Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,240 --> 00:00:19,280
Η ΑΘΑΝΑΤΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
2
00:00:40,050 --> 00:00:41,433
Στην Κίνα ...
3
00:00:41,717 --> 00:00:44,367
στο πορτογαλικό νησί του Μακάο ...
4
00:00:44,760 --> 00:00:47,057
ζούσαν εκεί, προς
το τέλος του περασμένου αιώνα,
5
00:00:47,177 --> 00:00:49,550
μια πάρα πολύ πλούσιου εμπόρου ...
6
00:00:49,670 --> 00:00:52,200
... Του οποίου το όνομα ήταν Mister Clay.
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,633
Είχε ένα υπέροχο σπίτι
8
00:00:54,967 --> 00:00:57,400
και μια υπέροχη equippage.
9
00:00:57,933 --> 00:01:00,283
Και κάθισε στη μέση των δύο,
10
00:01:00,403 --> 00:01:02,750
όρθια, σιωπηλός ...
11
00:01:03,440 --> 00:01:05,640
... Και μόνο.
12
00:01:09,120 --> 00:01:13,120
Μεταξύ των άλλων Ευρωπαίων που είχε η
το όνομα του ένα σίδερο σκληρός άνθρωπος και τσιγκούνη.
13
00:01:13,600 --> 00:01:16,760
Πηλός χρεοκοπήσει δική σύντροφό του Louis Ducrot
14
00:01:16,960 --> 00:01:20,200
Πηλός μάλωσε, Ducrot δοκιμάσει
να ξεκινήσει τη δική του.
15
00:01:20,400 --> 00:01:22,767
Αλλά παλιά Πηλός δεν θα ακούσει γι 'αυτό.
16
00:01:22,887 --> 00:01:25,367
Ωχ όχι. Τον έφερε στα γόνατά του.
17
00:01:25,487 --> 00:01:27,200
- Τον ερειπωμένο, ε;
- Τον ερειπωμένο;
18
00:01:27,320 --> 00:01:29,757
Αυτόν και την οικογένειά του ήταν
ρίχνονται δεξιά στο δρόμο.
19
00:01:29,877 --> 00:01:32,240
Θα ήταν ένα μικρό τρόπο 300 Guineas.
20
00:01:32,360 --> 00:01:34,840
Αλλά Louis Ducrot δεν μπορούσαν να πληρώσουν ...
21
00:01:34,960 --> 00:01:38,520
- Και αυτό ήταν το τέλος της.
- Ήταν το τέλος της Louis.
22
00:01:38,640 --> 00:01:41,800
- Αυτοκτόνησε.
- Και η οικογένειά του;
23
00:01:42,080 --> 00:01:46,000
Λοιπόν, υπήρχε μια κόρη κάποια θέση
αλλά έτρεξε μακριά με έναν καπετάνιο.
24
00:01:46,200 --> 00:01:49,263
Και, φυσικά, παλιά Clay είχε λάβει
πάνω από το σπίτι. Κακή Louis!
25
00:01:49,537 --> 00:01:52,703
- Είχε ήταν περήφανος για εκείνο το σπίτι.
- Περήφανοι; Τα αντικείμενα της τέχνης σε αυτό.
26
00:01:52,823 --> 00:01:54,887
Αυτός έσπασαν και έκαψαν μέχρι
κάθε ένας από αυτούς, πριν φύγει.
27
00:01:55,007 --> 00:01:57,016
Είπε ότι τίποτα δεν σήμαινε
για τον εξωραϊσμό της ζωής
28
00:01:57,136 --> 00:01:59,833
θα συναινέσουν ποτέ να ζήσουν με
ο νέος αφέντης του σπιτιού αυτού.
29
00:01:59,953 --> 00:02:03,360
Εκτός από τα γυαλιά που αναζητούν ...
εκείνοι που έφερε από τη Γαλλία.
30
00:02:03,560 --> 00:02:07,000
Αυτές οι καθρέφτες είχε αντανακλάται μόνο
ευτυχισμένη και στοργική σκηνές
31
00:02:07,920 --> 00:02:10,920
Θα ήταν δολοφόνο του για
τιμωρία, είπε,
32
00:02:11,120 --> 00:02:15,200
για την κάλυψη, όπου κι αν πήγαινε,
το πορτρέτο μιας κρεμάλας.
33
00:02:16,920 --> 00:02:21,040
Ο κ Πηλός κάθισε να δειπνήσουν στη μοναξιά.
34
00:02:21,240 --> 00:02:24,080
Πρόσωπο με πρόσωπο με το πορτρέτο του.
35
00:02:30,160 --> 00:02:33,800
Ο ίδιος δεν γνώριζε την έλλειψη οποιασδήποτε
φιλικότητας στα περίχωρά του.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,640
Η ιδέα της φιλικότητας
37
00:02:36,840 --> 00:02:40,360
Ποτέ δεν είχε περάσει το σχέδιό του της ζωής.
38
00:02:40,560 --> 00:02:43,640
Ήταν φυσικό ότι τα πράγματα μόνο
θα πρέπει να είναι όπως ήταν
39
00:02:43,840 --> 00:02:46,920
επειδή είχε θέλησε να είναι έτσι ...
40
00:02:48,360 --> 00:02:52,160
για Mister Πηλός είχε έρθει για να έχουν
πίστη στην παντοδυναμία δική του.
41
00:02:59,080 --> 00:03:02,680
Όταν ήταν εβδομήντα,
είχε πέσει άρρωστος με την ουρική αρθρίτιδα.
42
00:03:05,360 --> 00:03:08,360
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ το βράδυ. Το κεφάλι του
υπάλληλος θα καθίσει μαζί του και να διαβάσει μεγαλοφώνως
43
00:03:08,560 --> 00:03:12,440
οι λογαριασμοί, οι εκτιμήσεις και
συμβάσεις της επιχείρησής του.
44
00:03:15,000 --> 00:03:19,720
Αυτό έφερε πίσω στον κ Clay, η
συστήματα και τους θριάμβους του παρελθόντος.
45
00:03:23,240 --> 00:03:25,640
Αλλά οι νύχτες ήταν μακρά.
46
00:03:40,760 --> 00:03:44,040
Έχουμε διαβάσει αυτό το ένα, επίσης, ο κ Clay.
47
00:03:44,240 --> 00:03:46,720
Διαβάστε δύο φορές πριν.
48
00:03:49,600 --> 00:03:53,360
Έχω να σας διαβάσω όλα τα παλιά
λογιστικά βιβλία δύο φορές.
49
00:03:55,760 --> 00:03:58,400
Θα αρχίσω ξανά;
50
00:04:00,200 --> 00:04:03,440
Υπάρχουν και άλλα είδη των βιβλίων.
51
00:04:06,200 --> 00:04:10,320
- Δεν έχετε ακούσει για αυτούς;
- Άλλα είδη των βιβλίων;
52
00:04:10,520 --> 00:04:15,240
Εκτός από τα λογιστικά βιβλία υπάρχουν και άλλα
πράγματα που οι άνθρωποι μερικές φορές διαβάζουν.
53
00:04:17,120 --> 00:04:21,080
Είμαι συνηθίσει να πάρει σας
τα πράγματα που θέλετε, κύριε Clay,
54
00:04:21,280 --> 00:04:24,600
Αν υπάρχουν αυτά τα βιβλία,
Θα πρέπει να κοιτάξει έξω για τους.
55
00:04:27,160 --> 00:04:29,760
Η νύχτα δεν έχει τελειώσει.
56
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
τι είναι αυτό?
57
00:04:50,960 --> 00:04:55,480
Στο κόμμα των Εβραίων που μου πήρε
με αυτούς που προσπαθούν να ξεφύγουν από την Πολωνία
58
00:04:55,680 --> 00:04:57,443
υπήρχε μια πολύ γέρος.
59
00:04:57,563 --> 00:04:59,720
Πριν πεθάνει, μου έδωσε αυτό.
60
00:04:59,840 --> 00:05:05,040
Εδώ, ο κ Clay, είναι κάτι
ότι θα σας διαβάσω.
61
00:05:18,348 --> 00:05:21,348
"Η έρημος και η μοναχική
μέρη πρέπει να είναι ευτυχής,
62
00:05:21,931 --> 00:05:24,640
"Και η έρημος θα
χαίρονται και άνθος
63
00:05:24,760 --> 00:05:27,920
- "Σε συγχρονισμό ακόμα και με χαρά ..."
- Αυτό δεν είναι ένα βιβλίο.
64
00:05:28,120 --> 00:05:32,000
- «Ενίσχυση εσείς το αδύναμο χέρι ..."
- Αυτό δεν είναι ένα βιβλίο καθόλου.
65
00:05:32,200 --> 00:05:35,960
Είναι αυτό που έχετε ζητήσει.
Κάτι δίπλα από τα λογιστικά βιβλία.
66
00:05:38,880 --> 00:05:42,960
"Ενίσχυση εσείς αδύναμα χέρια τους
και επιβεβαιώστε αδύναμες γόνατά τους "
67
00:05:43,160 --> 00:05:47,480
- Πώς Ξεκίνησε μπορείτε να το πάρετε;
- "Να τους πω ότι φοβούνται καρδιά:
68
00:05:47,680 --> 00:05:50,760
«Ιδού ο Θεός σου θα έρθει
με μια ανταμοιβή. »
69
00:05:50,960 --> 00:05:54,000
«Τότε οι οφθαλμοί των τυφλών
πρέπει να ανοίξει
70
00:05:54,200 --> 00:05:57,320
"Και τα αυτιά των κουφών
θα πάψουν να είναι. "
71
00:05:57,520 --> 00:06:00,640
"Τότε ο χωλός θέλει
άλμα ως έλαφος »
72
00:06:00,840 --> 00:06:03,910
"Και εν τη ερήμω
πρέπει νερά ξεσπάσει. "
73
00:06:04,030 --> 00:06:06,343
Τι ήταν όλα αυτά;
74
00:06:06,610 --> 00:06:08,543
Έχει συμβεί;
75
00:06:09,327 --> 00:06:09,977
Κανένα.
76
00:06:10,320 --> 00:06:12,487
Είναι συμβαίνει τώρα;
77
00:06:13,253 --> 00:06:14,003
Κανένα.
78
00:06:16,280 --> 00:06:20,440
- Ποιος θέσει αυτό το πράγμα μαζί;
- Ο προφήτης Ησαΐας.
79
00:06:22,520 --> 00:06:24,960
Ο προφήτης!
80
00:06:27,400 --> 00:06:29,880
Δεν μου αρέσει προφητείες.
81
00:06:32,600 --> 00:06:35,760
Οι άνθρωποι θα πρέπει να καταγράφει μόνο τα πράγματα
82
00:06:35,960 --> 00:06:39,320
όταν έχουν ήδη συμβεί.
83
00:06:40,520 --> 00:06:44,600
Αυτός ο προφήτης σου,
όταν έκανε ζήσει;
84
00:06:44,800 --> 00:06:47,640
Ω, περίπου χίλια χρόνια πριν,
Ο κ Clay.
