Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,157 --> 00:01:49,224
Hej, ljudi. Kako ide posao?
2
00:02:10,133 --> 00:02:14,372
Izvolite. -Hvala.
3
00:02:46,559 --> 00:02:50,193
Cathy, kako si?
-Dobro, a ti? -Dobro sam.
4
00:02:50,460 --> 00:02:54,607
�eli� kao i obi�no? -Da.
-Sjedni, odmah sti�em.
5
00:02:55,317 --> 00:02:57,608
Donijela sam ovo za Miu.
6
00:02:59,353 --> 00:03:02,389
Za moju Miu? -Da.
7
00:03:04,143 --> 00:03:10,605
Hvala ti. -Kako se osje�a? -Moramo
pro�i jo� neke pretrage, ali hvala ti.
8
00:03:10,806 --> 00:03:15,397
Ako bude� trebao pomo� s djecom.
-Ne�u ovo zaboraviti, Cathy.
9
00:03:34,053 --> 00:03:38,143
Evo ga. Dennisov
specijalitet. -Hvala ti.
10
00:03:39,064 --> 00:03:43,113
Treba� li jo� ne�to?
-Ne, odli�no je. Hvala ti.
11
00:06:30,856 --> 00:06:34,108
Usredoto�ite se na disanje.
12
00:06:35,499 --> 00:06:38,918
Spustite se na prostirku
kad budete spremni.
13
00:06:41,767 --> 00:06:45,080
I opustite se s glavom
nagnutom u stranu.
14
00:06:47,333 --> 00:06:53,094
Sad je vrijeme da odredite
namjere za vrijeme dok ste tu.
15
00:06:54,812 --> 00:06:58,105
Bilo �to na �emu �elite raditi.
16
00:07:00,227 --> 00:07:02,814
I usredoto�ite se na to.
17
00:07:07,046 --> 00:07:10,618
Di�ite lijepo i duboko.
18
00:07:28,207 --> 00:07:34,114
I nakon toga stanite
ispred svoje prostirke.
19
00:07:42,885 --> 00:07:44,913
Cathy.
20
00:07:47,093 --> 00:07:49,114
Cathy.
21
00:07:51,037 --> 00:07:56,417
Podignimo ruke i
pribli�imo ih na�em centru.
22
00:07:57,855 --> 00:08:02,223
�vrsto umetnimo ljepotu u na�e srce.
23
00:08:02,718 --> 00:08:06,311
I prona�imo mir unutar na�e vje�be.
24
00:08:12,219 --> 00:08:16,816
Alondra, bok. Je li
sve u redu za ve�eras?
25
00:08:17,217 --> 00:08:23,810
Iz poze Ratnik jedan
pre�imo u Ratnik dva.
26
00:08:24,081 --> 00:08:28,059
Nje�no gledajte preko va�ih prstiju.
27
00:08:28,635 --> 00:08:33,161
Otvorite prsa i kukove u stranu.
28
00:08:36,143 --> 00:08:41,982
Odli�no. Javit �u ti,
ne znam. U redu, bok.
29
00:08:50,059 --> 00:08:55,527
Nije dobar samo sa fizi�kim
stvarima nego i umnim.
30
00:08:55,628 --> 00:08:58,718
Moj mu� uvijek u poslu.
31
00:08:58,819 --> 00:09:03,378
Neki dan sam uo�ila ove
ru�ke i pomislila: O, Bo�e.
32
00:09:03,479 --> 00:09:09,220
Casey je predivan. Zna� li ide li u
ku�ne posjete? Ako me razumije�.
33
00:09:13,344 --> 00:09:16,041
Ne znam detalje, �ao mi je.
34
00:09:16,142 --> 00:09:22,239
Ali ima internetsku stranicu pa ga
mo�e� tamo prona�i. -Odli�no, hvala ti.
35
00:09:40,719 --> 00:09:43,729
Oprosti. -Isuse.
36
00:09:43,830 --> 00:09:48,060
Zaboravila sam ti se
predstaviti. Ja sam Jennifer.
37
00:09:51,147 --> 00:09:54,261
Bilo bi lijepo da ostanemo
u kontaktu. -Naravno.
38
00:09:54,362 --> 00:09:57,912
Na Instagramu sam Jennifer Raaz.
39
00:09:58,990 --> 00:10:03,962
A tvoj Instagram? -Ja
sam Cathy. Cathy@flowers.
40
00:10:04,063 --> 00:10:08,840
Odli�no. Pratit �u te.
-Super. -�uvaj se. -Bok. -Bok.
41
00:10:36,196 --> 00:10:38,268
Upomo�!
42
00:10:40,611 --> 00:10:44,825
Ne! -Zucni i ovdje �u te ubiti.
43
00:17:19,232 --> 00:17:23,009
�elim da pa�ljivo slu�a�. Ovo
su betonski zidovi debljine
44
00:17:23,110 --> 00:17:26,986
1,2 metra prekriveni
proizvodima za apsorpciju buke.
45
00:17:28,374 --> 00:17:31,726
Znam zato �to sam ih sam napravio.
46
00:17:33,107 --> 00:17:37,558
Govorim ti to jer nema smisla vri�tati.
