Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,665 --> 00:00:34,700
Oh, no.
2
00:00:35,545 --> 00:00:37,827
Much too good fish for you.
3
00:00:41,105 --> 00:00:45,603
You're not going to believe this,
but I'm even hungrier than you are.
4
00:00:50,825 --> 00:00:52,190
Alright.
5
00:00:53,734 --> 00:00:56,422
I'll give you a piece. Come!
6
00:00:56,971 --> 00:01:01,025
I'll give you a bit of that.
Just a little bit.
7
00:01:06,168 --> 00:01:07,071
Here.
8
00:01:41,797 --> 00:01:45,295
The Rainbow Thief
9
00:03:06,239 --> 00:03:09,477
A little more, my beauties.
Your favorite drink.
10
00:03:09,987 --> 00:03:12,616
Drink up, my darlings. Drink up.
11
00:03:17,011 --> 00:03:17,752
Rolf!
12
00:03:21,065 --> 00:03:22,200
Thank you.
13
00:03:28,025 --> 00:03:32,000
Kala. Kala. Katalaveno.
14
00:03:33,425 --> 00:03:35,283
Milao liga Hellenika.
15
00:03:37,610 --> 00:03:43,239
Tetragrammaton. Elevsis. Sotir.
16
00:04:54,345 --> 00:04:58,231
Evil winds have finally brought
them here on time.
17
00:04:58,653 --> 00:05:00,687
They calculate their every move.
18
00:05:00,737 --> 00:05:03,953
They hide their greed behind
their phony smiles.
19
00:05:04,271 --> 00:05:08,140
Little do they know, Holly.
Little do they know.
20
00:05:45,237 --> 00:05:49,662
I hope you all like bones. Caviar
always goes to the dogs.
21
00:05:51,770 --> 00:05:55,806
Spoiled, aren't they?
-You know, Rudolf, this is not funny.
22
00:05:56,617 --> 00:05:58,754
Bones are for cemeteries.
23
00:05:59,773 --> 00:06:00,793
God forbid.
24
00:06:02,623 --> 00:06:07,974
May you stay with us for
a long time. -Amen.
25
00:06:10,615 --> 00:06:16,234
Vien dopo tanta irrision
la Morte.
26
00:06:17,578 --> 00:06:20,873
E poi? E poi?
27
00:06:22,564 --> 00:06:25,414
La Morte � il Nulla.
28
00:06:26,861 --> 00:06:30,498
... � vecchia fola il Ciel.
29
00:06:32,407 --> 00:06:35,624
My God, what I want is some real
life flesh! Rolf!
30
00:06:35,674 --> 00:06:38,828
Ring up Madame Rainbow and tell
her to send over some of her girls!
31
00:06:38,878 --> 00:06:43,044
But we wanted to have a quiet
evening with you. Alone.
32
00:06:43,094 --> 00:06:48,280
But Rudolf, you promised you'd
speak with us this evening.
33
00:06:49,064 --> 00:06:53,384
Winter and Snow are waiting. I must
give them a decision tomorrow.
34
00:06:53,639 --> 00:06:57,330
Winter and snow can wait until spring!
35
00:07:00,365 --> 00:07:02,519
Get out! All of you! Out!
36
00:07:03,237 --> 00:07:06,811
Madame Rainbow's girls wouldn't
like to be seen in your company.
37
00:07:07,703 --> 00:07:08,406
Out!
38
00:07:39,994 --> 00:07:42,658
Girls, come on! Let's go!
39
00:08:08,451 --> 00:08:10,722
Now, just get this blindfold off.
40
00:08:11,728 --> 00:08:14,253
Let it fall. Now lean back.
41
00:08:47,506 --> 00:08:55,845
Plaisir d'amour ne dure qu' un moment.
42
00:08:56,121 --> 00:09:03,286
Chagrin d'amour dure tout la vie.
43
00:09:51,633 --> 00:09:55,590
Plaisir d'amour...
44
00:10:07,221 --> 00:10:10,981
As you all know, Rudolf van Tanner
now lies in a coma.
45
00:10:11,680 --> 00:10:14,295
Any reading of the will is not
possible until after his death.
46
00:10:14,345 --> 00:10:16,218
But it is our considered belief...
47
00:10:16,268 --> 00:10:19,253
...that the will favors his nephew, Meleagre.
48
00:10:19,303 --> 00:10:21,008
That would be intolerable!
49
00:10:21,058 --> 00:10:24,655
-Meleagre is a fumbling idiot!
-He doesn't even care about money!
50
00:10:24,705 --> 00:10:27,948
After the reading, the will can be contested on the grounds of undue influence.
51
00:10:27,998 --> 00:10:29,966
But that would be very difficult.
52
00:10:30,016 --> 00:10:33,055
You would have to show such pressures
were brought to bear...
53
00:10:33,105 --> 00:10:36,649
...that the deceased disposed of his
property contrary to his intentions.
54
00:10:36,699 --> 00:10:38,777
Not much chance of that, I'm afraid.
55
00:10:43,152 --> 00:10:46,256
Fortunately, we have some
other suggestions.
56
00:10:47,045 --> 00:10:48,176
Ms. Fenwick...
57
00:10:48,226 --> 00:10:52,592
Could you please bring in the
Meleagre von Tanner file?
58
00:11:07,146 --> 00:11:08,676
Thank you, Ms. Fenwick.
59
00:11:18,225 --> 00:11:21,925
We have here the complete file on
Rudolf von Tanner's nephew.
60
00:11:22,275 --> 00:11:24,389
We've asked him to join us here.
61
00:11:24,439 --> 00:11:26,794
But his appointments not for another
half hour. -Right...
62
00:11:26,844 --> 00:11:28,614
...let's be quick about this.
63
00:11:29,795 --> 00:11:32,638
It seems that Mr. von Tanner's nephew
is a rather odd case.
64
00:11:32,688 --> 00:11:36,247
No bank account. No driver's license.
No medical insurance card. Nothing.
65
00:11:36,297 --> 00:11:39,815
No record of ever even having
seen a dentist or a doctor.
66
00:11:39,865 --> 00:11:43,819
Meleagre was very strange.
Even as a child.
67
00:11:44,933 --> 00:11:47,655
He was brought up by Rudolf.
68
00:11:47,705 --> 00:11:52,113
If the will does favor Meleagre,
our best hope lies...
69
00:11:52,163 --> 00:11:55,263
...in proving him irresponsible
in his affairs.
70
00:11:55,588 --> 00:11:58,823
Afterwards, we can move into a
manageable position.
71
00:11:58,873 --> 00:12:01,935
Which would just the same as
being named as heirs.
72
00:12:01,985 --> 00:12:05,639
For a financial consideration, one
can buy any kind of consultation.