85
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
Αυτο ξαναπεστο,
σχετικά με την χωλός.
86
00:06:51,600 --> 00:06:54,720
"Στη συνέχεια, χωλός θα
άλμα ως έλαφος »
87
00:06:54,920 --> 00:06:58,080
"Και τα αυτιά των κουφών
θα πάψουν να είναι. "
88
00:07:02,640 --> 00:07:06,600
Είναι κανέναν να κάνει τίποτα
για να κάνουν αυτά τα πράγματα να συμβούν;
89
00:07:06,800 --> 00:07:09,520
Αυτή είναι μια προφητεία, ο κ Clay!
90
00:07:12,120 --> 00:07:15,840
- που πηγαίνεις?
- Για να πάρετε το λογαριασμό του βιβλίου, ο κ Clay.
91
00:07:21,400 --> 00:07:25,040
Δεν θέλετε μου να σας διαβάσω
πια από τα λογιστικά βιβλία;
92
00:07:26,080 --> 00:07:29,640
Οι άνθρωποι μπορεί να καταγράψει τα πράγματα
έξω από λογιστικά βιβλία,
93
00:07:29,840 --> 00:07:33,360
πράγματα που έχουν ήδη συμβεί.
94
00:07:33,880 --> 00:07:36,920
Ξέρετε τι μια τέτοια
εγγραφή ονομάζεται;
95
00:07:37,120 --> 00:07:39,520
- μια ιστορία.
- Ναι, ο κ Clay.
96
00:07:41,160 --> 00:07:45,120
Άκουσα μια ιστορία κάποτε, όταν για πρώτη φορά
ήρθε εδώ στην Κίνα.
97
00:07:47,000 --> 00:07:51,880
Ένας από τους ναύτες είπαν οι άλλοι
για ένα πράγμα το οποίο είχε συμβεί.
98
00:07:53,520 --> 00:07:56,040
Τους είπε μια ιστορία.
99
00:07:59,920 --> 00:08:03,160
Ένας ναύτης ήταν το περπάτημα από
τον εαυτό του κοντά σε ένα λιμάνι
100
00:08:04,320 --> 00:08:08,640
όταν μια μεταφορά οδήγησε μέχρι και
μια πλούσια ηλικιωμένος κύριος είπε.
101
00:08:09,200 --> 00:08:15,040
"Θα είναι μια ωραία ναύτης που αναζητούν.
Θέλετε να κερδίσετε 5 Guineas; "
102
00:08:16,640 --> 00:08:21,280
Ο ναύτης φυσικά απάντησαν ναι και το
πλούσια ηλικιωμένος κύριος που τον οδήγησε στο σπίτι του
103
00:08:21,480 --> 00:08:24,000
και του έδωσε φαγητό και το κρασί
104
00:08:24,200 --> 00:08:28,000
και του είπε:
"Είμαι πολύ πλούσιος.
105
00:08:28,760 --> 00:08:31,760
"Είμαι πολύ παλιά και δεν εμπιστεύομαι τους ανθρώπους
106
00:08:31,960 --> 00:08:36,440
"Που θα κληρονομήσουν ό, τι έχω αποθηκεύσει έως και όλη μου τη ζωή.
107
00:08:37,560 --> 00:08:42,200
"Πριν από τρία χρόνια παντρεύτηκε μια νεαρή σύζυγος.
108
00:08:43,120 --> 00:08:45,320
"Αλλά υπήρξε καμία καλό για μένα.
109
00:08:46,440 --> 00:08:49,000
"Δεν έχω κανένα παιδί."
110
00:08:51,240 --> 00:08:55,520
Με την άδειά σας, κ Clay,
Μπορώ επίσης να πω αυτή την ιστορία.
111
00:08:55,720 --> 00:08:57,840
τι είναι αυτό?
112
00:08:59,000 --> 00:09:03,280
Ο ηλικιωμένος κύριος οδήγησε
ο ναύτης σε ένα υπνοδωμάτιο
113
00:09:03,480 --> 00:09:06,720
το οποίο φωτιζόταν με
κηροπήγια από καθαρό χρυσάφι.
114
00:09:06,920 --> 00:09:08,920
Δεν ήταν έτσι, ο κ Clay;
115
00:09:11,320 --> 00:09:15,120
Στο δωμάτιο υπήρχε ένα κρεβάτι
και στο κρεβάτι υπήρχε μια κυρία.
116
00:09:15,320 --> 00:09:18,920
Ο ηλικιωμένος κύριος πήρε από
πορτοφόλι του ένα κομμάτι του χρυσού.
117
00:09:19,520 --> 00:09:24,440
Ένα κομμάτι 5 Γουινέας, ο κ Clay,
και παρέδωσε στο ναύτη.
118
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
- Πώς θα έρθει να ξέρουν αυτή την ιστορία;
- Έχω πλεύσει σε πολλά πλοία, ο κ Clay.
119
00:09:28,560 --> 00:09:31,600
Δεν μπορείτε να γνωρίζει
ο ναύτης στο πλοίο μου.
120
00:09:31,800 --> 00:09:34,880
Αυτά τα πράγματα συνέβησαν στο
πριν πολλά χρόνια.
121
00:09:35,080 --> 00:09:37,320
Είχε να είναι ένας γέρος από τώρα.
122
00:09:37,520 --> 00:09:41,440
Ερχόμενοι εδώ στην Κίνα, ο κ Clay,
έχετε ταξιδέψει σε ένα μόνο πλοίο.
123
00:09:41,640 --> 00:09:44,280
Έτσι έχετε ακούσει την ιστορία μόνο μία φορά.
124
00:09:44,480 --> 00:09:47,800
- Τι είναι αυτό πήρε να κάνει με την ιστορία μου;
- Από Gravesend στη Λισαβόνα,
125
00:09:48,000 --> 00:09:51,720
υπήρχε ένας ναύτης σε
ότι το πλοίο που είπε την ιστορία.
126
00:09:51,920 --> 00:09:55,520
Με τον τρόπο μου στη Σιγκαπούρη, άκουσα
ένας άλλος ναύτης διηγηθώ αυτή την ιστορία.
127
00:09:55,720 --> 00:09:58,960
Η ιστορία ποτέ δεν πείτε happended
128
00:09:59,160 --> 00:10:03,680
και γι 'αυτό λέγεται.
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ, ο κ Clay.
129
00:10:05,600 --> 00:10:07,720
Δεν μου αρέσει προφητείες.
130
00:10:17,036 --> 00:10:18,402
Ναι, ο κ Clay.
131
00:10:24,640 --> 00:10:27,080
Καληνύχτα, κ Clay.
132
00:11:12,040 --> 00:11:16,600
Δεν μου αρέσει προσποίηση.
Δεν μου αρέσει προφητείες.
133
00:11:17,960 --> 00:11:20,040
Μου αρέσει πραγματικά περιστατικά!
134
00:11:20,240 --> 00:11:25,680
Αν αυτή η ιστορία δεν έχει συμβεί ποτέ,
Πάω να το κάνει να συμβεί τώρα.
135
00:11:31,320 --> 00:11:34,520
Νομίζεις ότι δεν μπορώ να κάνω αυτό που θέλω να κάνω;
136
00:11:34,720 --> 00:11:37,760
Ο κ Clay, νομίζω ότι εσύ
μπορεί να κάνει ό, τι θέλετε.
137
00:11:38,800 --> 00:11:41,850
Θέλω την ιστορία που
Σας είπα να συμβεί.
138
00:11:44,686 --> 00:11:45,816
Ναι, ο κ Clay.
139
00:11:45,936 --> 00:11:49,520
Θέλω να συμβεί στην πραγματική ζωή
140
00:11:53,523 --> 00:11:55,800
σε πραγματικούς ανθρώπους.
141
00:11:56,373 --> 00:11:58,406
Ναι, ο κ Clay. Σε πραγματικούς ανθρώπους.
142
00:12:01,720 --> 00:12:05,840
- Πού θέλετε να συμβεί.
- Εδώ. Στο δικό μου σπίτι.
143
00:12:06,040 --> 00:12:09,080
Θέλω να δω όλα με τα μάτια μου.
144
00:12:10,800 --> 00:12:14,800
Θέλω να δειπνήσουν με τον ναύτη
στην τραπεζαρία μου
145
00:12:15,000 --> 00:12:20,120
Θέλω να τον ξεχωρίσω τον εαυτό μου
στο δρόμο από το λιμάνι.
146
00:12:21,200 --> 00:12:25,800
- Θα περιλαμβάνει έξοδα.
- Ναι. Δεν πρόκειται να μας κοστίσει κάποια χρήματα.
147
00:12:27,960 --> 00:12:31,480
Θυμάστε υπάρχει
μια γυναίκα στην ιστορία.
148
00:12:32,960 --> 00:12:35,484
Η νεαρή δεσποινίδα,
Δεν θα είναι σε θέση να σας πάρει.
149
00:12:35,604 --> 00:12:38,201
Είμαι σας πληρώνουν για να κάνω αυτή τη δουλειά για μένα ...
150
00:12:40,677 --> 00:12:43,827
και θα είναι μέρος της δουλειάς σας
να με βρει αυτή τη γυναίκα.
151
00:12:44,293 --> 00:12:45,510
Ναι, ο κ Clay.
152
00:12:50,640 --> 00:12:53,440
Θα πρέπει να το ξανασκεφτείτε.
153
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
Αλλά είχε ήδη σκέφτεται να τελειώσει.
154
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Αυτό γέρος, σκέφτηκε, θα τρελών.
155
00:13:18,960 --> 00:13:23,120
Από αυτή τη στιγμή, κατάλαβε
ότι ήταν απαραίτητο να κύριό του.
156
00:13:23,320 --> 00:13:26,760
Εκείνος δεν είχε την πρόθεση να αντλήσει
οποιοδήποτε όφελος από αυτό,
157
00:13:26,960 --> 00:13:29,800
αλλά η ιδέα του ευχαριστημένος.
158
00:13:33,760 --> 00:13:37,280
Αυτό υπάλληλος θα μπορούσε κάλλιστα να ήταν
ένα ιδιαίτερα επικίνδυνο άτομο
159
00:13:37,480 --> 00:13:41,080
εκτός από το ότι η φιλοδοξία,
επιθυμία, σε οποιαδήποτε μορφή
160
00:13:41,280 --> 00:13:45,640
είχαν πλυθεί και να λευκανθεί
και έκαψαν έξω από αυτόν.
161
00:13:46,720 --> 00:13:49,480
Δεν είχε καμία επιθυμία για την αγάπη σ 'αυτόν.
162
00:13:49,680 --> 00:13:52,880
χωρίς φόβο. Και καμία επιθυμία να πολεμήσει.
163
00:13:53,080 --> 00:13:56,840
Ήταν σαν ένα είδος εντόμου:
σκληρά για να συντρίψει,
164
00:13:57,040 --> 00:13:59,800
ακόμη και με την φτέρνα ενός εκκίνησης.
