
00:27:23,040 --> 00:27:25,429
Voc� entende agora por que voc�
fica longe da garrafa?
269
00:27:25,920 --> 00:27:27,433
N�o seja t�o seguro de si mesmo , Billy.
270
00:27:27,680 --> 00:27:30,513
H� muito tempo visto
trabalha John McLean .
271
00:27:31,200 --> 00:27:32,679
Vamos l�, meninas.
272
00:27:35,560 --> 00:27:37,994
Ele disse que "meninas" .
273
00:27:51,320 --> 00:27:52,992
O que voc� acha , doutor?
274
00:27:54,160 --> 00:27:56,071
Senhorita Timmons deve se casar .
275
00:27:56,600 --> 00:27:58,795
Bruson , lembro
que est� doente dos pulm�es.
276
00:27:59,040 --> 00:28:00,155
Beber n�o vai ajudar.
277
00:28:00,480 --> 00:28:03,870
Para jogar poker
Eu preciso apenas um pulm�o !
278
00:28:06,480 --> 00:28:08,357
Eu n�o quis dizer
Senhorita Timmons .
279
00:28:08,640 --> 00:28:11,029
Para o tratamento de qualquer outro .
280
00:28:11,760 --> 00:28:13,990
Espero manter a paz , Allan .
281
00:28:14,280 --> 00:28:17,352
Hoje eu estou cansado. Eu quero
come�ar a fazer remendos.
282
00:28:17,920 --> 00:28:20,673
Jagade n�o lhe dar� oportunidade .
283
00:28:21,840 --> 00:28:23,432
Eu o vi atirar.
284
00:28:23,880 --> 00:28:26,189
Kenley disse que tamb�m foi muito r�pido.
285
00:28:26,400 --> 00:28:28,231
Mas voc� est� aqui
e ele n�o.
286
00:28:28,480 --> 00:28:31,392
Eu acho que colocar uma chave de fendas
descanso dominical .
287
00:28:33,760 --> 00:28:36,877
Allan, estou muito preocupado
com o retorno dessas garotas .
288
00:28:37,160 --> 00:28:38,718
Trabalhadores ferrovi�rios
quer comemorar .
289
00:28:38,960 --> 00:28:40,313
Alguns j� chegaram.
290
00:28:40,560 --> 00:28:42,437
Quando me impediu aproximando
o West End ...
291
00:28:42,720 --> 00:28:44,278
Quando me impediu aproximando
o West End ...
292
00:28:44,520 --> 00:28:46,988
insistiu que as meninas
para deixar o munic�pio.
293
00:28:47,200 --> 00:28:50,351
Claro, mas n�o t�o insistente
antes que sua esposa veio para a cidade .
294
00:28:50,720 --> 00:28:53,188
E eu descobri como fazer neg�cios
no munic�pio mais pr�ximo .
295
00:28:53,400 --> 00:28:54,992
Se houver problemas com os trabalhadores
da ferrovia ...
296
00:28:55,240 --> 00:28:58,357
Recuso-me toda a responsabilidade .
- Claro .
297
00:29:02,120 --> 00:29:06,079
Bonita voz .
Ser� que isso parece familiar ?
298
00:29:40,440 --> 00:29:42,829
Com o sal�rio � imposs�vel jogar !
299
00:29:43,320 --> 00:29:44,912
Eu gosto.
300
00:29:45,320 --> 00:29:47,151
Ser� que ele joga ou n�o?
As pessoas est�o esperando .
301
00:29:47,520 --> 00:29:49,431
Empresta-me 500.
302
00:29:51,640 --> 00:29:54,029
Nunca aposto contra o meu pr�prio dinheiro.
303
00:29:54,280 --> 00:29:56,111
Tenho solv�ncia.
304
00:29:56,560 --> 00:29:59,677
Eu tenho uma fazenda e 800 cabe�as de gado.
Posso obter US $ 10.000.
305
00:30:00,120 --> 00:30:01,075
Fa�a-o
306
00:30:01,440 --> 00:30:03,670
� domingo e o banco est� fechado.
307
00:30:04,520 --> 00:30:07,512
Para um bom rancho
H� sempre pessoas interessadas ,
308
00:30:07,920 --> 00:30:08,875
at� mesmo aos domingos.
309
00:30:09,240 --> 00:30:11,800
A �nica pessoa com tanto
O dinheiro � o Sr. Vanryzin .
310
00:30:12,120 --> 00:30:15,795
Vanrynsin !
Nem mesmo fuma aos domingos.
311
00:30:17,080 --> 00:30:19,878
- Entre .
- Experimente .
312
00:30:21,080 --> 00:30:24,993
Billy encontra Vanrysin .
Veja se est� interessado e me diga.
313
00:30:52,000 --> 00:30:54,560
Eu pensei que voc� esperaria escurecer.
314
00:30:55,920 --> 00:30:58,229
Por que voc� fica em West End?
315
00:30:59,040 --> 00:31:00,632
Cidade agrad�vel , pessoas agrad�veis...
316
00:31:00,920 --> 00:31:02,558
Clima bom.
317
00:31:03,400 --> 00:31:05,630
N�s sempre gostamos
das mesmas coisas , Sharman .
318
00:31:05,840 --> 00:31:07,273
Eu vim para te pedir para sair.
319
00:31:07,600 --> 00:31:10,592
Implora? Voc�?
320
00:31:11,240 --> 00:31:13,151
As pessoas aqui t�m sido bons para mim.
321
00:31:13,440 --> 00:31:15,556
Eles sabiam quem eu era
e o que fazia.
322
00:31:15,840 --> 00:31:19,230
Eles me ajudaram a me respeitar .
E chance de ser feliz.
323
00:31:19,720 --> 00:31:24,714
Seu comiss�rio deve ser muito importante para
fazer caber com todas essas pessoas boas .
324
00:31:24,920 --> 00:31:28,833
N�o � verdade!
O McLean me acolheu .
325
00:31:29,080 --> 00:31:31,594
Todo mundo tem sido bom para mim.
At� mesmo o pastor , todo mundo !
326
00:31:32,200 --> 00:31:35,112
Pela primeira vez na minha vida
Sinto-me seguro .
327
00:31:35,680 --> 00:31:37,033
N�o destrua-o , Jagade .
328
00:31:37,720 --> 00:31:39,312
Eu lhe imploro.
329
00:31:39,680 --> 00:31:41,955
- Mentes.
- N�o!