73
00:12:05,689 --> 00:12:09,680
Including psychiatric. And be certain
it'll be helping our case.
74
00:12:09,730 --> 00:12:13,640
I don't think we need spell
everything out, Winter!
75
00:12:15,307 --> 00:12:17,055
- Ms. Fenwick.
- Ms. Fenwick!
76
00:12:17,105 --> 00:12:20,312
Would you very kindly bring in
the psychiatric report?
77
00:12:22,089 --> 00:12:25,127
With psychiatric evidence, a judge
might wish to challenge...
78
00:12:25,177 --> 00:12:26,801
...or even adjourn his finding
79
00:12:26,851 --> 00:12:29,956
...until he was fully satisfied that
such evidence was admissa...
80
00:13:59,270 --> 00:14:00,144
Sir.
81
00:14:02,636 --> 00:14:04,254
You dropped this.
82
00:14:07,037 --> 00:14:09,638
Come on. Come down here.
83
00:14:17,040 --> 00:14:19,379
Some years later...
84
00:14:32,048 --> 00:14:34,125
Go and put it down. That's a beauty.
85
00:14:34,175 --> 00:14:37,098
Here. Take this. Keep the change.
86
00:14:38,045 --> 00:14:41,502
-That's nice! -Last year's model. They
don't make 'em like that anymore.
87
00:14:41,552 --> 00:14:44,306
Pay as much as you like.
As much as you can spare.
88
00:15:13,069 --> 00:15:16,206
There you are! Lovely ripe oranges!
89
00:15:17,003 --> 00:15:19,364
Here you are, sir! Here you are, lady!
90
00:15:24,003 --> 00:15:27,456
Go along! Buy my lovely...
91
00:15:43,207 --> 00:15:45,043
Hey! Go on. Run along.
92
00:15:45,093 --> 00:15:47,754
Hey, you come back here!
That's my Mary Celeste!
93
00:15:48,453 --> 00:15:52,300
I'll get the policeman after you!
My Mary Celeste is very valuable.
94
00:16:29,752 --> 00:16:31,960
Get out of my way! Get out!
95
00:16:32,755 --> 00:16:35,269
You little devils! Come back
with that boat!
96
00:17:27,225 --> 00:17:28,503
Ambrosia!
97
00:17:30,187 --> 00:17:34,261
-You won't get anything out of me!
-You are cruel to me, Ambrosia.
98
00:17:36,949 --> 00:17:39,617
Put my paper back! It comes
out of my own pocket.
99
00:17:39,667 --> 00:17:41,832
Charge it to Uncle Rudolf, Ambrosia.
100
00:17:41,882 --> 00:17:43,639
What Uncle? It comes out of my pocket!
101
00:17:43,689 --> 00:17:45,678
You know! I told you before.
The Prince's Uncle!
102
00:17:45,728 --> 00:17:48,870
Ah, the Prince! I hear he's been
driving you crazy.
103
00:17:49,665 --> 00:17:52,571
He's been crazy for years.
-Don't do that again!
104
00:17:52,621 --> 00:17:55,587
Ever since that dog of his got lost
somewhere in the sewers.
105
00:17:55,637 --> 00:17:59,007
He's now talking to a puppet!
To a puppet!
106
00:18:07,951 --> 00:18:10,049
I can help you down the stairs.
107
00:20:48,090 --> 00:20:50,145
I'm back, Your Majesty!
108
00:20:55,842 --> 00:20:59,296
With dinner for you. And
for you, laddie.
109
00:21:03,828 --> 00:21:07,019
-Why do you always take so long?
-So long?
110
00:21:08,068 --> 00:21:09,479
Never satisfied!
111
00:21:09,872 --> 00:21:14,091
Secure the canoe. According to my
charts, the water will peak this evening.
112
00:21:14,704 --> 00:21:17,415
Imbecile! Take the lantern.
113
00:21:17,983 --> 00:21:20,977
When will you learn to watch
the water levels?
114
00:21:52,425 --> 00:21:56,029
He's a fool, that Dima.
A clever thief...
115
00:21:56,444 --> 00:21:57,668
But a fool.
116
00:21:59,934 --> 00:22:03,884
Madness. Always talking with
that phony dog...
117
00:22:03,934 --> 00:22:08,262
...when he knows the real Chronos
got lost in the sewer years ago.
118
00:22:09,617 --> 00:22:11,286
Where's my paper?
119
00:22:13,713 --> 00:22:17,887
-Thirty centimes, it cost me.
-Liar! Thief! You stole it!
120
00:22:35,431 --> 00:22:39,716
See! See here! Everything's rising.
121
00:22:40,240 --> 00:22:44,404
Couldn't you ask your Uncle for a
small advance on the inheritance?
122
00:22:45,860 --> 00:22:48,067
A little gold.
-A little gold...
123
00:22:49,182 --> 00:22:51,675
I would ask for the gold of happiness.
124
00:22:51,725 --> 00:22:54,254
It escapes, escapes, escapes.
125
00:22:57,249 --> 00:23:03,084
We were sailing along
On Moonlight Bay...
126
00:23:04,556 --> 00:23:08,162
Why are we living in this filthy
dungeon like toads?
127
00:23:12,025 --> 00:23:14,681
When I think of all the money
you owe me...
128
00:23:14,731 --> 00:23:16,858
You lack a proper uniform, Dima!
129
00:23:16,908 --> 00:23:20,220
No uniform, no discipline!
-Fire me!
130
00:23:21,785 --> 00:23:24,376
Call your Uncle Rudolf in the hospital.
131
00:23:24,646 --> 00:23:28,400
Your one and only Uncle Rudolf,
lying there, in a coma.
132
00:23:28,450 --> 00:23:31,051
Ask him to come and babysit for you!
133
00:23:35,938 --> 00:23:39,342
Revolting smell. What have
you got there?
134
00:23:39,392 --> 00:23:41,271
Too good for you, huh?
135
00:23:44,692 --> 00:23:48,055
Coldness of death was spreading
to his waist...
136
00:23:48,654 --> 00:23:51,469
...when a philosopher, Socrates,
uncovered his face...
137
00:23:51,519 --> 00:23:53,870
...for he had covered it up, and said:
138
00:23:53,920 --> 00:23:55,802
"Kriton...
139
00:23:56,633 --> 00:24:00,364
...we shall offer a cock to
Asclepios, I owe it to him."
140
00:24:00,414 --> 00:24:04,005
But we're not offering this rooster
to Asclepios, I can tell you!
141
00:24:04,055 --> 00:24:06,463
Kriton said: "It shall be done."
142
00:24:07,316 --> 00:24:09,670
How I'd like to talk with such nonsense!
143
00:24:09,720 --> 00:24:13,081
Socrates covered his face and
made no reply.
144
00:24:13,584 --> 00:24:18,851
By and by, Kriton uncovered it
and saw that his eyes were fixed.
