All language subtitles for White.House.Farm.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,062 --> 00:00:11,921 DIT IS EEN WAARGEBEURD VERHAAL. 2 00:00:13,861 --> 00:00:23,071 GEBASEERD OP EXTENSIEF ONDERZOEK EN INTERVIEWS. 3 00:00:25,368 --> 00:00:30,368 SOMMIGE NAMEN ZIJN VERANDERD. SOMMIGE SCENES EN KARAKTERS ZIJN AANGEPAST. 4 00:00:32,884 --> 00:00:39,676 Sexy jong model. Drugs, moord. Een droomverhaal voor de tabloids. 5 00:00:40,427 --> 00:00:44,281 Meteen na de crematie mag je haar as hebben. 6 00:00:46,195 --> 00:00:49,538 Wat zeg je tegen iemand die zo'n verlies lijdt? 7 00:00:50,232 --> 00:00:52,331 Ik zou niet weten waar te beginnen. 8 00:00:55,023 --> 00:00:57,741 Als de demper op het geweer zat... - Een grote als. 9 00:00:57,861 --> 00:01:00,652 Er zit bloed op. - Het is een jachtgeweer. 10 00:01:02,909 --> 00:01:06,512 Hoe lang was Sheila? - 1.71m. 11 00:01:09,268 --> 00:01:10,787 Ik kan er niet bij. 12 00:01:10,907 --> 00:01:15,087 Hij doodde ze allemaal met de demper erop, ook Sheila. 13 00:01:16,490 --> 00:01:20,689 Brett, kijk jou. Man, goed je te zien. 14 00:01:20,810 --> 00:01:23,675 Je ziet er geweldig uit. - Jij ziet er geweldig uit. 15 00:01:23,796 --> 00:01:26,641 Jeremy ontmoette hem op zijn reis in Australi�. 16 00:01:27,971 --> 00:01:31,361 Ik wil de lijkschouwer bedanken voor het vrijgeven van onze familie. 17 00:01:31,481 --> 00:01:35,520 Mijn moeder en vader zullen zo snel mogelijk te rusten worden gelegd. 18 00:01:38,954 --> 00:01:44,454 Als de lichamen worden vrijgegeven laat Jeremy ze cremeren. Weg bewijs. 19 00:02:15,060 --> 00:02:18,712 389, 390, en dat maakt 400. 20 00:02:19,174 --> 00:02:22,459 Aangenaam zaken doen. - Hoe zit het met de medailles? 21 00:02:23,468 --> 00:02:26,924 Zoals ik al zei, medailles zijn niet echt mijn terrein. 22 00:02:27,044 --> 00:02:30,232 Kom op, je kunt ze doorverkopen. - Doe een bod. 23 00:02:30,352 --> 00:02:32,579 Ik geef je 50. - Nee, ik houd ze liever. 24 00:02:32,699 --> 00:02:34,199 60. 25 00:02:34,518 --> 00:02:37,277 55, mijn laatste bod. - Verkocht. 26 00:02:43,060 --> 00:02:45,386 Je vader moet erg dapper geweest zijn. 27 00:02:47,764 --> 00:02:50,734 Tot de afhandeling van het testament heb je contanten nodig. 28 00:02:50,854 --> 00:02:55,267 Gelukkig was oom Brett hier om dat te laten gebeuren. 29 00:02:56,517 --> 00:02:58,021 Je bent een brutale vlegel. 30 00:02:58,142 --> 00:03:00,803 Nu kunnen we champagne drinken bij de lunch. 31 00:03:07,311 --> 00:03:10,854 Jem, je had iets moeten zeggen als je ze wilde houden. 32 00:03:11,363 --> 00:03:15,084 Dat wilde ik niet. Ik probeerde alleen wat meer te krijgen. 33 00:03:32,540 --> 00:03:36,540 Vertaling: Bertus D Kluts Aanpassingen: pvdc 34 00:03:40,614 --> 00:03:42,114 Cookie. 35 00:03:43,034 --> 00:03:46,861 Goedemorgen, Stan. - Wat scheelt er? 36 00:03:47,005 --> 00:03:51,364 Het definitieve testresultaat van het bloed in de geluiddemper. 37 00:03:51,484 --> 00:03:55,910 Het voorlopige rapport zei dat het Sheila Caffells bloedgroep is. 38 00:03:56,030 --> 00:03:58,754 Dit zegt, misschien niet. - We testten op een enzyme... 39 00:03:58,881 --> 00:04:01,249 dat aangeeft dat haar bloedgroep aanwezig was. 40 00:04:01,376 --> 00:04:04,213 En er staat dat je het vond. - We hertestten het. 41 00:04:04,370 --> 00:04:07,951 Je krijgt dezelfde reactie als je twee verschillende bloedgroepen mengt. 42 00:04:08,078 --> 00:04:10,146 Bloed van Nevill of June bijvoorbeeld. 43 00:04:10,273 --> 00:04:14,306 Zelfs met een staal van jou zal het nog voor 90% zeker Sheila's bloed zijn. 44 00:04:14,433 --> 00:04:16,737 Met die test zijn we niet helemaal zeker. 45 00:04:16,857 --> 00:04:20,533 En het haar op de demper? Daar wordt niets over gezegd. 46 00:04:20,689 --> 00:04:23,944 We hebben geen haar gevonden. - Zijn jullie het kwijt? 47 00:04:24,064 --> 00:04:27,439 Wij? Jij bracht het binnen, verpakt in een kartonnen rol. 48 00:04:27,559 --> 00:04:29,907 Nog nooit van bewijszakjes gehoord? 49 00:04:44,282 --> 00:04:49,244 Menselijk bloed wijst erop dat de demper werd gebruikt. 50 00:04:49,364 --> 00:04:53,344 Waarom zou Sheila de demper van het geweer afhalen? 