165
00:14:01,960 --> 00:14:05,600
Και όμως, υπήρχαν πράγματα
δεν έχει ακόμα να αφηγείται
166
00:14:05,800 --> 00:14:08,800
η οποία κινήθηκε σαν μεγάλο
ιχθύων βαθέων υδάτων
167
00:14:09,000 --> 00:14:12,040
στα βάθη της σκοτεινής μυαλό του.
168
00:14:12,960 --> 00:14:15,320
Είχε μόνο ένα πάθος:
169
00:14:15,520 --> 00:14:18,560
μια λαχτάρα να μείνει μόνη της.
170
00:14:19,680 --> 00:14:22,640
Η ψυχή του συμπυκνώθηκε
σε αυτό το αίτημα,
171
00:14:22,840 --> 00:14:26,040
ότι θα μπορούσε θα μπορούσε να εισέλθει
μικρό δωμάτιο και έκλεισε την πόρτα του του
172
00:14:26,240 --> 00:14:29,840
με την ασφάλεια που, εδώ, κανείς δεν
στον κόσμο θα μπορούσε ενδεχομένως να τον ακολουθήσει.
173
00:14:48,800 --> 00:14:52,400
Από την επόμενη μέρα, είχε αποφασίσει
σχετικά με την ηρωίδα της ιστορίας.
174
00:14:52,600 --> 00:14:54,600
Στην πόλη, που ονομαζόταν Virginie.
175
00:14:54,800 --> 00:14:57,720
Ήταν η ερωμένη του άλλου υπάλληλος
στις εγκαταστάσεις του κ αργίλου,
176
00:14:57,920 --> 00:15:00,680
- Ένας νεαρός άνδρας με το όνομα Simpson.
- Τσάρλι;
177
00:15:00,880 --> 00:15:03,000
Θυμάστε, με ρώτησε
να έχετε αγοράσει ένα σάλι.
178
00:15:03,200 --> 00:15:06,200
Γι 'αυτό σας έφερε κάποια από αυτά, έτσι
θα μπορούσατε να επιλέξετε αυτό που σας αρέσει.
179
00:15:06,400 --> 00:15:09,880
Ναι. Τσάρλι δεν ήθελε να δει
στα καταστήματα αγοράζουν τέτοια πράγματα για μια γυναίκα.
180
00:15:10,080 --> 00:15:13,520
Λόγο του ότι θα μπορούσε να πήρε πίσω
με την οικογένειά του στην Ευρώπη. Έτσι στείλατε.
181
00:15:13,720 --> 00:15:16,920
Υποθέτω ότι δεν έχεις μια οικογένεια
στην Ευρωπη? ποιο είναι το όνομά σου?
182
00:15:17,120 --> 00:15:20,480
Levinsky. Ελισαμά Levinsky.
183
00:15:22,120 --> 00:15:25,440
Δεν θα σας ρωτήσω τι θέλεις από μένα.
Μπορείτε να μου πείτε όταν νιώθετε την ανάγκη.
184
00:15:25,640 --> 00:15:28,233
Εάν γνωρίζετε Τσάρλι, μπορώ να σας υποθέτω
συνεργαστεί μαζί του στο γραφείο του ...
185
00:15:28,517 --> 00:15:30,720
- Για την παλιά αμερικανική;
- Ναι, Μις Virgine.
186
00:15:30,840 --> 00:15:35,000
πώς είναι αυτός? Ο γέρος;
Άκουσα ότι ήταν άρρωστος.
187
00:15:35,200 --> 00:15:38,319
Πως δεν είναι καλά, δεσποινίς Virginie.
Αυτός δεν αφήνει το σπίτι του.
188
00:15:38,320 --> 00:15:40,839
Καλή. Είναι αυτός πρόκειται να πεθάνει;
189
00:15:40,959 --> 00:15:41,922
Ωχ όχι.
190
00:15:42,520 --> 00:15:44,920
Τουλάχιστον αυτός είναι αρκετά ισχυρή
για να αναπληρώσετε τα νέα συστήματα.
191
00:15:45,120 --> 00:15:47,680
Με την άδειά σας,
Θα σας πω ένα από αυτά.
192
00:15:47,880 --> 00:15:51,130
Απεχθάνεται προσποίηση.
Απεχθάνεται προφητείες.
193
00:15:51,250 --> 00:15:52,647
Του αρέσει πραγματικά περιστατικά.
194
00:15:52,767 --> 00:15:54,080
- Τα πραγματικά περιστατικά;
- Ναι.
195
00:15:54,200 --> 00:15:57,922
Αλλά πριν από 50 χρόνια, σε ένα πλοίο,
άκουσε μια ιστορία που αποκαλύπτεται.
196
00:15:58,400 --> 00:16:01,440
Ένας ναύτης περπατούσε μόνος του κοντά στο λιμάνι
197
00:16:01,640 --> 00:16:05,080
όταν ένας πλούσιος ηλικιωμένος κύριος οδήγησε μέχρι
σε μια άμαξα και του είπε:
198
00:16:05,280 --> 00:16:09,360
"Θα είναι μια ωραία ναύτης που αναζητούν.
Θέλετε να κερδίσετε 5 Guineas απόψε; "
199
00:16:09,560 --> 00:16:11,799
- Αυτό ήταν το Μπενίν.
- Ναι;
200
00:16:11,800 --> 00:16:13,300
Όχι εδώ στο Μακάο.
201
00:16:13,420 --> 00:16:16,560
Έχω ακούσει από έναν φίλο του ορυχείου,
ένας Άγγλος, εμποροκαραβοκύρης.
202
00:16:16,680 --> 00:16:18,760
Αυτό συνέβη σε ένα ναύτη που ήξερε
όταν για πρώτη φορά πήγε στη θάλασσα.
203
00:16:18,880 --> 00:16:22,840
Μις Virginie, πρόκειται για μια ιστορία που ζει
σε πλοία. Όλες οι ναυτικοί έχουν πει.
204
00:16:23,040 --> 00:16:27,480
Θα μπορούσε να είχε μείνει στη θάλασσα και ποτέ
έρχονται στην ξηρά, αν δεν ήταν για τον κ Clay.
205
00:16:27,680 --> 00:16:31,840
Έχει κάνει μέχρι το μυαλό του για να το έχουν
συμβαίνουν στην πραγματική ζωή σε πραγματικούς ανθρώπους
206
00:16:31,960 --> 00:16:33,907
ώστε ένας ναύτης στον κόσμο
207
00:16:34,027 --> 00:16:38,040
πρέπει να είναι σε θέση να το πω, ξεκινώντας από
μέχρι το τέλος, όπως συνέβη στην πραγματικότητα για τον ίδιο.
208
00:16:38,240 --> 00:16:39,537
Αν θέλει να παίξει μια κωμωδία,
209
00:16:39,657 --> 00:16:42,520
μια κωμωδία με το διάβολο,
είναι ένα ζήτημα μεταξύ των δυο τους.
210
00:16:42,640 --> 00:16:46,080
- Τι είναι για μένα;
- Ναι! Μια κωμωδία. Είχα ξεχάσει τη λέξη.
211
00:16:46,280 --> 00:16:48,880
Υπάρχουν τρεις άνθρωποι στην κωμωδία του κ αργίλου.
212
00:16:49,080 --> 00:16:52,120
Ο ηλικιωμένος κύριος, θα παίξει τον εαυτό του
και ο νεαρός ναύτης ...
213
00:16:52,480 --> 00:16:54,760
θα βρει τον εαυτό του από το λιμάνι.
214
00:16:54,960 --> 00:16:58,560
Αλλά αν ένας Άγγλος καπετάνιος έμπορος έχει
Σας είπα αυτό, Μις Virginie,
215
00:16:58,760 --> 00:17:03,400
που θα σας έχει πει ότι εκτός από αυτά
δύο υπάρχει επίσης μια όμορφη, νεαρή κοπέλα.
216
00:17:05,440 --> 00:17:10,160
Εκ μέρους του κ αργίλου, τώρα ανυπομονώ
για αυτή την όμορφη, νεαρή κοπέλα.
217
00:17:10,600 --> 00:17:13,720
Αν θα έρθει σε αυτή την κωμωδία
και να τελειώσει γι 'αυτόν,
218
00:17:13,920 --> 00:17:16,880
Ο κ Clay θα πληρώσει 100 Guineas της.
219
00:17:37,800 --> 00:17:41,640
Παλιά Πηλός έκανε κάποια αρκετά
παράξενες ιδέες μιας κωμωδίας.
220
00:17:41,840 --> 00:17:46,520
Σε μια κωμωδία, οι ηθοποιοί υποκρίνονται
για να σκοτώσουν ο ένας τον άλλο ... ή να πεθάνει ...
221
00:17:46,720 --> 00:17:49,720
ή να πάει στο κρεβάτι με τους εραστές τους.
222
00:17:49,920 --> 00:17:52,920
Δεν κάνουν πραγματικά κάποια από αυτά τα πράγματα.
223
00:17:53,120 --> 00:17:56,120
Είσαι πλοιάρχου, όπως
ο αυτοκράτορας Νέρων της Ρώμης
224
00:17:56,320 --> 00:17:59,440
που είχαν οι άνθρωποι τρώγονται από λιοντάρια.
225
00:17:59,640 --> 00:18:02,920
- Ναι;
- Ναι. Ακριβώς για να διασκεδάζουν τον εαυτό του.
226
00:18:03,120 --> 00:18:06,720
- Αλλά από τότε δεν έχει γίνει.
- Και ήταν ο αυτοκράτορας Νέρων πολύ πλούσιος;
227
00:18:06,920 --> 00:18:09,720
Αχ ... αυτός ανήκει όλο τον κόσμο.
228
00:18:09,920 --> 00:18:12,920
- Και ήταν κωμωδίες του καλό;
- Τους άρεσε ο ίδιος, υποθέτω.
229
00:18:13,120 --> 00:18:16,160
Αλλά στις μέρες μας, ο οποίος θα
ο ίδιος να πάρει για να παίξει σε αυτά;
230
00:18:16,360 --> 00:18:19,440
Αν ανήκει όλο τον κόσμο, θα
να πάρετε τους ανθρώπους για να παίξει σε αυτά.
231
00:18:19,640 --> 00:18:23,000
Τι σημαίνει αυτός που πληρώνετε;
30 αργύρια;
232
00:18:23,200 --> 00:18:27,520
Είμαι στη δούλεψή του κ αργίλου. δεν μπορω
τολμούσε να πάει πουθενά, αλλά με αυτόν.
233
00:18:27,720 --> 00:18:31,680
Αλλά εσείς, κυρία Virginie, μπορείτε
μπορεί να πάει οπουδήποτε θέλετε.
234
00:18:31,880 --> 00:18:34,360
- Ναι. έτσι νομίζω.
- Ναι. Θα υποθέσουμε έτσι.