145
00:24:19,498 --> 00:24:21,946
He closed them, weeping.
146
00:24:22,499 --> 00:24:27,441
And that, Dima, was the end of one...
147
00:24:27,988 --> 00:24:31,413
...who was the bravest and
most noble of men.
148
00:24:31,463 --> 00:24:33,695
I feel I'm pretty brave, myself.
149
00:24:33,745 --> 00:24:36,921
I stole this dinner from the basket
of an old woman.
150
00:24:38,426 --> 00:24:42,120
You know I don't eat stolen food!
151
00:24:42,390 --> 00:24:43,629
Since when?
152
00:24:48,865 --> 00:24:50,815
-Where you going?
-Out!
153
00:24:51,378 --> 00:24:53,619
-When will you be back?
-Later!
154
00:24:54,367 --> 00:24:57,407
Let me advise you, before
you go, just a small detail:
155
00:24:57,457 --> 00:25:00,626
Instead of gold, you may
be looking for truth.
156
00:25:00,814 --> 00:25:03,525
And you can keep your Uncle Rudolf, too!
157
00:25:18,067 --> 00:25:22,003
They've been on their crosses for 17
hours now, ladies and gentlemen.
158
00:25:22,053 --> 00:25:24,592
A world record is about to be broken.
159
00:25:24,642 --> 00:25:27,864
Our two champions are still
in great shape.
160
00:25:27,914 --> 00:25:33,007
They hail from India, the land
of the transcedental mind.
161
00:25:34,056 --> 00:25:37,777
From the ancient steppes of Russia,
ladies and gentlemen...
162
00:25:37,827 --> 00:25:41,193
I give you the one and only,
the great...
163
00:25:41,440 --> 00:25:43,773
-Hey, hey. Hello!
-Ladies and Gentlemen...
164
00:25:43,823 --> 00:25:46,446
You are about to witness a miracle.
165
00:25:46,672 --> 00:25:49,792
One bullet right through the heart.
166
00:25:49,842 --> 00:25:54,731
Copal Karankanti, the World's Greatest
Living Fakir, cannot die!
167
00:25:54,971 --> 00:25:57,864
He is indestructible!
168
00:26:11,918 --> 00:26:14,781
On my right, Copal Karankanti...
169
00:26:20,164 --> 00:26:22,776
-Help the blind!
-Youth fades!
170
00:26:22,826 --> 00:26:25,454
Think on your end!
-Help the Blind!
171
00:26:25,504 --> 00:26:28,150
-Youth fades!
-Help the blind!
172
00:26:32,990 --> 00:26:34,754
Cigarette for dinner, my friend?
Cigarette?
173
00:26:34,804 --> 00:26:37,558
I ain't your friend and you're
blocking my light!
174
00:26:38,782 --> 00:26:41,296
Put it back!
-Put it back!
175
00:26:44,075 --> 00:26:47,348
By the way, a cop came by yesterday...
176
00:26:47,398 --> 00:26:50,736
asking questions about a Prince
who's disappeared from sight.
177
00:26:50,786 --> 00:26:53,567
Now, you wouldn't know him, would you?
178
00:26:57,777 --> 00:26:59,526
Now I remember.
179
00:26:59,576 --> 00:27:02,536
It was you, Dima. It was you.
180
00:27:02,586 --> 00:27:05,962
I saw you standing with that tall
man with the funny cape.
181
00:27:06,745 --> 00:27:09,190
And he had a dog as big as a horse.
182
00:27:09,649 --> 00:27:12,556
So, it was you. It was you.
183
00:27:13,868 --> 00:27:16,622
Then you both disappeared.
184
00:27:17,715 --> 00:27:18,983
That for me?
185
00:27:21,065 --> 00:27:23,158
Here. I'll take it. I'll take it!
186
00:27:23,785 --> 00:27:25,592
-Youth fades...
-It was him.
187
00:27:29,207 --> 00:27:30,643
Help the blind!
188
00:27:30,693 --> 00:27:33,666
No! No No! No! No!
189
00:27:34,103 --> 00:27:35,643
Ladies and Gentlemen!
190
00:27:35,693 --> 00:27:39,099
Science will never admit
itself defeated!
191
00:27:39,149 --> 00:27:41,832
And if I am here today, it is
to present to you...
192
00:27:41,882 --> 00:27:44,711
the greatest invention of all time:
193
00:27:44,761 --> 00:27:46,153
Dorikill!
194
00:27:46,203 --> 00:27:48,280
The Anti-Potato Bug Powder.
195
00:27:48,330 --> 00:27:53,506
In French: Pomme de terre!
In German: Kartoffel!
196
00:27:54,345 --> 00:28:00,247
The Potato Bug might seem to be
a small, insignificant insect.
197
00:28:00,297 --> 00:28:02,369
The uninitiated might be fooled...
198
00:28:02,419 --> 00:28:07,295
...and mistake him for one of
God's humble creatures.
199
00:28:07,650 --> 00:28:09,535
What a tragic error!
200
00:28:09,585 --> 00:28:14,669
Ladies and gentlemen, the insect
and God never met!
201
00:28:14,719 --> 00:28:16,549
They have nothing in common.
202
00:28:16,599 --> 00:28:20,281
And totally ignore one another's
existence.
203
00:28:20,725 --> 00:28:24,441
The Potato Bug is a monster...
204
00:28:24,491 --> 00:28:28,922
...and the Devil's own creation!
205
00:28:37,024 --> 00:28:38,096
You!
206
00:28:39,363 --> 00:28:41,877
I can read your mind.
207
00:28:45,142 --> 00:28:49,462
It seems totally harmless to you.
208
00:28:50,621 --> 00:28:51,867
But watch!
209
00:28:58,199 --> 00:29:01,166
It takes only a few days...
210
00:29:01,216 --> 00:29:05,940
...for this harmless, potato
eating abomination...
211
00:29:05,990 --> 00:29:10,399
...to annihilate the fruit
of years of labor!
212
00:29:13,895 --> 00:29:15,119
But fear not!
213
00:29:16,984 --> 00:29:18,514
Bravo!
214
00:29:19,607 --> 00:29:23,098
Introducing Colonel Heywood,
the World's Smallest Colonel!
215
00:29:23,148 --> 00:29:27,330
Here to show us the efficiency
of Dorikill!
216
00:29:27,507 --> 00:29:30,802
Get your Dorikill, ladies and
gentlemen! Get your Dorikill!
217
00:29:30,852 --> 00:29:32,863
It's a unique secret formula!
218
00:29:32,913 --> 00:29:36,682
It's a volcanic powder matured
in the very bowels of the Earth!
219
00:29:36,732 --> 00:29:40,575
Get your Dorikill here! You'll
never find anything like it!