51 00:04:53,464 --> 00:04:57,965 Omdat ze niet bij de trekker kon. - Maar hij lag in een kast. 52 00:04:58,085 --> 00:05:00,053 Denk je echt dat ze dat zou doen? 53 00:05:00,510 --> 00:05:04,472 Nee, maar dat zal de verdediging zeggen, als het ooit voor komt. 54 00:05:04,592 --> 00:05:08,592 Waar komt dit vandaan? - Dat is hier al de hele tijd. 55 00:05:10,044 --> 00:05:13,098 Tijdens het opruimen vonden ze het onder wat papieren. 56 00:05:13,225 --> 00:05:16,251 Blijkbaar een reserve. - Zegt wie? 57 00:05:18,803 --> 00:05:22,405 Jeremy. - Wie laat er een reservetelefoon rondslingeren? 58 00:05:22,525 --> 00:05:26,004 Volgens Jeremy werd de keukentelefoon hersteld, dus... 59 00:05:26,124 --> 00:05:30,531 Als dit een reserve is, en de keukentelefoon werd gerepareerd... 60 00:05:31,380 --> 00:05:33,380 waar komt deze dan vandaan? 61 00:05:48,136 --> 00:05:51,989 Een telefoonaansluiting. Vroeger stond hij hier, bij het bed. 62 00:05:52,109 --> 00:05:57,536 Een afdruk op het nachtkastje. - June kwam naar hier voor de telefoon. 63 00:05:57,656 --> 00:06:01,853 Maar die was beneden om te voorkomen dat ze om hulp zou bellen. 64 00:06:02,061 --> 00:06:07,050 Nevill belde om hulp, volgens Jeremy. - Van beneden. 65 00:06:07,170 --> 00:06:10,544 Zeker, maar dit past nog steeds in Jeremy's verhaal. 66 00:06:10,688 --> 00:06:12,388 Is dat zo? 67 00:06:13,086 --> 00:06:16,696 Nevill werd acht keer geschoten. Vier keer boven, vier keer beneden. 68 00:06:17,348 --> 00:06:20,765 De eerste schoten waren boven. - Hij bloedde toen hij beneden kwam. 69 00:06:20,885 --> 00:06:25,285 Een van de acht schoten was in de mond. - Door de wang, zijn tong bijna weg. 70 00:06:25,405 --> 00:06:28,021 Hoe praatte hij dan met Jeremy aan de telefoon? 71 00:06:28,210 --> 00:06:32,410 Het schot in de mond was later, in de keuken, nadat hij belde. 72 00:06:32,567 --> 00:06:34,067 Ok�. 73 00:06:34,312 --> 00:06:38,881 Maar de vier schoten vanboven in zijn hoofd, snel na elkaar gevuurd... 74 00:06:39,974 --> 00:06:44,965 Jij zegt dat vanaf hier is geschoten. Boven in zijn hoofd? 75 00:06:45,885 --> 00:06:49,187 Die waren dodelijk, beneden afgevuurd, nadat hij geslagen werd. 76 00:06:49,307 --> 00:06:54,807 De andere vier, ook die in de mond, zijn hier afgevuurd, voor hij beneden was. 77 00:06:55,398 --> 00:06:57,270 Dus zeg het maar... 78 00:06:57,390 --> 00:07:00,692 hoe sprak hij met Jeremy? - Je hebt gelijk. 79 00:07:01,271 --> 00:07:04,467 Je moet naar Taff. - Niet Taff deze keer. 80 00:07:27,029 --> 00:07:30,834 Brigadier, de regiocommissaris kan u nu spreken. 81 00:07:37,211 --> 00:07:38,911 Vertel het eens. 82 00:07:40,447 --> 00:07:45,947 Ik heb het gevoel dat het misgaat met het Bamber onderzoek. 83 00:07:46,295 --> 00:07:50,096 De lichamen worden morgen verbrand... - Gecremeerd. 84 00:07:50,216 --> 00:07:55,461 Met hen verdwijnt mogelijk forensisch bewijsmateriaal. 85 00:07:55,655 --> 00:08:00,751 Bewijs van wat? Je gelooft die onzin over drugsbendes en huurmoordenaars toch niet? 86 00:08:00,871 --> 00:08:02,471 Nee, sir. 87 00:08:03,297 --> 00:08:05,134 Maar je hebt je eigen theorie. 88 00:08:05,254 --> 00:08:11,557 Er zijn een aantal zaken die sterk naar de zoon wijzen. Jeremy Bamber. 89 00:08:11,684 --> 00:08:18,207 Er zijn een aantal punten, die ik u wil voorleggen met wat extra informatie. 90 00:08:18,327 --> 00:08:22,865 We moeten er alles aan doen om crematie te voorkomen. 91 00:08:22,985 --> 00:08:27,515 Hij krijgt veel sympathie in de media. Bamber, bedoel ik. 92 00:08:27,635 --> 00:08:30,753 Ja, sir, en ik vind dat misplaatst. 93 00:08:33,428 --> 00:08:38,761 Ms Caffell was niet gedrogeerd, afgezien van haar reguliere medicatie. 94 00:08:38,888 --> 00:08:41,879 Ze werd niet verplaatst of vastgebonden. Toch zeg je... 95 00:08:42,006 --> 00:08:45,006 dat haar zelfmoord op een of andere manier nep was. 96 00:08:45,793 --> 00:08:50,291 Dat is een moeilijk aspect van de zaak. Dat geef ik toe. 97 00:08:50,411 --> 00:08:54,890 Maar het bewijs dat ik... - Dat heb je toch aan je DCI voorgelegd? 98 00:08:55,058 --> 00:08:58,658 Ja, sir. - Maar hij volgde je mening niet. 99 00:08:58,869 --> 00:09:03,033 DCI Jones besloot al vroeg dat het moord en zelfmoord was. 100 00:09:03,153 --> 00:09:07,223 Hij bleef stug volhouden ondanks tegenbewijzen. 