330
00:31:42,600 --> 00:31:43,749
N�o para mim. A si mesma.
331
00:31:44,040 --> 00:31:46,998
Se voc� se sentir t�o seguro,
por que voc� veio ?
332
00:31:47,600 --> 00:31:50,672
Eu vou te dizer o porqu�.
Porque voc� est� com medo.
333
00:31:51,240 --> 00:31:53,834
N�o confie nessas boas pessoas mais do que eu.
334
00:31:54,080 --> 00:31:55,559
Que direito eles t�m de
dizer-lhe como viver ?
335
00:31:55,800 --> 00:31:57,677
Como se vestir , o que dizer,
mesmo como andar !
336
00:31:58,040 --> 00:31:59,473
Eu sou muito grato!
337
00:32:00,040 --> 00:32:01,314
Ent�o volte para eles!
338
00:32:01,560 --> 00:32:05,348
E ainda aqui como deix�-lo !
339
00:32:05,560 --> 00:32:07,630
Esta � a sua casa
e eles sabem disso !
340
00:32:08,520 --> 00:32:11,751
Se eu for com voc�,
voc� vai?
341
00:32:12,360 --> 00:32:13,759
N�o.
342
00:32:14,600 --> 00:32:17,319
N�o, se voc� tem que se esconder para mim !
343
00:32:17,760 --> 00:32:20,399
Se voc� cruzar a porta,
est� Sharman que conheci ,
344
00:32:20,680 --> 00:32:24,150
com a cabe�a erguida , andando livremente ,
por vestir calorosamente,
345
00:32:24,840 --> 00:32:27,274
ent�o vamos conversar.
346
00:32:35,960 --> 00:32:38,269
Volte se voc� decidir ...
347
00:32:38,520 --> 00:32:40,192
cruza a porta, Sharman.
348
00:33:07,640 --> 00:33:09,312
E ent�o eu vi ...
349
00:33:09,560 --> 00:33:11,994
- N�o �!
- Sharman !
350
00:33:13,000 --> 00:33:14,797
Sharman!
351
00:33:16,760 --> 00:33:18,432
Voc� pode explicar isso, reverendo ?
352
00:33:18,760 --> 00:33:20,671
John, n�o sei por que ele estava l�.
353
00:33:20,880 --> 00:33:23,394
- Um juiz n�o deve ... ?
- N�o me ensinar !
354
00:33:23,760 --> 00:33:26,832
" Ame o seu pr�ximo "
Perdoa os seus pecados !
355
00:33:27,040 --> 00:33:29,634
Temos tentado .
Minha esposa e eu recebemos em casa.
356
00:33:29,960 --> 00:33:31,678
Mas ela voltou a ser o que era.
357
00:33:31,920 --> 00:33:34,718
Esta manh�, n�s est�vamos ao seu lado,
358
00:33:34,920 --> 00:33:37,957
foi para o seu casamento , como se ela
fosse sua pr�pria filha.
359
00:33:38,200 --> 00:33:40,191
Sharman abusou de todos.
360
00:33:40,480 --> 00:33:43,392
Pobre Allan !
Com tantas meninas bonitas !
361
00:33:43,720 --> 00:33:46,439
Foi uma sorte Jagade
chegar antes do casamento.
362
00:33:46,640 --> 00:33:48,551
Agora sabemos quem �
Sharman real!
363
00:33:48,800 --> 00:33:51,075
E o que n�s somos
realmente , senhorita Timmons .
364
00:33:51,280 --> 00:33:53,271
Um ano atr�s, tomou uma decis�o.
365
00:33:53,520 --> 00:33:56,239
Mudar as coisas ou ficar
fora das leis sagradas.
366
00:33:56,520 --> 00:33:58,670
E agora temos que escolher novamente!
367
00:33:59,600 --> 00:34:01,113
Eu j� vi isso , reverendo.
368
00:34:01,320 --> 00:34:03,436
Eu estava na porta de tr�s,
esperando.
369
00:34:03,760 --> 00:34:08,993
Senhorita Timmons , h� quanto tempo
meu serm�o sobre as leis sagradas ?
370
00:34:18,680 --> 00:34:21,148
- Jagade!
- 20 d�lares.
371
00:34:21,400 --> 00:34:22,628
Eu ordeno que voc� saia da cidade !
372
00:34:24,240 --> 00:34:28,791
- N�o � que funciona comiss�rio ?
- � incapaz de fazer qualquer coisa!
373
00:34:30,160 --> 00:34:34,119
Fico feliz em saber que governa a cidade .
Quem joga ?
374
00:34:35,960 --> 00:34:37,234
Eu.
375
00:34:37,480 --> 00:34:39,038
Voc� n�o entende , juiz .
376
00:34:39,280 --> 00:34:41,714
No come�o eu queria parar.
377
00:34:42,440 --> 00:34:43,589
Uma carta.
378
00:34:44,200 --> 00:34:45,918
Agora , ele me pede para ir.
379
00:34:46,800 --> 00:34:49,678
Eu acho que um juiz
deve aprender a tomar decis�es.
380
00:34:50,000 --> 00:34:50,955
Jogo.
381
00:34:53,120 --> 00:34:54,075
Quanto?
382
00:34:54,640 --> 00:34:55,755
40 d�lares.
383
00:35:00,360 --> 00:35:01,395
O que voc� vai fazer , juiz ?
384
00:35:07,240 --> 00:35:08,275
Vou.
385
00:35:09,720 --> 00:35:11,312
Chega de conversa , Jagade .
386
00:35:11,680 --> 00:35:14,035
V� embora ou vou ser obrigado
usar a for�a .
387
00:35:14,320 --> 00:35:16,390
Sharman Fulton leva-o com voc� !
388
00:35:16,720 --> 00:35:18,915
N�o h� espa�o para ela !
389
00:35:21,320 --> 00:35:24,551
Parece que seus serm�es n�o
deram resultado . Verdade, pregador?
390
00:35:40,920 --> 00:35:42,638
Espadas!
391
00:35:44,120 --> 00:35:45,712
Poker de ases.
392
00:35:48,600 --> 00:35:51,319
Tim Duggen queria me ver a neg�cios.
393
00:35:52,000 --> 00:35:53,718
Voc� n�o deveria estar aqui , Billy.
394
00:35:54,000 --> 00:35:56,309
- Voc� tampouco.
- Sua m�e est� olhando para voc�.
395
00:35:56,560 --> 00:35:58,949
Diga que voltarei quando quiser.