220
00:29:40,625 --> 00:29:44,369
It's here! For you! Now!
Ladies and Gentlem...
221
00:29:47,411 --> 00:29:49,903
Ladies and Gentlemen!
222
00:29:59,348 --> 00:30:00,244
Hey...
223
00:30:01,534 --> 00:30:05,053
My name is Dima.
-Pleased to meet you, Dima.
224
00:30:11,585 --> 00:30:14,080
Can I give you a hand? Can I carry this?
225
00:30:14,845 --> 00:30:16,834
That's very kind of you.
226
00:30:18,298 --> 00:30:20,790
Don't drop it, or they'll fire me.
227
00:30:22,256 --> 00:30:23,393
Follow me.
228
00:30:41,398 --> 00:30:42,703
My Victrola!
229
00:30:42,753 --> 00:30:45,682
He stole my Victrola! Thief! Thief!
230
00:33:02,887 --> 00:33:06,669
I will never forget the day
you got lost down here.
231
00:33:07,456 --> 00:33:13,125
After all these years, only a miracle
could bring you back alive now.
232
00:33:14,328 --> 00:33:18,620
There is an obsolete word
called "faith".
233
00:33:19,342 --> 00:33:24,697
Faith, Meleagre! And
the miracle of love.
234
00:33:29,465 --> 00:33:33,310
Where's that fool, Dima?
I need a pint of beer!
235
00:33:34,600 --> 00:33:39,338
Ahoy, matey! Shipwrecked, I see.
-Damn you!
236
00:33:39,388 --> 00:33:42,291
A victim of another maritime disaster.
237
00:33:42,341 --> 00:33:45,672
Out goes the bad air.
In goes the good air.
238
00:33:45,722 --> 00:33:48,634
I've warned you to keep an
eye on those water levels.
239
00:33:48,684 --> 00:33:51,678
Out goes the bad air.
In goes the good air...
240
00:33:52,864 --> 00:33:54,995
Get off me, you vacantless fool!
241
00:33:55,045 --> 00:33:59,557
Fear not! I shall never reprimand
nor harm you again. I forgive you.
242
00:34:02,351 --> 00:34:06,214
May the fleas from a thousand
camels infest your armpits!
243
00:34:06,264 --> 00:34:08,583
Crescendo, Dima, crescendo!
244
00:34:08,633 --> 00:34:12,375
For today is a day of Revelation!
-A good day to die!
245
00:34:12,657 --> 00:34:14,690
Let go of me!
246
00:34:15,758 --> 00:34:17,773
Mystery is not death.
247
00:34:18,429 --> 00:34:19,522
My friend...
248
00:34:20,313 --> 00:34:24,637
It was here, in the depths of the
sewers, the revelation came to me!
249
00:34:24,687 --> 00:34:27,230
Let us forget our quarrels of the past!
250
00:34:27,747 --> 00:34:30,465
Let us rejoice!
251
00:34:31,985 --> 00:34:36,455
For now Meleagre's here to steer you on!
252
00:34:36,505 --> 00:34:38,726
So that you in turn may
steer the world...
253
00:34:38,776 --> 00:34:42,595
...out of the greatest deluge
ever known!
254
00:34:42,645 --> 00:34:46,595
I don't want to steer you anywhere
255
00:34:46,645 --> 00:34:49,471
And you? You're going to steer me?
256
00:34:51,032 --> 00:34:53,744
You're scared out of your
pants when you piss!
257
00:34:58,462 --> 00:35:02,527
You have no gratitude, see.
No gratitude!
258
00:35:03,865 --> 00:35:07,280
Who brought you down here,
you and your real dog?
259
00:35:07,826 --> 00:35:10,056
Who found you shelter?
260
00:35:11,520 --> 00:35:13,160
I did!
261
00:35:14,755 --> 00:35:20,274
Who brings food everyday?
Dima does! Dima!
262
00:35:22,154 --> 00:35:25,126
You understand nothing!
263
00:35:25,371 --> 00:35:31,732
Into the abysmal pit must you fall
before you see the abysmal blue.
264
00:35:31,782 --> 00:35:37,935
For a soul, my friend, has been
given... even unto you!
265
00:37:21,519 --> 00:37:23,611
Oh, Moon!
266
00:37:23,661 --> 00:37:28,814
In the wanton hours of
your silent towers...
267
00:37:28,864 --> 00:37:35,612
...and the stillness of the
heavenly power.
268
00:37:35,976 --> 00:37:37,478
Moon...
269
00:37:37,528 --> 00:37:43,535
Crouch at my side and let
me weep my laughter!
270
00:37:43,585 --> 00:37:46,454
I'm dreaming of a Moon!
271
00:37:52,038 --> 00:37:57,016
Warmness glowing.
272
00:37:57,345 --> 00:38:02,768
The huge black moon in
the white, bright sky.
273
00:38:03,467 --> 00:38:06,986
Why...? Why...?
274
00:38:08,305 --> 00:38:11,974
Take them! Wake up! C'mon!
275
00:38:16,312 --> 00:38:18,476
Come... Come!
276
00:38:53,265 --> 00:38:55,058
Swine!
277
00:38:55,851 --> 00:38:59,960
Pig! Leech! Abusing a woman!
278
00:39:00,010 --> 00:39:03,974
Somebody come and help her!
Come and help her, somebody!
279
00:39:07,804 --> 00:39:09,443
Hey! Hey!
280
00:39:09,968 --> 00:39:13,733
I'll get you for this!
Dima, you bastard!
281
00:39:14,847 --> 00:39:15,852
No!
282
00:41:16,558 --> 00:41:20,318
Ambrosia, my beauty!
283
00:41:22,897 --> 00:41:25,551
Shalom Aleichem, my friend!
-How are you, tonight?
284
00:41:25,601 --> 00:41:27,562
I have a little gift for you.
285
00:41:28,611 --> 00:41:30,447
For your collection!
286
00:41:31,365 --> 00:41:32,720
Put it back!
287
00:41:42,703 --> 00:41:46,615
Go ahead. Chew it, enjoy it.
It's your last!
288
00:41:46,786 --> 00:41:49,278
Yeah, that's it. Choke!
289
00:41:49,941 --> 00:41:52,760
I have money. Wait!
290
00:42:33,717 --> 00:42:36,837
A glass of Beaujolais and
one firm Havana cigar!
291
00:42:36,887 --> 00:42:39,055
A man of means.
292
00:42:39,105 --> 00:42:41,901
The Prince inherited his uncle's wealth.
293
00:42:41,951 --> 00:42:45,758
And you have come to settle
his bill with a twenty.
294
00:42:50,042 --> 00:42:54,182
I've already got this 20,
and the 148 you owe me.
295
00:42:54,772 --> 00:42:57,067
Plus another 10 for these tidbits.