235
00:18:34,560 --> 00:18:37,240
Αλλά θα ήταν σε θέση να πάει
όποτε θέλετε όλη σου τη ζωή.
236
00:18:37,440 --> 00:18:40,960
Ήμουν τόσο θυμωμένος με τη ζωή μου σήμερα
ότι είχε την πρόθεση να θέσει τέλος στην παράβαση.
237
00:18:41,160 --> 00:18:43,400
Αλλά τώρα είστε θυμωμένοι μαζί μου.
238
00:18:45,471 --> 00:18:47,005
Μις Virginie,
239
00:18:47,688 --> 00:18:50,640
Ο κ Clay είναι έτοιμη
να πληρώσει 100 Guineas
240
00:18:50,840 --> 00:18:54,040
αν το βράδυ που διορίζονται από αυτόν,
θα έρθει στο σπίτι του.
241
00:18:54,240 --> 00:18:58,200
- Για το σπίτι του;
- Ναι. Στο σπίτι του.
242
00:19:07,800 --> 00:19:10,440
Ξέρετε τι σπίτι που είναι;
Είναι το σπίτι του πατέρα μου.
243
00:19:10,560 --> 00:19:12,174
Έπαιξα σε αυτό, όταν ήμουν μικρό κορίτσι.
244
00:19:12,294 --> 00:19:13,874
Αυτό το σπίτι ήταν η μόνη
πράγμα που με άφησε από τη στιγμή που
245
00:19:13,994 --> 00:19:16,000
όταν ήμουν πλούσια και όμορφη και αθώα.
246
00:19:16,120 --> 00:19:19,058
Η ηρωίδα της ιστορίας κ αργίλου
Είναι πλούσιο, όμορφο και αθώο.
247
00:19:19,320 --> 00:19:21,208
Όλα αυτά τα χρόνια,
κάθε φορά που περπάτησαν παρελθόν,
248
00:19:21,328 --> 00:19:23,158
Έχω ονειρευτεί πως
Θα εισάγετε μια ακόμη φορά.
249
00:19:23,440 --> 00:19:26,080
Είστε να τα καταχωρείτε εκ νέου, Μις Virginie.
250
00:19:29,679 --> 00:19:30,296
Κανένα.
251
00:19:31,800 --> 00:19:34,929
Δεν θα πάω
σε αυτό το σπίτι, κ Levinsky.
252
00:20:22,840 --> 00:20:26,880
Έχετε ξανάρθει εδώ. Είναι
όχι πάρα πολύ από ένα μέρος, έτσι δεν είναι;
253
00:20:27,143 --> 00:20:27,777
Κανένα.
254
00:20:28,840 --> 00:20:30,840
Δεν πρέπει να νομίζετε ότι έπαιρνα
να χρησιμοποιηθεί για την πολύ καλύτερα.
255
00:20:31,040 --> 00:20:33,879
Ζω από το λιμάνι κοντά
τα τρίμηνα της εταιρείας.
256
00:20:33,999 --> 00:20:36,331
Της εταιρείας κ αργίλου!
257
00:20:38,837 --> 00:20:40,037
είναι αλήθεια.
258
00:20:40,531 --> 00:20:43,160
- Είσαι ένας σημαντικός άνθρωπος
- Κανένα! Μις Virginie.
259
00:20:43,280 --> 00:20:45,647
Μπορείτε να εκτελέσετε το γραφείο του γέρου γι 'αυτόν.
260
00:20:45,767 --> 00:20:48,243
Έχετε όλες τις υποθέσεις του
στα χέρια σας.
261
00:20:48,363 --> 00:20:50,320
Ζείτε σε ένα σπίτι στην Praia Grande;
262
00:20:50,520 --> 00:20:53,220
- ένα δωμάτιο.
- ένα δωμάτιο.
263
00:20:54,760 --> 00:20:57,280
Αναρωτιέμαι τι είναι όπως.
264
00:20:59,920 --> 00:21:02,040
Μήπως έχετε ένα σπίτι
όταν ήσουν παιδί;
265
00:21:02,160 --> 00:21:04,863
- Κανένα.
- έτσι νόμιζα.
266
00:21:05,880 --> 00:21:09,160
- Τον ήξεραν, έτσι δεν είναι;
- Όχι, κυρία Virginie.
267
00:21:09,280 --> 00:21:12,559
Το όνομά του ήταν Ducrot.
Αυτός ήταν ο πατέρας μου.
268
00:21:12,840 --> 00:21:15,320
Δεν είναι το όνομα σας
χρησιμοποιούν πλέον, Μις Virginie.
269
00:21:16,680 --> 00:21:19,840
Ο πατέρας σου πέθανε πριν έρθω στην Κίνα.
270
00:21:21,120 --> 00:21:23,120
Ο ίδιος σκοτώθηκε.
271
00:21:25,120 --> 00:21:29,360
Αυτό δεν είναι η μητέρα μου.
Είναι η αυτοκράτειρα Ευγενία της Γαλλίας.
272
00:21:30,640 --> 00:21:36,280
Συνηθίζαμε να μιλήσει, ο πατέρας μου και εγώ,
μεγάλη, υπέροχη, ευγενή πράγματα.
273
00:21:36,400 --> 00:21:40,416
Μου είπε πως η Αυτοκράτειρα
φορούσε λευκό σατέν παπούτσια της
274
00:21:40,536 --> 00:21:42,366
μία φορά μόνο
275
00:21:42,486 --> 00:21:44,897
Στη συνέχεια έκανε ένα δώρο από τους
στα κοινά σχολεία
276
00:21:45,017 --> 00:21:48,200
για τα μικρά κορίτσια να φορούν
στην πρώτη κοινωνία τους.
277
00:21:48,400 --> 00:21:50,600
Θα έπρεπε να κάνει το ίδιο πράγμα.
278
00:21:51,400 --> 00:21:54,440
Παπά ήταν τόσο περήφανη για μικρά πόδια μου.
279
00:21:55,440 --> 00:21:58,920
Η αυτοκράτειρα κάνει μια μεγάλη
καριέρα για τον εαυτό της.
280
00:21:59,120 --> 00:22:03,880
Είπε στον Αυτοκράτορα
ότι ο τρόπος για να κρεβατοκάμαρά της
281
00:22:04,080 --> 00:22:07,080
έτρεξε μέσα στον καθεδρικό ναό της Νοτρ Νταμ.
282
00:22:09,200 --> 00:22:12,210
Και ο τρόπος για να κρεβατοκάμαρά μου;
283
00:22:14,560 --> 00:22:18,080
Τον τελευταίο καιρό, έχει περάσει
γραφεία και καταμέτρηση σπίτια.
284
00:22:19,160 --> 00:22:22,400
Πάμε όπου μας είπαν, Μις Virginie.
285
00:22:29,320 --> 00:22:33,840
- Τι πραγματικά θέλουν, ο γέρος;
- Για να αποδείξει την παντοδυναμία του,
286
00:22:34,040 --> 00:22:36,200
να κάνει το πράγμα που δεν μπορεί να γίνει.
287
00:22:36,400 --> 00:22:40,720
Και όμως, είπατε ο αυτοκράτορας της Ρώμης
ανήκει όλο τον κόσμο.
288
00:22:40,920 --> 00:22:44,800
Αλλά οι άνθρωποι εκεί κάτω,
με κατεύθυνση το βορρά, νότο, ανατολή, δύση,
289
00:22:45,000 --> 00:22:48,360
Πόσα θα πρέπει να πηγαίνει σε όλα
αν δεν είχαν πει να πάω
290
00:22:48,560 --> 00:22:52,360
από τον κ Clay και το άλλο
πλούσιοι έμποροι σαν κι αυτόν;
291
00:22:52,560 --> 00:22:55,880
Τώρα, ο κ Clay σας έχει πει
να πάει στο σπίτι του
292
00:22:56,080 --> 00:22:58,200
και θα πρέπει να πάει.
293
00:23:02,680 --> 00:23:06,160
Υποθέτω ότι κανείς δεν θα μπορούσε να
προσβάλλετε ακόμη και αν προσπάθησα.
294
00:23:06,360 --> 00:23:07,895
Γιατί πρέπει να τους αφήσουμε;
295
00:23:08,015 --> 00:23:10,342
Και αν σας είπα να
βγούμε από αυτό το σπίτι;
296
00:23:10,462 --> 00:23:12,462
Όταν είχα πάει. θέλετε να καθίσετε εδώ
297
00:23:12,582 --> 00:23:15,078
και να σκεφτούμε τα πράγματα για τα
που μου έστειλε μακριά.
298
00:23:17,280 --> 00:23:20,120
Μήπως δεν λέτε ότι είχε
χωρίς οικογένεια στην Ευρώπη;
299
00:23:20,320 --> 00:23:24,160
Υπήρχε ένα πογκρόμ, Μις Virginie.
Σκοτώθηκαν σε πογκρόμ.
300
00:23:24,360 --> 00:23:27,880
- Αλλά δραπέτευσε και ήρθε στην Κίνα;
- Ήμουν σε πολλές θέσεις στην πρώτη:
301
00:23:28,080 --> 00:23:30,960
Φρανκφούρτη, το Λονδίνο, το Άμστερνταμ, τη Λισαβόνα ...
302
00:23:31,160 --> 00:23:34,040
- Λοιπόν, είσαι εδώ τώρα.
- Ναι, Μις Virginie.
303
00:23:34,240 --> 00:23:35,690
Βλέπω τώρα ...
304
00:23:35,810 --> 00:23:36,920
ποιός είσαι.
305
00:23:37,040 --> 00:23:40,560
Νόμιζα ότι ήταν ένα μικρό αρουραίο
έξω από αποθήκη κ αργίλου.
306
00:23:40,760 --> 00:23:43,040
Et toi, tu es le juif περιπλανώμενες. I>
307
00:23:45,360 --> 00:23:48,029
Έχω ταξιδέψει μία φορά, τον εαυτό μου ... για μια στιγμή.
308
00:23:48,149 --> 00:23:49,946
Que se o marinheiro ... i>
309
00:23:50,066 --> 00:23:51,363
Ένας Άγγλος καπετάνιος ...
310
00:23:52,427 --> 00:23:54,280
αυτός που μου είπε την ιστορία σας.
311
00:23:54,400 --> 00:23:56,600
Με πήρε στην Ιαπωνία.
312
00:23:56,800 --> 00:23:59,840
Την πρώτη νύχτα μας,
υπήρξε ένας σεισμός.
313
00:24:00,360 --> 00:24:04,040
Η γη έτρεμε και κούνησε
για την απώλεια της αθωότητας μου.
314
00:24:06,960 --> 00:24:10,520
- Στις σάλια, Μις Virginie ...
- Στις σάλια;
315
00:24:10,720 --> 00:24:13,840
Ναι. Στην άλλη μια φορά έφερε Ι
εδώ για σας για να επιλέξουν από ...
316
00:24:14,040 --> 00:24:17,480
το καθένα, υπάρχει ένα μοτίβο.
Ένα πρότυπο σε όλα αυτά.
