All language subtitles for 6The Third Part of the Night - it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:09,878 LA TERZA PARTE DELLA NOTTE 2 00:00:11,120 --> 00:00:15,557 E il primo angelo suonò la tromba e Seguì grandine e fuoco mescolati con sangue ... 3 00:00:15,600 --> 00:00:21,118 ... e la terza parte degli alberi fu arsa e ogni erba verde si seccò. 4 00:00:22,280 --> 00:00:23,952 Il secondo angelo suonò la tromba 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,470 e come si trattasse di una grande montagna ardente fu gettata nel mare 6 00:00:28,200 --> 00:00:30,873 e la terza parte del mare divenne sangue. 7 00:00:31,280 --> 00:00:35,239 E la terza parte di quelle creature morto che ha avuto la vita nel mare 8 00:00:35,280 --> 00:00:38,795 e la terza parte delle navi è stata distrutta. 9 00:00:38,840 --> 00:00:42,389 Il terzo angelo suonò la tromba e una grande stella cadde dal cielo 10 00:00:42,440 --> 00:00:44,237 ardente come una torcia 11 00:00:44,280 --> 00:00:47,989 e cadde sulla terza parte dei fiumi e sulle fonti delle acque. 12 00:00:48,040 --> 00:00:50,349 E la terza parte delle acque diventò assenzio. 13 00:00:50,400 --> 00:00:55,394 e molti uomini morirono delle acque perché erano divenute amare. 14 00:00:56,800 --> 00:00:59,792 Il quarto angelo suonò la tromba e la terza parte del sole fu colpita 15 00:00:59,840 --> 00:01:02,718 e la terza parte della luna e la terza parte delle stelle 16 00:01:02,760 --> 00:01:06,548 in modo che la terza parte di essi si oscurò e il giorno non brillava per una terza parte di esso 17 00:01:06,600 --> 00:01:08,352 e la notte nello stesso modo. 18 00:01:15,120 --> 00:01:17,315 Ascolta, come in silenzio è tutto! 19 00:01:17,360 --> 00:01:20,670 Tuo padre aveva ragione. Saremo al sicuro e confortevole qui. 20 00:01:23,280 --> 00:01:25,555 Avrai di nuovo in piedi in fretta. 21 00:01:29,040 --> 00:01:31,508 Come ha fatto tutto questo? 22 00:01:31,560 --> 00:01:33,391 Lei è stato malato per sei settimane. 23 00:01:33,880 --> 00:01:35,916 Si gonfiarono fino a una dimensione mostruosa 24 00:01:35,960 --> 00:01:38,394 e poi hai la febbre e perso conoscenza. 25 00:01:39,320 --> 00:01:41,880 Quando ha cominciato a camminare di nuovo, siamo venuti qui. 26 00:01:41,920 --> 00:01:43,319 Non ti ricordi? 27 00:01:44,840 --> 00:01:46,239 Mi ricordo. 28 00:01:49,120 --> 00:01:50,758 Mantenere amarmi, Michal. 29 00:01:50,800 --> 00:01:53,598 Io non sono l'unico responsabile per quanto è successo. 30 00:01:56,360 --> 00:02:00,353 Sei più vecchio di me, più maturo. Dovresti mi hai dato un migliore orientamento. 31 00:02:05,280 --> 00:02:07,999 Il medico ha detto si dovrebbe andare a passeggio. 32 00:02:08,040 --> 00:02:09,632 Ti aiuterò a vestirsi. 33 00:02:11,760 --> 00:02:14,752 Perché mio padre non è venuto qui? Sono abbastanza bene ora. 34 00:02:16,360 --> 00:02:19,238 Tuo padre non parla a me. 35 00:02:24,760 --> 00:02:26,159 Prendete Lukasz con voi. 36 00:02:37,680 --> 00:02:40,035 Guarda come il tuo papà è bello. 37 00:03:01,720 --> 00:03:03,119 Come stai? 38 00:03:04,840 --> 00:03:05,829 Sto bene. 39 00:04:14,280 --> 00:04:18,512 Padre, io ancora non riesco a capirlo. 40 00:04:19,800 --> 00:04:22,109 Lei lo ha lasciato in un modo crudele. 41 00:04:23,160 --> 00:04:24,559 Lasciò morire. 42 00:04:25,680 --> 00:04:28,672 Per molto tempo non voleva dirmi egli stava alimentando pidocchi. 43 00:06:41,600 --> 00:06:43,909 Oh Dio, che non ci porta ... 44 00:06:43,960 --> 00:06:49,478 Oh, Dio, che consente la fragile per essere ucciso e che eleva odio cieco ... 45 00:06:49,520 --> 00:06:55,709 Oh, Dio, che si permette la crudeltà di essere propagato e le persone a tormentare l'altro ... 46 00:06:55,760 --> 00:06:59,673 Oh, Dio, che eleva i più malvagi e mette la frusta nelle loro mani ... 47 00:06:59,720 --> 00:07:03,918 Oh Dio spietato, non hanno pietà di noi. 48 00:07:17,400 --> 00:07:21,439 Che ci fai qui? Dovevi per rimanere nel paese per un mese. 49 00:07:21,480 --> 00:07:25,758 Helena è morto, quindi è mia madre e Lukasz, e la casa in campagna è stata bruciata. 50 00:07:26,440 --> 00:07:29,034 Come posso aiutarla? 51 00:07:29,080 --> 00:07:32,834 Non sarò dando da mangiare pidocchi più. Avrò un sacco di tempo per fare un sacco di cose. 52 00:07:32,880 --> 00:07:35,030 Se mi vuoi, Vorrei essere utile a voi. 53 00:07:35,640 --> 00:07:37,551 Ascolta, non è così semplice. 54 00:07:38,600 --> 00:07:41,717 Siamo sotterraneo, hai capito? Ordini e disciplina. 55 00:07:42,200 --> 00:07:45,636 Non si preoccupi. Posso prendere le ordinazioni. 56 00:07:46,360 --> 00:07:49,830 Credo che ora non posso fare niente di meglio di seguire gli ordini, 57 00:07:51,040 --> 00:07:52,598 per fermare disperata. 58 00:07:53,240 --> 00:07:54,673 Dovrete dimenticare il tuo nome, 59 00:07:54,720 --> 00:07:58,076 il tuo nome di tua madre e padre e avrete solo uno pseudonimo. 60 00:07:58,120 --> 00:08:00,759 - Che cosa si desidera chiamare te stesso? - Grizzly o cieco. 61 00:08:03,400 --> 00:08:05,470 Sordi o Lame. 62 00:08:05,520 --> 00:08:08,637 L'uomo che sarà il vostro comandante è veramente cieco. 63 00:09:06,400 --> 00:09:07,389 Rimani qui. 64 00:09:56,760 --> 00:09:57,909 Olek! 65 00:09:59,520 --> 00:10:00,509 Olek! 66 00:13:35,120 --> 00:13:37,111 Che cosa ... Che cosa ti è successo? 67 00:14:52,960 --> 00:14:55,394 Sono in travaglio. 68 00:15:06,280 --> 00:15:09,113 Non c'è nessuno in giro. Mi aiuti per favore. 69 00:15:28,800 --> 00:15:30,870 No, no, io non sono della polizia. 70 00:15:31,920 --> 00:15:34,275 È necessario eseguire e salvarlo. 71 00:15:34,320 --> 00:15:37,517 Abbiamo vissuto qui per soli dieci giorni. 72 00:15:37,840 --> 00:15:40,559 Io semplicemente non riesco a capire perché sono stati dopo di lui. 73 00:15:47,880 --> 00:15:50,030 L'acqua calda è in cucina. 74 00:16:23,720 --> 00:16:24,709 Aiutami. 75 00:19:23,720 --> 00:19:24,914 Lukasz ... 76 00:19:55,160 --> 00:19:56,752 Sono stato veloce, non ho io? 77 00:19:57,280 --> 00:20:00,875 Io non sono ancora pronto. Non ho ancora preparato. 78 00:20:00,920 --> 00:20:03,309 Questo non è il momento per me a diventare padre. 79 00:20:19,040 --> 00:20:21,759 Io sono presso l'ufficio assicurazione comunale. 80 00:20:21,800 --> 00:20:22,789 Helena! 81 00:20:22,840 --> 00:20:25,229 Assicuro appartamenti contro gli incendi. 82 00:20:25,280 --> 00:20:25,996 Helena! 83 00:20:26,040 --> 00:20:30,272 L'assicurazione è, infatti, obbligatoria. In caso di incidente paghiamo ... 84 00:20:30,320 --> 00:20:31,355 Helena! 85 00:20:31,680 --> 00:20:33,159 Forse ti faccio vedere ... 86 00:20:33,200 --> 00:20:37,591 Ascolta, questo signore dice egli assicura appartamenti contro il tifo. 87 00:20:37,640 --> 00:20:40,200 Non contro il tifo, ma contro gli incendi. 88 00:20:40,520 --> 00:20:44,433 Io non sono sicuro se vi è l'assicurazione contro le malattie. 89 00:20:44,480 --> 00:20:48,268 L'unico fuoco che avrebbe potuto scoppiata in questa casa estinta molto tempo fa. 90 00:20:49,640 --> 00:20:51,631 Non si dovrebbe stare qui nel buio. 91 00:20:53,080 --> 00:20:54,877 Si dovrebbe mangiare qualcosa. 92 00:20:56,680 --> 00:20:58,272 Le mie gambe sono prurito. 93 00:21:09,320 --> 00:21:12,835 Mi dispiace di averti disturbato. Penso che io vado. 94 00:21:13,520 --> 00:21:16,114 Devo chiamare in altri appartamenti in questo blocco. 95 00:21:21,920 --> 00:21:24,559 - Fate la vostra vita di assicurazione? - Sì. 96 00:21:24,600 --> 00:21:28,229 Il vostro atteggiamento è troppo delicato. Si dovrebbe gridare a persone. 97 00:21:28,480 --> 00:21:29,151 Come mai? 98 00:21:40,080 --> 00:21:42,469 Mi scusi, devo aiutarlo. 99 00:21:42,520 --> 00:21:44,317 Ero io che lo ha trovato il suo posto di lavoro. 100 00:22:09,920 --> 00:22:12,718 Oh Dio, che ci inganna, ci fanno sapere quello che stiamo facendo. 