Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,062 --> 00:00:11,921
DIT IS EEN WAARGEBEURD VERHAAL.
2
00:00:13,861 --> 00:00:23,071
GEBASEERD OP EXTENSIEF ONDERZOEK
EN INTERVIEWS.
3
00:00:25,368 --> 00:00:30,368
SOMMIGE NAMEN ZIJN VERANDERD.
SOMMIGE SCENES EN KARAKTERS ZIJN AANGEPAST.
4
00:00:32,884 --> 00:00:39,676
Sexy jong model. Drugs, moord.
Een droomverhaal voor de tabloids.
5
00:00:40,427 --> 00:00:44,281
Meteen na de crematie
mag je haar as hebben.
6
00:00:46,195 --> 00:00:49,538
Wat zeg je tegen iemand
die zo'n verlies lijdt?
7
00:00:50,232 --> 00:00:52,331
Ik zou niet weten waar te beginnen.
8
00:00:55,023 --> 00:00:57,741
Als de demper op het geweer zat...
- Een grote als.
9
00:00:57,861 --> 00:01:00,652
Er zit bloed op.
- Het is een jachtgeweer.
10
00:01:02,909 --> 00:01:06,512
Hoe lang was Sheila?
- 1.71m.
11
00:01:09,268 --> 00:01:10,787
Ik kan er niet bij.
12
00:01:10,907 --> 00:01:15,087
Hij doodde ze allemaal
met de demper erop, ook Sheila.
13
00:01:16,490 --> 00:01:20,689
Brett, kijk jou.
Man, goed je te zien.
14
00:01:20,810 --> 00:01:23,675
Je ziet er geweldig uit.
- Jij ziet er geweldig uit.
15
00:01:23,796 --> 00:01:26,641
Jeremy ontmoette hem
op zijn reis in Australi�.
16
00:01:27,971 --> 00:01:31,361
Ik wil de lijkschouwer bedanken
voor het vrijgeven van onze familie.
17
00:01:31,481 --> 00:01:35,520
Mijn moeder en vader zullen zo snel
mogelijk te rusten worden gelegd.
18
00:01:38,954 --> 00:01:44,454
Als de lichamen worden vrijgegeven
laat Jeremy ze cremeren. Weg bewijs.
19
00:02:15,060 --> 00:02:18,712
389, 390, en dat maakt 400.
20
00:02:19,174 --> 00:02:22,459
Aangenaam zaken doen.
- Hoe zit het met de medailles?
21
00:02:23,468 --> 00:02:26,924
Zoals ik al zei, medailles zijn
niet echt mijn terrein.
22
00:02:27,044 --> 00:02:30,232
Kom op, je kunt ze doorverkopen.
- Doe een bod.
23
00:02:30,352 --> 00:02:32,579
Ik geef je 50.
- Nee, ik houd ze liever.
24
00:02:32,699 --> 00:02:34,199
60.
25
00:02:34,518 --> 00:02:37,277
55, mijn laatste bod.
- Verkocht.
26
00:02:43,060 --> 00:02:45,386
Je vader moet erg dapper geweest zijn.
27
00:02:47,764 --> 00:02:50,734
Tot de afhandeling van het testament
heb je contanten nodig.
28
00:02:50,854 --> 00:02:55,267
Gelukkig was oom Brett hier
om dat te laten gebeuren.
29
00:02:56,517 --> 00:02:58,021
Je bent een brutale vlegel.
30
00:02:58,142 --> 00:03:00,803
Nu kunnen we champagne drinken
bij de lunch.
31
00:03:07,311 --> 00:03:10,854
Jem, je had iets moeten zeggen
als je ze wilde houden.
32
00:03:11,363 --> 00:03:15,084
Dat wilde ik niet.
Ik probeerde alleen wat meer te krijgen.
33
00:03:32,540 --> 00:03:36,540
Vertaling: Bertus D Kluts
Aanpassingen: pvdc
34
00:03:40,614 --> 00:03:42,114
Cookie.
35
00:03:43,034 --> 00:03:46,861
Goedemorgen, Stan.
- Wat scheelt er?
36
00:03:47,005 --> 00:03:51,364
Het definitieve testresultaat
van het bloed in de geluiddemper.
37
00:03:51,484 --> 00:03:55,910
Het voorlopige rapport zei
dat het Sheila Caffells bloedgroep is.
38
00:03:56,030 --> 00:03:58,754
Dit zegt, misschien niet.
- We testten op een enzyme...