Kimni glavom ako me razumije�.
47
00:17:42,322 --> 00:17:47,824
Skinut �u ti vrpcu s lica i �elim da
mi ka�e� svoje ime. Kimni ako razumije�.
48
00:18:11,060 --> 00:18:13,678
Ne! Upomo�!
49
00:18:31,326 --> 00:18:36,584
Pomozite mi. Molim vas, pomozite mi.
50
00:21:24,702 --> 00:21:26,961
Pomozite mi!
51
00:21:30,584 --> 00:21:32,965
Upomo�!
52
00:21:36,548 --> 00:21:39,500
Pomozite mi!
53
00:22:04,336 --> 00:22:11,658
Prijelomni dokazi ukazuju da �rtve nisu
umrle neprirodnom smrti ili opijanjem.
54
00:22:11,859 --> 00:22:15,838
Tijela �rtava predstavljala
su izazov istra�iteljima.
55
00:22:15,939 --> 00:22:19,039
Slu�aj bi trebao biti ponovno otvoren.
56
00:23:12,408 --> 00:23:14,516
Vidim da si prona�la ventilaciju.
57
00:23:18,162 --> 00:23:22,459
Mogu oti�i ako �eli�. Mo�e� nastaviti
vri�tati i vidjet �emo koliko
58
00:23:22,560 --> 00:23:26,756
dugo �e nekome trebati da te
�uje ili mo�emo pre�i na posao.
59
00:23:35,028 --> 00:23:37,505
Molim te nemoj me dirati.
60
00:23:41,130 --> 00:23:46,696
Imam novca. Imam
50 tisu�a dolara u�te�evine.
61
00:23:48,742 --> 00:23:53,538
To je puno novca za osobu koja se
bavi tvojom vrstom posla. -Uzmi ga.
62
00:23:56,012 --> 00:23:58,722
Ne �elim tvoj novac.
63
00:24:09,522 --> 00:24:12,564
�ivotinje mogu namirisati
smrt. Jesi li to znala?
64
00:24:13,458 --> 00:24:18,114
Nedavno je bila pri�a o
biku koji je �ekao u klaonici.
65
00:24:19,544 --> 00:24:24,282
Na ulazu su 3-metarski �eli�ni zidovi.
66
00:24:24,617 --> 00:24:29,545
Kraj �ivota mu visi u zraku oko njega.
67
00:24:30,031 --> 00:24:32,420
Zna� li �to je napravio?
68
00:24:32,521 --> 00:24:38,321
Poput nekakvog �ivotinjskog superjunaka
presko�io je zid i pobjegao kroz grad.
69
00:24:40,135 --> 00:24:44,715
Naravno da su ga uhvatili. Ubili su ga.
70
00:24:44,816 --> 00:24:47,016
Poku�ali su ga pojesti.
71
00:24:48,023 --> 00:24:51,520
Ali njegovo meso se pretvorilo u otrov.
72
00:24:52,473 --> 00:24:55,689
Bilo je otrovano strahom.
73
00:24:57,551 --> 00:25:00,560
Prona�i �e moj auto.
74
00:25:01,069 --> 00:25:06,610
Odvest �e ih k tebi. Obe�avam ti ako me
odmah pusti� da nikome ni�ta ne�u re�i.
75
00:25:11,431 --> 00:25:14,381
�elim da mi ka�e� svoje ime.
76
00:25:21,607 --> 00:25:23,633
Cathy.
77
00:25:25,435 --> 00:25:28,484
Zovem se Cathy Noland.
78
00:25:41,453 --> 00:25:43,511
Moj Bo�e.
79
00:26:51,545 --> 00:26:55,814
Danas je duga�ki
slu�aj do�ao do zavr�etka.
80
00:26:55,915 --> 00:27:02,591
Toksikolo�ki nalazi ekshumiranih
tijela nisu dokazali drugi na�in smrti.
81
00:27:02,692 --> 00:27:08,565
�lanovi obitelji razoreni su tom vije��u
i najavljuju borbu protiv te odluke.
82
00:27:08,860 --> 00:27:11,566
U ostalim vijestima...
83
00:29:59,964 --> 00:30:02,200
Pomozite mi!
84
00:30:03,654 --> 00:30:05,691
Upomo�!
85
00:30:06,039 --> 00:30:08,692
Sranje. Dobro.
86
00:30:10,994 --> 00:30:13,002
Hajde.
87
00:30:19,602 --> 00:30:21,846
Pomozite mi!
88
00:30:27,962 --> 00:30:30,044
Bilo tko!
89
00:30:30,345 --> 00:30:33,119
Molim te nemoj me ubiti. Molim te.
90
00:30:34,034 --> 00:30:36,060
Molim te nemoj me ubiti.
91
00:30:50,032 --> 00:30:52,121
O, sranje.
92
00:30:57,154 --> 00:31:00,156
Jebemti. -NEMA SIGNALA. -Jebemti!
93
00:31:26,940 --> 00:31:31,303
Neka mi netko pomogne! Upomo�!
94
00:31:32,162 --> 00:31:36,852
Upomo�! Neka mi netko pomogne!
95
00:31:37,053 --> 00:31:40,092
Kamo si mislila oti�i?