101 00:22:38,400 --> 00:22:40,755 Mia moglie sembrava esattamente come te. 102 00:22:41,840 --> 00:22:43,478 Ma lei è morta. 103 00:22:43,520 --> 00:22:47,957 Mio padre ci ha portato a una vecchia casa di campagna perché ero molto malato. 104 00:22:48,120 --> 00:22:50,111 Da noi intendo Helena, Lukasz e me. 105 00:22:50,560 --> 00:22:54,189 Li ho lasciati avvolti in rivestimenti letto perché era freddo. 106 00:22:55,520 --> 00:22:57,909 Ma tornerò lì quando è sicuro. 107 00:23:03,800 --> 00:23:06,997 Vedete, non ho mai conosciuto se sono importante o meno, 108 00:23:07,280 --> 00:23:10,238 se morirò per il bene di qualcuno o moriranno per il mio. 109 00:23:12,440 --> 00:23:15,910 Le persone si muovono su orbite che sono così distanti tra loro. 110 00:23:15,960 --> 00:23:18,315 Incontrano l'un l'altro così raramente 111 00:23:18,360 --> 00:23:22,911 e quando lo fanno, spesso non sono quelli che avrebbe dovuto stato riunito. 112 00:23:25,240 --> 00:23:29,119 A volte capita nel bel mezzo di una guerra, tra pidocchi, sangue e fango. 113 00:23:30,400 --> 00:23:34,393 Avrei potuto detto loro che ero io che volevano, che il marito indossava un cappotto come il mio. 114 00:23:34,440 --> 00:23:37,830 Ma essi lo hanno ferito e non ha voluto rilasciare né lui né me. 115 00:24:48,760 --> 00:24:51,797 Padre, vorrei lasciare queste cose con voi. 116 00:24:53,000 --> 00:24:54,797 Posso prendere il vostro vecchio cappotto? 117 00:24:54,840 --> 00:24:56,751 Prendere con tutti i mezzi. 118 00:25:11,160 --> 00:25:13,276 Giochiamo una melodia insieme? 119 00:25:27,160 --> 00:25:32,837 Padre, sono stati uccisi, non erano? L'ho visto io stesso, non ho impazzito. 120 00:25:32,880 --> 00:25:37,476 Si, sia di loro sono stati uccisi. Che Dio le loro anime. 121 00:25:38,040 --> 00:25:39,473 Cosa hai detto? 122 00:25:39,520 --> 00:25:41,511 Sono stati uccisi. 123 00:25:41,560 --> 00:25:44,472 Tua madre e tua donna. 124 00:25:44,520 --> 00:25:48,069 La mia donna? Non sarà nemmeno dire il suo nome. Tu eri un padre-in-law male a lei. 125 00:25:48,120 --> 00:25:50,793 Non ti melodrammatico. 126 00:25:50,840 --> 00:25:53,308 Beh, suppongo di avere il diritto di dire 127 00:25:53,360 --> 00:25:57,638 cosa penso dei vostri affari personali per una volta nella mia vita. 128 00:25:58,400 --> 00:26:02,313 Hai distrutto la felicità di qualcuno senza dare un accidente. 129 00:26:02,360 --> 00:26:05,158 Anche se era solo una felicità superficiale. 130 00:26:05,200 --> 00:26:07,634 Hai lasciato quella donna vi divora. 131 00:26:07,680 --> 00:26:12,515 Quando sono arrivato e ho visto come la malattia si stava mangiando via, 132 00:26:12,560 --> 00:26:15,552 come sei stato deperimento, 133 00:26:15,600 --> 00:26:19,070 Non ho potuto impormi essere adeguatamente obiettivo. 134 00:26:19,640 --> 00:26:21,949 Padre, non avevo nulla da darle 135 00:26:22,000 --> 00:26:25,913 ma le cose più spregevoli abbiamo da offrire. 136 00:26:25,960 --> 00:26:26,949 Che cosa? 137 00:26:28,480 --> 00:26:31,916 Sento che ovunque si trovi, 138 00:26:31,960 --> 00:26:35,509 vivi o morti, si aspetta qualcosa da me. 139 00:26:35,560 --> 00:26:38,233 Ma lei è morta. 140 00:26:39,960 --> 00:26:42,269 Questo è un mistero. 141 00:26:42,320 --> 00:26:44,311 Non si può mettere in parole. 142 00:26:45,400 --> 00:26:49,234 Resta con me, mio ​​figlio. 143 00:26:53,480 --> 00:26:54,595 Per che cosa? 144 00:27:12,800 --> 00:27:14,995 Padre e figlio, 145 00:27:15,040 --> 00:27:20,194 si suppone essere l'osso del proprio osso, sangue del proprio sangue, 146 00:27:21,120 --> 00:27:22,758 e tuttavia non c'è ... 147 00:27:23,800 --> 00:27:29,033 un muro, una parete, un muro. 148 00:28:42,880 --> 00:28:44,871 La vostra richiesta è assurda. 149 00:28:45,800 --> 00:28:49,315 Chi è in ogni caso? Cosa può dire loro? 150 00:28:49,360 --> 00:28:51,430 Nessuno di noi sa veramente. 151 00:28:52,760 --> 00:28:55,479 Per il momento dovremmo essere felici che sei vivo. 152 00:28:56,680 --> 00:29:00,309 Comunque, sto ancora pensando alla tua richiesta. 153 00:29:00,360 --> 00:29:02,794 Così tante persone di valore sono stati arrestati, 154 00:29:02,840 --> 00:29:05,229 la stessa linfa vitale della nostra nazione, 155 00:29:05,280 --> 00:29:07,714 e questo uomo di tuo è qualcuno importante. 156 00:29:07,760 --> 00:29:12,914 Non abbiamo abbastanza forza di mettere le mani in questo vortice 157 00:29:12,960 --> 00:29:15,076 solo per tirar fuori una nullità. 158 00:29:16,200 --> 00:29:18,270 E tuttavia non posso fare a meno di preoccuparsi di esso. 159 00:29:19,920 --> 00:29:22,229 Mi sento sempre più forte 160 00:29:22,280 --> 00:29:27,559 che stiamo affondando in un mondo dove tutte le cose sono diventate simili. 161 00:29:28,080 --> 00:29:32,153 Attività e non-attività, la crudeltà e indifferenza. 162 00:29:33,320 --> 00:29:36,551 Non posso quindi dare una risposta secondo la mia coscienza. 163 00:29:37,640 --> 00:29:41,792 C'è una cosa che non è chiara. Tu hai detto Sei già stato in parte della notte in quell'appartamento. 164 00:29:41,840 --> 00:29:42,670 Sì. 165 00:29:42,720 --> 00:29:43,516 Da sola? 166 00:29:43,560 --> 00:29:44,231 Sì. 167 00:29:45,120 --> 00:29:48,829 Non tornare lì fino ad arrivare a nuovo ordine. 168 00:29:48,880 --> 00:29:50,552 Non venite qui neanche, per favore. 169 00:29:52,800 --> 00:29:54,313 Mi sento stanco. 170 00:29:55,760 --> 00:29:57,352 Per favore lasciami in pace. 171 00:29:58,680 --> 00:30:02,195 Cercherò di darvi una risposta più tardi. 172 00:30:46,600 --> 00:30:47,589 Due zloty. 173 00:30:52,520 --> 00:30:53,669 Dio ti benedica. 174 00:30:53,720 --> 00:30:55,119 Posso vedere suor Klara? 175 00:31:05,800 --> 00:31:09,076 Sorella, posso vedere la madre di Olek? 176 00:31:09,840 --> 00:31:11,831 Lei è stato molto debole da ieri. 177 00:31:13,040 --> 00:31:17,113 Lei è in fermento nella notte. Ha chiamato per me, ma lei non voleva parlare. 178 00:31:17,160 --> 00:31:22,029 Poi si mise una mano sul petto e disse: "Mio figlio è morto". 179 00:31:22,080 --> 00:31:26,676 - Cosa ha detto il dottore? - I medici sono stati portati via due mesi fa. 180 00:31:26,720 --> 00:31:31,794 Mi è stato detto che sono stati portati in una foresta vicina e sono stati avvelenati con fumi sulla strada. 181 00:31:31,840 --> 00:31:32,829 Come? 182 00:31:35,120 --> 00:31:39,511 I tubi di scarico sono stati alimentati all'interno dei furgoni. 183 00:31:39,560 --> 00:31:42,791 - Hai un sacco di conoscenze tecniche. - Ho imparato in qualche modo. 184 00:31:42,840 --> 00:31:45,115 - Ha Padre mai visitato qui? - Mai. 185 00:31:45,160 --> 00:31:48,197 Questa follia irrazionale sembrava ripugnante per lui. 186 00:31:48,240 --> 00:31:52,028 Vivere, fratello mio, tu che sei tanto vivo. 187 00:32:05,640 --> 00:32:09,155 Ti ricordi di me? Io sono amico di Ginger. 188 00:32:09,760 --> 00:32:11,273 Voglio dire di Olek, tuo figlio. 189 00:32:12,520 --> 00:32:15,592 Mi ha chiesto di venire qui per dire che è molto occupato. 190 00:32:16,680 --> 00:32:20,559 Sta facendo bene, ma non abbastanza bene per portarti via da questo posto. 191 00:32:22,160 --> 00:32:24,833 Lui è molto vergogna che devi stare qui. 192 00:32:27,400 --> 00:32:30,392 Mi ha chiesto di dirvi sta pensando a te tutto il tempo, 193 00:32:35,160 --> 00:32:37,276 e anche per darvi questa piccola croce. 194 00:33:05,280 --> 00:33:07,794 Cosa fai? Hai spaventato le donne anziane. 195 00:33:07,840 --> 00:33:09,876 Non dovrebbe essere così violento. 196 00:33:13,520 --> 00:33:16,398 Sei andato alla Gestapo. Perché hanno lasciato andare due volte? 197 00:33:16,440 --> 00:33:19,716 Non ero abbastanza forte per dare a loro invece di lui. Tornai indietro. 198 00:33:19,760 --> 00:33:22,433 Si dovrebbe sentire felice di essere stato così debole. 