39
00:03:58,881 --> 00:04:01,249
dat aangeeft dat haar
bloedgroep aanwezig was.
40
00:04:01,376 --> 00:04:04,213
En er staat dat je het vond.
- We hertestten het.
41
00:04:04,370 --> 00:04:07,951
Je krijgt dezelfde reactie als je
twee verschillende bloedgroepen mengt.
42
00:04:08,078 --> 00:04:10,146
Bloed van Nevill of
June bijvoorbeeld.
43
00:04:10,273 --> 00:04:14,306
Zelfs met een staal van jou zal het nog
voor 90% zeker Sheila's bloed zijn.
44
00:04:14,433 --> 00:04:16,737
Met die test zijn
we niet helemaal zeker.
45
00:04:16,857 --> 00:04:20,533
En het haar op de demper?
Daar wordt niets over gezegd.
46
00:04:20,689 --> 00:04:23,944
We hebben geen haar gevonden.
- Zijn jullie het kwijt?
47
00:04:24,064 --> 00:04:27,439
Wij? Jij bracht het binnen,
verpakt in een kartonnen rol.
48
00:04:27,559 --> 00:04:29,907
Nog nooit van bewijszakjes gehoord?
49
00:04:44,282 --> 00:04:49,244
Menselijk bloed wijst erop
dat de demper werd gebruikt.
50
00:04:49,364 --> 00:04:53,344
Waarom zou Sheila de demper
van het geweer afhalen?
51
00:04:53,464 --> 00:04:57,965
Omdat ze niet bij de trekker kon.
- Maar hij lag in een kast.
52
00:04:58,085 --> 00:05:00,053
Denk je echt dat ze dat zou doen?
53
00:05:00,510 --> 00:05:04,472
Nee, maar dat zal de verdediging zeggen,
als het ooit voor komt.
54
00:05:04,592 --> 00:05:08,592
Waar komt dit vandaan?
- Dat is hier al de hele tijd.
55
00:05:10,044 --> 00:05:13,098
Tijdens het opruimen vonden ze het
onder wat papieren.
56
00:05:13,225 --> 00:05:16,251
Blijkbaar een reserve.
- Zegt wie?
57
00:05:18,803 --> 00:05:22,405
Jeremy.
- Wie laat er een reservetelefoon rondslingeren?
58
00:05:22,525 --> 00:05:26,004
Volgens Jeremy werd de keukentelefoon
hersteld, dus...
59
00:05:26,124 --> 00:05:30,531
Als dit een reserve is,
en de keukentelefoon werd gerepareerd...
60
00:05:31,380 --> 00:05:33,380
waar komt deze dan vandaan?
61
00:05:48,136 --> 00:05:51,989
Een telefoonaansluiting.
Vroeger stond hij hier, bij het bed.
62
00:05:52,109 --> 00:05:57,536
Een afdruk op het nachtkastje.
- June kwam naar hier voor de telefoon.
63
00:05:57,656 --> 00:06:01,853
Maar die was beneden om te voorkomen
dat ze om hulp zou bellen.
64
00:06:02,061 --> 00:06:07,050
Nevill belde om hulp, volgens Jeremy.
- Van beneden.
65
00:06:07,170 --> 00:06:10,544
Zeker, maar dit past nog steeds
in Jeremy's verhaal.
66
00:06:10,688 --> 00:06:12,388
Is dat zo?
67
00:06:13,086 --> 00:06:16,696
Nevill werd acht keer geschoten.
Vier keer boven, vier keer beneden.
68
00:06:17,348 --> 00:06:20,765
De eerste schoten waren boven.
- Hij bloedde toen hij beneden kwam.
69
00:06:20,885 --> 00:06:25,285
Een van de acht schoten was in de mond.
- Door de wang, zijn tong bijna weg.
70
00:06:25,405 --> 00:06:28,021
Hoe praatte hij dan met Jeremy
aan de telefoon?
71
00:06:28,210 --> 00:06:32,410
Het schot in de mond was later,
in de keuken, nadat hij belde.
72
00:06:32,567 --> 00:06:34,067
Ok�.
73
00:06:34,312 --> 00:06:38,881
Maar de vier schoten vanboven in zijn hoofd,
snel na elkaar gevuurd...
74
00:06:39,974 --> 00:06:44,965
Jij zegt dat vanaf hier is geschoten.
Boven in zijn hoofd?