396
00:36:02,520 --> 00:36:05,273
Melhor voc� enviar
Billy a casa.
397
00:36:06,520 --> 00:36:07,873
� o problema deste mundo.
398
00:36:08,160 --> 00:36:10,469
Tudo que diz tem que fazer.
399
00:36:12,760 --> 00:36:14,273
Este � o Sr. Vanryzin .
400
00:36:14,640 --> 00:36:16,596
Voc� queria me ver ?
Vamos depressa!
401
00:36:16,840 --> 00:36:18,478
Eu n�o gosto deste lugar.
402
00:36:18,720 --> 00:36:20,358
Voc� n�o vai deixar ,
Vanryzin .
403
00:36:20,600 --> 00:36:22,636
Eu tenho muitos neg�cios
eles prop�em .
404
00:36:22,880 --> 00:36:24,154
20 d�lares.
405
00:36:29,200 --> 00:36:31,589
Estou feliz que voc� veio .
Talvez voc� possa ajudar papai .
406
00:36:31,840 --> 00:36:34,149
Sharman quer ir embora.
407
00:36:39,200 --> 00:36:41,395
- Espere , eu vou ver McLean .
- � in�til .
408
00:36:41,920 --> 00:36:42,909
Onde est�?
409
00:36:43,160 --> 00:36:45,435
Allan , eu vi fora da Belle Silver .
410
00:36:45,680 --> 00:36:48,114
- Voc� n�o o viu?
- N�o
411
00:36:48,360 --> 00:36:50,635
El juez sabe que fui a ver a Jagade.
412
00:36:51,160 --> 00:36:54,072
O que n�o sabem � que eu pedi
para sair.
413
00:36:54,560 --> 00:36:56,676
- Por Sharman ?
- Para acabar com tudo isso.
414
00:36:56,880 --> 00:36:58,996
Eu sabia que isso iria acontecer.
415
00:36:59,440 --> 00:37:00,919
E o juiz por que est� envergonhado ?
416
00:37:02,600 --> 00:37:04,636
Igual que condenou a Jagade.
417
00:37:04,880 --> 00:37:06,632
Ele quer que os dois abandone a cidade .
418
00:37:07,680 --> 00:37:09,750
Ent�o fale com ele.
Ven .
419
00:37:12,240 --> 00:37:14,515
Diga a seu pai que eu levo buggy.
Voltarei mais tarde.
420
00:37:15,560 --> 00:37:17,198
Pe�o a �ltima vez!
421
00:37:17,400 --> 00:37:20,073
- Allan , voc� tem que det�-lo!
- Nem tente !
422
00:37:20,400 --> 00:37:21,674
Precisamente estou fazendo seu trabalho.
423
00:37:22,680 --> 00:37:25,478
� suic�dio , Juiz.
Jagade � muito r�pido.
424
00:37:25,880 --> 00:37:29,077
J� o protegi suficiente.
Tentarei minha sorte contra ele.
425
00:37:29,440 --> 00:37:31,192
E tamb�m contra voc�, se voc� me obriga !
426
00:37:31,520 --> 00:37:33,033
N�o ir� a cidade, John!
427
00:37:41,480 --> 00:37:43,914
Tentou mat�-lo!
428
00:37:45,400 --> 00:37:48,312
Impediu que matasse!
Levarei ao m�dico.
429
00:37:48,560 --> 00:37:51,836
Fique longe de mim !
Ajude-me , Frank.
430
00:37:54,360 --> 00:37:57,397
Gostaria de agradecer a voc� , Allan .
Eu fa�o isso por ele.
431
00:38:16,880 --> 00:38:18,632
� apenas o come�o, Allan .
432
00:38:19,480 --> 00:38:21,232
Jagade marcar� os tempos.
433
00:38:21,440 --> 00:38:23,635
Juiz McLean e toda a cidade.
434
00:38:25,000 --> 00:38:26,274
Vamos ao coche.
435
00:38:30,160 --> 00:38:32,628
- Onde voc� est� me levando ?
- A casa.
436
00:38:32,920 --> 00:38:34,558
Hoje � noite vamos dormir no escrit�rio.
437
00:38:35,280 --> 00:38:37,794
Eu n�o quero ir para a nossa casa , Allan .
Agora , n�o.
438
00:38:38,040 --> 00:38:40,031
Tr�s mulheres que trabalham em sua
desde ontem � noite.
439
00:38:40,280 --> 00:38:43,875
Novas cortinas , flores frescas .
Tudo exatamente como voc� queria.
440
00:38:44,080 --> 00:38:47,470
Tudo, exceto que vou embora.
441
00:38:48,360 --> 00:38:50,590
Eu sonhava em entrar em nossa casa , Allan .
442
00:38:51,040 --> 00:38:54,476
Imaginei seus sorrisos , suas palavras.
443
00:38:55,160 --> 00:38:57,037
Eu sonhei com isso.
444
00:38:58,840 --> 00:39:01,798
Se formos l� agora perderemos isso
para sempre.
445
00:39:10,040 --> 00:39:12,235
Vou lev�-lo para casa da Sra. Aslton
para passar a noite .
446
00:39:20,480 --> 00:39:21,515
Eu estou indo .
447
00:39:21,760 --> 00:39:23,591
Doc, Papai est� ferido.
Est� na sua consult�rio.
448
00:39:23,840 --> 00:39:25,398
- O que aconteceu?
- O xerife atirou nele !
449
00:39:25,640 --> 00:39:27,073
Discutiram por sua culpa.
450
00:39:27,400 --> 00:39:29,436
- Eu disse que v�.
- Vamos!
451
00:39:30,240 --> 00:39:31,673
Estamos jogando !
452
00:39:31,960 --> 00:39:34,599
Voc� ouviu isso , Billy?
Ele atirou a culpa do juiz por sua causa !
453
00:39:39,960 --> 00:39:42,428
O comiss�rio � um amigo .
454
00:39:43,200 --> 00:39:45,316
� um grande homem , Vanryzin .
455
00:39:45,760 --> 00:39:48,479
Se Burnett teve problemas
eu gostaria de ajud�-lo.
456
00:39:48,800 --> 00:39:51,360
Qual a rela��o que voc� tem com o comiss�rio ?
457
00:39:51,560 --> 00:39:56,509
Eu j� disse . Ele � um amigo .
N�s dois entendemos .
458
00:40:03,920 --> 00:40:06,480
Fica interessante.