101 00:09:07,343 --> 00:09:11,830 Eigenlijk, brigadier, zeg je dat je superieur incompetent is. 102 00:09:13,070 --> 00:09:19,555 Ik zeg dat hij blind is voor alternatieve scenario's. 103 00:09:21,946 --> 00:09:25,453 Ik sprak DCI Jones nadat je deze afspraak aanvroeg. 104 00:09:25,573 --> 00:09:28,155 Hij informeerde mij over het onderzoek. 105 00:09:32,055 --> 00:09:35,055 Je moet weten dat hij mijn volste vertrouwen heeft. 106 00:09:35,803 --> 00:09:38,977 Hij zei ook dat je vanaf het begin problemen veroorzaakte. 107 00:09:40,124 --> 00:09:44,307 Ik zie het niet zo. - Misschien kun je het beter zo zien. 108 00:10:17,102 --> 00:10:18,802 Hij zei om zes uur. 109 00:10:20,407 --> 00:10:22,407 Het is nog maar een paar minuten later. 110 00:10:26,940 --> 00:10:28,540 Kijk aan. 111 00:10:29,125 --> 00:10:33,042 Jullie moeten boven gaan eten. - Maar ik wil horen wat de agent zegt. 112 00:10:33,162 --> 00:10:37,403 Naar boven, nu. Jij ook, Michael, vooruit. 113 00:10:45,361 --> 00:10:50,152 Brigadier, kom binnen. Ga zitten. - Bedankt, ik blijf liever staan. 114 00:10:50,282 --> 00:10:52,141 Iets drinken? - Nee, bedankt. 115 00:10:52,261 --> 00:10:53,911 Iets eten? - Nee. 116 00:10:54,031 --> 00:10:58,016 Een slokje whisky, toch? - Ik kom met slecht nieuws. 117 00:10:58,136 --> 00:11:02,237 De uitvaarten gaan door. - Wat? 118 00:11:02,364 --> 00:11:06,746 Het spijt me, er is gewikt en gewogen en dat is de beslissing. 119 00:11:07,467 --> 00:11:09,572 En het nieuwe bewijs, de demper? 120 00:11:09,699 --> 00:11:13,204 Het forensisch onderzoek is niet doorslaggevend. 121 00:11:13,331 --> 00:11:14,755 En Jeremy's gedrag? 122 00:11:14,882 --> 00:11:18,203 Zoals hij het huis leeghaalt en alles verkoopt. 123 00:11:18,323 --> 00:11:21,789 Verkoopt hij dingen die van jou zijn? - Nee, dat weet je. 124 00:11:21,909 --> 00:11:25,687 Wat kan het jou dan schelen? - Je zou ons helpen. 125 00:11:25,807 --> 00:11:27,650 Ik zou ernaar kijken en dat deed ik. 126 00:11:27,777 --> 00:11:30,722 Ik ben maar een radertje in de politiemachine. 127 00:11:31,762 --> 00:11:34,764 Nogmaals, het spijt me. Ik laat jullie eten. 128 00:11:34,884 --> 00:11:37,784 Ik leerde mijn kinderen de politie te vertrouwen. 129 00:11:38,372 --> 00:11:40,591 Wat een vergissing was dat. 130 00:11:45,364 --> 00:11:47,221 Ik laat je uit. 131 00:12:00,387 --> 00:12:05,581 Daar is de cavalerie. Er is meer in de auto als je wilt komen helpen. 132 00:12:05,708 --> 00:12:09,635 Eerst een vlugge slok. Sterkt ons voor de komende zware arbeid. 133 00:12:09,762 --> 00:12:12,544 Dat is voor de wake. - We moeten het toch testen? 134 00:12:12,664 --> 00:12:16,664 Je wilt geen inferieur spul aanbieden aan rouwenden. 135 00:12:16,954 --> 00:12:20,317 Ik wil graag een toost uitbrengen. 136 00:12:20,978 --> 00:12:25,815 Zelfs bij een trieste gelegenheid als dit schijnt het licht van liefde door. 137 00:12:28,476 --> 00:12:31,898 Op het verloofde stel. - Verloofd? Daar drink ik op. 138 00:12:32,018 --> 00:12:33,823 Jezus, Brett. - Dat wist ik niet. 139 00:12:33,943 --> 00:12:36,746 We zijn niet verloofd, bijlange niet. 140 00:12:36,866 --> 00:12:40,866 Excuses, mijn romantische ziel speelt me parten. 141 00:12:44,887 --> 00:12:46,487 Goede whisky. 142 00:12:46,956 --> 00:12:48,756 Ik ga naar bed. 143 00:12:51,944 --> 00:12:54,236 Weet je hoeveel dit spul kost? 144 00:12:54,520 --> 00:12:58,605 Ja en? - We blijven hier en drinken het. 145 00:13:16,578 --> 00:13:20,908 Fijne avond. Zin in een drankje bij maanlicht? - Ja, ik kom zo. 146 00:13:30,575 --> 00:13:33,486 Jij moet jezelf eens goed bekijken. 147 00:13:36,653 --> 00:13:40,694 Waarom? - Je solt met Julie. 148 00:13:41,924 --> 00:13:46,917 Julie kan voor zichzelf zorgen. - Ze gelooft in een toekomst met jou. 149 00:13:51,225 --> 00:13:56,058 Daaarin geloofde ik ook. - Geloofde. Verleden tijd. 150 00:13:56,468 --> 00:13:58,805 Misschien ben ik niet meer zo gelukkig. 151 00:13:59,740 --> 00:14:03,754 Trouwen en me vestigen in een dorpje. 152 00:14:03,874 --> 00:14:08,485 De grote Jeremy Bamber, bestemd voor grotere dingen. 153 00:14:08,612 --> 00:14:10,178 Misschien wel. 154 00:14:14,625 --> 00:14:16,660 Je visie verandert... 155 00:14:18,523 --> 00:14:20,523 als je meemaakt wat ik meemaakte. 156 00:14:21,267 --> 00:14:24,920 Wanneer vertel je Julie die ommekeer? - Ik weet het niet. 157 00:14:25,577 --> 00:14:28,077 Misschien als ik het haar over ons vertel. 