96
00:31:45,780 --> 00:31:48,163
Ne pribli�avaj se.
97
00:31:50,960 --> 00:31:53,723
Ne pribli�avaj se, jebote.
98
00:32:00,549 --> 00:32:03,622
Kako zna� �ime se bavim?
99
00:32:05,587 --> 00:32:09,328
Rekao si da je to puno novca za
nekoga tko se bavi mojim poslom.
100
00:32:09,429 --> 00:32:15,194
Kako zna� �ime se bavim? -Ne mo�e�
puno zaraditi prodaju�i cvije�e.
101
00:32:26,612 --> 00:32:29,958
Hrana je bolja dok je topla.
102
00:32:32,320 --> 00:32:35,558
To je dobar na�in da se upoznamo.
103
00:32:39,760 --> 00:32:43,192
Da mi ka�e� neke
stvari koje me zanimaju.
104
00:32:46,350 --> 00:32:49,514
Tvoje ime za po�etak.
105
00:32:50,669 --> 00:32:53,738
Moje ime je Cathy Noland.
106
00:33:00,496 --> 00:33:03,574
Za�to ne bi krenuli ispo�etka?
107
00:33:03,914 --> 00:33:06,968
Samo te �elim malo bolje upoznati.
108
00:33:09,423 --> 00:33:12,014
Je li bilo drugih?
109
00:33:25,110 --> 00:33:28,081
Tko si ti, jebote?
110
00:33:28,990 --> 00:33:34,731
Ja sam onaj s pi�toljem. Koliko znam,
pi�tolj je ja�i od no�a zato sjedni.
111
00:34:25,610 --> 00:34:29,026
Pretpostavljam da me poku�ava� shvatiti.
112
00:34:31,900 --> 00:34:34,342
Mislim da si pametna.
113
00:34:36,157 --> 00:34:40,089
Shvatila si da sam te �elio
ubiti da bih to ve� u�inio.
114
00:34:58,956 --> 00:35:02,818
Pitao sam te samo jednu
stvar otkako si danas do�la.
115
00:35:04,707 --> 00:35:07,505
Koja je to stvar?
116
00:35:08,677 --> 00:35:13,389
Moje ime. -Reci mi svoje ime
117
00:35:13,830 --> 00:35:17,330
i onda zapravo mo�emo
po�eti razgovarati.
118
00:35:25,752 --> 00:35:29,067
Moje ime je Cathy Noland.
119
00:35:40,863 --> 00:35:42,868
Bo�e!
120
00:37:11,990 --> 00:37:15,801
Alondra. �to radi� ovdje?
121
00:37:15,902 --> 00:37:20,542
Sje�ate se da sam ranije zvala
da vidim trebate li me danas?
122
00:37:20,643 --> 00:37:23,976
Rekli ste da �ete nazvati.
Niste zvali pa sam do�la.
123
00:37:24,860 --> 00:37:29,314
Za�to je toliki nered? -Oprosti,
Alondra, zaboravio sam te nazvati.
124
00:37:29,706 --> 00:37:32,770
Nisi mi potrebna danas.
125
00:37:35,083 --> 00:37:37,348
Ne, ne, ostavi to.
126
00:37:40,304 --> 00:37:46,547
Je li sve u redu, g. Lewis?
-Sve je u redu, hvala.
127
00:37:48,371 --> 00:37:51,969
Krvarite, g. Lewis. -Alondra, molim te.
128
00:37:52,492 --> 00:37:55,966
Ovo je samo jedan od onih dana.
129
00:37:59,692 --> 00:38:02,860
Sad bi trebala krenuti.
130
00:38:03,728 --> 00:38:09,233
Dobro. Do�i �u sutra sa
Summer nakon �to prespava.
131
00:40:38,399 --> 00:40:40,795
Daj da te sredim.
132
00:43:26,646 --> 00:43:32,567
John Lamptey pro�ao je zdravstveni
pregled kod osiguravaju�eg dru�tva.
133
00:43:32,668 --> 00:43:38,252
Nije mu prona�ena bolest bubrega.
Re�eno mu je da je potpuno zdrav.
134
00:43:38,353 --> 00:43:43,090
Istra�itelji su kasnije
otkrili zastoj bubrega.
135
00:43:50,157 --> 00:43:54,401
Nema optu�nice. Nedostatak dokaza
sprije�io je ponovno su�enje
136
00:43:54,502 --> 00:43:58,845
za charlestonsku trojku. �lanovi
obitelji napustili su sudnicu u suzama
137
00:43:58,946 --> 00:44:02,301
za vrijeme �itanja presude u slu�aju
138
00:44:02,402 --> 00:44:06,357
tri pacijenta koja su umrla
u bolnici u Charlestonu.
139
00:44:25,887 --> 00:44:28,726
Jesi li spremna re�i mi svoje ime?
140
00:44:31,605 --> 00:44:35,565
Ve� sam ti rekla. -Samo
mi reci ono �to �elim znati.
141
00:44:38,057 --> 00:44:42,511
Zovem se Cathy. -Datum ro�enja?
142
00:44:42,612 --> 00:44:46,617
15. velja�e. -Gdje si ro�ena?