459
00:40:07,040 --> 00:40:09,235
Tudo depende, Charlie.
460
00:40:09,760 --> 00:40:11,910
Eu n�o tenho certeza de que eu gosto.
461
00:40:13,800 --> 00:40:14,949
Muito bem.
462
00:40:15,160 --> 00:40:17,913
Em termos m�dicos,
� uma incapacidade legal.
463
00:40:18,360 --> 00:40:22,239
- O que quer dizer ?
- Sem armas por algumas semanas .
464
00:40:22,720 --> 00:40:24,597
Eu acho que � o que Allan pretendia
465
00:40:24,840 --> 00:40:26,512
Limpar e vestir a ferida !
466
00:40:27,360 --> 00:40:28,475
D�i, John?
467
00:40:28,720 --> 00:40:31,188
O suficiente para fazer um pedido
pris�o de Allan Burnett.
468
00:40:31,400 --> 00:40:33,118
Voc� n�o pode!
Voc� sabe por que ele n�o tem
469
00:40:33,360 --> 00:40:34,429
Fica fora, Mildred !
470
00:40:34,640 --> 00:40:36,949
� o �nico respons�vel
pode se encontrar contra ele.
471
00:40:37,160 --> 00:40:40,391
Ouvi dizer que anda em tratamento
com esse Jagade !
472
00:40:40,720 --> 00:40:43,359
Eu devo ser muito velho
e desconfiado , Vanrysin .
473
00:40:43,720 --> 00:40:46,029
Voc� estava no bar
como um espi�o ,
474
00:40:46,320 --> 00:40:50,598
jogando um bom cidad�o .
Estava l� a neg�cios
475
00:40:51,040 --> 00:40:52,917
para comprar um rancho
muito barato.
476
00:40:53,160 --> 00:40:55,549
Chame o prefeito e
o conselho da cidade .
477
00:40:56,240 --> 00:40:57,992
V� encontrar o ajudante do xerife.
478
00:41:21,600 --> 00:41:22,999
Devemos chegar em casa da Sra. Alston .
479
00:41:23,320 --> 00:41:24,833
Voc� deve ter voltado.
480
00:41:25,120 --> 00:41:28,476
Eu estava em casa
quando estavam esperando l� fora.
481
00:41:28,880 --> 00:41:30,836
Sra. Simpson estava tamb�m.
482
00:41:31,440 --> 00:41:34,352
E a filha da Sra. Kent
n�o tinha sarampo .
483
00:41:35,080 --> 00:41:37,071
Eu estava na igreja esta manh�.
484
00:41:38,720 --> 00:41:40,312
Ele estava levando flores
na cerim�nia.
485
00:42:01,480 --> 00:42:04,950
- Srta. Fulton quer um quarto.
- Sinto muito, est� cheio.
486
00:42:06,720 --> 00:42:09,109
Quantas chaves
mais que quartos?
487
00:42:13,320 --> 00:42:15,470
N�o h� necessidade de ir
em outros lugares, comiss�rio .
488
00:42:16,160 --> 00:42:19,755
Todo mundo fala sobre isso
caso entre o juiz e voc� .
489
00:42:20,080 --> 00:42:21,798
N�o quero entrar nisso.
490
00:43:37,720 --> 00:43:39,392
� o meu antigo quarto.
491
00:43:41,000 --> 00:43:43,230
N�o mudou muito .
492
00:43:48,960 --> 00:43:51,599
N�o deix�-los !
493
00:44:05,880 --> 00:44:08,030
Vou ver se eu posso encontrar
algo para comer.
494
00:44:19,480 --> 00:44:21,550
- O quarto �?
- Na ala 12.
495
00:44:26,200 --> 00:44:28,919
- Precisamos conversar .
- N�o h� nada para falar.
496
00:44:29,200 --> 00:44:32,033
Eu tenho um mandado de pris�o
e Billy est� aqui para cumpri-lo.
497
00:44:32,400 --> 00:44:35,278
Isto n�o � s�rio .
Ainda permanece de p� .
498
00:44:35,480 --> 00:44:37,198
A agress�o � apenas uma das acusa��es !
499
00:44:37,440 --> 00:44:40,000
N�o fa�a as coisas mais dif�ceis , Allan .
500
00:44:43,440 --> 00:44:45,635
Eu imagino que isso � legal.
501
00:44:45,840 --> 00:44:47,910
Mas n�o fa�a nada para Sharman .
502
00:44:48,280 --> 00:44:50,635
Ou voc� vai ter uma raz�o mais importante
para prender .
503
00:44:50,920 --> 00:44:53,150
Bill , lev�-o e espera do lado de fora .
504
00:44:56,760 --> 00:44:58,990
Sobe e prenda-o.
505
00:45:02,200 --> 00:45:04,555
Volte em breve e , em seguida,
vamos lidar com Jagade .
506
00:45:04,800 --> 00:45:08,475
Eu dei o meu carrinho.
Os dois se foram.
507
00:45:24,400 --> 00:45:26,914
Vem e v� !
Preso seu amigo, xerife !
508
00:45:31,640 --> 00:45:33,995
Eu n�o acho que o juiz McLean
ir� t�o longe.
509
00:45:34,640 --> 00:45:36,835
Se ele me chama , eu vou ajudar.
510
00:45:39,600 --> 00:45:42,319
� como voc� queria.
511
00:45:42,520 --> 00:45:43,669
Nem um pouco.
512
00:45:43,920 --> 00:45:46,480
Pensei que Burnett
tentaria algo.
513
00:45:46,800 --> 00:45:48,631
Limitou-se a deixar ir.
514
00:45:49,120 --> 00:45:51,793
Talvez n�o tivesse tudo planejado !
515
00:46:29,120 --> 00:46:30,473
Estava escuro .
516
00:46:43,840 --> 00:46:47,958
Eu sou a Sra. Timmons ,
a professora .
517
00:46:52,800 --> 00:46:53,869
Oh, realmente ?
518
00:46:54,640 --> 00:46:57,074
� um oficio mais promissor
que a menina do bar .
519
00:46:57,360 --> 00:46:58,918
Por isso voc� est� aqui.
520
00:46:59,280 --> 00:47:01,077
Eu vim para te ver .
521
00:47:01,800 --> 00:47:03,677
Allan Burnett foi preso.
522
00:47:03,920 --> 00:47:06,115
N�o h� muito que eu possa
fazer, certo?