296
00:42:57,438 --> 00:43:01,713
Well, I'm not doing too well, am I?
-Consider it as a long-term investment.
297
00:43:01,763 --> 00:43:06,126
Investment? I lose my money by
you and your fairy tales...
298
00:43:07,263 --> 00:43:09,398
...faster than steam evaporates.
299
00:43:11,327 --> 00:43:15,102
Now, what you need is a job, like the
guy in the back there, washing dishes.
300
00:43:15,152 --> 00:43:18,662
-I don't wash dishes. We have
kitchen help. -Sure you do.
301
00:43:19,099 --> 00:43:23,006
If you were smart, you'd get a freighter
and get the hell out of here.
302
00:43:26,145 --> 00:43:31,187
Be smart, Dima. There's a boat leaving
for Singapore from Port Bay on Friday.
303
00:43:31,237 --> 00:43:33,494
They're looking for another galley-man.
304
00:43:38,084 --> 00:43:42,295
The Captain's a personal friend of mine.
I'll tell him about you!
305
00:43:42,345 --> 00:43:45,038
This way. Don't be shy.
306
00:43:53,940 --> 00:43:57,000
C'mon, dance! C'mon!
307
00:44:03,145 --> 00:44:04,590
Take a seat.
308
00:44:05,749 --> 00:44:08,387
Hello. -Colonel Heywood,
what are you having?
309
00:44:08,437 --> 00:44:11,069
Well... two beaujos, please.
310
00:44:27,585 --> 00:44:31,393
Do you know a regular of this
cafe whose name is Dima?
311
00:44:31,443 --> 00:44:33,935
Dima? He's over there.
312
00:44:34,481 --> 00:44:37,498
Dima? My Victrola!
313
00:44:38,165 --> 00:44:39,258
Dima!
314
00:44:40,482 --> 00:44:43,171
Thief! You stole my Victrola!
315
00:44:57,418 --> 00:45:02,117
Dima! Thief! Come back!
He stole my Victrola!
316
00:45:05,465 --> 00:45:08,029
-Give me the bottle, Tiger Lily!
-Such manners!
317
00:45:08,079 --> 00:45:11,489
-She expects manners from
a pig like me? -Unbelievable!
318
00:45:12,641 --> 00:45:14,895
Both of you! All of you...
319
00:45:14,945 --> 00:45:19,177
Listen! When I played on the stage...
320
00:45:19,702 --> 00:45:23,865
Everyone showed respect.
Everyone showed manners.
321
00:45:24,006 --> 00:45:25,566
I stood there...
322
00:45:25,616 --> 00:45:28,973
The light shining in my face.
323
00:45:29,023 --> 00:45:31,740
Bowing to a thousand people.
324
00:45:34,122 --> 00:45:37,135
And on the morning and
evening of the sixth day...
325
00:45:37,185 --> 00:45:40,104
God created man in his own image.
326
00:45:40,154 --> 00:45:43,181
Male and female, created he them.
327
00:45:43,231 --> 00:45:46,679
And behold, it was very good!
328
00:45:47,531 --> 00:45:48,842
Very good.
329
00:45:49,853 --> 00:45:53,263
Come back! Dima! My Victrola!
330
00:45:53,313 --> 00:45:56,968
I dont' want to be chased!
Do you think I'm a mouse?
331
00:45:57,398 --> 00:45:59,780
Dima, you thieving bastard!
332
00:46:00,633 --> 00:46:04,561
I'll get you, you bastard! I'll get you!
333
00:46:04,611 --> 00:46:08,759
Come back, you swine!
You thief! You bastard!
334
00:46:15,087 --> 00:46:17,295
Come and help me!
Quick! C'mon!
335
00:46:20,988 --> 00:46:25,171
My Victrola! Stop him, please!
He stole my Victrola!
336
00:46:25,499 --> 00:46:28,144
All the king's horses,
and all the king's men...
337
00:46:28,194 --> 00:46:30,679
...couldn't put the tiny twat
together again!
338
00:46:42,806 --> 00:46:44,511
Please! Please!
339
00:46:46,609 --> 00:46:47,811
No! No!
340
00:46:49,932 --> 00:46:51,112
Come on!
341
00:46:58,702 --> 00:47:01,609
-Stop it! Stop it! Everyone of you!
-Beat the shit out of him!
342
00:47:12,728 --> 00:47:14,674
You silly old bat!
343
00:47:18,466 --> 00:47:21,920
Come on, Darling. Come on, Lily.
344
00:47:25,181 --> 00:47:28,722
Well done, Lily!
-Poor little friend...
345
00:47:30,505 --> 00:47:32,226
Poor little friend...
346
00:47:33,028 --> 00:47:35,148
You know something, little one?
347
00:47:38,130 --> 00:47:41,062
Of all the roles I ever played...
348
00:47:41,587 --> 00:47:46,699
...the only one I never got
right was my dying scene...
349
00:47:47,274 --> 00:47:48,869
...in King Lear.
350
00:47:52,243 --> 00:47:54,320
Pray you, undo this button.
351
00:47:55,762 --> 00:47:57,140
Thank you, sir.
352
00:48:02,416 --> 00:48:03,989
Do you see this?
353
00:48:05,126 --> 00:48:05,935
No.
354
00:48:07,574 --> 00:48:08,623
Never.
355
00:48:10,525 --> 00:48:11,530
Never...
356
00:48:17,865 --> 00:48:19,668
Bravo, Tiger Lily!
357
00:48:26,192 --> 00:48:31,067
Are you hurt? Wake up!
Please, wake up!
358
00:48:34,426 --> 00:48:36,853
She's... She's really dead.
359
00:48:45,705 --> 00:48:50,205
Yes, she is no longer with us.
But she was a friend.
360
00:48:50,255 --> 00:48:53,346
She has suffered a coronary thrombosis.
361
00:48:53,396 --> 00:48:56,101
Arteriosclerosis.
362
00:48:56,151 --> 00:49:00,079
Be strong! We are all
but flesh and bone.
363
00:49:00,735 --> 00:49:04,057
With the hipbone connected
to the thighbone.
364
00:49:04,107 --> 00:49:07,467
And the thighbone connected
to the kneebone.
365
00:49:07,517 --> 00:49:10,745
And the kneebone connected
to the shinbone.
366
00:49:10,795 --> 00:49:13,871
And the shinbone connected
to the anklebone.
367
00:49:13,921 --> 00:49:17,271
And the anklebone connected
to the footbone.
368
00:49:17,321 --> 00:49:20,420
And the footbone connected
to the thighbone...
369
00:50:08,352 --> 00:50:09,948
Chronos!
370
00:50:12,877 --> 00:50:17,135
If only you could save me now
in this moment of disaster!
371
00:50:17,185 --> 00:50:21,072
Where, in the name of God, is Dima?