199 00:33:22,480 --> 00:33:26,268 Sorella, lei è così inquietante come Helena. 200 00:33:27,040 --> 00:33:29,759 Lei non è come lei. E 'solo la tua immaginazione. 201 00:33:30,640 --> 00:33:32,392 Ho vissuto qui, no? 202 00:33:32,440 --> 00:33:35,034 Quando hanno preso il marito di Helena via, 203 00:33:35,080 --> 00:33:37,389 mia sorella ha trovato noi ripariamo qui. 204 00:33:38,440 --> 00:33:40,396 Si prega di andare via e non tornare mai più. 205 00:33:40,440 --> 00:33:44,797 Il più silenziosa che è, tanto più essi lo hanno picchiato, ma è in silenzio mentre lui sa niente di te. 206 00:33:44,840 --> 00:33:48,753 Non capisci che ogni minuto Rimango con te è un peccato contro di lui? 207 00:33:51,280 --> 00:33:52,998 Ora so cosa devo fare. 208 00:33:53,040 --> 00:33:55,759 Va 'via per piacere. 209 00:33:55,800 --> 00:33:56,994 E 'il suo bambino? 210 00:33:57,880 --> 00:33:58,949 Nostro. 211 00:33:59,000 --> 00:34:01,673 E 'la sua, la vostra ... 212 00:34:01,720 --> 00:34:04,518 e mio. 213 00:34:58,600 --> 00:35:00,397 Perché sei mai venuto dopo? 214 00:35:00,440 --> 00:35:03,113 Non volevo disturbare voi e lui. 215 00:35:03,160 --> 00:35:06,789 Non c'è io e lui, solo un guscio, qualcosa di terribile corroso dall'interno. 216 00:35:06,840 --> 00:35:08,398 Come mai? 217 00:35:08,440 --> 00:35:13,389 Perché si può fare nulla a nessuno. Solo la carne è malato e tutto quello che completano ... 218 00:35:13,440 --> 00:35:14,429 Che cosa? 219 00:35:15,800 --> 00:35:19,395 Peccato, la gentilezza e la fede cessano di esistere quando il sangue è stato infettato. 220 00:35:20,600 --> 00:35:21,999 Ciò che rimane, allora? 221 00:35:23,240 --> 00:35:24,639 Crudeltà. 222 00:35:33,280 --> 00:35:35,794 Prima della guerra ho studiato legge, 223 00:35:35,840 --> 00:35:38,912 ma quando scoppiò la guerra è apparso non avevo talento di sorta, 224 00:35:38,960 --> 00:35:40,916 che non potevo fare nulla. 225 00:35:40,960 --> 00:35:43,474 Sono stato felice di ottenere un posto di lavoro all'ufficio di assicurazione. 226 00:35:43,520 --> 00:35:45,636 - Quanti anni hai? - 22. 227 00:35:46,080 --> 00:35:48,389 Potrai perisca se qualcuno non metterti a destra. 228 00:35:48,440 --> 00:35:50,749 Ti darò un posto di lavoro che sarà la migliore per voi. 229 00:35:50,800 --> 00:35:53,394 Cosa devo fare? 230 00:35:53,440 --> 00:35:55,954 Niente. Sii paziente. 231 00:35:56,000 --> 00:35:59,197 Posso farlo. Saremo lavorando insieme? 232 00:35:59,240 --> 00:36:01,959 Sì. Solo io sarò l'allevatore. 233 00:36:04,800 --> 00:36:07,155 Quando scoppiò la guerra mio marito avrebbe potuto fare nulla neanche. 234 00:36:07,200 --> 00:36:11,239 Ha cercato di ottenere un posto di lavoro presso l'ufficio postale. Gli ho detto che dovrebbe avviare l'alimentazione pidocchi. 235 00:36:11,280 --> 00:36:13,953 Prima di quello che è successo Credevo di sapere cosa fosse l'amore. 236 00:36:14,000 --> 00:36:15,399 Che cos'è l'amore? 237 00:36:17,400 --> 00:36:18,719 Non lo so. 238 00:36:18,760 --> 00:36:22,355 E 'l'opposto di crudeltà, un totale disprezzo per tutto ciò che non è amore. 239 00:36:24,200 --> 00:36:25,553 Che suona terribile. 240 00:36:25,600 --> 00:36:29,149 No. Significa solo decollo lo scudo, che in ogni caso non ci protegge. 241 00:36:30,880 --> 00:36:34,714 Per abbandonarsi con la paura che si può essere rifiutato. 242 00:36:37,160 --> 00:36:38,513 Fa male. 243 00:36:38,560 --> 00:36:39,959 Sentire il mio cuore. 244 00:36:44,160 --> 00:36:47,072 Non riesco a sentire come un uomo adulto con voi. 245 00:36:47,760 --> 00:36:50,274 Non posso essere vicino a voi senza soffrire. 246 00:37:38,080 --> 00:37:39,308 Marian! 247 00:37:39,360 --> 00:37:41,920 Datemi una lettera di presentazione al vostro allevatore. 248 00:37:41,960 --> 00:37:45,236 Torno all'alimentazione. Devo ottenere migliori carte annonarie. 249 00:37:45,280 --> 00:37:48,317 - Marmalade, pane e farina. - Non c'è nessuno ne avete bisogno per. 250 00:37:48,360 --> 00:37:51,432 Il vecchio, ora è il tuo turno per fare una confessione. 251 00:37:51,960 --> 00:37:53,996 Hai visto un miracolo? 252 00:37:55,160 --> 00:37:58,709 Si potrebbe dire che i miracoli non accadere, non sarebbe lei, Marian? 253 00:37:58,760 --> 00:38:03,436 Ti comporti come ... un vento. Quei due mondi non può essere misurato con lo stesso metro. 254 00:38:03,480 --> 00:38:07,473 Uno è un riflesso dell'altro e voi stessi siete lo specchio. 255 00:38:07,520 --> 00:38:10,239 Hai la fede di un sempliciotto, non importa quello che dici. 256 00:38:10,280 --> 00:38:12,236 Ascolta, solo tu puoi capirmi. 257 00:38:12,280 --> 00:38:14,919 Io non sono in grado di fornire per chiunque nel mio lavoro attuale. 258 00:38:14,960 --> 00:38:17,155 Avete creato una famiglia? 259 00:38:17,200 --> 00:38:19,998 Sì. Sono stato benedetto con una sola. 260 00:38:27,440 --> 00:38:29,635 Ti rendi conto di come ci infettano? 261 00:38:29,680 --> 00:38:32,752 Si riempiono di sangue e poi espellerlo. 262 00:38:32,800 --> 00:38:36,429 Vomitano in piccole ferite hanno scavato 263 00:38:36,480 --> 00:38:39,597 e solo allora si cominciano a succhiare fino in fondo. 264 00:38:59,120 --> 00:39:00,678 Questo non può andare avanti così ... 265 00:39:01,720 --> 00:39:02,914 È impossibile. 266 00:39:03,760 --> 00:39:05,512 Ci deve essere qualche legge. 267 00:39:06,600 --> 00:39:07,635 Dio. 268 00:39:10,400 --> 00:39:12,516 E 'ora che abbiamo parlato con Dio. 269 00:39:13,280 --> 00:39:15,396 Un grido devono esplodere fuori l'anima di questo paese. 270 00:39:15,440 --> 00:39:19,228 Alcuni appello, alcune onde, per se tutto questo non significa nulla o solo la storia, 271 00:39:19,280 --> 00:39:21,840 - Solo un buio medievale ... - Smetti di parlare. 272 00:39:21,880 --> 00:39:23,029 Non significa niente. 273 00:39:24,440 --> 00:39:26,795 Il tempo che deve venire sarà un momento di disperazione 274 00:39:26,840 --> 00:39:29,593 se le leggi con cui stiamo ora governati affermata. 275 00:39:29,640 --> 00:39:33,679 E 'un paralizzante pensato per ricordare che il mondo era migliore contemporaneamente. 276 00:39:33,720 --> 00:39:37,156 Ti darò una lettera di presentazione e si può avviare l'alimentazione di nuovo. 277 00:39:47,000 --> 00:39:48,558 Chi vuoi vedere? 278 00:39:48,600 --> 00:39:50,556 La signora Wisniowska, al primo piano. 279 00:39:56,360 --> 00:39:57,759 Sono venuto a trovarti. 280 00:40:10,440 --> 00:40:12,317 Le cose sono così male come quello con voi? 281 00:40:12,360 --> 00:40:13,156 Sì. 282 00:40:13,200 --> 00:40:15,794 Lo sai quante persone cercano di ottenere questo lavoro? 283 00:40:16,320 --> 00:40:17,912 Si, lo so. 284 00:40:17,960 --> 00:40:22,078 Un leggero temperatura non farà loro del male. In realtà a loro piace sangue caldo. 285 00:40:23,240 --> 00:40:25,037 Ti darò un biglietto per il medico. 286 00:40:34,360 --> 00:40:36,590 Ho appena letto il libro di suo marito. 287 00:40:37,240 --> 00:40:40,755 Vorrei che lui si potrebbe dire che si tratta di un bellissimo libro. 288 00:40:40,960 --> 00:40:43,190 E 'bello, è vecchio. 289 00:40:44,160 --> 00:40:45,752 E 'molti anni. 290 00:40:47,440 --> 00:40:48,919 Mio marito è morto. 291 00:40:51,160 --> 00:40:53,515 Avete mai visto gente che muore di tifo? 292 00:41:20,440 --> 00:41:21,429 Mi scusi. 293 00:41:30,280 --> 00:41:32,271 Ho intenzione di registrare voi come un paziente. 294 00:41:33,000 --> 00:41:34,991 E ora ti darò la prima iniezione. 295 00:41:36,720 --> 00:41:39,029 Sarete febbrile per 24 ore. 296 00:41:39,080 --> 00:41:40,069 Lo so. 297 00:41:41,880 --> 00:41:45,077 Otterrete la seconda iniezione in tre giorni. 298 00:41:45,120 --> 00:41:47,953 Ti verrà il vero vaccino, quello illegale. 299 00:41:49,240 --> 00:41:50,229 Grazie. 