523
00:47:06,800 --> 00:47:09,314
Eu n�o vim para ele.
524
00:47:10,240 --> 00:47:11,195
Eu estou aqui por voc�!
525
00:47:12,560 --> 00:47:14,391
Eles vir�o te buscar tamb�m.
526
00:47:14,640 --> 00:47:17,074
Eu estava na rua
e ouvi o que o juiz disse .
527
00:47:17,720 --> 00:47:20,792
Sharman foi preso !
Van v� checar.
528
00:47:21,200 --> 00:47:23,111
Se n�o mat�-lo antes!
529
00:47:24,120 --> 00:47:26,759
Ele veio para me avisar .
Por qu�?
530
00:47:27,320 --> 00:47:30,312
Eu posso ajudar.
Voc� pode se esconder em minha casa.
531
00:47:31,920 --> 00:47:34,798
- E a sua reputa��o?
- Ningu�m vai saber .
532
00:47:35,320 --> 00:47:37,117
Nunca procurar�o em minha casa.
533
00:47:38,040 --> 00:47:39,951
Espere aqui , senhorita Timmons .
534
00:47:40,640 --> 00:47:42,596
Falaremos sobre tudo isso mais tarde.
535
00:47:56,720 --> 00:47:59,712
Voc� ter� que escolher um novo comiss�rio .
Por que n�o voc� ?
536
00:47:59,920 --> 00:48:02,150
Havia pensado em voc� para o trabalho.
537
00:48:02,560 --> 00:48:04,710
Vamos terminar o jogo no meu retorno.
538
00:48:12,360 --> 00:48:14,920
Vou ver o que faz McLean .
539
00:48:23,360 --> 00:48:24,509
N�o brinque de ser um her�i !
540
00:48:33,520 --> 00:48:36,273
Ouvi dizer que voc� vai partir.
Eu vim para dizer adeus.
541
00:48:36,720 --> 00:48:39,280
- Voc� est� partindo com ela.
- A guerra foi declarada !
542
00:48:41,760 --> 00:48:43,716
Seria melhor dizer ao juiz McLean .
543
00:48:44,000 --> 00:48:45,672
Deixe suas armas no coche.
544
00:49:23,800 --> 00:49:25,313
Leve-os para dentro.
545
00:49:32,400 --> 00:49:34,994
Todos os homens no sal�o
servir�o como testemunhas.
546
00:49:35,280 --> 00:49:38,590
� uma quest�o que diz respeito a todos
da cidade, n�o s� para n�s!
547
00:49:41,040 --> 00:49:43,190
Levo suas malas ?
548
00:49:45,240 --> 00:49:46,798
Ningu�m o obriga .
549
00:49:47,280 --> 00:49:49,032
Voc� � livre para fazer o que quiser .
550
00:50:28,600 --> 00:50:30,750
Bem ? Estou de volta.
551
00:50:31,280 --> 00:50:32,918
Falta suas roupas.
552
00:50:33,280 --> 00:50:35,077
Eu tenho um lindo vestido vermelho
para voc�.
553
00:50:35,360 --> 00:50:38,432
Marie vai te ensinar .
Billy , pegue a bagagem.
554
00:50:42,880 --> 00:50:46,156
Ele estava convencido de que voltaria ,
Sharman , mas n�o a mim.
555
00:50:46,560 --> 00:50:48,391
Nenhuma escolha que me resta.
556
00:50:58,600 --> 00:51:00,397
Assim como da esquerda.
Voc� come�a a jogar .
557
00:51:17,640 --> 00:51:18,789
Vou.
558
00:51:24,440 --> 00:51:25,714
Ases e rainhas.
559
00:51:27,480 --> 00:51:30,199
Full!
560
00:51:37,840 --> 00:51:39,159
Eu estou limpo .
561
00:51:39,800 --> 00:51:42,678
- Voc� pode chamar Vanryzin .
- Eu n�o tenho nada !
562
00:51:43,080 --> 00:51:46,152
V� embora com cuidado, Bruson !
Ganhar n�o � suficiente.
563
00:51:46,640 --> 00:51:47,959
Apenas arruinar um homem !
564
00:51:51,320 --> 00:51:52,799
Coisas de Poker .
565
00:51:54,600 --> 00:51:56,192
� suficiente. � tarde.
566
00:51:56,440 --> 00:51:59,034
Aos domingos sempre janto em casa.
567
00:51:59,640 --> 00:52:01,039
Tudo bem.
568
00:52:01,240 --> 00:52:02,753
Voc� � um jogador dif�cil.
569
00:52:03,400 --> 00:52:05,391
Um dos melhores do
que enfrentei .
570
00:52:06,280 --> 00:52:09,431
D� uma olhada , Billy.
J� volto.
571
00:52:14,720 --> 00:52:16,472
De qualquer forma , o jantar pode esperar.
572
00:52:16,720 --> 00:52:19,109
- Voltar�?
- Claro.
573
00:52:19,600 --> 00:52:21,716
Temos muito tempo.
574
00:52:55,280 --> 00:52:58,590
- Voc� n�o mudou .
- Eles est�o organizando uma reuni�o.
575
00:53:02,040 --> 00:53:03,712
Por que voc� mudou?
576
00:53:05,360 --> 00:53:07,316
Vamos sair da cidade, Jagade .
577
00:53:07,680 --> 00:53:10,877
O que as pessoas v�o dizer ?
Voc� deveria se casar com o comiss�rio .
578
00:53:11,160 --> 00:53:12,752
E como ele tem um problema,
muito tempo.
579
00:53:13,040 --> 00:53:15,315
Quando partirmos
as coisas v�o voltar ao normal.
580
00:53:15,720 --> 00:53:17,073
Ser� melhor para n�s.
581
00:53:17,280 --> 00:53:20,078
- Para n�s ou para Allan .
- N�o basta pensar em Allan .
582
00:53:21,360 --> 00:53:25,399
Estou a pensar em todos!
Em tudo o que voc� fez!
583
00:53:25,800 --> 00:53:27,677
Eu corto um galho podre !
584
00:53:28,000 --> 00:53:30,798
Eu n�o inventei nada,
tudo j� estava aqui !
585
00:53:33,720 --> 00:53:35,199
Espere aqui !
586
00:53:52,640 --> 00:53:54,232
N�o, eu imploro!
587
00:54:00,160 --> 00:54:01,991
Eu n�o quero ver!
588
00:54:09,000 --> 00:54:11,275
Eu n�o quero ver !