143
00:44:48,065 --> 00:44:52,638
U Orange Countyju u
Kaliforniji. -Gdje si i�la u �kolu?
144
00:44:56,070 --> 00:45:00,588
Srednja u TNYU. -Koji predmet?
145
00:45:00,942 --> 00:45:05,279
Engleski. -A kasnije? -Nekoliko
godina sam radila u knji�nici
146
00:45:05,380 --> 00:45:09,816
pa sam do�la u Atlantu i
otvorila vlastiti posao.
147
00:45:11,758 --> 00:45:18,677
A crkva? -Ha? -Jesi li
odgojena u crkvi? -Nisam.
148
00:45:20,674 --> 00:45:25,418
Ima� li bra�e ili sestara? -Nemam.
-Zanimanje roditelja? -�to je ovo?
149
00:45:25,519 --> 00:45:27,619
Odgovori na pitanja.
150
00:45:30,517 --> 00:45:33,664
Roditelji su mi razvedeni.
Moj otac je mrtav.
151
00:45:33,782 --> 00:45:36,911
Nisam te to pitao
nego �ime su se bavili.
152
00:45:37,803 --> 00:45:42,188
Moja mama je umirovljena
medicinska sestra, a tata je radio za
153
00:45:42,289 --> 00:45:46,774
nogometnu mom�ad. -�to je radio?
-Bio je u osoblju, nije igrao.
154
00:45:47,149 --> 00:45:52,522
Organizator ili tako ne�to. Puno
je putovao. -Za koji tim? -�to?
155
00:45:53,092 --> 00:45:57,232
Pitao sam za koji tim. -Detroit Lionse.
156
00:45:59,576 --> 00:46:03,412
Zna�i ro�ena si u Kaliforniji,
a tata ti je radio za Detroit Lionse?
157
00:46:03,513 --> 00:46:06,370
Rekla sam da je puno putovao.
158
00:46:12,746 --> 00:46:15,371
Pratio sam te.
159
00:46:16,932 --> 00:46:19,580
Mjesecima sam te pratio.
160
00:46:20,196 --> 00:46:25,089
Znam da si lagala skoro
za sve �to sam te pitao.
161
00:46:27,051 --> 00:46:30,928
Za�to ne bismo krenuli
ispo�etka? Gdje si ro�ena?
162
00:46:31,129 --> 00:46:37,180
U Kaliforniji. -Ponavljam. Gdje?
-Orange County, Kalifornija.
163
00:46:37,281 --> 00:46:40,110
Poku�aj ponovno. -Kalifornija!
164
00:46:50,458 --> 00:46:53,036
Sljede�i ti ide u glavu.
165
00:46:54,614 --> 00:46:57,066
Gdje si ro�ena?
166
00:46:58,928 --> 00:47:02,312
Green Bay, Wisconsin.
167
00:47:07,290 --> 00:47:10,333
Gdje si i�la u �kolu?
168
00:47:11,434 --> 00:47:14,088
Gdje si i�la u �kolu?!
169
00:47:16,732 --> 00:47:21,296
Easter High. -Odgojena si u crkvi?
170
00:47:22,186 --> 00:47:25,519
Dobra crkvena djevojka?
171
00:47:30,053 --> 00:47:32,771
Ne �ujem te.
172
00:47:33,733 --> 00:47:35,772
Da.
173
00:47:39,589 --> 00:47:44,139
I znam da ti je srce bilo slomljeno
kad je tatica oti�ao od ku�e.
174
00:47:49,946 --> 00:47:54,055
Tko si ti? -Dr�i se pitanja.
175
00:47:56,779 --> 00:47:59,853
To ti je slomilo srce?
176
00:48:00,470 --> 00:48:06,847
Da. -Mama ti je bila medicinska
sestra, a tata timski lije�nik.
177
00:48:07,588 --> 00:48:10,778
Ostavio je mamicu zbog navija�ice.
178
00:48:12,602 --> 00:48:15,794
I to je dotjeralo tvoju sestru
blizanku do samoubojstva.
179
00:48:20,286 --> 00:48:23,562
�uo sam koliko si je voljela.
180
00:48:27,840 --> 00:48:30,922
Svi smo imali ljude koje smo voljeli.
181
00:48:34,866 --> 00:48:37,369
Ali ti si pre�ivljava�ica.
182
00:48:39,708 --> 00:48:44,307
Vratila si se u �kolu i napravila
si ne�to od sebe. -Za�to ovo radi�?
183
00:48:44,408 --> 00:48:50,516
Ali nije bilo engleskoga, zar ne?
Kao ni posla u knji�nici, zar ne?
184
00:48:51,346 --> 00:48:54,279
�to si onda studirala?
185
00:48:55,745 --> 00:48:58,678
Odgovori mi! -Medicinu.
186
00:48:59,959 --> 00:49:04,695
�to to�no si studirala?
-Njegu bolesnika.
187
00:49:09,729 --> 00:49:14,223
Za�to ne bi razgovarali o
najve�em dijelu slagalice?
188
00:49:14,324 --> 00:49:18,493
O jedinoj stvari koju �elim znati
otkako smo do�li ovamo danas.