75
00:06:45,885 --> 00:06:49,187
Die waren dodelijk, beneden afgevuurd,
nadat hij geslagen werd.
76
00:06:49,307 --> 00:06:54,807
De andere vier, ook die in de mond, zijn
hier afgevuurd, voor hij beneden was.
77
00:06:55,398 --> 00:06:57,270
Dus zeg het maar...
78
00:06:57,390 --> 00:07:00,692
hoe sprak hij met Jeremy?
- Je hebt gelijk.
79
00:07:01,271 --> 00:07:04,467
Je moet naar Taff.
- Niet Taff deze keer.
80
00:07:27,029 --> 00:07:30,834
Brigadier, de regiocommissaris
kan u nu spreken.
81
00:07:37,211 --> 00:07:38,911
Vertel het eens.
82
00:07:40,447 --> 00:07:45,947
Ik heb het gevoel dat het misgaat
met het Bamber onderzoek.
83
00:07:46,295 --> 00:07:50,096
De lichamen worden morgen verbrand...
- Gecremeerd.
84
00:07:50,216 --> 00:07:55,461
Met hen verdwijnt mogelijk
forensisch bewijsmateriaal.
85
00:07:55,655 --> 00:08:00,751
Bewijs van wat? Je gelooft die onzin over
drugsbendes en huurmoordenaars toch niet?
86
00:08:00,871 --> 00:08:02,471
Nee, sir.
87
00:08:03,297 --> 00:08:05,134
Maar je hebt je eigen theorie.
88
00:08:05,254 --> 00:08:11,557
Er zijn een aantal zaken die sterk
naar de zoon wijzen. Jeremy Bamber.
89
00:08:11,684 --> 00:08:18,207
Er zijn een aantal punten, die ik u wil
voorleggen met wat extra informatie.
90
00:08:18,327 --> 00:08:22,865
We moeten er alles aan doen
om crematie te voorkomen.
91
00:08:22,985 --> 00:08:27,515
Hij krijgt veel sympathie in de media.
Bamber, bedoel ik.
92
00:08:27,635 --> 00:08:30,753
Ja, sir,
en ik vind dat misplaatst.
93
00:08:33,428 --> 00:08:38,761
Ms Caffell was niet gedrogeerd,
afgezien van haar reguliere medicatie.
94
00:08:38,888 --> 00:08:41,879
Ze werd niet verplaatst of vastgebonden.
Toch zeg je...
95
00:08:42,006 --> 00:08:45,006
dat haar zelfmoord op een
of andere manier nep was.
96
00:08:45,793 --> 00:08:50,291
Dat is een moeilijk aspect van de zaak.
Dat geef ik toe.
97
00:08:50,411 --> 00:08:54,890
Maar het bewijs dat ik...
- Dat heb je toch aan je DCI voorgelegd?
98
00:08:55,058 --> 00:08:58,658
Ja, sir.
- Maar hij volgde je mening niet.
99
00:08:58,869 --> 00:09:03,033
DCI Jones besloot al vroeg
dat het moord en zelfmoord was.
100
00:09:03,153 --> 00:09:07,223
Hij bleef stug volhouden
ondanks tegenbewijzen.
101
00:09:07,343 --> 00:09:11,830
Eigenlijk, brigadier, zeg je
dat je superieur incompetent is.
102
00:09:13,070 --> 00:09:19,555
Ik zeg dat hij blind is
voor alternatieve scenario's.
103
00:09:21,946 --> 00:09:25,453
Ik sprak DCI Jones
nadat je deze afspraak aanvroeg.
104
00:09:25,573 --> 00:09:28,155
Hij informeerde mij over het onderzoek.
105
00:09:32,055 --> 00:09:35,055
Je moet weten
dat hij mijn volste vertrouwen heeft.
106
00:09:35,803 --> 00:09:38,977
Hij zei ook dat je vanaf het begin
problemen veroorzaakte.
107
00:09:40,124 --> 00:09:44,307
Ik zie het niet zo.
- Misschien kun je het beter zo zien.
108
00:10:17,102 --> 00:10:18,802
Hij zei om zes uur.
109
00:10:20,407 --> 00:10:22,407
Het is nog maar een paar minuten later.
110
00:10:26,940 --> 00:10:28,540
Kijk aan.
111
00:10:29,125 --> 00:10:33,042
Jullie moeten boven gaan eten.
- Maar ik wil horen wat de agent zegt.
112
00:10:33,162 --> 00:10:37,403
Naar boven, nu.