158 00:14:29,200 --> 00:14:32,395 Wat? - Je hoorde me. 159 00:14:33,532 --> 00:14:37,074 Dat is lang verleden tijd. - Niet zo lang verleden. 160 00:14:40,924 --> 00:14:42,624 Rot op, Jem. 161 00:14:43,937 --> 00:14:46,873 Als het lang verleden is, waarom zit je dan in met Julie? 162 00:14:47,000 --> 00:14:50,719 Omdat ik om haar geef. - Toch neukte je nog met mij. 163 00:14:51,904 --> 00:14:56,322 God, jij bent een lul. En een klotevriend. 164 00:14:56,449 --> 00:15:00,737 Jij bent een klotevriendin. Een perfect stel dus. 165 00:15:45,790 --> 00:15:47,290 Colin? 166 00:15:51,782 --> 00:15:53,902 Ik weet dat je mijn steun nodig hebt... 167 00:15:56,446 --> 00:15:59,721 maar ik kan niet met je meelopen in de begrafenisstoet. 168 00:16:05,344 --> 00:16:07,009 Wat? 169 00:16:08,206 --> 00:16:09,806 Mijn familie. 170 00:16:11,497 --> 00:16:14,297 Mijn nichtje weet niet eens dat de jongens dood zijn. 171 00:16:15,980 --> 00:16:19,233 Ik wil niet dat ze mij hiermee linkt. Sorry. 172 00:16:19,353 --> 00:16:22,113 Het is ok�. 173 00:16:23,816 --> 00:16:26,543 Je moet hen beschermen. Dat is prima. 174 00:16:28,145 --> 00:16:30,381 Ik begrijp het. 175 00:16:33,980 --> 00:16:35,680 Het komt goed. 176 00:16:45,390 --> 00:16:49,497 Je moet een loodgieter bellen. De kampeerders kunnen niet zonder water. 177 00:16:54,618 --> 00:16:56,618 Abigail, ga jij even? 178 00:16:57,550 --> 00:17:02,152 Ik wil dat je het meteen laat doen. Ik regel het wel met Jeremy. 179 00:17:02,879 --> 00:17:04,379 Dag. 180 00:17:05,187 --> 00:17:09,488 Jem doet alsof hij de baas is. - Binnenkort zal hij dat zijn. 181 00:17:11,549 --> 00:17:15,810 Wat is dit? - Voor jou, ma. 182 00:17:18,403 --> 00:17:22,669 Voor Ann. Bedankt voor alle liefs, Jeremy. 183 00:17:24,873 --> 00:17:27,601 Abigail, ga eens kijken wat je broer doet? 184 00:17:27,728 --> 00:17:30,736 Hij kijkt tv. - Ga jij ook maar tv kijken. Vooruit. 185 00:17:34,024 --> 00:17:37,851 Is hij sarcastisch? - Ik zou het echt niet weten. 186 00:17:38,647 --> 00:17:40,894 Gooi ze weg, alsjeblieft. 187 00:17:41,273 --> 00:17:44,958 Bretty, is deze stropdas zwart of donkerblauw? 188 00:17:45,078 --> 00:17:48,164 Hij is zwart genoeg. - Ja. 189 00:17:52,726 --> 00:17:54,895 Jem, wil je me dichtritsen? 190 00:17:56,566 --> 00:18:00,553 Had me die nieuwe jurk laten kopen. - Deze is toch in orde? 191 00:18:01,136 --> 00:18:06,325 Als je zwanger zijn niet erg vindt. - Luister niet, je ziet er prachtig uit. 192 00:18:06,455 --> 00:18:08,847 Hij zit vol verdriet. 193 00:18:29,331 --> 00:18:31,492 Je morst weer op het tapijt. 194 00:18:41,199 --> 00:18:42,899 Je handen beven. 195 00:18:43,314 --> 00:18:45,114 Ik haat uitvaarten. 196 00:19:28,032 --> 00:19:30,913 Jem, goed je te zien. - Ja. 197 00:19:31,360 --> 00:19:34,730 Waar is Heather? - Ik zette haar af bij de kerk. 198 00:19:36,241 --> 00:19:39,949 Hoe gaat het met jou? - Zoals gewoonlijk. 199 00:19:40,069 --> 00:19:41,569 Ja. 200 00:19:43,740 --> 00:19:45,640 Heb je de bloemen gekregen? 201 00:19:47,794 --> 00:19:53,220 De helft van het caravanpark is van ons. Ik laat het je niet kapot maken. 202 00:19:53,340 --> 00:19:57,942 Bedankt, Jem, voor de prachtige bloemen. Wat een vriendelijk, liefdevol gebaar. 203 00:20:06,559 --> 00:20:10,786 Caravanpark? - Ze vreest dat ik mijn deel zal verkopen. 204 00:20:12,510 --> 00:20:15,442 Geeft ze alleen daar om? Geld? 205 00:20:16,334 --> 00:20:18,436 Nu zie je waartegen ik moet opboksen. 206 00:21:15,246 --> 00:21:21,366 Jeremy Bamber en zijn vriendin arriveerden vergezeld van goede vrienden en familie. 207 00:21:21,486 --> 00:21:26,220 De toestemming voor de uitvaarten werd afgelopen woensdag verleend... 208 00:21:26,340 --> 00:21:30,243 na het onderzoek naar de tragische gebeurtenissen in White House Farm... 209 00:21:30,363 --> 00:21:32,363 waarbij vijf doden vielen. 210 00:21:43,760 --> 00:21:48,734 Dat is nogal een krans. Dank je. - Innige deelneming van de DCI. 211 00:21:48,861 --> 00:21:53,028 Ik wil dat jullie naar mijn huis komen. - We willen niet storen. 212 00:21:53,262 --> 00:21:56,113 Gastvrijheid is het minste na alles wat jullie deden. 