300 00:41:53,640 --> 00:41:57,269 Ho bisogno di altri due vaccini per una donna e un bambino. 301 00:41:57,920 --> 00:41:59,512 Avrebbero dovuto venire qui. 302 00:42:00,360 --> 00:42:03,511 Come membri della famiglia del alimentatore loro hanno diritto ad esso. 303 00:42:05,720 --> 00:42:06,391 Tutto ok. 304 00:42:09,080 --> 00:42:10,229 Nasconderlo, rapido. 305 00:42:11,400 --> 00:42:13,391 Questo è di riserva privata del professore. 306 00:42:14,560 --> 00:42:15,356 Grazie. 307 00:42:24,040 --> 00:42:25,439 Inserire questo uomo sulla lista. 308 00:42:51,200 --> 00:42:53,919 E 'il lavoro migliore che si possa trovare, 309 00:42:53,960 --> 00:42:55,029 il migliore. 310 00:42:55,080 --> 00:42:57,799 Ora, quando se n'è andato, il suo posto è vacante. 311 00:43:16,240 --> 00:43:18,276 Ho portato il cibo per lei e per il bambino. 312 00:43:18,320 --> 00:43:20,151 Potrebbe dare a lei? 313 00:43:20,200 --> 00:43:22,839 L'ho messo nella tua vecchia stanza. 314 00:43:24,320 --> 00:43:27,278 Nessun altro alloggio è disponibile in casa o il convento. 315 00:43:27,320 --> 00:43:28,878 E 'secco e caldo lì 316 00:43:28,920 --> 00:43:32,037 e se si guardano per lei, sarebbe difficile trovare lì. 317 00:43:32,080 --> 00:43:36,232 Vuoi dirmi, Sorella, vuoi spiegare a me, ma non mi inganno, 318 00:43:36,280 --> 00:43:38,635 non quello che è successo a me alcun senso? 319 00:43:38,680 --> 00:43:41,592 Ha ha qualche significato che non riesco a capire? 320 00:43:41,640 --> 00:43:43,949 Lo sai ciò che questi anziani stanno morendo di? 321 00:43:44,000 --> 00:43:48,676 Di fame, di freddo e di mancanza di cibo. 322 00:43:50,040 --> 00:43:51,439 Sapete come muoiono? 323 00:43:51,480 --> 00:43:53,835 Sorella, adesso ho buone carte annonarie e cibo. 324 00:43:53,880 --> 00:43:56,235 Posso darti la farina così si può mangiare a sazietà. 325 00:43:56,280 --> 00:43:57,793 No, non farlo. 326 00:43:57,840 --> 00:43:59,239 Va 'via per piacere. 327 00:44:02,880 --> 00:44:08,159 Sorella, non si può vedere nulla di significativo nella sua somiglianza con Helena? 328 00:44:10,640 --> 00:44:13,518 E 'solo che si può vedere qualcosa che non c'è. 329 00:44:42,080 --> 00:44:44,469 Ti ho portato un po 'di farina e patate. 330 00:44:46,120 --> 00:44:48,190 Si dovrebbe mangiare bene ora. 331 00:44:48,240 --> 00:44:50,435 Cercherò di portare qualcosa regolarmente. 332 00:44:51,400 --> 00:44:53,868 Posso lasciare il cibo alla vostra porta, se si ... 333 00:44:56,000 --> 00:44:57,638 Ho anche portato un vaccino. 334 00:44:59,280 --> 00:45:01,316 Hai toccato il mio sangue. 335 00:45:01,360 --> 00:45:03,555 Sono stata male. Il mio sangue potrebbe essere stato infettato. 336 00:45:08,520 --> 00:45:10,192 L'ho fatto perché ero spaventato. 337 00:45:11,400 --> 00:45:15,154 Ho paura di interrogatori, di percosse, Ho paura di non tenere fuori, 338 00:45:15,200 --> 00:45:16,758 di che cosa possono fare per lui. 339 00:45:19,680 --> 00:45:21,432 Faranno lo lasciano uscire dopo un tempo. 340 00:45:23,040 --> 00:45:24,234 Dopo quanto tempo? 341 00:45:28,440 --> 00:45:29,839 Tuo marito... 342 00:45:29,880 --> 00:45:32,713 Mi piacerebbe sapere chi fosse, 343 00:45:33,840 --> 00:45:35,239 cosa ha fatto? 344 00:45:37,200 --> 00:45:41,034 Prima della guerra che voleva essere un avvocato. Era un addetto al Consiglio Regionale per un anno. 345 00:45:41,080 --> 00:45:44,197 Ha iniziato a scrivere. Quando ero incinta ha ottenuto un lavoro qui. 346 00:45:44,240 --> 00:45:45,958 Una buona? 347 00:45:46,000 --> 00:45:47,513 Ci ha permesso di vivere. 348 00:45:50,000 --> 00:45:52,230 Ho anche avuto un moglie e un figlio 349 00:45:53,680 --> 00:45:55,352 e abbiamo anche vissuto qui. 350 00:45:59,840 --> 00:46:01,478 Mi faresti un favore? 351 00:46:02,680 --> 00:46:05,274 Mi lasceresti tenere il bambino per un attimo? 352 00:47:04,040 --> 00:47:05,029 Tu chi sei? 353 00:47:05,600 --> 00:47:07,670 Lei ha vissuto a casa mia in una sola volta. 354 00:47:08,520 --> 00:47:11,910 Mi stavi dando lezioni di letteratura e vi ho pagato con i soldi. 355 00:47:11,960 --> 00:47:13,188 Oh sì, mi ricordo. 356 00:47:13,240 --> 00:47:16,152 Più tardi mi lascio dilettano nel commercio, piuttosto un povero tipo di commercio. 357 00:47:16,200 --> 00:47:17,758 Meglio che niente. 358 00:47:17,800 --> 00:47:20,792 E 'per me un grande dolore per rivederti qui. 359 00:47:20,840 --> 00:47:23,513 Pensavo fossi cavata meglio in questo mondo. 360 00:47:23,560 --> 00:47:25,994 Vedete, un tappeto è solo un oggetto, 361 00:47:26,040 --> 00:47:28,156 e così è un soprammobile o un paio di scarpe. 362 00:47:28,200 --> 00:47:31,078 Ho capito che non volevi a pagare con gli oggetti 363 00:47:31,120 --> 00:47:33,680 ma con ciò che tu stesso era stato creato da. 364 00:47:33,720 --> 00:47:36,996 Che cosa succede se ero in grado di capire, per proteggere me stesso? 365 00:47:37,040 --> 00:47:39,600 Volete parlare con Dio a parità di condizioni. È impossibile. 366 00:47:39,640 --> 00:47:41,631 Si deve solo lui porre domande silenziose. 367 00:47:42,560 --> 00:47:44,869 Ti ho portato una profezia ... 368 00:47:45,840 --> 00:47:47,512 dalla Bibbia. 369 00:47:47,560 --> 00:47:51,951 Ho segnato in giù, ma non leggerlo ora, solo quando non ci sono. 370 00:47:52,840 --> 00:47:54,796 Sono venuto a dire addio. 371 00:47:54,840 --> 00:47:55,829 Arrivederci? 372 00:47:55,880 --> 00:47:57,472 Sì, perché io vado via. 373 00:47:57,520 --> 00:47:58,999 Adesso? Dove? 374 00:47:59,040 --> 00:48:02,157 I tedeschi danno passaporti a persone benestanti, 375 00:48:02,200 --> 00:48:04,191 in modo che possano andare in Svizzera di nascosto. 376 00:48:04,920 --> 00:48:05,670 Ma... 377 00:48:06,760 --> 00:48:08,591 Ho uno per me e per mia madre 378 00:48:08,640 --> 00:48:11,393 ma devo lasciare tutto quello che ho alle spalle. 379 00:48:11,440 --> 00:48:15,115 Che non è così terribile ma il fatto che devo lasciare il mio figlio qui ... 380 00:48:15,160 --> 00:48:18,835 Ho sono abituato a furtivamente via e fargli visita notte dopo notte. 381 00:48:19,480 --> 00:48:23,268 Volevo parlare con te per l'ultima volta e in qualche modo il silenzio è sceso su di noi. 382 00:48:24,920 --> 00:48:29,391 Vedete, io credo che mio figlio sarà in attesa per me alla fine della mia strada, 383 00:48:29,440 --> 00:48:33,479 proprio come credo che si deve trovare la donna che amava ancora. 384 00:48:33,520 --> 00:48:35,829 Perché stai ancora indossando una maschera? 385 00:48:35,880 --> 00:48:38,872 Perché ho paura di guardare la mia faccia, 386 00:48:38,920 --> 00:48:41,753 perché ho paura che il vento può soffiare me come una candela 387 00:48:41,800 --> 00:48:43,392 solo al momento della partenza. 388 00:48:43,680 --> 00:48:45,989 Addio, Mr Rozenkranc. 389 00:48:46,520 --> 00:48:49,080 La grazia di Dio sia con voi. 390 00:48:57,200 --> 00:48:59,270 "Ci sembrava un segno nel cielo, 391 00:48:59,320 --> 00:49:01,959 una donna vestita con il sole e la luna sotto i suoi piedi. 392 00:49:02,000 --> 00:49:05,675 E lei stare con bambino piangeva, addolorato da consegnare. 393 00:49:05,720 --> 00:49:07,995 E ci apparve un altro segno. 394 00:49:08,040 --> 00:49:10,508 Un drago si pose davanti alla donna 395 00:49:10,560 --> 00:49:13,393 per divorare il suo bambino. 396 00:49:14,160 --> 00:49:16,071 E c'era una guerra in cielo. 397 00:49:16,120 --> 00:49:18,918 Michal ei suoi angeli combattevano il drago. 398 00:49:18,960 --> 00:49:22,430 Il grande drago fu scacciato. 399 00:49:23,280 --> 00:49:28,070 La donna è stata data ali che se ne volasse nel deserto 400 00:49:28,120 --> 00:49:31,556 e nutrirsi per volta e mezza volta. 401 00:49:31,600 --> 00:49:36,549 E io stavo sulla sabbia del mare. " 402 00:51:17,000 --> 00:51:18,274 Sono venuto a voi, a voi ... 403 00:51:18,320 --> 00:51:20,754 Non puoi restare qui. Devo andare lì per aiutarli. 