Jij ook, Michael, vooruit.
113
00:10:45,361 --> 00:10:50,152
Brigadier, kom binnen. Ga zitten.
- Bedankt, ik blijf liever staan.
114
00:10:50,282 --> 00:10:52,141
Iets drinken?
- Nee, bedankt.
115
00:10:52,261 --> 00:10:53,911
Iets eten?
- Nee.
116
00:10:54,031 --> 00:10:58,016
Een slokje whisky, toch?
- Ik kom met slecht nieuws.
117
00:10:58,136 --> 00:11:02,237
De uitvaarten gaan door.
- Wat?
118
00:11:02,364 --> 00:11:06,746
Het spijt me, er is gewikt en gewogen
en dat is de beslissing.
119
00:11:07,467 --> 00:11:09,572
En het nieuwe bewijs, de demper?
120
00:11:09,699 --> 00:11:13,204
Het forensisch onderzoek
is niet doorslaggevend.
121
00:11:13,331 --> 00:11:14,755
En Jeremy's gedrag?
122
00:11:14,882 --> 00:11:18,203
Zoals hij het huis leeghaalt
en alles verkoopt.
123
00:11:18,323 --> 00:11:21,789
Verkoopt hij dingen die van jou zijn?
- Nee, dat weet je.
124
00:11:21,909 --> 00:11:25,687
Wat kan het jou dan schelen?
- Je zou ons helpen.
125
00:11:25,807 --> 00:11:27,650
Ik zou ernaar kijken
en dat deed ik.
126
00:11:27,777 --> 00:11:30,722
Ik ben maar een radertje
in de politiemachine.
127
00:11:31,762 --> 00:11:34,764
Nogmaals, het spijt me.
Ik laat jullie eten.
128
00:11:34,884 --> 00:11:37,784
Ik leerde mijn kinderen
de politie te vertrouwen.
129
00:11:38,372 --> 00:11:40,591
Wat een vergissing was dat.
130
00:11:45,364 --> 00:11:47,221
Ik laat je uit.
131
00:12:00,387 --> 00:12:05,581
Daar is de cavalerie. Er is meer
in de auto als je wilt komen helpen.
132
00:12:05,708 --> 00:12:09,635
Eerst een vlugge slok.
Sterkt ons voor de komende zware arbeid.
133
00:12:09,762 --> 00:12:12,544
Dat is voor de wake.
- We moeten het toch testen?
134
00:12:12,664 --> 00:12:16,664
Je wilt geen inferieur spul aanbieden
aan rouwenden.
135
00:12:16,954 --> 00:12:20,317
Ik wil graag een toost uitbrengen.
136
00:12:20,978 --> 00:12:25,815
Zelfs bij een trieste gelegenheid als dit
schijnt het licht van liefde door.
137
00:12:28,476 --> 00:12:31,898
Op het verloofde stel.
- Verloofd? Daar drink ik op.
138
00:12:32,018 --> 00:12:33,823
Jezus, Brett.
- Dat wist ik niet.
139
00:12:33,943 --> 00:12:36,746
We zijn niet verloofd,
bijlange niet.
140
00:12:36,866 --> 00:12:40,866
Excuses, mijn romantische ziel
speelt me parten.
141
00:12:44,887 --> 00:12:46,487
Goede whisky.
142
00:12:46,956 --> 00:12:48,756
Ik ga naar bed.
143
00:12:51,944 --> 00:12:54,236
Weet je hoeveel dit spul kost?
144
00:12:54,520 --> 00:12:58,605
Ja en?
- We blijven hier en drinken het.
145
00:13:16,578 --> 00:13:20,908
Fijne avond. Zin in een drankje bij maanlicht?
- Ja, ik kom zo.
146
00:13:30,575 --> 00:13:33,486
Jij moet jezelf eens goed bekijken.
147
00:13:36,653 --> 00:13:40,694
Waarom?
- Je solt met Julie.
148
00:13:41,924 --> 00:13:46,917
Julie kan voor zichzelf zorgen.
- Ze gelooft in een toekomst met jou.
149
00:13:51,225 --> 00:13:56,058
Daaarin geloofde ik ook.
- Geloofde. Verleden tijd.
150
00:13:56,468 --> 00:13:58,805
Misschien ben ik niet meer zo gelukkig.
151
00:13:59,740 --> 00:14:03,754
Trouwen en me vestigen in een dorpje.
152
00:14:03,874 --> 00:14:08,485
De grote Jeremy Bamber,
bestemd voor grotere dingen.