317
00:24:17,680 --> 00:24:20,720
Μόνο μερικές φορές η γραμμή πηγαίνει προς την αντίθετη κατεύθυνση
318
00:24:20,920 --> 00:24:24,720
από ό, τι αναμένεται.
Όπως και σε ένα καθρέφτη.
319
00:24:24,920 --> 00:24:29,040
Με χρήματα για να ταξιδέψουν με,
μπορείτε να κάνετε μια καριέρα για τον εαυτό σας.
320
00:24:29,240 --> 00:24:31,840
Όχι λιγότερο από την αυτοκράτειρα της Γαλλίας.
321
00:24:32,640 --> 00:24:37,720
Μόνο σε αυτό το μοτίβο, ο δρόμος
τρέχει γύρω από τον άλλο τρόπο.
322
00:24:39,000 --> 00:24:41,120
Και, γιατί όχι, Μις Virginie;
323
00:24:42,520 --> 00:24:46,160
Και είπατε ότι δεν ήξερε τον πατέρα μου;
Ή τίποτα γι 'αυτόν;
324
00:24:47,280 --> 00:24:50,600
Αυτό είναι το σύνθημα για
παλτό οικογένειά μας των όπλων:
325
00:24:50,720 --> 00:24:52,440
" pas Pourquoi i>"
326
00:24:53,000 --> 00:24:55,640
Αυτό σημαίνει ότι, "Γιατί όχι" Μις Virginie;
327
00:25:02,200 --> 00:25:06,800
Πείτε κ Πηλός για μένα ότι δεν θα
έρχονται για την τιμή που έχει μου πρόσφερε.
328
00:25:07,000 --> 00:25:10,840
Τιμή μου είναι 300 Guineas.
Αυτό είναι το σχέδιο.
329
00:25:11,200 --> 00:25:14,480
Είτε από την άποψη ότι θα καταλάβετε,
η γνωστή χρέους.
330
00:25:14,680 --> 00:25:17,280
- Είναι η τελευταία λέξη σας, Μις Virginie;
- Ναι.
331
00:25:17,720 --> 00:25:21,800
- Τελευταία σας λέξη;
- Ναι.
332
00:25:27,880 --> 00:25:30,000
Εδώ είναι 300 Guineas.
333
00:25:32,120 --> 00:25:35,120
Ήταν σίγουρο ότι θα τρελαθώ στο τέλος
με όλες τις αμαρτίες του.
334
00:25:35,320 --> 00:25:37,680
Πλούσια εμπόρους και τους εμπόρους,
είναι όλοι τρελοί.
335
00:25:37,880 --> 00:25:40,960
Σε ένα ή τον άλλο τρόπο,
αυτό το πράγμα θα είναι το τέλος του.
336
00:25:41,386 --> 00:25:43,419
- Ναι;
- Ναι, Μις Virginie.
337
00:25:43,539 --> 00:25:45,936
Τώρα, όμως, μπορεί να σκεφτεί
ότι η επιδίωξη μιας ιστορίας
338
00:25:46,056 --> 00:25:48,903
είναι ακόμα πιο ενδιαφέρουσα
από την επιδίωξη του χρήματος.
339
00:25:50,320 --> 00:25:52,265
Θέλετε απόδειξη;
340
00:25:53,465 --> 00:25:54,948
Όχι, Μις Virginie.
341
00:26:31,480 --> 00:26:33,600
Νέοι ναύτης!
342
00:26:34,520 --> 00:26:37,600
Ο κύριός μου εδώ σε αυτό το φορείο
επιθυμεί να σας μιλήσω.
343
00:26:37,800 --> 00:26:40,960
Λέει, θα θέλατε
να κερδίσουν 5 Guineas απόψε;
344
00:26:42,920 --> 00:26:44,960
Ελάτε!
345
00:26:50,600 --> 00:26:52,760
Είσαι ένα καλό αναζητούν ναύτης.
346
00:26:54,680 --> 00:26:58,200
Θέλετε να κερδίσετε
5 Guineas απόψε;
347
00:27:13,520 --> 00:27:16,440
Είσαι ένα καλό αναζητούν ναύτης,
νεαρέ μου φίλε.
348
00:27:17,520 --> 00:27:21,120
Θέλετε να κερδίσετε
5 Guineas απόψε;
349
00:27:22,520 --> 00:27:25,000
Ναι, θέλω να κερδίσω 5 Guineas.
350
00:27:25,800 --> 00:27:29,240
Σκεφτόμουν ότι μόλις τώρα ...
Με ποιο τρόπο θα ήταν να κερδίσουν 5 Guineas.
351
00:27:30,840 --> 00:27:34,320
Λάβετε υπόψη μεταφορά μου.
Θα σας πω περισσότερα στο σπίτι μου.
352
00:27:34,520 --> 00:27:39,000
Όχι μεταφορά σας είναι πολύ λεπτή.
Τα ρούχα μου είναι πάρα πολύ βρώμικο και πίσσας.
353
00:27:41,838 --> 00:27:43,538
Θα τρέξει δίπλα.
354
00:27:43,908 --> 00:27:45,888
Και μπορώ να πάω όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
355
00:30:14,360 --> 00:30:17,440
Είναι νέος, ρε Levinsky;
356
00:30:17,920 --> 00:30:20,360
Είναι γεμάτη από τους χυμούς της ζωής.
357
00:30:22,200 --> 00:30:26,480
Έχει αίμα στο πρόσωπό του.
Υποθέτω ότι έχεις δάκρυα.
358
00:30:28,280 --> 00:30:30,640
Θέλει ... λαχταρά ...
359
00:30:30,840 --> 00:30:33,960
για τα πράγματα που διαλύουν τους ανθρώπους ...
360
00:30:36,360 --> 00:30:39,560
Για τη φιλία και την αγάπη.
361
00:30:41,440 --> 00:30:46,520
Τέτοια πράγματα, τα οστά ενός άνδρα έχουν διαλυθεί.
362
00:30:48,520 --> 00:30:51,400
Μόλις χώρισα με έναν συνεργάτη μου
363
00:30:51,600 --> 00:30:55,200
όταν εγώ δεν θα του επέτρεπε να γίνει φίλος μου.
364
00:30:56,800 --> 00:30:59,120
Θα διαλυθεί κόκαλά μου.
365
00:31:00,640 --> 00:31:04,920
- Πιστεύετε ότι έχει δει ποτέ το χρυσό;
- Θα έχετε ακούσει για αυτό.
366
00:31:05,120 --> 00:31:07,320
Κρατήστε το χέρι σας.
367
00:31:11,040 --> 00:31:13,120
Αυτό είναι ό, τι πρόκειται να κερδίσουν απόψε.
368
00:31:13,720 --> 00:31:16,280
Είναι ένα κομμάτι 5 Guinnea.
369
00:31:16,760 --> 00:31:18,800
Είναι χρυσό.
370
00:31:22,600 --> 00:31:26,600
Και ο χρυσός, νέο ναυτικό μου:
είναι σταθερή. είναι δύσκολο.
371
00:31:26,800 --> 00:31:30,560
Είναι η απόδειξη από τη διάλυση.
372
00:31:34,680 --> 00:31:38,560
Είσαι ένας φτωχός ναύτης
και είμαι ένας πλούσιος γέρος.
373
00:31:38,880 --> 00:31:42,360
Το όνομά μου στην Κίνα αξίζει περισσότερο
χρήματα από ό, τι έχετε ακούσει ποτέ.
374
00:31:43,240 --> 00:31:46,400
Στην Αμερική, όταν με το όνομα
ονομάζουν ένα εκατομμύριο δολάρια.
375
00:31:49,720 --> 00:31:53,839
Ότι εκατομμύρια δολάρια, αυτός είμαι εγώ ...
376
00:31:53,840 --> 00:31:58,000
τον εαυτό μου ... μέρες μου ... μου χρόνια.
377
00:31:58,960 --> 00:32:00,960
η ζωή μου.
378
00:32:01,160 --> 00:32:05,320
Και σύντομα θα έρθει η ώρα, όταν
το μισό μου πρέπει να πάει
379
00:32:05,520 --> 00:32:08,480
και το άλλο μισό,
εκατομμύρια δολάρια μου, θα ζήσει.
380
00:32:11,520 --> 00:32:13,760
αλλά πού?
381
00:32:14,920 --> 00:32:17,920
Εμφανίζεται σε μένα ότι
θα μπορούσε να μου δώσει χαρά
382
00:32:18,120 --> 00:32:21,480
να εγκαταλείψουν τα υπάρχοντά μου σε ένα παιδί.
383
00:32:21,680 --> 00:32:25,960
Ένα παιδί που τον εαυτό μου
έχουν προκαλέσει να υπάρχει.
384
00:32:26,040 --> 00:32:29,840
Προκαλείται να υφίσταται ως
Έχω γέννησα την τύχη μου.
385
00:32:30,400 --> 00:32:33,040
Οι λιμοκτονούν κουλήδες στους τομείς τσαγιού,
386
00:32:34,960 --> 00:32:37,960
δεν ήξεραν ότι ήταν
συμβάλλοντας στην κατασκευή του.
387
00:32:38,160 --> 00:32:40,544
Γι 'αυτούς, ήταν μόνο ο πόνος στα χέρια τους
388
00:32:40,664 --> 00:32:43,894
και οι φτωχοί χάλκινα νομίσματα των μισθών τους.
389
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
Στο μυαλό μου και με τη θέλησή μου, πολλοί ...
390
00:32:47,360 --> 00:32:52,480
... Τα πράγματα συγκεντρώθηκαν
να συνθέτουν ένα ενιαίο πράγμα.
391
00:32:54,480 --> 00:32:56,880
Ένα εκατομμύριο δολάρια.
392
00:33:04,520 --> 00:33:08,480
Δεν είμαι μόλις τώρα στη συνήθεια
μιλάμε για την πλούσια ηλικιωμένους.
393
00:33:11,640 --> 00:33:13,140
Να σου πω την αλήθεια, Old Master,
394
00:33:13,260 --> 00:33:16,107
Δεν είμαι μόλις τώρα στη συνήθεια
να μιλάμε σε κανέναν καθόλου.
395
00:33:17,240 --> 00:33:20,123
Πριν από δύο εβδομάδες,
όταν η scooner μου πήρε,
396
00:33:20,243 --> 00:33:22,410
Δεν είχα μιλήσει μια λέξη για έναν ολόκληρο χρόνο.
397
00:33:26,000 --> 00:33:28,720
Το δικό μου πλοίο πήγε κάτω σε μια θύελλα.
398
00:33:28,920 --> 00:33:32,680
Και, όλα τα πληρώματα της, εγώ μονάχος
πετάχτηκε στην ξηρά σε ένα νησί.
399
00:33:34,650 --> 00:33:36,817
Απόψε, δεν είναι περισσότερο από τρεις εβδομάδες
400
00:33:36,937 --> 00:33:39,717
από τότε που περπάτησα κάτω
Η παραλία του νησιού μου.