404 00:51:21,960 --> 00:51:23,632 Che mi dici di tuo marito? 405 00:51:23,680 --> 00:51:27,116 Mi ameresti se lo ingannato anche un solo giorno di più? 406 00:51:37,360 --> 00:51:42,115 Non ho mai creduto uno potrebbe essere licenziato con amore così inaspettatamente e con tanta forza terrificante. 407 00:51:42,160 --> 00:51:43,388 Non ero pronto per questo. 408 00:51:43,440 --> 00:51:45,715 Ero, beh, una specie di studente. 409 00:51:47,400 --> 00:51:49,960 Padre, cosa è stato mio figlio piace? Silenzioso o allegro? 410 00:51:51,640 --> 00:51:54,074 Quando Elena e sono andato fuori, 411 00:51:55,440 --> 00:51:58,512 a quel tempo era troppo piccolo a stare in coda con noi. 412 00:51:59,040 --> 00:52:02,749 Ho usato per mettere la mano sul braccio di una sedia e dire: "Aspetta qui". 413 00:52:02,800 --> 00:52:06,793 E quando siamo tornati dopo diverse ore lui era ancora lì. 414 00:52:07,680 --> 00:52:10,478 Perso nei suoi pensieri. Che dire? 415 00:52:10,520 --> 00:52:13,876 Non ottenere infastidito. 416 00:52:13,920 --> 00:52:15,911 E che l'uomo? 417 00:52:15,960 --> 00:52:18,838 Non mi hai mai parlato di lui. 418 00:52:20,080 --> 00:52:22,719 Penso che l'alimentazione lo umiliava, 419 00:52:23,240 --> 00:52:26,471 che non l'ha fatto, infatti, amare nessuno 420 00:52:26,520 --> 00:52:31,389 ma ogni giorno ha dovuto dare il suo sangue di qualcosa che odiava più di ogni altra cosa. 421 00:52:31,440 --> 00:52:33,908 In seguito l'ho visto solo una volta, 422 00:52:33,960 --> 00:52:35,439 da una finestra. 423 00:53:17,240 --> 00:53:20,789 L'hanno portato via. L'ho visto. La folla mi ha spinto in una scala. 424 00:53:20,840 --> 00:53:22,319 - C'è stato un round-up. - Chi? 425 00:53:22,360 --> 00:53:23,793 Tuo marito. 426 00:53:24,960 --> 00:53:28,191 - Ha buone carte. - L'ho visto li strappare. 427 00:53:28,240 --> 00:53:28,990 Come mai? 428 00:53:29,040 --> 00:53:32,271 Non lo so. Forse non poteva sopportarlo che lo aveva lasciato. 429 00:53:32,320 --> 00:53:35,471 Forse si amava e tutto quello che mi hai detto di lui era una bugia. 430 00:53:39,400 --> 00:53:41,675 Dobbiamo passare da questo posto. 431 00:53:41,720 --> 00:53:44,029 E si dovrebbe mai dimenticare che è il nostro bambino. 432 00:53:44,080 --> 00:53:46,753 Nostro. Il compito di un alimentatore è ora disponibile. 433 00:53:46,800 --> 00:53:49,394 Se si desidera che il bambino a rimanere in vita si deve prendere questo lavoro. 434 00:53:49,440 --> 00:53:51,431 Subito. 435 00:53:51,480 --> 00:53:53,232 Perché ha strappare le sue carte su? 436 00:53:54,680 --> 00:53:56,671 Egli non si nutrono più in quel momento. 437 00:53:56,960 --> 00:53:59,349 lo capisco si aggirava per le strade senza lavoro, 438 00:53:59,400 --> 00:54:02,949 che sembrava di essere affamati e mezzo pazzo. 439 00:54:03,000 --> 00:54:03,671 E? 440 00:54:03,720 --> 00:54:07,076 Prima della guerra era un fisico, a quanto pare uno molto capace. 441 00:54:07,120 --> 00:54:10,157 Vedete, era solito picchiarla. Lui la girò fuori di casa. 442 00:54:10,200 --> 00:54:11,952 Doveva nessuno a cui rivolgersi tranne me. 443 00:54:12,000 --> 00:54:15,629 Dimmi, cara, che ne pensi era più importante? 444 00:54:15,680 --> 00:54:19,434 La forza che ha spinto la donna verso 445 00:54:19,480 --> 00:54:23,598 la realizzazione del suo desiderio animale biologica di procreare contro tutte le probabilità? 446 00:54:23,640 --> 00:54:27,997 Questa forza più importante di sacrificare se stessa per un uomo che ha vissuto al suo fianco, 447 00:54:28,040 --> 00:54:34,036 che ha sofferto, che ha pensato, che amava e che aveva bisogno di lei 448 00:54:34,080 --> 00:54:39,677 e che ha scelto la morte, quando lei lo ha lasciato? 449 00:54:39,720 --> 00:54:42,518 Padre, dimmi, che cosa è più importante? 450 00:54:42,560 --> 00:54:47,839 Le cose che la gente sacrificare per l'altro o le cose che condividono e vogliono salvare? 451 00:54:47,880 --> 00:54:50,792 Salvare? Nulla può essere salvato. 452 00:54:51,360 --> 00:54:54,591 Il mondo è crollato, ha ottenuto fracassato, è svanito. 453 00:54:55,400 --> 00:54:59,154 È necessario capire le nuove leggi che governano questo decadimento 454 00:54:59,200 --> 00:55:03,432 e regolare voi stessi a loro. 455 00:55:03,480 --> 00:55:07,712 È per questo che ti sei comportato in modo corretto ma crudele. 456 00:55:10,120 --> 00:55:14,875 Posso riscattare nulla che ho fatto, 457 00:55:14,920 --> 00:55:17,480 anche la presenza dei nostri bambini in questo mondo. 458 00:55:27,080 --> 00:55:28,149 Salve. 459 00:55:28,200 --> 00:55:29,519 Ciao. 460 00:55:43,600 --> 00:55:44,589 Buongiorno. 461 00:55:55,720 --> 00:55:56,914 Buongiorno. 462 00:57:41,960 --> 00:57:44,269 10.000. Sono forti e sani. 463 00:57:44,320 --> 00:57:47,995 Li nutrirai per mezz'ora fino a quando il ciclo riproduttivo è completo. 464 00:57:48,040 --> 00:57:52,397 Poi essi saranno iniettati con germi di tifo che sarà allevati nei loro intestini. 465 00:57:53,200 --> 00:57:56,909 Più tardi gli intestini verranno appositamente elaborati in modo da ottenere il vaccino. 466 00:57:57,800 --> 00:57:59,995 Questo è il lavoro migliore che si può ottenere. 467 00:58:00,360 --> 00:58:05,115 Vi fornisce le carte che vi proteggono contro l'espulsione, l'arresto e la fame. 468 00:58:05,160 --> 00:58:07,435 E 'un lavoro disgustoso. 469 00:58:07,480 --> 00:58:11,075 Gli altri che sono qui sono nella stessa situazione. 470 00:58:12,160 --> 00:58:14,754 Avrebbero perire se non hanno potuto venire qui. 471 00:58:20,600 --> 00:58:21,874 Che cos'è? 472 00:58:22,960 --> 00:58:24,439 Escrementi di pidocchi. 473 00:58:24,480 --> 00:58:27,313 Ogni giorno lo controllo per i batteri 474 00:58:27,360 --> 00:58:30,670 e per scoprire se il tuo sangue non ha fatto loro male. 475 00:58:45,840 --> 00:58:49,150 Si consiglia di non grattarsi. Muoiono da esso. 476 00:58:50,520 --> 00:58:52,556 Qualcuno sta vendendo tutti i suoi libri. 477 00:58:52,600 --> 00:58:55,478 Ieri ho visto preziosi libri in un negozio di libri usati. 478 00:58:55,520 --> 00:58:58,796 - Opere di Nietzsche, C linea, Spengler?. - Che dire di Conrad? 479 00:58:58,840 --> 00:59:01,638 - E 'troppo tardi per leggere Spengler. - E 'troppo tardi per leggere. 480 00:59:01,680 --> 00:59:06,356 Ho visto alcuni bei volumi dell'enciclopedia, riccamente illustrato. 481 00:59:06,400 --> 00:59:07,833 E nessuno voleva comprarli? 482 00:59:07,880 --> 00:59:10,440 Qualcuno farà. E 'un momento di lettura intensiva. 483 00:59:10,480 --> 00:59:13,040 Hai torto. I libri sono letti di derisione. 484 00:59:13,080 --> 00:59:14,479 Non sono d'accordo con te. 485 00:59:14,520 --> 00:59:18,991 Il destino di persone inesistenti non è mai stato più importante che è ora. 486 00:59:19,040 --> 00:59:24,637 Quando Balzac stava morendo chiamò alla sua morte letto un medico che si era creato. 487 00:59:24,680 --> 00:59:28,878 Quando Proust stava morendo, era preoccupato di uno dei suoi personaggi secondari. 488 00:59:28,920 --> 00:59:31,480 Si grattò alterazioni con il suo chiodo sulla sua coperta. 489 00:59:31,520 --> 00:59:34,557 Nell'ora della sua morte questo era più importante per lui che la realtà. 490 00:59:34,600 --> 00:59:37,637 Ma né Balzac, né Proust morti di fame o in un campo di concentramento. 491 00:59:37,680 --> 00:59:40,194 Nessuno dei due è stato arrotondato fino come un cane per le strade. 492 00:59:40,240 --> 00:59:42,800 Ecco perché qualsiasi cosa scriviate non sarà un capolavoro. 493 00:59:42,840 --> 00:59:45,559 Non si deve scrivere, ma occuparsi dei figli. 494 00:59:45,600 --> 00:59:49,036 Stai parlando marciume. 495 00:59:49,080 --> 00:59:51,230 Faresti meglio a recitare alcune poesie. 496 00:59:51,280 --> 00:59:53,077 Tu, che sai come vivere ... 