189
00:49:21,343 --> 00:49:27,293
Kako se zove�? -Cathy.
Zovem se Cathy. -Ne zove�.
190
00:49:27,594 --> 00:49:30,776
Moje ime je Cathy.
191
00:49:30,977 --> 00:49:36,266
Cathy se zvala tvoja mrtva sestra.
192
00:49:48,996 --> 00:49:51,018
Hajde!
193
00:49:59,754 --> 00:50:02,138
Natalie.
194
00:50:06,098 --> 00:50:09,716
Zovem se Natalie Ann Stevens.
195
00:50:16,964 --> 00:50:20,566
Sigurno se pita� za�to te dr�im ovdje.
196
00:50:21,714 --> 00:50:25,246
Ali zna� �to, Natalie?
197
00:50:27,402 --> 00:50:29,869
Mislim da ve� zna�.
198
00:52:03,131 --> 00:52:05,206
O, ne.
199
00:52:12,078 --> 00:52:14,194
Jesi li gladna?
200
00:53:18,316 --> 00:53:20,360
Hajde.
201
00:53:22,248 --> 00:53:25,504
Napokon spava.
202
00:53:27,297 --> 00:53:30,288
Najljep�a curica na svijetu.
203
00:53:36,888 --> 00:53:38,904
Hajde.
204
00:53:39,005 --> 00:53:42,899
Policija, u �emu je
problem? -Halo? Policija?
205
00:53:44,594 --> 00:53:49,556
�ujete li me? �ujete
li me, policija? Halo.
206
00:54:08,472 --> 00:54:10,529
O, ne.
207
00:54:16,305 --> 00:54:20,022
�ujete li me? �ujete li me?
208
00:54:20,123 --> 00:54:24,638
Zovem se Cathy i oteta sam.
Mo�ete li locirati signal? Halo.
209
00:54:24,739 --> 00:54:28,582
Ubacio me u prtlja�nik auta,
mislim da je bio Dodge.
210
00:54:29,965 --> 00:54:32,243
Halo, �ujete li me?
211
00:54:55,370 --> 00:54:59,500
Gdje je? Gdje je jebeni mobitel?
212
00:55:13,024 --> 00:55:16,222
�eli� da zavr�imo s ovime? U redu.
213
00:55:16,323 --> 00:55:20,372
Radila si u bolnici, sestro
Stevens. Gdje si radila?
214
00:55:20,473 --> 00:55:23,010
St. Mary's Greenmay. -A nakon toga?
215
00:55:24,125 --> 00:55:27,174
Little Angels u Charlestonu.
216
00:55:27,375 --> 00:55:32,380
I koliko od tih pacijenata je umrlo
neobja�njivom smr�u pod tvojom brigom?
217
00:55:33,489 --> 00:55:40,112
Koja? -Misli� koja je od
charlestonske trojke bila moja �ena?
218
00:55:42,553 --> 00:55:48,346
Broj tri. Alana Mathews Lewis.
219
00:55:49,872 --> 00:55:52,548
Sje�a� je se?
220
00:55:53,089 --> 00:55:55,737
Zato si se odselila, zar ne?
221
00:55:56,215 --> 00:56:00,261
Troje ljudi je umrlo i ljudi
su postali znati�eljni.
222
00:56:00,429 --> 00:56:05,351
Medicinske sestre su ispitivane.
-To je bilo prije �etiri godine.
223
00:56:05,452 --> 00:56:09,492
Bilo je i su�enje. Sve sestre
su oslobo�ene. Bile smo nevine.
224
00:56:09,593 --> 00:56:13,543
Za�to si onda oti�la?
-Trebao mi je novi po�etak.
225
00:56:13,644 --> 00:56:19,741
To su�enje mi je uni�tilo �ivot. -A je
li ono troje ljudi dobilo novi po�etak?
226
00:56:19,842 --> 00:56:22,042
�to je s mojom �enom?
227
00:56:22,707 --> 00:56:26,691
Prvo sam popu�io pri�u, ali onda
neke stvari nisu po�ele imati smisla.
228
00:56:26,792 --> 00:56:30,526
Primjerice, vjen�ani prsten
moje �ene. Nikad ga nije skidala.
229
00:56:30,627 --> 00:56:33,711
A onda John Lamptey.
Umro je od otkazivanja organa,
230
00:56:33,812 --> 00:56:37,769
ali prije mjesec dana je pro�ao
na lije�ni�kom. -G. Lamptey je umro
231
00:56:37,870 --> 00:56:41,726
od nedijagnosticirane bolesti
bubrega. -Alana je bila pijana
232
00:56:41,827 --> 00:56:47,572
iako znam da nije puno pila.
A njezina krv je bila puna THP-a.
233
00:56:48,077 --> 00:56:53,594
Droge za silovanje. Alanina
krv je bila prepuna toga.
234
00:56:56,559 --> 00:57:02,865
Sud nije prona�ao propust bolnice.
�ao mi je zbog tvog gubitka.
235
00:57:04,003 --> 00:57:06,066
Doista?
236
00:57:08,416 --> 00:57:12,010
Nisi ovdje zato �to
mislim da si mi ubila �enu.