401
00:33:40,867 --> 00:33:42,000
Ναι ...
402
00:33:43,240 --> 00:33:45,600
Όλα αυτά πρέπει να είναι μια αλλαγή για εσάς.
403
00:33:47,880 --> 00:33:51,160
Ναι, αυτό το σπίτι είναι πολύ διαφορετική
από το νησί μου.
404
00:33:53,240 --> 00:33:56,760
Λοιπόν, εγώ θα σύντομα συνηθίσετε
μιλάμε πάλι. Έχω μιλήσει πριν.
405
00:33:56,960 --> 00:34:01,560
- Δεν είμαι τόσο ανόητος καθώς κοιτάζω.
- Όχι, νεαρέ μου φίλε.
406
00:34:03,680 --> 00:34:06,240
Είμαι θα σας πω γιατί θα πωλούνταν εδώ.
407
00:34:06,626 --> 00:34:07,909
ξέρω.
408
00:34:08,192 --> 00:34:11,760
Ξέρω τι πρόκειται να μου πεις παλιά
πλοίαρχος. Έχω ξανακούσει: κάθε λέξη.
409
00:34:15,240 --> 00:34:18,400
Είναι δύσκολο για σας να είναι τόσο παλιά και ξηρό.
410
00:34:20,360 --> 00:34:23,080
Αλλά εγώ πρέπει να γνωρίζουν αρκετά καλά
τι κάνω.
411
00:34:30,560 --> 00:34:33,560
- Είναι πολύ νέος, είναι αυτός;
- Το αγόρι ναύτης; ω ναι!
412
00:34:33,760 --> 00:34:37,600
Ο κ Clay είναι πολύ ικανοποιημένη με
αλιεύματα του για λογαριασμό του Μακάο.
413
00:34:38,040 --> 00:34:41,880
Πολύ πιθανό, δεν υπάρχει άλλο ψάρι
ακριβώς αυτό το είδος να πιαστεί εκεί.
414
00:34:42,000 --> 00:34:44,954
Αλλά αν μένει μέχρι την αυγή,
αυτός θα δούμε την αλήθεια στο πρόσωπό μου:
415
00:34:45,074 --> 00:34:46,088
ότι είναι παλιά!
416
00:34:46,208 --> 00:34:47,971
Ο κ Πηλός και το αγόρι ναύτης
κάνουν έτοιμο.
417
00:34:48,091 --> 00:34:51,640
- Παλιά και σε σκόνη και κατέστρεψαν ...
- Είναι διασκεδαστικό το ένα το άλλο.
418
00:34:51,840 --> 00:34:55,840
Ακριβώς όπως είστε τώρα προετοιμασία
τον εαυτό σας για τη δική σας πλευρά.
419
00:34:56,040 --> 00:34:59,240
- Μέρος της ηρωίδας στην ιστορία του κ αργίλου.
- Ναι;
420
00:34:59,520 --> 00:35:02,040
Η ιστορία σημειώνει πρόοδο.
421
00:35:02,240 --> 00:35:04,614
Αλλά ένα ή τον άλλο τρόπο, είπατε,
422
00:35:04,734 --> 00:35:06,914
πρόκειται να είναι το τέλος του.
423
00:35:07,034 --> 00:35:09,948
Κανένας άνθρωπος στον κόσμο δεν μπορεί να λάβει
μια ιστορία που οι άνθρωποι έχουν εφεύρει
424
00:35:10,068 --> 00:35:11,681
ΝΔ είπε και το κάνει να συμβεί.
425
00:35:11,801 --> 00:35:14,960
Νομίζετε ότι πρόκειται να πεθάνει
απόψε; Στην κακία του;
426
00:35:15,160 --> 00:35:17,713
Προσθέστε μια στήλη αριθμών.
427
00:35:17,833 --> 00:35:20,813
Μπορείτε να ξεκινήσετε με τη χαμηλότερη
σχήμα και κίνηση αριστερά.
428
00:35:20,933 --> 00:35:24,147
Αλλά αν ένας άνδρας πήρε μέσα στο κεφάλι του
για να προσθέσετε μια στήλη τον άλλο τρόπο,
429
00:35:24,267 --> 00:35:26,506
από την αριστερή, τι θα είχε βρει;
430
00:35:26,626 --> 00:35:29,600
Σύνολό του θα βγει
λάθος, Μις Virginie. Χμμ;
431
00:35:29,800 --> 00:35:32,840
Λογιστικά βιβλία του
θα αξίζει τίποτα.
432
00:35:33,040 --> 00:35:38,120
Συνολικής κ Clay θα βγει
λάθος και να αξίζει τίποτα.
433
00:35:41,880 --> 00:35:46,400
Αυτά τα κοχύλια. Τους πήρε
Κάθε πρωί κατά μήκος της ακτής.
434
00:35:47,320 --> 00:35:49,320
Πάω να τους πάρει στη Δανία.
435
00:35:49,520 --> 00:35:52,400
Είναι τα μόνα πράγματα
Έχω να πάρω σπίτι μαζί μου.
436
00:35:52,520 --> 00:35:54,433
Μερικά είναι όμορφα ... ίσως ακόμα και σπάνια.
437
00:35:54,553 --> 00:35:57,783
Εδώ, η κακή ναύτης. Δεν είναι τίποτα να σας
ότι είστε συμβάλλοντας
438
00:35:57,903 --> 00:36:00,667
με το πρόστιμο σύγχυσης
των σχέσεων μου στην Αμερική
439
00:36:00,787 --> 00:36:05,880
που έχουν στην επιφυλακή όλα αυτά
έτη για την πλούσια κληρονομιά από την Κίνα.
440
00:36:06,080 --> 00:36:08,320
Μπορεί να κοιμούνται καλά σ 'αυτόν!
441
00:36:13,000 --> 00:36:16,080
Ήταν οι νύχτες μακριά στο νησί σας;
442
00:36:16,440 --> 00:36:18,480
Όσο οι ημέρες.
443
00:36:18,680 --> 00:36:21,840
Οι μέρες ήρθαν, στη συνέχεια,
οι νύχτες, τότε οι μέρες ...
444
00:36:22,880 --> 00:36:24,880
Είχα το μαχαίρι μου μαζί μου.
445
00:36:25,080 --> 00:36:28,640
Έκοψα ένα σημάδι με αυτό στο φλοιό ενός
μεγάλο δέντρο, κάθε φορά που είδα ένα νέο φεγγάρι.
446
00:36:28,840 --> 00:36:31,920
Υπήρχαν εννέα νέα φεγγάρια
πριν με έσωσε.
447
00:36:33,200 --> 00:36:35,720
Τι πιστεύετε για τη νύχτα;
448
00:36:37,000 --> 00:36:41,160
Από μια βάρκα, ως επί το πλείστον.
Μια καλή, ισχυρή, θάλασσα-αξίζει βάρκα.
449
00:36:41,400 --> 00:36:44,400
Δεν χρειάζεται να είναι μεγάλο.
Όχι περισσότερα από πέντε ανά στάδιο.
450
00:36:44,600 --> 00:36:48,040
Και όταν σε γνώρισα απόψε ηλικιωμένος κύριος
και με ρώτησε αν είχα κερδίστε 5 Guineas,
451
00:36:49,720 --> 00:36:53,120
- Ότι ήταν ο λόγος που πήγα μαζί σου.
- Δεν νομίζετε ότι για τις γυναίκες;
452
00:36:54,753 --> 00:36:55,470
Ναι.
453
00:36:57,627 --> 00:37:01,110
Στα πλοία που έχω απέπλευσε για,
οι άλλοι μίλησαν για τα κορίτσια τους.
454
00:37:02,320 --> 00:37:05,880
ξέρω. Ξέρω πολύ καλά τι
είστε με πληρώνει για να κάνει απόψε.
455
00:37:07,520 --> 00:37:09,920
Είμαι τόσο καλό όσο οποιοδήποτε ναύτης.
456
00:37:11,360 --> 00:37:13,387
Θα είχα κανένα λόγο να διαμαρτύρονται για μένα.
457
00:37:13,507 --> 00:37:17,680
Κυρία σας περιμένει εδώ για μένα. Αυτή
δεν θα είχε κανένα λόγο να διαμαρτύρονται για μένα.
458
00:37:17,880 --> 00:37:20,640
Όλο το ίδιο πράγμα, μπορεί επίσης εγώ
τώρα πάμε πίσω στο σκάφος μου.
459
00:37:20,840 --> 00:37:24,040
Και εσείς, ηλικιωμένος κύριος μου, θα
αναλάβει άλλο ναύτης για σας δουλειά.
460
00:37:25,120 --> 00:37:27,440
Όχι δεν θέλετε
να πάμε πίσω στο σκάφος σας.
461
00:37:27,640 --> 00:37:30,160
Έχετε ... έχετε ρίξει
μακριά σε ένα έρημο νησί.
462
00:37:30,280 --> 00:37:32,960
Δεν έχω μιλήσει με
ένα ανθρώπινο ον για ένα χρόνο.
463
00:37:33,560 --> 00:37:36,240
Είχα το μίσος να το σκεφτώ αυτό.
464
00:37:37,360 --> 00:37:40,480
Θα πάρω κανένα άλλο ναύτη για τη δουλειά μου.
465
00:37:49,510 --> 00:37:50,793
Και το σκάφος σας;
466
00:37:50,913 --> 00:37:53,376
Σας ευχαριστώ, Old Master,
για το φαγητό και το κρασί.
467
00:37:53,640 --> 00:37:56,640
Είναι ένα σκάφος που θέλετε να αγοράσετε εκεί;
468
00:37:58,033 --> 00:38:00,397
- Καληνύχτα, ηλικιωμένος κύριος.
- Πώς σκοπεύετε να το αγοράσει;
469
00:38:00,517 --> 00:38:03,800
Τώρα που έχετε δώσει την πλάτη σας
5 Guinnea κομμάτι και πηγαίνει μακριά.
470
00:38:06,040 --> 00:38:08,640
Αυτό το σκάφος θα είναι ποτέ
έρχονται να ξεκινήσει.
471
00:38:13,680 --> 00:38:15,680
Ποτέ δεν θα έρθει να πλεύσει.
472
00:38:38,400 --> 00:38:41,000
Αυτή ήταν η κρεβατοκάμαρα του πατέρα μου.
473
00:38:41,200 --> 00:38:44,880
Είχα τη δυνατότητα να παίξετε
εδώ την Κυριακή το πρωί.
474
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Φαίνεται τόσο μακριά, ο πατέρας μου.
475
00:38:53,160 --> 00:38:55,837
Είναι πίσω μαζί μου απόψε.
476
00:38:55,957 --> 00:38:59,303
Έχω εγγραφεί αυτό το παλιό σπίτι με τη συγκατάθεσή του.
477
00:39:02,440 --> 00:39:05,760
Ήμουν ένα μικρό κοριτσάκι η τελευταία φορά
Κοίταξα σε αυτόν τον καθρέφτη.