213 00:21:56,240 --> 00:21:58,040 Dan zien we je daar. 214 00:22:23,597 --> 00:22:28,255 St Paulus roept ons niet op tot zomaar geloof... 215 00:22:29,400 --> 00:22:33,745 maar tot specifiek vertrouwen in Jezus Christus. 216 00:22:34,525 --> 00:22:41,031 June Bamber uitte dat vertrouwen openlijk en duidelijk... 217 00:22:41,158 --> 00:22:44,953 en zette haar geloof kracht bij met daden van liefde... 218 00:22:45,397 --> 00:22:48,325 en onvermoeibaar werken voor deze kerk... 219 00:22:48,539 --> 00:22:53,122 en de hele parochie. - Het gaat helemaal over June. 220 00:22:54,177 --> 00:22:58,191 Ik roep u allemaal op om nu voor haar te bidden. 221 00:22:58,584 --> 00:23:02,728 Voor haar man, Nevill. En zelfs voor Sheila... 222 00:23:03,242 --> 00:23:06,487 tragisch gestoord als zij was. 223 00:23:07,390 --> 00:23:09,361 Want de Bijbel zegt... 224 00:23:09,488 --> 00:23:13,488 Liefde houdt geen fouten bij. 225 00:23:16,265 --> 00:23:19,727 Hij vermeldde niet eens mijn jongens. 226 00:23:20,487 --> 00:23:22,287 Zo gaat het hier. 227 00:23:23,332 --> 00:23:25,332 Mama was een heilige. 228 00:23:26,496 --> 00:23:28,696 En alle anderen worden vergeten. 229 00:23:52,373 --> 00:23:56,686 De hechte Essex gemeenschap heeft zich verzameld rond de overlevende familie... 230 00:23:56,806 --> 00:24:02,207 met name Bambers zoon Jeremy, overmand door verdriet toen hij de kerk verliet... 231 00:24:02,327 --> 00:24:06,148 voor hij naar een priv�dienst ging in het crematorium. 232 00:24:55,519 --> 00:24:58,919 En als ik je nu vertel dat ik oudere vrouwen sexyer vind? 233 00:24:59,479 --> 00:25:02,664 Ik heb die opener nog nooit gehoord. - Het is geen opener. 234 00:25:02,833 --> 00:25:05,338 Gewoon een man in mijn positie, Nancy. 235 00:25:06,262 --> 00:25:08,781 Ik heb een vrouw nodig met meer ervaring. 236 00:25:08,908 --> 00:25:11,716 Jouw positie? - Als baas. 237 00:25:14,759 --> 00:25:17,744 Zie je? Dat ben ik nu. 238 00:25:19,855 --> 00:25:22,665 Je weet dat hij het alleen doet om jou te raken. 239 00:25:22,955 --> 00:25:25,373 Dat is Jeremy, hij plaagt graag. 240 00:25:25,500 --> 00:25:30,458 Je weet niet hoe kwaadaardig hij is. - Wat? 241 00:25:31,208 --> 00:25:33,008 Wat bedoel je, Jules? 242 00:25:38,199 --> 00:25:41,399 Je bent een grappige. - Wat bedoel je? 243 00:25:41,959 --> 00:25:44,777 Omdat ik niet de hele tijd huil? - Nee. 244 00:25:45,473 --> 00:25:48,480 Sorry, het is niet aan mij om te oordelen. 245 00:25:50,101 --> 00:25:52,101 Kun jij met je ouders opschieten? 246 00:25:52,439 --> 00:25:55,261 Met ups en downs. Je weet hoe het is. 247 00:25:55,805 --> 00:25:59,759 Met mijn ma en pa kon ik het niet goed vinden. 248 00:26:01,040 --> 00:26:03,767 Nu ze er niet meer zijn, realiseer ik me pas... 249 00:26:04,800 --> 00:26:09,495 Ik zei hen niet vaak genoeg wat ze voor mij betekenden. 250 00:26:10,054 --> 00:26:11,721 Ze wisten dat wel. 251 00:26:12,237 --> 00:26:14,237 Ik weet zeker dat ze dat wisten. 252 00:26:24,393 --> 00:26:28,358 Wacht even, ik ga glazen bijvullen. 253 00:26:36,229 --> 00:26:38,938 Gaat het? - Ik moet naar het toilet. 254 00:26:52,959 --> 00:26:54,459 Hallo. 255 00:26:55,649 --> 00:26:58,449 Is het een beetje veel? - Het gaat prima met mij. 256 00:26:59,385 --> 00:27:03,885 Soms geeft je hart luchten verlichting, waardoor je je beter voelt. 257 00:27:05,120 --> 00:27:07,320 Ik weet niet waar je het over hebt. 258 00:27:07,800 --> 00:27:10,970 Soms had ik het gevoel dat iets je dwars zit. 259 00:27:11,090 --> 00:27:14,478 Alsof je iets wilde zeggen. 260 00:27:15,778 --> 00:27:18,918 Misschien iets over Jeremy. 261 00:27:21,145 --> 00:27:23,923 Dat is moeilijk als het iemand is waar je om geeft... 262 00:27:24,050 --> 00:27:26,410 Het is meer dan om hem geven... 263 00:27:27,679 --> 00:27:29,479 ik hou van hem. 264 00:27:30,846 --> 00:27:32,546 Begrijp je dat? 265 00:27:36,620 --> 00:27:39,328 Ik weet niet waarom Jeremy je uitnodigde. 266 00:27:39,455 --> 00:27:40,782 Ik raadde het hem af. 267 00:27:40,902 --> 00:27:45,594 Ik weet dat je mijn kaartje hebt, maar mijn nummer staat achter op deze. 268 00:27:45,714 --> 00:27:47,314 Mijn thuisnummer. 269 00:27:47,645 --> 00:27:51,700 Als je iets kwijt wilt ben ik er. Ok�? 270 00:28:12,835 --> 00:28:15,656 Er is iemand met wie je wilt praten. 