Eu imploro!
589
00:54:14,240 --> 00:54:16,708
Este � o tipo de pessoas
por que voc� se importa .
590
00:54:17,040 --> 00:54:17,995
Diga !
591
00:54:18,280 --> 00:54:20,191
Diga porque me esperava !
592
00:54:21,680 --> 00:54:25,309
- N�o, por favor !
- Conte-nos !
593
00:54:26,000 --> 00:54:30,198
- Deixe-me ir !
- E se eu voltar para classe?
594
00:54:45,520 --> 00:54:46,669
Por qu�?
595
00:54:47,080 --> 00:54:49,548
Por que destruir aqueles que n�o sabem ?
596
00:54:49,760 --> 00:54:52,399
- Claro que eu sei !
E voc� tamb�m!
597
00:54:52,680 --> 00:54:54,159
Eles ou n�s !
598
00:54:54,960 --> 00:54:56,757
Voc� disse que partimos .
Onde?
599
00:54:57,040 --> 00:54:59,679
Onde � que vamos deixar de ir ?
A senhorita Timmons e McLean !
600
00:54:59,880 --> 00:55:02,030
E todos esses hip�critas !
601
00:55:02,400 --> 00:55:05,233
Queremos um novo Oeste !
602
00:55:05,640 --> 00:55:07,517
Mas eu vou ficar no West End !
603
00:55:08,160 --> 00:55:10,958
- N�s seguimos , Sharman !
- N�s ?
604
00:55:11,400 --> 00:55:13,789
Eu j� ouvi isso antes !
605
00:55:14,040 --> 00:55:15,632
Logo vir� para nos!
606
00:55:16,080 --> 00:55:18,196
Ainda n�o entendo.
607
00:55:18,680 --> 00:55:20,636
Eles se reuniram para discutir sobre n�s ...
608
00:55:21,120 --> 00:55:23,509
mas eu garanto que isso n�o
vai acabar como o esperado.
609
00:55:23,960 --> 00:55:26,235
Somos levados a cometer o pior.
610
00:55:26,520 --> 00:55:29,478
E , em seguida, tornar-se indignado.
611
00:55:29,800 --> 00:55:32,439
Especialmente se ajudarmos um pouco.
612
00:55:32,880 --> 00:55:34,029
Sharman , coloque o vestido vermelho.
613
00:55:34,480 --> 00:55:36,118
Vamos dar uma volta na reuni�o.
614
00:55:36,320 --> 00:55:37,912
Voc� sabe o que acontece?
615
00:55:38,160 --> 00:55:40,515
Isso destruir� completamente Allan !
616
00:55:41,120 --> 00:55:42,792
Essa � a id�ia !
617
00:55:43,160 --> 00:55:45,037
Ele � o meu rival !
618
00:55:45,440 --> 00:55:47,556
� o �nico homem que eu respeito na cidade .
619
00:55:47,840 --> 00:55:51,992
Todos os outros, Vanryzin , McLean,
s�o in�teis.
620
00:55:52,440 --> 00:55:53,555
Mas ele n�o.
621
00:55:53,800 --> 00:55:56,837
Eu n�o sei se � muito pronto
ou est�pido.
622
00:55:57,240 --> 00:55:59,276
Se � um corajoso ou covarde.
623
00:55:59,600 --> 00:56:03,354
Mas uma coisa eu tenho certeza : Sem ele
a cidade prostrar� aos meus p�s.
624
00:56:04,400 --> 00:56:06,436
A cidade e tudo o mais !
625
00:56:07,280 --> 00:56:10,033
Ent�o, minha volta n�o fez alguma coisa?
626
00:56:12,720 --> 00:56:15,188
Voc� realmente n�o voltou de verdade.
627
00:56:48,360 --> 00:56:52,319
N�o h� nada mais pesado do que um conselho .
Vamos mudar isso.
628
00:56:53,760 --> 00:56:55,273
Sente-se, Billy !
629
00:57:12,200 --> 00:57:14,191
- Devemos fazer alguma coisa desta vez?
- Onde est�o seus irm�os?
630
00:57:14,400 --> 00:57:16,914
Eles decidiram n�o vir. Eles dizem que
s�o assuntos da cidade.
631
00:57:17,120 --> 00:57:18,553
Voc� deve ter ouvido a minha mulher!
632
00:57:18,760 --> 00:57:20,239
Voc� � um mentiroso !
633
00:57:22,880 --> 00:57:23,995
Duggen!
634
00:57:26,040 --> 00:57:28,918
Que direito tem ?
N�o � melhor do que Jagade !
635
00:57:29,120 --> 00:57:31,395
Comprei meu rancho por
um quarto do seu valor !
636
00:57:31,600 --> 00:57:34,478
Falaremos sobre isso mais tarde.
Ainda n�o tem seu rancho.
637
00:57:34,800 --> 00:57:37,633
E n�o se esque�a por que voc� est� aqui.
Se n�o, volte para sua casa.
638
00:57:39,960 --> 00:57:42,269
Diga o que tem a dizer e seja breve !
639
00:57:52,120 --> 00:57:54,588
Aconte�a o que acontecer hoje � noite
devem estar em conformidade com a lei.
640
00:57:55,000 --> 00:57:58,151
Julgamos nomeado Comiss�rio McLean .
641
00:57:58,440 --> 00:58:00,556
Eu escolhi todos como ajudantes .
642
00:58:01,040 --> 00:58:02,871
Levante-se e levanta a sua m�o direita.
643
00:58:07,400 --> 00:58:10,915
Eu o pro�bo de usar o nome do Senhor.
644
00:58:11,520 --> 00:58:13,317
O �dio que � armazenado nesta igreja
645
00:58:13,520 --> 00:58:16,193
e armas esperando l� fora
constitui blasf�mia.
646
00:58:17,200 --> 00:58:19,395
Esta � a casa de Deus.
647
00:58:19,840 --> 00:58:21,273
Reverendo, fica fora !
648
00:58:21,520 --> 00:58:23,397
Voc� orou para que Jagade
ficasse fora da cidade ...
649
00:58:23,640 --> 00:58:24,755
... E ainda est� aqui.
650
00:58:25,320 --> 00:58:27,390
Eu n�o tenho orado para o progresso da Jagade ,
651
00:58:27,640 --> 00:58:31,269
mas para o nosso juiz
combater a viol�ncia .