372
00:50:24,185 --> 00:50:25,830
What a loss!
373
00:50:26,529 --> 00:50:29,939
Look at yourself! Upside down!
374
00:50:29,989 --> 00:50:31,455
Hanging there...
375
00:50:31,505 --> 00:50:33,917
...like a rabbit on a meathook!
376
00:50:34,381 --> 00:50:36,916
Get me down, you idiot!
377
00:50:38,625 --> 00:50:41,747
I'm suffocating to death!
378
00:50:42,305 --> 00:50:47,289
Yes, but should you die,
your soul will live!
379
00:50:47,339 --> 00:50:50,224
And stop that music!
380
00:50:52,420 --> 00:50:54,712
He no longer loves music?
381
00:50:54,762 --> 00:50:56,679
I'll make you dance!
382
00:50:57,903 --> 00:51:01,597
If I had a heart attack, you idiot...
383
00:51:01,647 --> 00:51:03,972
you'd get nothing!
384
00:51:06,062 --> 00:51:07,374
I'd get nothing?
385
00:51:28,945 --> 00:51:32,019
Bastard! Why d'you act
this way with me?
386
00:51:32,069 --> 00:51:35,603
Ungrateful cad!
-Arrogant jackass!
387
00:51:38,572 --> 00:51:44,412
You call me arrogant? I, who spent
the last five years serving you?
388
00:51:44,462 --> 00:51:47,215
...When you don't even deserve
to lick my boots!
389
00:51:47,265 --> 00:51:49,686
Pretending to be a student
of the stars...
390
00:51:49,736 --> 00:51:54,058
When you're just waiting like a vulture
until your Uncle Rudolf drops dead!
391
00:52:03,257 --> 00:52:06,886
All my hopes... All my dreams...
392
00:52:06,936 --> 00:52:10,135
All these years invested
in a lunatic's promise.
393
00:52:10,185 --> 00:52:15,976
You're the most disgusting type
of survivor I've ever seen!
394
00:52:16,026 --> 00:52:17,709
What about yourself?
395
00:52:18,429 --> 00:52:22,385
This "disgusting survivor"
steals for His Majesty?
396
00:52:33,856 --> 00:52:38,708
Like you, I just found it.
Go ahead, try it on.
397
00:52:41,145 --> 00:52:43,599
I'm cold, Dima!
398
00:54:39,784 --> 00:54:42,779
A spark of intuition...
399
00:54:45,345 --> 00:54:49,048
...tells me you are desperately
in need of my help!
400
00:54:49,816 --> 00:54:53,619
But before I see the future
in my crystal ball...
401
00:54:53,860 --> 00:54:57,514
I must first see the customer's
money in my hand.
402
00:55:07,265 --> 00:55:08,910
This is not enough!
403
00:55:10,990 --> 00:55:13,350
Patience... Patience...
404
00:55:14,487 --> 00:55:18,181
For the moment, I see only... mist.
405
00:55:18,553 --> 00:55:20,782
No. No, wait...
406
00:55:21,023 --> 00:55:23,635
It is smoke, not mist.
407
00:55:23,897 --> 00:55:26,761
-Do you see Uncle Rudolf
in the smoke? -Silence!
408
00:55:27,329 --> 00:55:32,790
It is a golden rule for me.
Otherwise, I lose my concentration!
409
00:55:38,031 --> 00:55:39,146
What is this?
410
00:55:39,605 --> 00:55:41,413
A castle?
-Castle?
411
00:55:41,463 --> 00:55:43,062
-A snake!
-Snake?
412
00:55:43,112 --> 00:55:45,345
No! A woman!
413
00:55:46,054 --> 00:55:48,482
A blonde woman!
414
00:55:49,400 --> 00:55:52,766
She is embracing a man, desperately!
415
00:55:53,509 --> 00:55:55,498
This is indeed incredible!
416
00:55:56,145 --> 00:55:59,295
She is embracing you!
417
00:55:59,345 --> 00:56:01,700
What about Uncle Rudolf?
418
00:56:03,012 --> 00:56:04,455
She weeps.
419
00:56:05,045 --> 00:56:09,590
In a church, she weeps.
And she is holding your hand!
420
00:56:10,509 --> 00:56:12,498
This is most peculiar!
421
00:56:12,869 --> 00:56:14,655
I see a dwarf...
422
00:56:14,705 --> 00:56:16,895
...with a big stick in his hand!
423
00:56:16,945 --> 00:56:18,705
My Victrola!
424
00:56:19,516 --> 00:56:22,576
Thief! Thief! He stole my Victrola!
425
00:56:29,549 --> 00:56:32,055
My crystal ball!
426
00:56:35,308 --> 00:56:38,389
Where is he? Come back!
427
00:56:38,914 --> 00:56:43,648
Dima! My Victrola! Come back, thief!
428
00:56:50,865 --> 00:56:53,272
You can't catch Dima!
429
00:56:57,534 --> 00:57:01,971
Come on, my beautiful horse! Drive on!
430
00:57:02,875 --> 00:57:06,067
Dima! No one can find Dima...
431
00:57:40,066 --> 00:57:43,754
Here, put the papers out!
C'mon! You are so lazy!
432
00:57:43,804 --> 00:57:47,965
I never work for anyone,
Ambrosia, but for you I will!
433
00:57:49,801 --> 00:57:52,454
C'mon, let's have
another paper from you.
434
00:57:52,826 --> 00:57:54,356
Oh, really!
435
00:57:55,470 --> 00:57:57,380
Read all about it! Read all about it!
436
00:57:57,430 --> 00:57:59,544
Eccentric millionaire leaves huge fortune!
437
00:57:59,594 --> 00:58:01,052
Read all about it! Read all about it!
438
00:58:01,102 --> 00:58:03,151
Eccentric millionaire leaves huge fortune!
439
00:58:08,082 --> 00:58:10,574
Uncle Rudolf is dead!
440
00:58:11,787 --> 00:58:14,551
- I won't, Dima..!
-Dima's rich!
441
00:58:14,857 --> 00:58:16,862
A fortune! Huge fortune!
442
00:58:16,912 --> 00:58:19,294
No more stealing or begging!
443
00:58:19,690 --> 00:58:24,163
-My Papers! I'll kill you for this...
-You don't understand!
444
00:58:24,213 --> 00:58:26,405
It's true. Here...
445
00:58:26,667 --> 00:58:29,618
I'll buy all your papers! Look at this!
446
00:58:30,585 --> 00:58:32,932
The savings of a lifetime!
447
00:58:34,448 --> 00:58:37,037
Here!
-What you've been up to?
448
00:58:37,087 --> 00:58:40,256
You never told me you had money!
-Ambrosia...!
449
00:58:40,306 --> 00:58:45,764
You are Dima's guest tonight! I am
giving you a feast! A banquet! Chicken!