237
00:57:12,546 --> 00:57:17,976
Ovdje si zato �to znam da si
je ubila i �elim znati za�to.
238
00:57:20,140 --> 00:57:23,383
Ne dobijem li dovoljno
dobro obja�njenje, Natalie,
239
00:57:23,484 --> 00:57:29,759
za�to je moja �ena umrla,
onda �e� ti umrijeti.
240
00:58:13,103 --> 00:58:17,388
Summer danas navr�ava �etiri godine.
241
00:58:18,056 --> 00:58:23,691
Toliko je uzbu�ena da se
probudila u pet ujutro, zar ne?
242
00:58:29,954 --> 00:58:32,877
Ovo je njezina predivna mama, Alana.
243
00:58:33,078 --> 00:58:38,162
Ona je umorna jer je
ostala gledati utakmicu.
244
00:58:38,560 --> 00:58:41,521
Jako sam umorna.
245
00:59:16,000 --> 00:59:18,670
Slikajmo se.
246
00:59:19,718 --> 00:59:23,509
Pozdravite obitelj. -Bok.
247
00:59:26,172 --> 00:59:30,750
Ima �etiri godine, stari.
Ostala je budna cijelu no�.
248
00:59:31,685 --> 00:59:35,716
Kao mama, ona spava cijelu no�.
249
00:59:37,203 --> 00:59:43,234
Pogledaj tatu. Jesmo te!
Jako je hladno i smrzavamo se.
250
00:59:43,335 --> 00:59:46,754
Pada snijeg i Summer je pala kapa.
251
00:59:54,284 --> 00:59:56,477
Malo je tvrd.
252
01:00:10,008 --> 01:00:13,760
Sretan Dan zahvalnosti,
mama i tata. Volimo vas.
253
01:00:13,861 --> 01:00:17,378
Sretan Dan zahvalnosti,
rodbino. -Mahni kameri.
254
01:00:17,479 --> 01:00:21,829
Reci, Ponesite darove! -Ponesite darove.
-Nedostajete nam. -Jako puno darova.
255
01:00:21,930 --> 01:00:24,030
Vidimo se uskoro.
256
01:00:47,253 --> 01:00:50,298
Molim te nemoj. Molim te, re�i �u ti.
257
01:00:52,049 --> 01:00:54,286
Sve �u ti re�i.
258
01:00:59,207 --> 01:01:01,287
Molim te.
259
01:01:09,934 --> 01:01:13,971
Bio si u pravu. Sestra i ja
smo bile odgojene u crkvi.
260
01:01:15,612 --> 01:01:21,766
U�ile smo putove Biblije. Imale
smo Boga u srcima, bile smo sretne.
261
01:01:21,867 --> 01:01:26,038
Bile smo voljene. �titio nas je Bog.
262
01:01:28,704 --> 01:01:32,682
Ali ne �ovjek koji
nas je trebao �tititi.
263
01:01:32,883 --> 01:01:37,916
Moj otac se mjesecima zabavljao
sa sestrinom najboljom prijateljicom.
264
01:01:38,191 --> 01:01:43,192
Stalno je lagao. Mama je saznala.
265
01:01:43,293 --> 01:01:46,499
Skupila je hrabrosti da se suo�i s njim.
266
01:01:46,698 --> 01:01:50,002
Ali kukavi�ki je
spakirao kofere i oti�ao.
267
01:01:50,103 --> 01:01:56,866
Napustio nas je i ostavio sa sramotom.
Mje�tani su prestali razgovarati s nama.
268
01:01:57,534 --> 01:02:00,547
Prestali su nas gledati u
o�i kao da smo nevidljive.
269
01:02:00,648 --> 01:02:04,755
Kakve to ima veze s mojom �enom?
-Svake nedjelje bismo tamo sjedile,
270
01:02:05,277 --> 01:02:09,783
slu�ale bismo crkvena
zvona kako zovu ljude na misu,
271
01:02:09,884 --> 01:02:14,723
a mi smo se dr�ale za
ruke. Sve smo izgubile.
272
01:02:17,419 --> 01:02:20,943
Nismo u�inile ni�ta pogre�no.
273
01:02:21,433 --> 01:02:27,205
Bili smo dobri ljudi i bili smo
ka�njeni za o�eve grijehe.
274
01:02:28,785 --> 01:02:32,871
A moja sestra, moja draga sestra...
275
01:02:34,485 --> 01:02:38,056
Prona�la sam je u staji,
276
01:02:38,230 --> 01:02:41,273
obje�enu na gredama.
277
01:02:43,441 --> 01:02:48,545
Posvetila sam svoj �ivot
njoj. Da slu�im ljudima.
278
01:02:49,140 --> 01:02:52,758
Pacijenti u bolnici
su razgovarali sa mnom,
279
01:02:52,859 --> 01:02:56,576
povjeravali mi se,
govorili mi svoje tajne.
280
01:02:57,922 --> 01:03:00,558
Stvari koje su napravili.
281
01:03:02,704 --> 01:03:05,273
Lo�e stvari.
282
01:03:08,938 --> 01:03:12,567
Jesi li znao da je John
Lamptey imao dvije �ene?
283
01:03:12,668 --> 01:03:15,465
Sje�a� se Jane Spencer?