271 00:28:23,598 --> 00:28:27,200 Brigadier Jones, dit is James Carr, beheerder van het Caravan Park... 272 00:28:27,320 --> 00:28:29,018 namens de Bambers en Eatons. 273 00:28:29,145 --> 00:28:32,155 Als ik een caravan wil, bel ik je. 274 00:28:32,282 --> 00:28:35,795 Vertel de brigadier wat je mij vertelde. 275 00:28:35,915 --> 00:28:40,281 Ik las in de kranten dat Sheila betrokken zou zijn bij drugshandel. 276 00:28:40,401 --> 00:28:43,597 En je denkt dat er waarheid in zit. - Ik weet het zeker. 277 00:28:43,753 --> 00:28:46,639 Maar het was niet Sheila. Het was Jeremy. 278 00:28:46,759 --> 00:28:49,173 Handelen in drugs? - Dat is het gerucht. 279 00:28:49,293 --> 00:28:51,807 Geld vanuit Schotland naar Jeremy voor drugs... 280 00:28:51,934 --> 00:28:55,119 en er werd geld gestolen uit het kantoor. - Van het caravanpark? 281 00:28:55,246 --> 00:29:00,219 �1.000 ongeveer. Hij stal van zijn eigen familie. 282 00:29:00,339 --> 00:29:05,399 Heb je daar zelf iets van gezien, of van die drugshandel? 283 00:29:05,519 --> 00:29:08,392 Nee. - Heeft iemand anders iets gezien? 284 00:29:08,519 --> 00:29:12,639 Ik hoefde het niet te zien om te weten dat de diefstal van binnenuit was. 285 00:29:12,759 --> 00:29:16,680 De reden dat ik niet eerder iets zei is omdat ik Nevill niet wilde kwetsen. 286 00:29:16,800 --> 00:29:21,111 Nevill was een goede man. Zijn zoon niet. 287 00:29:21,238 --> 00:29:24,890 Mag je Jeremy niet? - Niet erg. 288 00:29:25,017 --> 00:29:27,680 Heb je iets van bewijs, wat dan ook... 289 00:29:27,800 --> 00:29:32,373 dat ondersteunt wat je zegt? Meer dan geruchten en dat hij je stoort? 290 00:29:32,500 --> 00:29:34,719 Ik weet wat er is gebeurd. 291 00:29:37,754 --> 00:29:41,901 Brigadier, ik dacht dat je blij zou zijn om iets over Jeremy te hebben. 292 00:29:42,021 --> 00:29:45,097 We kunnen niets bewijzen tegen die klootzak. 293 00:29:45,217 --> 00:29:50,111 Zelfs met Taff aan onze kant zijn we nog ver van een zaak tegen hem. 294 00:29:50,231 --> 00:29:54,536 Dus als jij hem wilt opjagen voor diefstal, ga je gang. 295 00:30:07,567 --> 00:30:11,865 We moeten gaan. Ik rijd wel, ik heb niets gedronken. 296 00:30:12,343 --> 00:30:14,658 Nog eens hetzelfde? - Ja. 297 00:30:15,684 --> 00:30:17,184 David. 298 00:30:19,800 --> 00:30:23,241 David. - Colin, ik moet... 299 00:30:23,467 --> 00:30:29,393 Ik ken je niet echt maar ik kan je niet zo bezig zien. 300 00:30:30,120 --> 00:30:31,960 Wat? - David, laten we gaan. 301 00:30:32,080 --> 00:30:34,896 Jeremy rouwt niet om zijn familie. 302 00:30:35,679 --> 00:30:37,679 Hij is aan het vieren. 303 00:30:39,359 --> 00:30:42,240 Wil je het zover drijven? - Ik probeer je te helpen. 304 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 Je spreekt kwaad over Jeremy, de enige die arme Sheila bijstond. 305 00:30:45,800 --> 00:30:48,270 Hij geeft niets om Sheila. - Jij wel, misschien? 306 00:30:49,400 --> 00:30:52,560 Het enige waar jij om geeft is je verdomde geld. 307 00:30:55,343 --> 00:30:58,366 Excuseer me. Sorry. Excuseer, iedereen. 308 00:31:00,979 --> 00:31:03,594 Sorry, ik wilde... 309 00:31:05,759 --> 00:31:09,309 De begrafenisdienst voor mijn jongens is maandagmiddag. 310 00:31:09,429 --> 00:31:13,127 Iedereen die om hen gaf is welkom. 311 00:31:13,618 --> 00:31:19,269 Ik vraag alleen dat jullie je meest kleurrijke kledij dragen... 312 00:31:19,389 --> 00:31:24,889 want het wordt een viering van hun leven. 313 00:31:27,566 --> 00:31:29,758 Die van hen en van Sheila. 314 00:31:32,598 --> 00:31:34,198 Dus alsjeblieft... 315 00:31:34,950 --> 00:31:38,693 breng al je liefde mee en heel je positieve ingesteldheid. 316 00:31:39,611 --> 00:31:42,015 Als je dat niet kunt... 317 00:31:43,437 --> 00:31:45,437 vraag ik je niet te komen. 318 00:31:57,180 --> 00:31:58,780 Mooi gezegd. 319 00:32:06,952 --> 00:32:09,429 Heerlijke dag. - Ik weet het. 320 00:32:11,990 --> 00:32:15,692 Nieuwe clubs, Taff? - Een verjaarscadeau van de vrouw. 321 00:32:15,819 --> 00:32:18,256 Ik kocht ze, zij schreef de cheque. 322 00:32:23,023 --> 00:32:25,272 Binnen hebben ze de radio aan. 323 00:32:25,635 --> 00:32:28,295 Blijkbaar is vandaag de uitvaart van de Bambers. 324 00:32:28,736 --> 00:32:32,068 E�n groot circus. - Je moet weten... 325 00:32:32,188 --> 00:32:35,879 dat ze een interne evaluatie van het onderzoek deden. 