497 00:59:53,120 --> 00:59:54,473 La mia poesia. 498 00:59:54,520 --> 00:59:57,512 Non la mia, il mio amico. 499 00:59:58,200 --> 01:00:02,591 Per due volte la luna il suo volto era diventato d'argento, Quando ho piantato le tende sulla sabbia del deserto. 500 01:00:02,640 --> 01:00:06,997 Mia moglie con pianto del bambino al seno, E 'morto oggi, messo a tacere. 501 01:00:07,040 --> 01:00:08,996 - E figli e figlie ha fatto ... - Smettila! 502 01:00:09,040 --> 01:00:12,396 Si prega di interrompere questo discorso. Potrai fare loro male con il tuo chiacchiere. 503 01:00:12,440 --> 01:00:15,273 Gli iniettori e controller può dire se qualcosa di sbagliato. 504 01:00:15,320 --> 01:00:18,596 Stanno mordere terribilmente oggi come se non avessero mangiato per settimane. 505 01:00:18,640 --> 01:00:21,074 Voi siete i peggiori alimentatori qui. 506 01:00:21,120 --> 01:00:24,157 Si gratta stessi quando nessuno sta guardando e bere vodka. 507 01:00:24,200 --> 01:00:26,953 Perdiamo almeno un litro di sangue in una volta sola. 508 01:00:27,000 --> 01:00:27,989 Sta 'zitto! 509 01:00:29,000 --> 01:00:31,230 Non si parla mentre si alimentano. 510 01:00:31,280 --> 01:00:33,316 Perché i pidocchi potrebbe infettarsi. 511 01:00:44,800 --> 01:00:48,634 Ti ricordi come hanno preso i professori via? 512 01:00:50,120 --> 01:00:52,998 Decine di persone sono stati cacciati via in camion. 513 01:00:54,480 --> 01:00:55,674 Dove? 514 01:01:05,360 --> 01:01:07,874 Vedete, solo i pidocchi sono importanti 515 01:01:08,440 --> 01:01:10,078 perché ti tengono in vita. 516 01:01:10,760 --> 01:01:12,910 Si consiglia di non danneggiare o li imbrogliare. 517 01:01:12,960 --> 01:01:17,875 Sono vostre madri portando morte nei loro intestini 518 01:01:17,920 --> 01:01:21,799 e tu sei balie alle vostre madri, nutrirli con la morte. 519 01:01:24,880 --> 01:01:26,279 Il tuo tempo è scaduto. 520 01:01:27,360 --> 01:01:29,078 Si può toglierli. 521 01:01:48,400 --> 01:01:51,039 - Non dovresti venire così tardi. - Posso ancora farlo. 522 01:01:51,080 --> 01:01:53,753 Sei fuori di respiro e sudando tutto. 523 01:01:53,800 --> 01:01:57,918 Ho preso il mio lavoro di nuovo. Posso infettare tutti qui con il tifo. 524 01:01:57,960 --> 01:01:59,552 - Sono stati vaccinati. - Come? 525 01:01:59,600 --> 01:02:01,716 I vostri vaccini sono distribuiti ai medici. 526 01:02:01,760 --> 01:02:03,318 - Com'è lei? - Sta bene. 527 01:02:03,360 --> 01:02:06,670 Sta lentamente inizio di dimenticare il marito. 528 01:02:07,760 --> 01:02:11,196 Sorella, non mi hai mai detto come ha ottenuto qui. 529 01:02:11,760 --> 01:02:14,479 Una delle nostre sorelle di lei ha incontrato in strada, trascinando i piedi. 530 01:02:14,520 --> 01:02:15,919 Ti ricordi quale? 531 01:02:15,960 --> 01:02:17,552 Non mi ricordo. 532 01:02:17,600 --> 01:02:20,592 Perché l'hai messo nella mia vecchia stanza? 533 01:02:23,680 --> 01:02:25,272 Non vuoi dirmi? 534 01:02:29,720 --> 01:02:32,951 "E venne un angelo che mi disse: venire qui. 535 01:02:33,680 --> 01:02:37,958 Io ti mostrerò il giudizio della grande prostituta 536 01:02:38,600 --> 01:02:42,115 con il quale i re have fornicazione commesso. 537 01:02:42,160 --> 01:02:45,835 E tutti gli uomini erano ubriachi con il vino della sua prostituzione. 538 01:02:45,880 --> 01:02:48,155 Così egli mi portò nel deserto. 539 01:02:48,200 --> 01:02:52,239 E vidi una donna sopra una bestia scarlatta, 540 01:02:52,280 --> 01:02:54,635 piena di nomi di bestemmia. 541 01:02:54,680 --> 01:02:57,752 E la donna era vestita di porpora 542 01:02:58,400 --> 01:03:02,791 adorna d'oro, pietre preziose e oro, 543 01:03:02,840 --> 01:03:05,434 una coppa d'oro in mano, 544 01:03:06,760 --> 01:03:11,993 pieno di abominazioni e la immondezze della sua prostituzione. 545 01:03:12,040 --> 01:03:17,114 Sulla fronte aveva un nome: 546 01:03:17,160 --> 01:03:18,354 Mistero." 547 01:03:18,400 --> 01:03:20,152 Mi stai ingannando. 548 01:03:20,200 --> 01:03:23,158 Voi sapete che l'alimentazione ti dà la febbre. 549 01:03:23,200 --> 01:03:25,191 Sai che non riesco a trovare una risposta me stesso. 550 01:03:25,840 --> 01:03:28,070 Ti aspetti che io dimentichi, a umiliarmi, 551 01:03:28,120 --> 01:03:30,918 dire: "Insondabile sono le vie del Signore." 552 01:03:31,480 --> 01:03:32,993 Mi aspetto solo di risparmiare ... 553 01:03:33,040 --> 01:03:34,837 Chi? Lei? Io stesso? 554 01:03:34,880 --> 01:03:36,472 La tua anima. 555 01:03:44,680 --> 01:03:47,319 Sei stato vaccinato come ho chiesto? È importante. 556 01:03:49,000 --> 01:03:51,275 Ti ho portato alcuni più tessere annonarie. 557 01:03:53,280 --> 01:03:54,633 Che problema c'è? 558 01:03:54,680 --> 01:03:56,989 Domani ti offrono quelli infetti. 559 01:03:57,040 --> 01:03:58,598 Si tratta di un lavoro migliore e più stabile. 560 01:03:58,640 --> 01:04:00,073 Come lo sai? 561 01:04:00,120 --> 01:04:01,951 Non l'hai mai fatto prima. 562 01:04:02,680 --> 01:04:04,796 Era troppo terribile per voi. 563 01:04:04,840 --> 01:04:06,478 Forse mia sorella ti ha detto questo? 564 01:04:08,920 --> 01:04:11,115 Devo trovarlo. 565 01:04:11,160 --> 01:04:12,878 Cercherò lui nelle carceri. 566 01:04:12,920 --> 01:04:14,672 Ora sono abbastanza per uscire da solo forte. 567 01:04:14,720 --> 01:04:17,678 No, è inutile farlo fino a quando ho imparato tutto. 568 01:04:19,400 --> 01:04:26,033 Quando sto guardando a voi, Sento che ho avuto un'altra possibilità di vivere 569 01:04:26,080 --> 01:04:29,436 quello che ho già sperimentato in un modo sbagliato ... 570 01:04:32,200 --> 01:04:34,270 e quello che non capivo bene. 571 01:04:34,320 --> 01:04:37,198 L'amore ci porta alla sprovvista e scivola tra le dita come sabbia. 572 01:04:37,240 --> 01:04:38,229 O forse... 573 01:04:40,720 --> 01:04:43,188 Forse non c'era amore in me, allora. 574 01:05:02,960 --> 01:05:07,636 Ho paura delle strane circostanze in cui ci sembra sempre di incontrare. 575 01:05:20,280 --> 01:05:24,398 Oh Dio misericordioso, 576 01:05:25,240 --> 01:05:27,754 tu che conosci che pecchiamo per debolezza. 577 01:05:29,280 --> 01:05:33,717 Dio, che ci mandò il flagello dell'amore in tempo di peste. 578 01:05:34,560 --> 01:05:36,437 Dio, che ci governa ciecamente, 579 01:05:37,720 --> 01:05:42,191 non ci lasciare che noi non può essere perso nella tua ira. 580 01:05:50,640 --> 01:05:53,313 Non volevo alimentare pidocchi infetti. 581 01:05:53,360 --> 01:05:56,477 Temevo che avrebbero fatto a me quello che hanno fatto al marito di Helena, 582 01:05:56,520 --> 01:05:58,238 che sarei diventato un uomo cattivo. 583 01:06:00,160 --> 01:06:01,673 Era il pidocchi che lo ha fatto? 584 01:06:01,720 --> 01:06:04,678 O forse la mancanza di amore tra di loro? 585 01:06:05,280 --> 01:06:06,349 Che cosa? 586 01:06:06,960 --> 01:06:09,235 Li sto alimentando bene oggi. 587 01:06:09,280 --> 01:06:11,669 Il mio sangue è febbrile e gli piace. 588 01:06:12,200 --> 01:06:14,555 Si ubriacano e si addormentano in estasi. 589 01:06:15,160 --> 01:06:19,551 Febbrile sangue ha bolle e frizza come lo champagne. 590 01:06:33,200 --> 01:06:34,792 Ti senti in colpa? 591 01:06:35,760 --> 01:06:38,399 Avete capito cosa è successo? 592 01:06:38,440 --> 01:06:40,590 Questa è solo per voi. 593 01:06:42,120 --> 01:06:43,997 Penso sempre a tutti voi. 594 01:06:47,800 --> 01:06:49,631 Non c'è più noi. 595 01:06:50,320 --> 01:06:52,356 Il tempo è scaduto. 596 01:06:53,600 --> 01:06:55,397 Si possono consegnare le gabbie indietro. 597 01:07:02,960 --> 01:07:06,919 Hai già avuto il tifo così sei immune. 598 01:07:07,600 --> 01:07:10,876 Hanno bisogno di iniettori nella sezione malattie contagiose. 599 01:07:10,920 --> 01:07:13,753 Se alimenti pidocchi infetti 600 01:07:13,800 --> 01:07:16,837 si otterrà una migliore tessere annonarie, una migliore retribuzione e sarà regolare. 