284
01:03:15,566 --> 01:03:19,706
Bacila se s drugog kata
nakon �to je nazvala policiju
285
01:03:19,807 --> 01:03:24,046
i rekla da je mu� tu�e. To je
bila la�. Nije ju ni taknuo.
286
01:03:24,147 --> 01:03:28,053
Bio je uhi�en i optu�en
za poku�aj ubojstva.
287
01:03:28,154 --> 01:03:32,484
Sve mi je priznala nakon �to sam
je uhvatila kako kida �avove na licu
288
01:03:32,585 --> 01:03:37,014
da joj rane izgledaju gore. Htjela
ga je opelje�iti za novac od razvoda.
289
01:03:37,912 --> 01:03:42,095
Taj �ovjek ju je volio.
-Moja �ena je voljela mene.
290
01:03:42,939 --> 01:03:45,096
Tvoja �ena...
291
01:03:48,368 --> 01:03:53,216
Tvoja �ena nije nosila vjen�ani prsten
292
01:03:53,351 --> 01:03:56,954
jer je �irila noge drugom mu�karcu.
293
01:03:57,055 --> 01:04:02,125
La�e�. -Bila je na sve
�etiri kao jebena kuja.
294
01:04:02,226 --> 01:04:05,081
Ne pri�aj vi�e. -Hajde.
295
01:04:05,223 --> 01:04:09,022
Bila je savr�eno odjevena,
pijana u hotelskom baru.
296
01:04:09,123 --> 01:04:12,810
Nije imala nikakve dokumente
kod sebe kad se sru�ila.
297
01:04:12,911 --> 01:04:16,768
Stvarno vjeruje� da je
bila na radnom sastanku?
298
01:04:16,869 --> 01:04:21,330
Vidjela sam tog tipa. Potajno
ju je posje�ivao u bolnici.
299
01:04:21,431 --> 01:04:25,509
Nao�it, visok tip. Zgodan. -Za�epi.
300
01:04:25,610 --> 01:04:30,069
Rekao mi je da to rade
stalno. Da si ne mogu pomo�i.
301
01:04:31,301 --> 01:04:36,331
U Bibliji pi�e da trebamo
biti �asni u braku.
302
01:04:36,432 --> 01:04:41,233
Tvoja �ena je bila gre�nica.
Tvoja �ena je bila kurva.
303
01:04:41,334 --> 01:04:45,339
Da vi�e nisi ni pisnula.
-Bila je gre�nica.
304
01:04:46,171 --> 01:04:51,825
Reci ti meni, tko je u krivu?
305
01:04:53,503 --> 01:04:57,227
Ti, Natalie?
306
01:04:59,325 --> 01:05:01,597
Ili tvoja �ena?
307
01:05:09,569 --> 01:05:11,695
Ja sam to u�inila.
308
01:05:17,104 --> 01:05:19,709
�elim da to ka�e�.
309
01:05:24,239 --> 01:05:26,569
Ja sam je ubila.
310
01:05:33,782 --> 01:05:36,243
I sad zna� razlog.
311
01:05:44,819 --> 01:05:48,231
Prestani. Ti si idiot.
312
01:05:55,785 --> 01:06:00,275
�to je? �to ho�e� da
ka�em? Zovem se Alana.
313
01:06:05,765 --> 01:06:07,767
Ti si idiot.
314
01:06:14,859 --> 01:06:17,873
�to je? �to ho�e� da ka�em?
315
01:09:03,553 --> 01:09:06,099
U�ivate u pogledu, gospodine?
316
01:09:06,548 --> 01:09:09,801
Prije sam dolazio ovamo sa �enom.
317
01:09:11,455 --> 01:09:14,158
Je li vam ruka dobro?
318
01:09:15,067 --> 01:09:20,376
Da. Nisam to ni primijetio.
Radio sam neke poslove po ku�i.
319
01:09:21,114 --> 01:09:26,429
Gdje vam je ku�a? -Preko
mosta, udaljena je 5 km.
320
01:09:27,357 --> 01:09:33,021
Imate li voza�ku kod sebe, gospodine?
-Postoji li problem? -Voza�ku molim.
321
01:09:33,394 --> 01:09:35,422
Naravno.
322
01:09:48,353 --> 01:09:53,997
Sve u redu, pozorni�e? -Istra�ujemo
auto. Va� auto odgovara opisu.
323
01:10:02,007 --> 01:10:06,326
Auto vam je veoma
�ist, g. Lewis. -Je li?
324
01:10:07,855 --> 01:10:09,947
Razumijem.
325
01:10:10,908 --> 01:10:12,998
Sve je u redu.
326
01:10:15,905 --> 01:10:18,615
Smijem li pogledati u prtlja�nik?
327
01:10:19,805 --> 01:10:21,816
Naravno.
328
01:10:34,098 --> 01:10:37,710
To je va�e? -�enino.
329
01:10:39,531 --> 01:10:43,615
Ispri�avamo se na smetnji,
gospodine. -Nema problema.
330
01:11:47,205 --> 01:11:51,291
�to da ka�em k�eri kad me bude
pitala �to se dogodilo s njezinom mamom?