326 00:32:35,999 --> 00:32:37,878 Over de Bamber zaak? - Ja. 327 00:32:38,028 --> 00:32:41,392 Blijkbaar is er ophef gemaakt. 328 00:32:42,232 --> 00:32:43,999 Door de nicht. 329 00:32:45,524 --> 00:32:49,467 Er is geld in de familie. Ze zijn niet blij dat het naar de zoon gaat. 330 00:32:49,587 --> 00:32:51,387 Geadopteerd, begrijp je? 331 00:32:51,599 --> 00:32:56,195 Ik denk dat hij een profiteur is. - Relax, Taff. 332 00:32:56,315 --> 00:32:59,578 De bevinding is dat jij alles goed en correct deed. 333 00:33:03,674 --> 00:33:06,676 Kijk en leer. 334 00:33:24,054 --> 00:33:28,417 Jones, ik heb de diensten bekeken en je hebt een maand verlof tegoed. 335 00:33:28,684 --> 00:33:30,584 Ik heb het druk gehad. 336 00:33:31,511 --> 00:33:35,053 We zijn overbezet. Ik wil dat je het onmiddellijk opneemt. 337 00:33:36,880 --> 00:33:38,393 Weer golf gespeeld, chef? 338 00:33:38,520 --> 00:33:40,918 Wat bedoel je daarmee? - Niets. 339 00:33:41,045 --> 00:33:46,459 Wat mij betreft kun je nu inpakken en maken dat je hier weg bent. 340 00:33:58,406 --> 00:33:59,906 Allemachtig. 341 00:34:00,919 --> 00:34:03,377 Laat maar, jongen, zo werkt de wereld. 342 00:34:03,504 --> 00:34:07,469 Ik doe verder, brigadier. Ik doe wat ik kan. 343 00:34:07,596 --> 00:34:08,972 Ik weet het. 344 00:34:12,778 --> 00:34:15,302 Ik kan beter uitklokken. 345 00:34:15,958 --> 00:34:20,726 Ik wil geen bevel negeren van mijn superieur. 346 00:34:24,240 --> 00:34:27,948 Het was me een genoegen, Mickey. - Dat is wederzijds, brigadier. 347 00:34:34,447 --> 00:34:37,056 In een van de sterren zal ik leven. 348 00:34:38,193 --> 00:34:40,353 In een ervan zal ik lachen. 349 00:34:41,400 --> 00:34:45,351 En zo zal het zijn alsof alle sterren lachen... 350 00:34:46,559 --> 00:34:48,789 als je 's avonds naar de hemel kijkt. 351 00:34:50,742 --> 00:34:52,343 En jij... 352 00:34:56,840 --> 00:35:01,907 Jij, en alleen jij, zult sterren hebben die kunnen lachen. 353 00:35:06,193 --> 00:35:07,995 En hij lachte weer. 354 00:35:08,886 --> 00:35:12,612 En als je verdriet troost vindt, kalmeert de tijd alle verdriet... 355 00:35:12,732 --> 00:35:15,073 en zul je blij zijn dat je mij kende. 356 00:35:15,630 --> 00:35:17,630 Je zult altijd mijn vriend zijn. 357 00:35:21,920 --> 00:35:23,720 Is het je astma? 358 00:35:25,418 --> 00:35:28,699 Waar is je puffer? In je tas? 359 00:35:31,907 --> 00:35:33,407 Hier. 360 00:35:36,602 --> 00:35:38,297 Jules, alsjeblieft. 361 00:35:47,170 --> 00:35:49,160 Sorry. 362 00:35:49,534 --> 00:35:53,353 Jij bent mijn beste vriendin. Mijn enige vriendin. 363 00:35:54,947 --> 00:35:58,130 Ik sta aan jouw kant. Ik heb je nodig aan mijn zijde, ok�? 364 00:36:01,851 --> 00:36:03,651 Dat weet je toch? 365 00:36:15,951 --> 00:36:20,018 Nicola? Ben jij het? 366 00:36:22,668 --> 00:36:27,286 Wat doe jij in vredesnaam thuis? - Hij komt ermee weg. 367 00:36:28,213 --> 00:36:30,851 Hij komt er verdomme mee weg. 368 00:37:03,125 --> 00:37:05,605 Geen beste poetsvrouw, mijn zus. 369 00:37:05,739 --> 00:37:09,764 Toch is er misschien iets onder het stof. - Het wordt geen goudmijn... 370 00:37:09,884 --> 00:37:13,514 zoals de woning van je ouders, maar je weet nooit wat er opduikt. 371 00:37:13,634 --> 00:37:17,345 Zoals Sheila's cokevoorraad. - Je hebt geld nodig, geen coca�ne. 372 00:37:17,465 --> 00:37:20,530 We kunnen het verkopen. Zeg niet dat je niemand kent. 373 00:37:20,650 --> 00:37:25,431 De antiquair komt over een halfuur, dus we moeten het kaf van het koren scheiden. 374 00:37:34,580 --> 00:37:36,080 Hallo? 375 00:37:37,142 --> 00:37:38,642 Hallo. 376 00:37:39,146 --> 00:37:42,091 Dat is goed. Waarom denk je dat ik je het nummer gaf? 377 00:37:42,211 --> 00:37:44,392 Wie is het? - Nancy. 378 00:37:45,578 --> 00:37:49,092 Natuurlijk ben ik in Londen. Ik zei het je, de flat is in Maida Vale. 379 00:37:49,212 --> 00:37:52,212 Wat doe je in hemelsnaam? - Hoe komt ze aan dat nummer? 380 00:37:52,533 --> 00:37:56,822 Ik gaf het haar bij de wake. - Waarom deed je dat? 381 00:37:58,756 --> 00:38:01,995 Niet doen. Neem alsjeblieft niet op. 382 00:38:05,672 --> 00:38:07,272 Hallo, Nancy. 383 00:38:08,975 --> 00:38:12,488 Ja, het is goed. Weet ik, het is een beetje luguber. 