478
00:39:07,423 --> 00:39:10,960
Θα χρησιμοποιηθεί για να ζητήσω να μου δείξει τι
Θα ήθελα να είναι όπως στα χρόνια που έρχονται.
479
00:39:13,680 --> 00:39:17,310
Νομίζω ότι για πρώτη φορά στη ζωή του,
Ο κ Clay θα εντυπωσιαστεί
480
00:39:17,430 --> 00:39:20,280
- Από την ομορφιά μιας γυναίκας.
- Δεν πρέπει να κοιτάς.
481
00:39:20,480 --> 00:39:23,240
- Πώς μπορεί να βοηθήσει;
- Δεν μπορώ να τον κοιτάξω.
482
00:39:23,400 --> 00:39:26,520
Είναι η ώρα για δράση την ιστορία.
Αυτός θα είναι σύντομα κοντά σας.
483
00:39:28,000 --> 00:39:29,780
όχι όχι. Δεν τολμώ.
484
00:39:29,900 --> 00:39:31,640
άσε με να φύγω. Παρακαλώ επιτρέψτε μου να πάω.
485
00:39:31,760 --> 00:39:33,463
Έχει πληρώσατε, Μις Virginie.
486
00:39:46,046 --> 00:39:47,396
Ο κ Levinsky!
487
00:39:55,373 --> 00:39:56,707
ο πατέρας μου...
488
00:39:57,093 --> 00:39:59,507
την τελευταία ημέρα της ζωής του ...
489
00:40:00,080 --> 00:40:02,940
μια ώρα ή έτσι, πριν ο ίδιος σκότωσε,
490
00:40:03,207 --> 00:40:04,480
μου τηλεφώνησε για να τον.
491
00:40:04,600 --> 00:40:09,240
Όλα μιζέρια μας είχε αυξηθεί από τη στιγμή που
έθεσε αρχικά τα μάτια στο πρόσωπο του κ Clay,
492
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
έτσι μου δεσμεύονται από έναν επίσημο όρκο,
493
00:40:12,960 --> 00:40:17,640
ποτέ ... σε οποιοδήποτε μέρος ή
σε καμία περίπτωση ...
494
00:40:18,600 --> 00:40:21,400
για να εξετάσει αυτό το πρόσωπο πάλι.
495
00:40:21,600 --> 00:40:24,160
Δεν θα πρέπει να το δει κανείς.
496
00:40:24,360 --> 00:40:26,840
Τα χαμηλωμένα μάτια του
η ηρωίδα της ιστορίας
497
00:40:26,960 --> 00:40:29,907
θα μαρτυρούν την σεμνότητα.
498
00:40:30,027 --> 00:40:30,940
ποιός ξέρει?
499
00:40:33,040 --> 00:40:37,280
Ο προφήτης Ησαΐας μπορεί τώρα
έθεσαν τα χέρια στο κεφάλι του
500
00:40:37,480 --> 00:40:40,720
και γύρισε κ Clay σε ένα παιδί.
501
00:40:41,040 --> 00:40:44,880
Ίσως αυτός είναι που αρχίζει
να παίξει με την ιστορία του.
502
00:40:45,640 --> 00:40:47,467
Θα μπορούν να παίζουν με αυτό, πάρα πολύ.
503
00:40:47,587 --> 00:40:50,063
Πώς θα ξέρω ότι δεν θα θέσει
πυρκαγιά σε αυτό το σπίτι το πρωί
504
00:40:50,183 --> 00:40:51,680
πριν αφήνω πάλι ...
505
00:40:51,800 --> 00:40:54,040
και να κάψει πλοίαρχο σας σε αυτό;
506
00:40:54,240 --> 00:40:56,360
Ξέρω ότι αυτό το πολύ:
507
00:40:56,560 --> 00:41:00,800
Έχω πάει μαζί του για επτά χρόνια
και τώρα θα χάσω την κατάστασή μου.
508
00:41:01,000 --> 00:41:06,320
Είσαι τόσο σίγουρος ότι αυτή η κωμωδία του
θα είναι το τέλος του;
509
00:41:08,360 --> 00:41:11,040
Είμαι σίγουρη γι 'αυτό, πάρα πολύ.
510
00:41:15,520 --> 00:41:18,560
Ήταν θανάσιμο εχθρό του πατέρα μου.
511
00:41:18,760 --> 00:41:21,920
Αυτό το βράδυ θα επιφέρει
η τελική κρίση.
512
00:41:22,680 --> 00:41:25,640
Ταπείνωση μου, ντροπή μου
513
00:41:25,840 --> 00:41:29,480
θα παράσχει την οριστική
αποδεικτικά στοιχεία εναντίον του.
514
00:43:34,440 --> 00:43:37,480
Είσαι το πιο
όμορφο κορίτσι στον κόσμο.
515
00:44:12,440 --> 00:44:15,000
πόσο χρονών είσαι?
516
00:44:31,673 --> 00:44:33,540
Είσαι 17;
517
00:44:36,907 --> 00:44:37,890
Ναι.
518
00:44:42,535 --> 00:44:45,480
Στη συνέχεια, εσείς και εγώ είμαστε στην ίδια ηλικία.
519
00:44:57,160 --> 00:45:00,640
Είσαι νέος. Και οι δυο σας ... νέος.
520
00:45:02,800 --> 00:45:05,167
Είσαι σε πρόστιμο για την υγεία.
Άκρα σας δεν πονούν.
521
00:45:05,287 --> 00:45:07,960
Μπορείτε να κοιμηθώ το βράδυ γιατί
κινείστε χωρίς πόνο.
522
00:45:08,080 --> 00:45:10,223
Νομίζεις ότι κινείται με τη δική σας θέληση.
523
00:45:10,343 --> 00:45:11,480
όχι τόσο.
524
00:45:11,600 --> 00:45:13,600
Μπορείτε να μετακινήσετε σε προσφορά μου.
525
00:45:14,400 --> 00:45:18,680
Είστε δύο νεαροί, ισχυρή
και εύρωστος σκοινάκι
526
00:45:18,880 --> 00:45:21,200
σε αυτό το παλιό χέρι μου.
527
00:46:12,800 --> 00:46:15,240
Έχω κάτι να σου πω.
528
00:46:17,040 --> 00:46:18,590
Ποτέ ...
529
00:46:19,623 --> 00:46:22,490
Δεν έχω ποτέ 'til απόψε
κοιμόταν με μια κοπέλα.
530
00:46:48,840 --> 00:46:51,160
Έχω σκεφτεί πολλές φορές.
531
00:46:51,360 --> 00:46:53,720
Έχω σκοπό να το κάνει πολλές φορές.
532
00:46:55,200 --> 00:46:57,720
Αλλά ποτέ δεν έχω κάνει.
533
00:47:01,160 --> 00:47:05,520
Δεν ήταν όλα δικό μου λάθος.
Έχω πάει μακριά για πολύ καιρό.
534
00:47:05,720 --> 00:47:10,080
Σε ένα μέρος πολύ μακριά,
όπου δεν υπήρχαν κορίτσια.
535
00:47:18,880 --> 00:47:22,480
- ποιο είναι το όνομά σου?
- Virginie.
536
00:47:32,560 --> 00:47:34,483
Όταν ήμουν στο νησί ...
537
00:47:34,603 --> 00:47:35,933
...μακριά από εδώ...
538
00:47:37,080 --> 00:47:40,880
Μερικές φορές είχα φανταστικός
ένα κορίτσι μαζί μου ο οποίος ήταν δικό μου
539
00:47:41,640 --> 00:47:46,600
Έφερα τα αυγά και τα ψάρια τα πουλιά της »και
κάποια μεγάλα γλυκά φρούτα που μεγάλωσε εκεί
540
00:47:46,800 --> 00:47:49,320
και ήταν καλός μαζί μου.
541
00:47:50,120 --> 00:47:53,280
Κοιμηθήκαμε μαζί σε μια σπηλιά που βρήκα.
542
00:47:53,480 --> 00:47:56,000
Όταν η πανσέληνος τριαντάφυλλο, έλαμψε σε αυτό.
543
00:47:56,200 --> 00:48:00,440
Αλλά δεν μπορούσα να σκεφτώ ένα όνομα γι 'αυτήν.
Εγώ δεν θυμάμαι το όνομα οποιουδήποτε κοριτσιού.
544
00:48:01,737 --> 00:48:03,170
Virginie ...
545
00:48:05,066 --> 00:48:06,266
Virginie ...
546
00:48:08,566 --> 00:48:09,783
Virginie.
547
00:48:24,120 --> 00:48:26,680
για όνομα του Θεού! Σήκω! εμείς πρέπει
Σήκω. Υπάρχει ένας σεισμός.
548
00:48:28,547 --> 00:48:30,330
Μην αισθάνεστε το σεισμό;
549
00:48:31,547 --> 00:48:33,230
Όχι, δεν είναι ένας σεισμός.
550
00:48:53,280 --> 00:48:57,440
Απόψε ... σε εκείνο το δωμάτιο ...
551
00:48:59,480 --> 00:49:01,840
σε εκείνο το κρεβάτι ...
552
00:49:05,400 --> 00:49:12,000
αυτοί οι ίδιοι, γι 'αυτό
ίδιους τους νέους, ζεστό αίμα μέσα τους ...
553
00:49:15,800 --> 00:49:18,047
Είναι όλα τίποτα, αλλά μια ...
554
00:49:20,513 --> 00:49:21,580
ιστορία.
555
00:49:22,240 --> 00:49:24,240
Η ιστορία μου.
556
00:49:39,460 --> 00:49:41,200
Ακούστε!
557
00:49:41,520 --> 00:49:43,880
Τα πουλιά τραγουδούν.
558
00:49:45,640 --> 00:49:47,640
Ναι, ψάλλουν.
559
00:49:47,960 --> 00:49:50,520
Στις βάρκες, μερικές φορές γίνεται ένα τραγούδι.
560
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Ποια ήταν τα τραγούδια σας σχετικά;
561
00:49:52,840 --> 00:49:56,640
Σχετικά με τη θάλασσα και τη ζωή των ναυτικών.
... Και τους θανάτους τους.
562
00:49:57,360 --> 00:49:59,360
Τραγουδήστε ένα από αυτά για μένα.
563
00:49:59,560 --> 00:50:02,080
«Όπως ήμουν κρατώντας το μεσαίο ρολόι,
και η νύχτα ήταν κρύο,
564
00:50:02,280 --> 00:50:06,480
"Τρεις κύκνους πέταξε πέρα από το φεγγάρι,
πάνω από στρογγυλό πρόσωπό της από χρυσό. "
565
00:50:06,680 --> 00:50:08,680
Χρυσό!
566
00:50:09,680 --> 00:50:14,240
Ένα 5 Guinnea κομμάτι είναι σαν το φεγγάρι
και στη συνέχεια δεν της αρέσει καθόλου ...