450
00:58:46,572 --> 00:58:50,414
Roast chicken! With fried potatoes!
451
00:58:50,464 --> 00:58:51,893
And wine!
452
00:58:52,084 --> 00:58:54,204
French, of course.
453
00:58:54,466 --> 00:58:55,078
Oh...!
454
00:58:56,259 --> 00:58:58,697
And chocolate ice cream!
455
00:58:59,078 --> 00:59:01,592
And the finest Havana cigar!
456
00:59:02,634 --> 00:59:03,989
From Cuba.
457
00:59:04,776 --> 00:59:07,617
Are you ready, madame?
-I am, Dima!
458
00:59:07,667 --> 00:59:11,205
Waiter! Your best table!
459
00:59:11,439 --> 00:59:13,138
You know what, Ambrosia?
460
00:59:13,188 --> 00:59:16,431
We could eat chicken everyday,
for the rest of our lives.
461
00:59:16,481 --> 00:59:17,597
And you...!
462
00:59:17,647 --> 00:59:22,420
You could have dresses from Paris
and shoes from Rome... Italy!
463
00:59:23,229 --> 00:59:24,256
Lovely!
464
00:59:25,349 --> 00:59:26,769
Huge fortune!
465
00:59:27,622 --> 00:59:30,105
How much you think a huge fortune is?
466
00:59:31,302 --> 00:59:33,182
I don't know. I suppose...
467
00:59:33,232 --> 00:59:35,980
Probably cost you about
ten-thousand newpapers!
468
00:59:38,692 --> 00:59:42,867
Rudolf von Tanner,
famous German millionaire...
469
00:59:43,500 --> 00:59:46,539
...died yesterday, leaving
his colossal fortune...
470
00:59:51,402 --> 00:59:52,692
Oh, no...
471
00:59:53,173 --> 00:59:55,468
Oh, that's not possible!
472
00:59:57,505 --> 01:00:00,734
...leaving his colossal fortune...
473
01:00:00,784 --> 01:00:03,789
...to the Rainbow brothel...
474
01:00:05,365 --> 01:00:08,710
...only on condition that
they take care of...
475
01:00:13,404 --> 01:00:15,218
...of his dogs.
476
01:00:18,435 --> 01:00:20,140
His dogs?
477
01:01:08,930 --> 01:01:09,630
Hey!
478
01:01:09,870 --> 01:01:11,641
Read this!
479
01:01:12,414 --> 01:01:17,085
Uncle Rudolf is no more than
peat moss decomposing nicely!
480
01:01:17,485 --> 01:01:22,403
A dozen dogs and whores from a
filthy brothel are now millionaires!
481
01:01:22,453 --> 01:01:24,608
Dogs and whores...
482
01:01:25,264 --> 01:01:28,302
You didn't get one cent!
He left you nothing!
483
01:01:31,734 --> 01:01:33,584
You never had a heritage.
484
01:01:33,912 --> 01:01:37,966
The only heritage is the big, black
hole in your head. You're worthless!
485
01:01:41,135 --> 01:01:44,392
You're nothing but a lousy bum, like me!
486
01:01:45,375 --> 01:01:48,415
I promised you gold,
and gold you shall get.
487
01:01:48,465 --> 01:01:50,446
Do you know the meaning
of the word "gold"?
488
01:01:50,496 --> 01:01:54,750
For years I've been working in this
dungeon. Experimenting. Burning.
489
01:01:55,209 --> 01:01:57,476
Transforming. And gold I have found!
490
01:01:57,526 --> 01:01:59,960
Gold worth far more than all your money.
491
01:02:00,010 --> 01:02:03,460
The gold of the soul!
Purified! Transformed!
492
01:02:03,510 --> 01:02:05,956
You are totally insane!
493
01:02:07,963 --> 01:02:11,331
You lied. You lied!
494
01:02:12,031 --> 01:02:14,382
Making a sucker out of me,
when you knew, all the time...
495
01:02:14,432 --> 01:02:16,175
...your uncle wouldn't leave you a cent.
496
01:02:16,225 --> 01:02:17,748
Shut up.
497
01:02:18,578 --> 01:02:23,025
There is no death, you fool!
Only the miracle of transformation.
498
01:02:23,075 --> 01:02:26,609
Can you not see what shines
like pure light?
499
01:02:26,659 --> 01:02:28,364
Transformation?
500
01:02:31,548 --> 01:02:34,324
What do I care about transformation?
501
01:02:34,586 --> 01:02:37,930
My soul can go to hell, for all I care.
I want money!
502
01:02:38,884 --> 01:02:42,725
You made a beggar and a thief out of me by promising me money.
503
01:02:42,775 --> 01:02:46,485
M-O-N-E-Y!
-By promising you...
504
01:02:46,535 --> 01:02:49,095
...Paradise Eternity!
505
01:02:49,145 --> 01:02:52,052
You ever scoff at me again,
I'll kill you!
506
01:02:54,324 --> 01:02:55,417
Go.
507
01:02:56,904 --> 01:02:58,018
Be gone.
508
01:03:09,110 --> 01:03:11,295
Don't worry, Your Majesty.
509
01:03:11,345 --> 01:03:15,711
I'm leaving forever.
You can rot, for all I care!
510
01:03:29,190 --> 01:03:33,386
I offer him life, and he prefers
a miserable, old Victrola.
511
01:03:34,610 --> 01:03:36,695
Oh, Chronos!
512
01:03:37,809 --> 01:03:39,318
My old friend.
513
01:03:40,498 --> 01:03:42,137
What did I do wrong?
514
01:03:43,208 --> 01:03:47,907
You used Dima in your selfish
search for perfection.
515
01:03:48,301 --> 01:03:51,479
One day, you will understand.
516
01:04:22,291 --> 01:04:23,799
And thou...
517
01:04:24,367 --> 01:04:28,143
...here, in this wretched dungeon
in this wretched hour...
518
01:04:28,193 --> 01:04:30,725
...have I finally found you.
519
01:04:32,585 --> 01:04:34,215
And myself.
520
01:04:54,523 --> 01:04:55,522
Dima!
521
01:04:55,572 --> 01:04:57,408
Hey, Moishe!
522
01:04:59,865 --> 01:05:01,876
Good business, huh?
-Not bad.
523
01:05:02,138 --> 01:05:05,498
By the way, has that boat for
Singapore left Port Bay yet?
524
01:05:05,548 --> 01:05:06,744
Why should I tell you?
525
01:05:06,794 --> 01:05:09,313
So you can disappear forever
with the money you owe me?
526
01:05:09,363 --> 01:05:11,248
What if I pay you my debt?
527
01:05:11,298 --> 01:05:15,385
You don't believe it, but I've
got the money! -Let's see it.