652
00:58:31,840 --> 00:58:34,149
Orei por um pastor
eu tinha esquecido seus votos ...
653
00:58:34,360 --> 00:58:38,035
e ele estava se preparando para
lutar contra um animal.
654
00:58:39,240 --> 00:58:42,471
Eu perguntei para aqueles que n�o t�m
resistido � tenta��o ...
655
00:58:42,960 --> 00:58:44,951
e manipulando os fracos.
656
00:58:46,200 --> 00:58:48,111
N�s nos tornamos conhecidos.
657
00:58:48,520 --> 00:58:50,954
Temos sido testados
e nossa vontade foi revelada.
658
00:58:52,640 --> 00:58:55,598
Ele apelou para a ira de Deus .
659
00:58:55,880 --> 00:58:57,950
Inferno e condena��o !
660
00:58:58,360 --> 00:59:01,796
A vingan�a do Senhor !
Eu pensei que o mal havia sido derrotado .
661
00:59:02,280 --> 00:59:05,670
Mas o lugar para derrotar o mal
Eu fiz a ter medo de Deus.
662
00:59:06,120 --> 00:59:08,236
Se � poss�vel ter
uma segunda chance ...
663
00:59:08,480 --> 00:59:11,074
Vou ensin�-lo a amar a Deus .
664
00:59:11,520 --> 00:59:14,910
Para exercer a sua palavra contra o Diabo ...
665
00:59:15,760 --> 00:59:18,149
e para super�-lo .
- Um serm�o muito bom !
666
00:59:18,440 --> 00:59:20,396
Pode repetir no sal�o !
667
00:59:20,600 --> 00:59:22,875
Talvez sirva para redirecionar
o rebanho perdido.
668
00:59:23,600 --> 00:59:26,068
Vou fazer o juramento .
669
00:59:26,320 --> 00:59:27,958
Espere !
670
00:59:28,200 --> 00:59:30,555
Felizmente, n�o � tarde demais !
671
00:59:31,400 --> 00:59:33,197
O que eles querem ?
Quem � voc�?
672
00:59:33,440 --> 00:59:37,558
Trabalhadores da estrada de ferro !
Nenhuma lei impede -nos juntar unidades. !
673
00:59:38,400 --> 00:59:42,109
Os outros est�o a caminho ,
disposto a agir!
674
00:59:58,000 --> 00:59:59,194
Bom disparo!
675
00:59:59,520 --> 01:00:01,909
Eles queriam apostar que
n�o conseguiria abrir a porta !
676
01:00:14,360 --> 01:00:18,433
- O que voc� est� procurando?
- Uma corda nova !
677
01:00:18,840 --> 01:00:20,512
Precisamos dela !
678
01:00:46,200 --> 01:00:47,792
Vamos!
679
01:00:54,560 --> 01:00:56,676
Por que n�o descobrir o que
est� acontecendo?
680
01:00:56,920 --> 01:00:58,911
Minhas ordens s�o para ficar aqui.
681
01:00:59,240 --> 01:01:02,437
O juiz pensa que Jagade
tentaria se libertar.
682
01:01:03,200 --> 01:01:04,997
E voc� tamb�m pensa assim?
683
01:01:06,360 --> 01:01:08,794
Eu n�o estaria aqui .
684
01:01:13,520 --> 01:01:14,589
O que voc� est� fazendo aqui?
685
01:01:14,800 --> 01:01:16,916
Voc� marcou um encontro !
Aqui estamos n�s !
686
01:01:17,320 --> 01:01:19,914
Tudo vai ser feito legalmente
pelos meus assistentes.
687
01:01:20,400 --> 01:01:24,154
Por qu� n�s viemos!
Para um linchamento legal !
688
01:01:24,560 --> 01:01:27,597
Voc� tem que parar ! Esta reuni�o
acabar� com o linchamento de Allan !
689
01:01:27,920 --> 01:01:30,957
- Como Allan ?
- Ser� que ele quer Jagade .
690
01:01:31,560 --> 01:01:35,189
Voc� quer resolver os problemas
e livrar-se do comiss�rio .
691
01:01:35,440 --> 01:01:36,714
Isso � o que eu quero!
692
01:01:37,000 --> 01:01:39,036
Olha o que ele fez !
Ele queria mat�-lo !
693
01:01:39,280 --> 01:01:40,599
Arruinou -nos a todos .
694
01:01:40,800 --> 01:01:42,916
N�o seria o primeiro comiss�rio
para merecer a corda.
695
01:01:43,360 --> 01:01:45,590
Vamos ver o que os outros pensam !
696
01:01:45,800 --> 01:01:47,358
Voc� n�o vai l�, Billy !
697
01:01:47,640 --> 01:01:49,073
Fique longe , pregador !
698
01:01:49,320 --> 01:01:52,869
Deixe seus amigos partirem
e voc� fica aqui.
699
01:01:53,400 --> 01:01:56,756
D� -me isso!
E saia do meu caminho!
700
01:01:57,400 --> 01:01:58,958
N�o profanar�s...
701
01:02:02,280 --> 01:02:03,235
Chamem um m�dico !
702
01:02:07,760 --> 01:02:09,034
Vamos.
703
01:02:34,520 --> 01:02:38,399
A corda e sede de sangue ...
704
01:02:40,800 --> 01:02:43,109
N�o poderia terminar de outra forma .
705
01:02:44,120 --> 01:02:47,237
- Detenha-os , John !
- Como posso?
706
01:02:47,480 --> 01:02:49,357
S� um minuto atr�s eu enviei !
707
01:02:49,880 --> 01:02:52,110
Ele usa Allan Burnett !
708
01:02:52,480 --> 01:02:56,109
- � a nossa �nica esperan�a.
- Allan obedece Jagade .
709
01:02:58,160 --> 01:02:59,354
Voc� est� errado.
710
01:02:59,880 --> 01:03:02,917
Ele � o �nico homem que n�o foge antes, Jagade .
711
01:03:03,760 --> 01:03:05,113
A �nica pessoa que teme Jagade .
712
01:03:06,040 --> 01:03:08,554
Ent�o voc� quer v�-lo morto !
713
01:03:09,880 --> 01:03:12,758
Voc� n�o vai se sentir seguro enquanto
Allan ainda estiver vivo !
714
01:03:14,720 --> 01:03:16,551
Vou soltar a Allan!
715
01:03:26,320 --> 01:03:27,594
350.
716
01:03:29,320 --> 01:03:31,709
- Jagade !