601 01:07:16,880 --> 01:07:18,552 Si può prendere subito. 602 01:07:32,800 --> 01:07:34,597 Mi ha installato una famiglia troppo. 603 01:07:35,920 --> 01:07:38,514 Migliore della tua, molto meglio. 604 01:07:51,040 --> 01:07:54,430 Prendo domani in cambio della vostra razione di carne. 605 01:07:55,320 --> 01:07:56,958 Ho un sacco di sangue. 606 01:08:03,400 --> 01:08:08,679 Siamo stati allevamento la stessa famiglia dal 1918. 607 01:08:08,720 --> 01:08:12,315 Questi sono la progenie della coppia allevamento originale. 608 01:08:12,360 --> 01:08:16,433 Hai guardato da vicino? Sono più scuri di quelli medi. 609 01:08:16,480 --> 01:08:22,669 Diversi anni fa la loro vitalità è diminuito, così sono stati incrociati con i pidocchi abissino. 610 01:08:22,720 --> 01:08:24,836 Sei stato un iniettore prima? 611 01:08:24,880 --> 01:08:27,030 Sono già stato tutto in questo processo. 612 01:08:27,080 --> 01:08:29,548 Sono stato qui solo per sei settimane. 613 01:08:29,600 --> 01:08:34,594 Il professore ha portato mio marito qui da Poznan a salvarlo dalla ... 614 01:08:34,640 --> 01:08:35,675 Morte. 615 01:08:41,400 --> 01:08:43,834 Se li liberati sarebbero morti di fame. 616 01:08:43,880 --> 01:08:46,519 Sono allevati in una casa calda e propagato in provette. 617 01:08:46,560 --> 01:08:50,633 Hanno perso ciò che le persone spesso perdono - il loro istinto di autoconservazione. 618 01:08:50,680 --> 01:08:55,037 Tra te e il tuo bambino sono un tipo di pompa disegno sangue fresco. 619 01:08:58,440 --> 01:09:00,078 Non ho un bambino ora. 620 01:09:00,120 --> 01:09:03,112 Mi dispiace. Ho pensato che si sarebbe imposta una famiglia di nuovo. 621 01:11:49,080 --> 01:11:51,469 Non mi tocchi. Stai alimentando quelli infetti ora. 622 01:11:51,520 --> 01:11:52,999 Così? Sei stato vaccinato. 623 01:11:53,040 --> 01:11:54,519 Guardate il vostro collare. 624 01:11:55,240 --> 01:11:58,516 Non è sangue che rende questo pidocchio così rosso, ma i germi. 625 01:11:58,560 --> 01:12:01,199 E 'stato infettato con Rickettsia ed è avuto febbre. 626 01:12:01,240 --> 01:12:05,233 Grizzly, Devo confessare qualcosa. 627 01:12:05,720 --> 01:12:10,555 Vedete, se mi prendono, Darei via tutti. 628 01:12:10,600 --> 01:12:13,478 Mi piacerebbe saltare tutto l'istituto a pezzi. 629 01:12:14,520 --> 01:12:16,750 Direi loro che gli scienziati sono nascosti qui, 630 01:12:16,800 --> 01:12:20,076 che gli scrittori stanno alimentando i pidocchi, che dovrebbero essere deportati. 631 01:12:20,120 --> 01:12:24,398 Vedete, nulla nella mia famiglia mi aveva preparato per questo lavoro. 632 01:12:24,440 --> 01:12:28,592 I miei antenati erano pensatori, avvocati ... 633 01:12:29,640 --> 01:12:32,677 Gli assistenti di laboratorio dovrebbero sabotaggio. 634 01:12:33,600 --> 01:12:36,353 I vaccini dovrebbero essere meno efficace. 635 01:12:37,000 --> 01:12:39,594 La situazione dovrebbe intero essere portato a termine, 636 01:12:39,640 --> 01:12:42,029 dovrebbe essere allungato al punto di rottura, 637 01:12:42,080 --> 01:12:45,993 in modo che non una traccia di sottomissione e la bassezza viene lasciato in noi, 638 01:12:46,040 --> 01:12:50,591 anche se questo porta di arresti di massa e torture. 639 01:12:52,160 --> 01:12:56,153 Forse questo sterminio è come una piaga, 640 01:12:56,200 --> 01:13:00,671 inviato a far capire alla gente il senso della loro vita. 641 01:13:02,080 --> 01:13:07,029 Sarò tremando per voi se mai qualcuno diventa profondo nel vostro cuore. 642 01:13:08,000 --> 01:13:09,592 Mi faresti un favore? 643 01:13:10,560 --> 01:13:12,835 Attendere il panificio stasera. 644 01:13:13,600 --> 01:13:15,875 Qualcuno è venuto effettuare una frase di morte. 645 01:13:15,920 --> 01:13:17,797 Tenere un giornale con la mano destra. 646 01:13:19,000 --> 01:13:20,399 Andateci invece di me. 647 01:15:01,200 --> 01:15:03,031 - Per favore... - Nessuno deve vederci parlare. 648 01:15:03,080 --> 01:15:05,674 Ma devo sapere la verità. Ti ho visto catturati in un round-up. 649 01:15:05,720 --> 01:15:07,358 È strappato i documenti, in modo ... 650 01:15:07,400 --> 01:15:10,312 Cosa di esso? Sei sorpreso sono vivo? Sei? 651 01:15:10,360 --> 01:15:11,349 Sono scappato. 652 01:15:12,800 --> 01:15:13,789 Vedi... 653 01:15:15,240 --> 01:15:16,992 Non mi ricordo molto. 654 01:15:17,640 --> 01:15:20,154 E 'stata colpa tua che ti ha lasciato. 655 01:15:20,200 --> 01:15:22,316 Ha detto che i pidocchi si aveva mangiato dall'interno. 656 01:15:22,360 --> 01:15:27,434 Ma no, non poteva essere così. Si deve essere stato simile prima. 657 01:15:27,480 --> 01:15:30,074 Devo sapere perché tutto questo si trasformò in una pietra. 658 01:15:34,880 --> 01:15:36,996 Non mi sento in colpa verso di te più. 659 01:15:41,000 --> 01:15:42,797 I miei saluti a Helena. 660 01:15:43,680 --> 01:15:46,717 Helena è morto. Mio figlio, troppo. 661 01:15:55,480 --> 01:15:56,469 Mi dispiace. 662 01:16:29,160 --> 01:16:30,559 Cosa avrai? 663 01:16:31,760 --> 01:16:32,829 Tè, per favore. 664 01:16:51,880 --> 01:16:54,713 Mio marito è stato preso in Germania per i lavori forzati. 665 01:17:29,080 --> 01:17:30,559 A che ora è il tuo treno? 666 01:17:31,360 --> 01:17:33,874 Mattina presto. 667 01:17:34,520 --> 01:17:36,909 C'è una sala qui. Non vuoi dormire un po '? 668 01:17:37,640 --> 01:17:39,437 Sto lavorando fino al mattino comunque. 669 01:18:06,360 --> 01:18:08,157 Non accendere la luce. 670 01:18:10,280 --> 01:18:11,395 Grazie. 671 01:19:52,240 --> 01:19:53,673 Buonasera. 672 01:19:53,720 --> 01:19:55,312 Dovrei preparare qui. 673 01:21:24,240 --> 01:21:25,309 Salve. 674 01:21:25,360 --> 01:21:26,349 Ciao. 675 01:21:32,280 --> 01:21:34,510 Cieco, egli è già venuto. 676 01:21:36,480 --> 01:21:39,950 Sappiamo che tutto ora. Povero ragazzo, non era coinvolto affatto. 677 01:21:40,000 --> 01:21:43,037 Quando lo portano alla cella dopo un pestaggio si chiede: "Perché?" 678 01:21:43,080 --> 01:21:46,231 Si dice spesso il nome di sua moglie, Marta. 679 01:21:47,240 --> 01:21:49,800 Non c'è nessun uomo abbastanza forte a sopportare un pestaggio. 680 01:21:49,840 --> 01:21:52,957 Ieri è stato portato in ospedale, 681 01:21:53,000 --> 01:21:55,230 corsia numero 14. 682 01:21:56,320 --> 01:21:59,710 Forse l'ordine ho dato e la conclusione sono arrivato a 683 01:21:59,760 --> 01:22:01,830 non poteva essere ragionevolmente giustificato. 684 01:22:01,880 --> 01:22:05,350 Ma io continuo a pensare Non dovrei perdere di vista i percorsi 685 01:22:05,400 --> 01:22:12,590 che voi e me e tutti quelli condurre che mi hai fiducia dalle tenebre. 686 01:22:13,040 --> 01:22:17,158 Così, questo innocente, uomo inutile, 687 01:22:17,200 --> 01:22:20,988 che è così come ognuno di noi, solo senza una pistola, 688 01:22:21,040 --> 01:22:24,635 questo ... verme può essere salvato da noi. 689 01:22:26,280 --> 01:22:28,999 Abbiamo un gruppo per eseguire questa attività. 690 01:22:29,040 --> 01:22:32,953 Avremo uniformi tedesche, armi e una macchina. 691 01:22:33,000 --> 01:22:35,434 Mentre tu sei l'unico che lo ha mai visto, 692 01:22:35,480 --> 01:22:38,278 Io voglio che tu sia qui alle sei del mattino. 693 01:22:38,880 --> 01:22:40,552 Come posso ringraziarla? 694 01:22:42,240 --> 01:22:43,753 Non hai bisogno di. 695 01:22:43,800 --> 01:22:49,158 Vedete, non è irrilevante se sono corte marziale per esso. 696 01:22:49,200 --> 01:22:51,270 Ma io sono in perdita io stesso. 697 01:22:51,320 --> 01:22:52,719 Non lo so, neanche. 698 01:22:52,760 --> 01:22:54,751 E 'molto difficile per me. 699 01:22:55,320 --> 01:23:00,440 Vorrei difendermi contro di voi e il vostro piacere. 700 01:23:03,600 --> 01:23:04,271 Grizzly... 701 01:23:08,160 --> 01:23:09,559 Ti invidio. 702 01:23:31,520 --> 01:23:33,033 Ho rinnovato la stanza. 