331
01:11:53,175 --> 01:11:59,048
Nisi imala pravo oduzeti mi �enu prije
nego sam imao priliku pri�ati s njom.
332
01:12:02,547 --> 01:12:05,410
Mora� se predati policiji.
333
01:12:06,980 --> 01:12:10,091
Mislim da �e to biti problem.
334
01:12:15,836 --> 01:12:18,746
Za�to si sve morao upropastiti?
335
01:12:19,903 --> 01:12:22,722
Zovem se Cathy!
336
01:12:36,940 --> 01:12:41,576
Misli� da �u se odre�i svog �ivota
zbog tebe? Sad sam Cathy i sretna sam.
337
01:12:41,677 --> 01:12:44,822
O�ekuje� da se odreknem
svega? Zbog tebe?
338
01:13:04,722 --> 01:13:07,064
Gdje je pi�tolj?!
339
01:13:25,708 --> 01:13:27,779
Ne!
340
01:14:16,924 --> 01:14:20,789
Tata. -G. Lewis. -Ne!
341
01:14:21,090 --> 01:14:23,090
Alondra.
342
01:14:29,951 --> 01:14:32,055
Ne mi�i se!
343
01:14:32,395 --> 01:14:36,344
Molim te, nemoj je ozlijediti.
-Odmakni se, jebote!
344
01:14:37,155 --> 01:14:39,665
Tata! -Summer!
345
01:14:40,842 --> 01:14:45,049
Budi jako mirna, Summer.
U�ini to�no ono �to ti dama ka�e.
346
01:14:45,150 --> 01:14:50,008
Za�to si tako zakomplicirao stvari?
Sve je bilo tako jednostavno.
347
01:14:50,288 --> 01:14:54,585
A sad ovo? -Molim te,
nije ni�ta skrivila.
348
01:14:54,686 --> 01:14:57,727
Nije. Nisi ni ti.
349
01:14:58,318 --> 01:15:02,103
Nisam ni ja. -Natalie,
poslu�aj me. -Zovem se...
350
01:15:02,825 --> 01:15:05,386
Zovem se Cathy.
351
01:15:06,443 --> 01:15:12,627
Ona je dijete! -Za sve
ovo ovdje si ti kriv!
352
01:15:13,843 --> 01:15:15,928
Tata.
353
01:15:17,028 --> 01:15:22,255
Molim te. Preklinjem te.
Nemoj ozlijediti moje dijete.
354
01:15:24,595 --> 01:15:26,756
Tvoje dijete.
355
01:15:28,770 --> 01:15:32,009
Misli� da je ovo tvoje dijete?
356
01:15:33,981 --> 01:15:36,536
Bio si izdan, Roberte.
357
01:15:42,073 --> 01:15:45,349
Cathy, poslu�aj me.
358
01:15:45,550 --> 01:15:50,326
Ne mora� se predati policiji.
Nikome ni�ta ne�u re�i.
359
01:15:50,427 --> 01:15:53,551
Ne vjerujem ti. -Mo�e�
se vratiti starom �ivotu.
360
01:15:53,652 --> 01:15:58,403
Ne mogu. Zvala sam policiju, locirat �e
mobitel. Do�i �e tu. Sva�ta �u im re�i.
361
01:16:01,816 --> 01:16:07,104
Ovo mo�e zavr�iti samo na jedan na�in.
Jako mi je �ao. -Osim jedne stvari.
362
01:16:08,761 --> 01:16:11,913
Ova ku�a sve snima.
363
01:16:12,166 --> 01:16:16,943
Molim? -�ut �e sve �to si upravo rekla.
364
01:16:18,551 --> 01:16:20,644
La�e�.
365
01:16:21,563 --> 01:16:23,645
Summer, bje�i!
366
01:17:10,206 --> 01:17:12,213
Ne.
367
01:17:26,127 --> 01:17:28,171
Summer!
368
01:17:28,721 --> 01:17:30,772
Summer!
369
01:17:31,907 --> 01:17:33,952
Du�o.
370
01:17:35,469 --> 01:17:38,008
Summer. Du�o.
371
01:17:43,206 --> 01:17:45,255
O, Bo�e.
372
01:17:45,844 --> 01:17:47,919
Idemo odavde.
373
01:17:50,607 --> 01:17:52,645
Tu budi.
374
01:17:57,271 --> 01:18:01,699
Do�i. -Tata, nema je.
375
01:18:05,288 --> 01:18:07,300
Do�i!
376
01:18:10,540 --> 01:18:12,544
U�i.
377
01:18:13,140 --> 01:18:16,737
Zatvori vrata. Budi tu.
378
01:18:23,849 --> 01:18:25,908
Jebemti!
379
01:19:46,177 --> 01:19:48,607
Du�o. Do�i.
380
01:20:00,429 --> 01:20:03,764
�ao mi je, Summer. �ao mi je.
381
01:20:28,364 --> 01:20:30,462
Volim te.
382
01:20:32,704 --> 01:20:34,848
Ti si moje dijete.
383
01:20:35,776 --> 01:20:37,849
Moje dijete.
384
01:26:18,590 --> 01:26:21,626
Preveo: x200sx
30434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.