528
01:05:17,243 --> 01:05:19,969
Stolen goods.
-Not so fast, my friend!
529
01:05:20,019 --> 01:05:22,615
First, you tell me the name of the ship!
-Okay, you've got a deal.
530
01:05:22,665 --> 01:05:24,438
-Plus 500.
-Forget it.
531
01:05:24,488 --> 01:05:26,842
Listen! I need it now!
There's a train in an hour.
532
01:05:26,892 --> 01:05:29,094
Go on, help out an old pal!
533
01:05:29,144 --> 01:05:30,431
I'm begging you!
534
01:05:30,481 --> 01:05:32,376
-I'll give you 200.
-400.
535
01:05:32,426 --> 01:05:34,081
-250.
-350.
536
01:05:37,658 --> 01:05:38,773
One.
537
01:05:39,844 --> 01:05:40,849
Two.
538
01:05:42,008 --> 01:05:42,904
Three.
539
01:05:44,653 --> 01:05:49,080
The name of the ship is The Seahound.
It's at Port Bay, dock three.
540
01:05:49,130 --> 01:05:52,824
Tell Gustav I sent you.
-I won't forget it, my friend!
541
01:05:55,905 --> 01:05:57,138
Get out of here!
542
01:05:58,253 --> 01:06:00,111
Shut those windows!
543
01:07:59,611 --> 01:08:01,862
...Do you mind there! Stop pushing...!
544
01:08:03,807 --> 01:08:04,879
...Thief...!
545
01:08:05,361 --> 01:08:07,234
Attention! Attention!
546
01:08:07,503 --> 01:08:11,765
Train for Port Bay will be leaving...
-Second class for Port Bay!
547
01:08:12,626 --> 01:08:16,822
Train for Port Bay. Platform Four.
Two minutes.
548
01:08:58,103 --> 01:09:00,901
...Please...!
...They're too many people...!
549
01:09:21,865 --> 01:09:24,754
Attention! Step back from the track!
550
01:09:25,825 --> 01:09:28,855
We apologize to passengers
for the inconvenience.
551
01:09:29,147 --> 01:09:32,801
This is the worst flooding disaster
in the last seventy years.
552
01:09:33,631 --> 01:09:35,533
Step back from the track!
553
01:09:56,571 --> 01:09:57,577
Attention!
554
01:09:57,829 --> 01:10:00,976
There will be one further departure
from this station.
555
01:10:01,026 --> 01:10:05,042
It will leave in fifteen minutes
from Platform Nine.
556
01:10:05,195 --> 01:10:09,334
Platform Nine.
This will now be the last train.
557
01:10:09,525 --> 01:10:12,141
The last train from this station.
558
01:11:16,663 --> 01:11:20,248
It's that bastard Dima! Let's get him!
559
01:11:24,945 --> 01:11:26,799
Dima, you bastard!
560
01:11:27,061 --> 01:11:29,378
You stole my sausage!
561
01:11:35,477 --> 01:11:36,782
Give him a bottle!
562
01:11:36,832 --> 01:11:39,815
An eye for an eye, a tooth for a tooth!
563
01:11:39,865 --> 01:11:41,775
Fight, you bastard! Fight!
564
01:11:42,599 --> 01:11:45,689
Wait a minute!
I've got something for you!
565
01:11:45,739 --> 01:11:48,195
Here! Look at this! Look!
566
01:11:49,157 --> 01:11:52,193
Look at this! C'mon!
567
01:11:52,521 --> 01:11:53,483
Watch out!
568
01:16:17,930 --> 01:16:19,132
I found you!
569
01:16:19,766 --> 01:16:24,345
I knew you'd be there!
-And I knew that you'd come back!
570
01:16:24,629 --> 01:16:27,055
There's only one way out!
We still have time!
571
01:16:27,105 --> 01:16:28,750
C'mon!
-Only one way out?
572
01:16:28,800 --> 01:16:30,477
Yes! C'mon!
573
01:16:32,706 --> 01:16:33,727
C'mon, boy!
574
01:16:33,777 --> 01:16:37,425
-I hope he swims as well as he talks!
-He does!
575
01:17:02,893 --> 01:17:04,058
C'mon!
576
01:17:24,980 --> 01:17:27,188
Courage, Chronos! Courage!
577
01:17:29,731 --> 01:17:31,632
Chronos!
578
01:17:32,594 --> 01:17:36,070
Where are you? Damn you!
579
01:17:37,625 --> 01:17:39,173
Damn you!
580
01:18:09,465 --> 01:18:13,813
Chronos! Where are you?
581
01:18:17,498 --> 01:18:20,628
-Come back!
-I can't find Chronos!
582
01:18:20,786 --> 01:18:22,105
Chronos is dead!
583
01:18:22,155 --> 01:18:24,581
-I can't find Chronos!
-Damn you!
584
01:19:33,800 --> 01:19:35,439
I smell something.
585
01:19:36,554 --> 01:19:37,122
Gas!
586
01:19:38,761 --> 01:19:39,854
Get down!
587
01:20:43,905 --> 01:20:46,224
Come this way! It's our only chance!
588
01:20:53,765 --> 01:20:55,102
Up there!
589
01:20:55,465 --> 01:20:56,543
This way!
590
01:20:59,299 --> 01:21:00,400
You go!
591
01:21:01,536 --> 01:21:06,062
-No, you go first and help me!
-No!
592
01:21:06,112 --> 01:21:08,932
Yes, plea... please!
593
01:21:38,227 --> 01:21:40,566
Out with you!
594
01:21:42,183 --> 01:21:44,063
Out!
595
01:21:45,112 --> 01:21:47,896
This time, Dima...
596
01:21:48,311 --> 01:21:50,847
I'm the winner!
597
01:22:01,620 --> 01:22:04,440
Goddamn fool!
598
01:23:56,635 --> 01:23:58,821
C'mon, let's go!
599
01:24:02,465 --> 01:24:04,497
Get your morning paper, here!
600
01:25:05,546 --> 01:25:06,944
Chronos?
601
01:25:08,681 --> 01:25:10,189
Chronos!
602
01:25:11,347 --> 01:25:14,541
Chronos, this way! This way!
603
01:25:15,269 --> 01:25:18,154
Yes! Swim, Chronos! Over there!
604
01:25:19,116 --> 01:25:20,974
C'mon, boy! Swim!
605
01:25:21,816 --> 01:25:24,841
Come, Chronos! You're alive!
606
01:25:24,891 --> 01:25:27,578
We're both alive, Chronos!
607
01:25:29,698 --> 01:25:31,512
Just a little bit more!
608
01:25:33,390 --> 01:25:35,690
Yes! Here I come!
609
01:25:46,906 --> 01:25:48,720
You're alive.
610
01:26:02,444 --> 01:26:04,215
Come, Chronos!
46174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.