384 00:38:13,974 --> 00:38:15,803 Ik weet het, wie had dat gedacht? 385 00:38:16,488 --> 00:38:20,544 Dat geluid? Gewoon Julie, die met dingen gooit. 386 00:38:22,010 --> 00:38:24,131 Ja, Julie weer. 387 00:38:25,704 --> 00:38:29,489 Ze gooit door het raam. Ze houdt van de aandacht. 388 00:38:31,407 --> 00:38:33,107 Ja, ok�. 389 00:38:34,000 --> 00:38:35,912 Ok�, ik spreek je later. 390 00:38:37,972 --> 00:38:41,596 Je gedraagt je als een volslagen gek. Het doet me aan iemand denken. 391 00:38:41,716 --> 00:38:45,945 Waarom laat je haar hier bellen terwijl je weet dat ik luister? 392 00:38:46,065 --> 00:38:48,356 Heb je liever dat ik het achter je rug doe? 393 00:38:49,858 --> 00:38:52,834 Stop alsjeblieft. 394 00:38:52,954 --> 00:38:58,454 Vooruit, sla me, dan ga ik naar de politie. - Jem, je kunt beter sorry zeggen. 395 00:38:59,496 --> 00:39:01,456 Brett, je moet gaan. 396 00:39:01,697 --> 00:39:04,018 Wat? - Ga gewoon. 397 00:39:16,803 --> 00:39:19,408 Je maakt me bang als je je zo gedraagt. 398 00:39:46,846 --> 00:39:50,348 Zoals je weet, vroeg ik James om met zijn zoon Rob te praten. 399 00:39:50,468 --> 00:39:55,079 Rob is brigadier in Londen. - Heel erg bedankt. 400 00:39:55,199 --> 00:39:57,099 Nevill was een fijne man. 401 00:39:57,848 --> 00:40:02,591 Ik wil dit net zo goed oplossen als jullie. - Wat het moordonderzoek betreft... 402 00:40:02,711 --> 00:40:07,157 dat is volgens Rob al beoordeeld intern bij de politie van Essex. 403 00:40:07,749 --> 00:40:11,536 Blijkbaar vonden ze dat het onderzoek correct uitgevoerd is. 404 00:40:11,656 --> 00:40:16,856 Dus ze beoordeelden zichzelf en gaven zichzelf een schouderklopje? 405 00:40:17,268 --> 00:40:20,029 Rob kreeg de indruk dat de zaak gesloten was. 406 00:40:20,815 --> 00:40:23,587 Onze kans om hem weer open te krijgen is nihil. 407 00:40:24,228 --> 00:40:26,131 Ann. 408 00:41:53,051 --> 00:41:54,751 Col, met Jem. 409 00:41:55,807 --> 00:41:58,814 Ja, ik ben in Londen. Ja, in Sheila's huis. 410 00:42:00,119 --> 00:42:02,720 Ik dacht dat je misschien even langs wilde komen. 411 00:42:09,734 --> 00:42:11,534 Goed je te zien, man. 412 00:42:13,025 --> 00:42:14,625 Kom binnen. 413 00:42:21,031 --> 00:42:25,905 Lastig om hier weer te komen. - Ik weet wat je bedoelt. 414 00:42:37,593 --> 00:42:40,449 Je hebt al haar spullen weggehaald. 415 00:42:40,841 --> 00:42:44,137 Ja. Ik zei dat er moest worden opgeruimd. 416 00:43:14,649 --> 00:43:18,915 Je hebt hun kamer gedaan. Sheila maakte er een een zwijnenstal van. 417 00:43:21,133 --> 00:43:25,633 Er waren dingen die ik wilde, Jem. - Alles zit in de vuilniszakken. 418 00:43:25,821 --> 00:43:29,608 Ik wist dat je het niet zelf wilde doen. Ik deed het voor jou. 419 00:43:30,412 --> 00:43:34,434 Ik heb de foto's voor je bewaard. - Ja, die wil ik. 420 00:43:35,000 --> 00:43:36,779 Neem ze maar. 421 00:43:36,991 --> 00:43:41,002 Bambs had ook werkspullen. Haar modellenportfolio. 422 00:43:41,553 --> 00:43:43,553 Kijk, je zult ze geweldig vinden. 423 00:43:50,130 --> 00:43:53,785 Allemachtig, ze lijkt wanhopig op zoek naar werk. 424 00:43:53,905 --> 00:43:57,297 Ze had hier spijt van. - Deze zijn soft vergeleken met andere. 425 00:43:57,417 --> 00:43:59,947 Daar zie je elk detail op. 426 00:44:01,685 --> 00:44:03,485 Waarom doe je zo? 427 00:44:04,379 --> 00:44:07,901 Ik nam die foto's niet. - Ik wil ze allemaal vernietigen. 428 00:44:08,021 --> 00:44:12,021 Nu zijn ze opgeborgen, veilig en wel. - Ik hoop het. 429 00:44:12,667 --> 00:44:15,221 Mijn moeder kan ze nu alvast niet meer vinden. 430 00:44:30,196 --> 00:44:33,157 Stanley. 431 00:44:33,730 --> 00:44:35,489 Telefoon voor je. 432 00:44:35,741 --> 00:44:38,462 Het is Mick. Hij zegt dat het dringend is. 433 00:44:42,839 --> 00:44:44,439 Hallo, Mickey. 434 00:44:47,222 --> 00:44:48,722 Wat? 435 00:44:54,033 --> 00:44:56,434 Waar? - Kamer vijf. 436 00:45:03,445 --> 00:45:05,887 Julie, bedankt om te komen. 437 00:45:07,060 --> 00:45:10,334 Gaat het? Wil je thee of... - Nee, bedankt. 438 00:45:11,904 --> 00:45:14,810 Waar kan ik je mee helpen? 439 00:45:20,557 --> 00:45:22,057 Julie? 440 00:45:26,274 --> 00:45:31,125 Ik wil je vertellen wat er die nacht echt gebeurd is in White House Farm. 36432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.