567
00:50:15,720 --> 00:50:18,400
Έχετε και εσείς τραβήξει άλλα τραγούδια;
568
00:50:18,600 --> 00:50:21,640
«Όταν καφέ του ουρανού και της θάλασσας χασμουρητά,
τρεις χιλιάδες οργιές κάτω,
569
00:50:21,840 --> 00:50:25,080
"Και το σκάφος κινείται προς τα κάτω σαν μια φάλαινα,
570
00:50:25,280 --> 00:50:28,200
"Ακόμα Παύλος Velling δεν θα γυρίσει χλωμό».
571
00:50:32,600 --> 00:50:36,400
- Τότε ... το όνομά σας είναι ο Παύλος;
- Ναι, ο Paul. Δεν είναι ένα κακό όνομα.
572
00:50:36,600 --> 00:50:40,080
Ο πατέρας μου πήρε το όνομά του Παύλου
και ο πατέρας του, πάρα πολύ.
573
00:50:40,280 --> 00:50:43,400
Είναι το όνομα του καλού ναυτικών,
πιστός στο σκάφος τους.
574
00:50:43,600 --> 00:50:46,600
Ο πατέρας μου πνίγηκε έξι μήνες πριν γεννηθώ.
575
00:50:46,800 --> 00:50:49,200
Είναι εκεί κάτω στη θάλασσα.
576
00:50:49,400 --> 00:50:52,158
Αλλά ... εσείς δεν πρόκειται
να πνιγεί, είσαι ο Παύλος;
577
00:50:52,278 --> 00:50:53,525
Ω, ίσως όχι.
578
00:50:54,000 --> 00:50:56,271
Αλλά έχω πολλές φορές αναρωτηθεί
τι ο πατέρας μου σκέφτηκε
579
00:50:56,391 --> 00:50:58,575
όταν η θάλασσα τον πήρε,
επιτέλους, συνολικά.
580
00:50:59,484 --> 00:51:01,451
Σας αρέσει να σκέφτομαι
του εν λόγω είδος του πράγματος;
581
00:51:01,571 --> 00:51:02,351
Ναι.
582
00:51:02,840 --> 00:51:05,840
Είναι καλό να σκεφτούμε
οι καταιγίδες στην ανοικτή θάλασσα.
583
00:51:06,040 --> 00:51:08,680
Δεν είναι κακό να σκεφτούμε θάνατο.
584
00:51:16,200 --> 00:51:18,880
Πρέπει να πάω πίσω στο σκάφος μου
μόλις μεγαλώνει φως.
585
00:51:20,640 --> 00:51:25,000
Τώρα υπάρχει ένας ναύτης
ποιος μπορεί να πει την ιστορία του
586
00:51:25,200 --> 00:51:28,480
από αρχή μέχρι το τέλος
όπως συνέβη στην πραγματικότητα.
587
00:51:30,120 --> 00:51:32,800
Αλλά τι γίνεται με αυτούς τους άλλους ναύτες;
588
00:51:34,360 --> 00:51:36,607
Τι τους συνέβη ποτέ;
589
00:51:36,727 --> 00:51:38,857
Και γιατί να το πω;
590
00:51:40,840 --> 00:51:45,240
Ίσως είναι έτσι η προφητεία σου.
591
00:51:46,000 --> 00:51:48,200
Πως το να πάει;
592
00:51:49,280 --> 00:51:52,040
"Εν τη ερήμω θέλουσιν αναβλύσει ύδατα
593
00:51:52,240 --> 00:51:56,800
και τα ρεύματα στην έρημο,
η ξεραμένα γείωσης πρέπει να γίνει μια πισίνα. "
594
00:51:57,280 --> 00:52:00,840
Αυτός πρέπει να έχουν ζήσει σε μια χώρα
όταν δεν βρέχει πολύ.
595
00:52:01,040 --> 00:52:05,360
Στην Αγγλία, όπου το έδαφος είναι σχεδόν
πάντα μια πισίνα δεν θα το εκτιμούσα.
596
00:52:05,680 --> 00:52:07,680
Πες μου τα υπόλοιπα.
597
00:52:07,880 --> 00:52:10,352
"Ιδού, ο Θεός σας θα έρθει
με την ανταμοιβή,
598
00:52:10,472 --> 00:52:13,440
"Και κάποια σε αναστεναγμούς θα φύγει μακριά."
599
00:52:13,560 --> 00:52:18,040
Προφητείες! Σηκωθείτε ένα νέο χρηματοδοτικό
συστήματος και θα πρέπει να αποδείξει στο χαρτί
600
00:52:18,240 --> 00:52:20,944
ότι οι μέτοχοι είναι το gonna
διπλασιάσετε τα χρήματά τους ή τριπλό αυτό.
601
00:52:21,064 --> 00:52:25,960
Αυτό δεν συμβαίνει ποτέ, αλλά έχετε να
να αποδείξει είτε οι άνθρωποι δεν πρόκειται να επενδύσουν.
602
00:52:26,160 --> 00:52:28,440
Είναι σαν αυτό με τους ναύτες.
603
00:52:28,640 --> 00:52:32,480
Είναι φτωχοί, έτσι ώστε να
πω για ένα πλούσιο σπίτι.
604
00:52:33,560 --> 00:52:37,560
Είναι μοναχικός, έτσι ώστε να
πω για μια όμορφη κοπέλα.
605
00:52:40,240 --> 00:52:43,240
Αυτή η ιστορία δεν θα μπορούσε να συμβεί.
606
00:52:47,280 --> 00:52:49,880
Αλλά έχει συμβεί σε αυτούς.
607
00:52:53,283 --> 00:52:54,900
Αυτο ξαναπεστο.
608
00:52:56,017 --> 00:52:57,600
Σχετικά με το χωλός.
609
00:52:59,137 --> 00:53:01,457
"Τότε ο χωλός θέλει,
άλμα σαν ένα αρσενικό ελάφι ».
610
00:53:01,577 --> 00:53:04,740
"Θα πρέπει να ανοίξουν τα μάτια των τυφλών."
611
00:53:04,860 --> 00:53:06,803
Προφητείες!
612
00:53:07,080 --> 00:53:10,080
Θα έρθεις σπίτι μαζί μου και
θα κοιμούνται μαζί κάθε βράδυ ...
613
00:53:10,280 --> 00:53:12,480
όπως απόψε.
614
00:53:15,160 --> 00:53:18,040
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. Έχει πληρώσατε.
615
00:53:19,760 --> 00:53:21,760
Τι?
616
00:53:22,577 --> 00:53:25,000
Ο άνθρωπος σας έχει καταβληθεί.
617
00:53:26,840 --> 00:53:31,120
Αυτός που καταβάλλονται για να πάει την αυγή
και σας πήρε τα χρήματά του.
618
00:53:35,720 --> 00:53:39,120
- Θα έχετε σκάφος σας.
- Ναι, θα έχω την βάρκα.
619
00:53:43,467 --> 00:53:44,950
Ήταν ότι αυτό που είπατε;
620
00:53:54,360 --> 00:53:56,440
αλλά εσύ?
621
00:53:56,640 --> 00:53:58,640
Τι πρόκειται να συμβεί σε σας, το κορίτσι μου;
622
00:54:53,800 --> 00:54:56,840
Ηλικιωμένος κύριος, θα θυμάστε
να κάνεις κάτι για μένα;
623
00:54:57,040 --> 00:55:00,840
Πήρε τόσα πολλά ωραία πράγματα, που θα
Δεν με νοιάζει να έχετε πολλά όστρακα που βρίσκεται περίπου.
624
00:55:02,440 --> 00:55:05,160
Αλλά αυτό είναι σπάνιο, νομίζω.
625
00:55:05,360 --> 00:55:09,400
Ίσως δεν υπάρχει άλλη
κάποιο σαν και αυτό σε όλο τον κόσμο.
626
00:55:11,480 --> 00:55:14,840
Είναι τόσο απαλή και μεταξένια ως το γόνατο.
627
00:55:15,840 --> 00:55:18,840
Και όταν το κρατάτε στο αυτί σας
υπάρχει ένας ήχος σε αυτό.
628
00:55:23,960 --> 00:55:26,200
ένα τραγούδι.
629
00:55:35,440 --> 00:55:38,520
Θα θυμάστε να της πω
να το κρατήσει στο αυτί της;
630
00:55:40,320 --> 00:55:43,273
Σας ευχαριστώ, ηλικιωμένος κύριος.
631
00:55:43,573 --> 00:55:45,007
Και αντίο.
632
00:56:08,593 --> 00:56:10,993
- Τώρα μπορείτε να πείτε την ιστορία σας.
- Τι ιστορία;
633
00:56:11,343 --> 00:56:14,400
Το μόνο που συνέβη σε σας από
χθες το βράδυ μέχρι σήμερα.
634
00:56:14,600 --> 00:56:16,880
Όλα αυτά που έχω δει και έχω κάνει;
635
00:56:18,280 --> 00:56:19,740
Γιατί θα το ονομάσουμε μια ιστορία;
636
00:56:20,140 --> 00:56:23,607
Είστε ο ένας ναύτης στον κόσμο
που μπορεί να πει την ιστορία με ειλικρίνεια
637
00:56:23,873 --> 00:56:25,173
όπως συνέβη σε σας.
638
00:56:25,960 --> 00:56:28,160
Σε ποιον θα μπορώ να το πω;
639
00:56:29,280 --> 00:56:32,680
Ποιος στον κόσμο
Θα πιστέψτε με, αν το είπε;
640
00:56:33,960 --> 00:56:37,800
Εγώ δεν θα το πω για
εκατό φορές 5 Guineas.
641
00:57:40,440 --> 00:57:43,640
Είναι νεκρός, Μις Virginie.
642
00:57:43,840 --> 00:57:48,080
Έχει ήδη περιμένει την ανατολή του ηλίου
να πιει από την κούπα του θριάμβου του
643
00:57:48,280 --> 00:57:52,200
αλλά το κύπελλο ήταν πολύ ισχυρή γι 'αυτόν.
644
00:57:54,680 --> 00:57:57,593
Είναι πολύ δύσκολο για τους ανθρώπους που
θέλουν τα πράγματα τόσο άσχημα που
645
00:57:57,713 --> 00:57:59,963
δεν μπορούν να κάνουν χωρίς αυτά.
646
00:58:00,083 --> 00:58:02,980
Και αν δεν μπορούν να πάρουν αυτά τα πράγματα,
647
00:58:03,100 --> 00:58:04,240
Είναι δύσκολο.
648
00:58:04,360 --> 00:58:06,957
Και όταν το κάνουν να τους πάρει,
649
00:58:07,077 --> 00:58:09,357
Σίγουρα, είναι πολύ δύσκολο.
650
00:58:24,480 --> 00:58:28,040
Το έχω ξανακούσει ...
651
00:58:29,640 --> 00:58:31,920
...αρκετό καιρό πριν.
652
00:58:35,240 --> 00:58:37,920
αλλά πού?
653
00:59:34,275 --> 00:59:40,708
Αγγλικά μεταγραφή: depositio
80911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.