703 01:23:33,080 --> 01:23:34,479 Ti piace? 704 01:23:35,360 --> 01:23:37,032 Ho una notizia per voi. 705 01:23:38,000 --> 01:23:39,194 Buona? 706 01:23:39,240 --> 01:23:41,356 Sì. Tuo marito è in ospedale. 707 01:23:41,400 --> 01:23:42,594 Io so dove. 708 01:23:42,640 --> 01:23:44,631 Faranno probabilmente lo lasciano uscire domani. 709 01:23:49,160 --> 01:23:50,752 Lasciarlo fuori? 710 01:23:50,800 --> 01:23:51,789 Sì. 711 01:24:15,200 --> 01:24:17,236 Ho delle bende pronto. 712 01:24:17,280 --> 01:24:18,679 Devo vestire la ferita. 713 01:24:19,560 --> 01:24:21,755 No, non è necessario. Sto bene ora. 714 01:25:08,320 --> 01:25:12,598 Ho sentito di queste cose terribili e posso capire così poco. 715 01:25:13,240 --> 01:25:16,630 Non vorrei noi a perdersi in questo sterco. 716 01:25:36,520 --> 01:25:38,476 Forse si vuole avere un bambino con Jan? 717 01:25:38,520 --> 01:25:39,509 No. 718 01:25:41,120 --> 01:25:44,157 Sì. Non posso ingannarti. Volevo. 719 01:25:45,600 --> 01:25:47,795 Oh, io odio questo appartamento. 720 01:25:47,840 --> 01:25:50,070 Dovremmo essere in un posto molto diverso. 721 01:25:50,120 --> 01:25:52,315 Ma temo che non posso fornire per voi. 722 01:25:52,360 --> 01:25:55,079 Guarda, è così difficile vivere comunque. 723 01:25:55,120 --> 01:25:57,350 Noi non sopravviveremo se abbiamo nessuno per cui vivere. 724 01:26:00,040 --> 01:26:02,349 Uno non dovrebbe avere figli in un momento come questo. 725 01:26:02,400 --> 01:26:04,709 Se l'amore è di fondamentale importanza 726 01:26:04,760 --> 01:26:07,752 poi un bambino che non è ancora nato diventa la cosa più importante. 727 01:27:32,840 --> 01:27:34,398 Non devi venire qui. 728 01:27:35,080 --> 01:27:37,196 Non voglio farvi vedere come siete entrambi allo stesso modo. 729 01:27:40,440 --> 01:27:43,637 Tutto avviene negli stessi luoghi e con le stesse parole. 730 01:27:43,680 --> 01:27:46,194 No, le parole sono sempre nuova. 731 01:27:47,760 --> 01:27:51,639 - Sto trovando di nuovo. - Sì, in altre persone che non siamo noi. 732 01:28:01,960 --> 01:28:06,192 Io, che ti lascio, sento riconciliato con te ora. 733 01:28:49,240 --> 01:28:50,229 Sorella... 734 01:28:51,720 --> 01:28:53,278 Sorella, non c'è bisogno di andare lì. 735 01:28:53,320 --> 01:28:54,514 Ma voglio. 736 01:28:54,560 --> 01:28:55,549 Come mai? 737 01:28:56,600 --> 01:28:59,160 Perché in questo modo, il fratello, Posso fare una domanda 738 01:29:01,400 --> 01:29:03,630 e ottenere una risposta allo stesso tempo. 739 01:29:37,560 --> 01:29:38,959 Se ne sono andati. 740 01:29:44,000 --> 01:29:45,797 Il silenzio che c'è ora. 741 01:29:55,320 --> 01:29:57,390 - Io devo andare. - Dove? 742 01:29:57,440 --> 01:29:58,589 Devo. 743 01:29:58,640 --> 01:30:00,517 E 'ancora troppo presto per l'alimentazione. 744 01:30:00,560 --> 01:30:02,949 - Io vado da mio padre perché ... - Stai mentendo. 745 01:30:03,000 --> 01:30:06,310 - Ma io tornerò appena prima l'alimentazione. - Io non ti lascerò andare, non lo farò! 746 01:30:06,360 --> 01:30:09,511 - Non posso essere in ritardo. - Dovete stare qui per cinque minuti. 747 01:30:09,560 --> 01:30:11,710 - Come mai? - Non lo so. Voglio solo che. 748 01:30:12,400 --> 01:30:14,595 - Sei pazzo? - Che sono pazzo, che io sia pazzo. 749 01:31:03,800 --> 01:31:06,439 Non andare lì. Fate attenzione, hanno una trappola. 750 01:31:58,600 --> 01:32:00,955 Padre, dove è il cappotto ho lasciato qui? 751 01:32:01,680 --> 01:32:06,231 Finché si vive si può venire e lasciare tutto qui. 752 01:32:06,280 --> 01:32:08,714 Aggiungi il tuo a tutte queste cose inutili. 753 01:32:08,760 --> 01:32:11,069 Sono stati raccolti da molte generazioni, 754 01:32:11,120 --> 01:32:14,317 attraverso incendi, carestie, invasioni e guerre. 755 01:32:14,960 --> 01:32:18,191 Tutti questi oggetti, libri e dipinti - 756 01:32:18,240 --> 01:32:19,912 essi sono voi. 757 01:32:19,960 --> 01:32:23,873 Guarda, il tuo profilo di sinistra proviene da tua madre 758 01:32:23,920 --> 01:32:25,751 e il diritto da parte di tuo padre. 759 01:32:25,800 --> 01:32:30,191 Finché si vive, si può sempre venire qui. 760 01:32:31,960 --> 01:32:35,839 Padre, ti ho messo in pericolo lasciando questo cappotto qui. Mi dispiace. 761 01:32:35,880 --> 01:32:39,156 Andremo a sprofondare sempre più in profondità. 762 01:32:40,480 --> 01:32:44,439 Tuo nonno ha trascorso metà della sua vita sulla sua terra, 763 01:32:44,480 --> 01:32:47,950 ascoltando i strikings di un orologio immaginario che misurava il suo tempo. 764 01:32:48,000 --> 01:32:51,470 Siamo stati amorevoli in tempi delicati, e adesso... 765 01:32:53,160 --> 01:32:54,752 Nulla è cambiato, Padre. 766 01:32:57,080 --> 01:33:00,072 C'è del sangue sul cappotto. 767 01:33:00,120 --> 01:33:04,796 Cerco di vivere al vostro fianco e per capire ciò che si fa. 768 01:33:04,840 --> 01:33:07,229 Cosa devo fare, devo fare io. 769 01:33:08,000 --> 01:33:12,391 C'è una pistola in cappotto. 770 01:33:13,920 --> 01:33:20,598 Vorrei che tu sapessi cosa vuol dire quando tuo figlio è il sanguinamento. 771 01:33:20,640 --> 01:33:23,154 Lo so. Lo so benissimo. 772 01:33:24,240 --> 01:33:26,595 E 'loro che sono infelici, non noi. 773 01:33:28,640 --> 01:33:30,312 Giochiamo qualcosa insieme. 774 01:33:31,160 --> 01:33:32,149 Non posso. 775 01:33:32,640 --> 01:33:39,478 Te e lei e lo maledico. Tutti voi che siete mi disertare. 776 01:33:40,200 --> 01:33:42,111 Hanno preso sua figlia via troppo. 777 01:33:46,760 --> 01:33:49,399 Quelli pidocchi, figlio, 778 01:33:49,440 --> 01:33:51,396 li portano ovunque. 779 01:39:12,880 --> 01:39:17,317 Il quinto angelo suonò la tromba, e ho visto una stella cadere dal cielo sulla terra 780 01:39:17,360 --> 01:39:20,079 e ci è stato dato a lui la chiave del pozzo senza fondo. 781 01:39:20,120 --> 01:39:23,032 Dal fumo del pozzo uscirono locuste sulla terra 782 01:39:23,080 --> 01:39:26,390 e il potere è stato dato a loro, come gli scorpioni della terra hanno potere. 783 01:39:26,440 --> 01:39:30,479 Ch'era loro stato ordinato che non dovrebbero danneggiare l'erba della terra, né alcuna cosa verde 784 01:39:30,520 --> 01:39:34,638 ma solo gli uomini che non hanno il segno di Dio sulla fronte. 785 01:40:15,880 --> 01:40:19,634 E in quei giorni gli uomini cercheranno la morte, e non la troveranno; 786 01:40:19,680 --> 01:40:23,036 e desidereranno di morire, e la morte fuggirà da loro. 787 01:40:37,560 --> 01:40:40,120 E i quattro angeli furono sciolti, 788 01:40:40,160 --> 01:40:43,835 che sono stati preparati per un'ora, e un giorno, e un mese e un anno, 789 01:40:43,880 --> 01:40:46,110 per uccidere la terza parte degli uomini. 790 01:41:12,320 --> 01:41:15,153 ...e altri. 791 01:41:15,200 --> 01:41:17,236 Sceneggiatura 792 01:41:17,280 --> 01:41:19,316 Direttore 793 01:41:19,360 --> 01:41:21,396 Direttore della fotografia 794 01:41:21,440 --> 01:41:23,476 Manager di produzione 795 01:41:23,520 --> 01:41:25,556 Punteggio musicale 796 01:41:25,600 --> 01:41:28,068 Editori 797 01:41:28,120 --> 01:41:30,554 Suono Consulente musicale 798 01:41:30,600 --> 01:41:33,160 Scenografo Scenografo 799 01:41:33,200 --> 01:41:35,236 Scenografo 800 01:41:35,280 --> 01:41:37,316 Costumista 801 01:41:37,360 --> 01:41:39,954 Trucco 802 01:41:40,000 --> 01:41:42,560 Assistente alla regia Secondo assistente alla regia, segretario di edizione 803 01:41:42,600 --> 01:41:44,636 Cameraman 804 01:41:44,680 --> 01:41:47,148 Crew Camera Dipartimento di illuminazione, Foto 805 01:41:47,200 --> 01:41:49,794 Secondo Direttore di produzione Assistenti di produzione 806 01:41:49,840 --> 01:41:51,796 Consulenti 807 01:41:51,840 --> 01:41:54,308 Art Supervisor Letterario Supervisore, Supervisore Direttore 808 01:41:54,360 --> 01:41:56,351 Laboratorio 65768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.