153
00:14:08,612 --> 00:14:10,178
Misschien wel.
154
00:14:14,625 --> 00:14:16,660
Je visie verandert...
155
00:14:18,523 --> 00:14:20,523
als je meemaakt wat ik meemaakte.
156
00:14:21,267 --> 00:14:24,920
Wanneer vertel je Julie die ommekeer?
- Ik weet het niet.
157
00:14:25,577 --> 00:14:28,077
Misschien als ik het haar
over ons vertel.
158
00:14:29,200 --> 00:14:32,395
Wat?
- Je hoorde me.
159
00:14:33,532 --> 00:14:37,074
Dat is lang verleden tijd.
- Niet zo lang verleden.
160
00:14:40,924 --> 00:14:42,624
Rot op, Jem.
161
00:14:43,937 --> 00:14:46,873
Als het lang verleden is,
waarom zit je dan in met Julie?
162
00:14:47,000 --> 00:14:50,719
Omdat ik om haar geef.
- Toch neukte je nog met mij.
163
00:14:51,904 --> 00:14:56,322
God, jij bent een lul.
En een klotevriend.
164
00:14:56,449 --> 00:15:00,737
Jij bent een klotevriendin.
Een perfect stel dus.
165
00:15:45,790 --> 00:15:47,290
Colin?
166
00:15:51,782 --> 00:15:53,902
Ik weet dat je mijn steun nodig hebt...
167
00:15:56,446 --> 00:15:59,721
maar ik kan niet met je meelopen
in de begrafenisstoet.
168
00:16:05,344 --> 00:16:07,009
Wat?
169
00:16:08,206 --> 00:16:09,806
Mijn familie.
170
00:16:11,497 --> 00:16:14,297
Mijn nichtje weet niet eens
dat de jongens dood zijn.
171
00:16:15,980 --> 00:16:19,233
Ik wil niet dat ze mij hiermee linkt.
Sorry.
172
00:16:19,353 --> 00:16:22,113
Het is ok�.
173
00:16:23,816 --> 00:16:26,543
Je moet hen beschermen.
Dat is prima.
174
00:16:28,145 --> 00:16:30,381
Ik begrijp het.
175
00:16:33,980 --> 00:16:35,680
Het komt goed.
176
00:16:45,390 --> 00:16:49,497
Je moet een loodgieter bellen.
De kampeerders kunnen niet zonder water.
177
00:16:54,618 --> 00:16:56,618
Abigail, ga jij even?
178
00:16:57,550 --> 00:17:02,152
Ik wil dat je het meteen laat doen.
Ik regel het wel met Jeremy.
179
00:17:02,879 --> 00:17:04,379
Dag.
180
00:17:05,187 --> 00:17:09,488
Jem doet alsof hij de baas is.
- Binnenkort zal hij dat zijn.
181
00:17:11,549 --> 00:17:15,810
Wat is dit?
- Voor jou, ma.
182
00:17:18,403 --> 00:17:22,669
Voor Ann.
Bedankt voor alle liefs, Jeremy.
183
00:17:24,873 --> 00:17:27,601
Abigail,
ga eens kijken wat je broer doet?
184
00:17:27,728 --> 00:17:30,736
Hij kijkt tv.
- Ga jij ook maar tv kijken. Vooruit.
185
00:17:34,024 --> 00:17:37,851
Is hij sarcastisch?
- Ik zou het echt niet weten.
186
00:17:38,647 --> 00:17:40,894
Gooi ze weg, alsjeblieft.
187
00:17:41,273 --> 00:17:44,958
Bretty, is deze stropdas zwart
of donkerblauw?
188
00:17:45,078 --> 00:17:48,164
Hij is zwart genoeg.
- Ja.
189
00:17:52,726 --> 00:17:54,895
Jem, wil je me dichtritsen?
190
00:17:56,566 --> 00:18:00,553
Had me die nieuwe jurk laten kopen.
- Deze is toch in orde?
191
00:18:01,136 --> 00:18:06,325
Als je zwanger zijn niet erg vindt.
- Luister niet, je ziet er prachtig uit.
192
00:18:06,455 --> 00:18:08,847
Hij zit vol verdriet.
193
00:18:29,331 --> 00:18:31,492
Je morst weer op het tapijt.
194
00:18:41,199 --> 00:18:42,899
Je handen beven.
195
00:18:43,314 --> 00:18:45,114
Ik haat uitvaarten.