- Espere um minuto.
717
01:03:36,360 --> 01:03:38,794
- Par de reis.
- M� sorte .
718
01:03:39,840 --> 01:03:41,398
Tr�s dez.
719
01:03:41,960 --> 01:03:45,509
- Voc� percebe , Jagade ?
- Houve um tiroteio.
720
01:03:46,800 --> 01:03:49,712
Muito ruim!
O xerife era um bom rapaz .
721
01:03:50,120 --> 01:03:51,951
Billy Brand atirou no pastor!
722
01:03:54,800 --> 01:03:55,835
Voc� joga.
723
01:03:56,080 --> 01:03:58,753
- Ele est� morto?
- N�o sei .
724
01:04:00,080 --> 01:04:01,035
Joga!
725
01:04:02,720 --> 01:04:04,676
Eu vou � igreja .
726
01:04:06,080 --> 01:04:08,150
Todos os trabalhadores da
ferrovia fora daqui!
727
01:04:08,360 --> 01:04:10,510
Eles atiraram no pregador !
Ele est� morto !
728
01:04:46,000 --> 01:04:48,036
N�o se atreva a chorar!
729
01:04:50,880 --> 01:04:52,518
V� buscar Jagade!
730
01:05:20,120 --> 01:05:22,839
- Coloque essa arma !
- Voc� tem que ajudar ! Eu quero!
731
01:05:23,120 --> 01:05:25,475
- Coloque essa arma !
- V�!
732
01:05:26,920 --> 01:05:30,595
Voc� n�o deve andar longe !
Duggen deve ter ido para a casa de sua m�e.
733
01:05:41,960 --> 01:05:45,589
Voc� e eu estamos no mesmo carro !
Juntos, podemos derrot�-los !
734
01:05:45,880 --> 01:05:48,758
- Um Burnett ! Todo mundo !
- Voc� acha, Jagade ?
735
01:05:49,080 --> 01:05:50,672
Voc� est� no mesmo carro ?
736
01:05:53,720 --> 01:05:56,837
Obriga -me a matar , Jagade !
A voc� , n�o!
737
01:06:05,760 --> 01:06:07,239
Aqui est� Billy Brand!
738
01:06:07,680 --> 01:06:10,911
Se voc� quiser cumprir o seu
dever de cidad�o , � sua vontade!
739
01:06:12,160 --> 01:06:13,195
N�o, Jagade ! N�o!
740
01:07:28,040 --> 01:07:30,600
N�s n�o vamos deixar ningu�m matar!
Fogo Prendam-no !
741
01:07:46,640 --> 01:07:49,438
Comiss�rio chega !
742
01:07:51,200 --> 01:07:52,474
Billy est� dentro.
743
01:07:55,360 --> 01:07:57,396
O corpo do pastor est� na igreja.
744
01:07:58,560 --> 01:08:00,551
Voc� pode ir para prestar
suas �ltimas homenagens
745
01:08:00,760 --> 01:08:03,479
ou continuar a demonstrar seus esfor�os
sem sucesso !
746
01:08:03,760 --> 01:08:05,955
Tome cuidado, comiss�rio.
747
01:08:08,680 --> 01:08:11,069
Sou Allan Burnett, Billy!
Tira seu rev�lver!
748
01:08:12,280 --> 01:08:15,670
Eu estou vindo para voc� , Billy !
E eu vou te matar se voc� me obriga!
749
01:08:34,480 --> 01:08:36,835
Se rende, Billy, ter� um julgamento justo !
750
01:08:37,200 --> 01:08:39,111
Nenhuma outra maneira para voc�!
751
01:09:17,480 --> 01:09:19,198
� a Senhorita Timmons!
752
01:09:53,440 --> 01:09:54,998
Eu pensei que voc� tinha ido embora
com Marie .
753
01:09:57,520 --> 01:09:58,669
Eu queria ...
754
01:10:00,480 --> 01:10:02,038
mas eu ouvi dizer que voc� ficou.
755
01:10:05,280 --> 01:10:08,511
N�s dois est�vamos no mesmo
motivo : o comiss�rio .
756
01:10:09,600 --> 01:10:12,876
Queria voltar ao que era .
757
01:10:13,840 --> 01:10:15,159
Ainda h� tempo para ir.
758
01:10:18,400 --> 01:10:20,516
E assim Burnett ainda ficar� vivo.
759
01:10:24,320 --> 01:10:25,912
N�o, Sharman.
760
01:10:27,240 --> 01:10:29,196
N�o com o vestido vermelho
voc� est� de volta .
761
01:10:30,560 --> 01:10:32,232
Voc� se tornou bastante .
762
01:10:40,240 --> 01:10:42,117
Esta cidade tem portado
bem comigo , Jagade .
763
01:10:43,480 --> 01:10:46,392
At� esta manh�
eu tenho de pagar a minha d�vida.
764
01:10:59,400 --> 01:11:00,435
Por que, Allan ?
765
01:11:00,680 --> 01:11:02,159
Por que continua a proteg�-lo ?
766
01:11:02,400 --> 01:11:04,038
Porque ele me deve.
767
01:11:05,680 --> 01:11:07,193
Espere l� fora .
768
01:11:08,200 --> 01:11:09,713
Fa�a o que ele diz .
769
01:11:12,400 --> 01:11:14,868
Um dos dois
explicado mais tarde .
770
01:11:24,640 --> 01:11:26,312
O vermelho fica bem.
771
01:11:41,160 --> 01:11:43,993
Sabendo Sharman ,
certamente teria puxado o gatilho.
772
01:11:47,720 --> 01:11:50,280
Agora estamos em paz.
773
01:11:50,840 --> 01:11:53,798
Abandona a cidade agora.
774
01:11:55,560 --> 01:11:57,835
N�o me d� muito tempo
para pensar.
775
01:11:58,120 --> 01:11:59,439
Agora!
776
01:12:36,480 --> 01:12:37,913
Voc� sabe que eu n�o vou comiss�rio .
777
01:13:01,120 --> 01:13:03,156
Voc� deve agradecer a ele
que soou os sinos.
778
01:13:06,600 --> 01:13:08,431
Soam pela pastor.
779
01:13:08,840 --> 01:13:11,400
Ele j� havia vencido
quando cheguei aqui .
780
01:13:12,200 --> 01:13:15,158
Voc� sabia .
Por que voc� n�o corre?
781
01:13:16,000 --> 01:13:17,433
Para onde?
61276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.