196
00:19:28,032 --> 00:19:30,913
Jem, goed je te zien.
- Ja.
197
00:19:31,360 --> 00:19:34,730
Waar is Heather?
- Ik zette haar af bij de kerk.
198
00:19:36,241 --> 00:19:39,949
Hoe gaat het met jou?
- Zoals gewoonlijk.
199
00:19:40,069 --> 00:19:41,569
Ja.
200
00:19:43,740 --> 00:19:45,640
Heb je de bloemen gekregen?
201
00:19:47,794 --> 00:19:53,220
De helft van het caravanpark is van ons.
Ik laat het je niet kapot maken.
202
00:19:53,340 --> 00:19:57,942
Bedankt, Jem, voor de prachtige bloemen.
Wat een vriendelijk, liefdevol gebaar.
203
00:20:06,559 --> 00:20:10,786
Caravanpark?
- Ze vreest dat ik mijn deel zal verkopen.
204
00:20:12,510 --> 00:20:15,442
Geeft ze alleen daar om?
Geld?
205
00:20:16,334 --> 00:20:18,436
Nu zie je waartegen ik moet opboksen.
206
00:21:15,246 --> 00:21:21,366
Jeremy Bamber en zijn vriendin arriveerden
vergezeld van goede vrienden en familie.
207
00:21:21,486 --> 00:21:26,220
De toestemming voor de uitvaarten
werd afgelopen woensdag verleend...
208
00:21:26,340 --> 00:21:30,243
na het onderzoek naar de tragische
gebeurtenissen in White House Farm...
209
00:21:30,363 --> 00:21:32,363
waarbij vijf doden vielen.
210
00:21:43,760 --> 00:21:48,734
Dat is nogal een krans. Dank je.
- Innige deelneming van de DCI.
211
00:21:48,861 --> 00:21:53,028
Ik wil dat jullie naar mijn huis komen.
- We willen niet storen.
212
00:21:53,262 --> 00:21:56,113
Gastvrijheid is het minste
na alles wat jullie deden.
213
00:21:56,240 --> 00:21:58,040
Dan zien we je daar.
214
00:22:23,597 --> 00:22:28,255
St Paulus roept ons niet op
tot zomaar geloof...
215
00:22:29,400 --> 00:22:33,745
maar tot specifiek vertrouwen
in Jezus Christus.
216
00:22:34,525 --> 00:22:41,031
June Bamber uitte dat vertrouwen
openlijk en duidelijk...
217
00:22:41,158 --> 00:22:44,953
en zette haar geloof kracht bij
met daden van liefde...
218
00:22:45,397 --> 00:22:48,325
en onvermoeibaar werken
voor deze kerk...
219
00:22:48,539 --> 00:22:53,122
en de hele parochie.
- Het gaat helemaal over June.
220
00:22:54,177 --> 00:22:58,191
Ik roep u allemaal op
om nu voor haar te bidden.
221
00:22:58,584 --> 00:23:02,728
Voor haar man, Nevill.
En zelfs voor Sheila...
222
00:23:03,242 --> 00:23:06,487
tragisch gestoord als zij was.
223
00:23:07,390 --> 00:23:09,361
Want de Bijbel zegt...
224
00:23:09,488 --> 00:23:13,488
Liefde houdt geen fouten bij.
225
00:23:16,265 --> 00:23:19,727
Hij vermeldde niet eens mijn jongens.
226
00:23:20,487 --> 00:23:22,287
Zo gaat het hier.
227
00:23:23,332 --> 00:23:25,332
Mama was een heilige.
228
00:23:26,496 --> 00:23:28,696
En alle anderen worden vergeten.
229
00:23:52,373 --> 00:23:56,686
De hechte Essex gemeenschap heeft zich
verzameld rond de overlevende familie...
230
00:23:56,806 --> 00:24:02,207
met name Bambers zoon Jeremy, overmand
door verdriet toen hij de kerk verliet...
231
00:24:02,327 --> 00:24:06,148
voor hij naar een priv�dienst ging
in het crematorium.
232
00:24:55,519 --> 00:24:58,919
En als ik je nu vertel
dat ik oudere vrouwen sexyer vind?
233
00:24:59,479 --> 00:25:02,664
Ik heb die opener nog nooit gehoord.
- Het is geen opener.
234
00:25:02,833 --> 00:25:05,338
Gewoon een man in mijn positie, Nancy.
235
00:25:06,262 --> 00:25:08,781
Ik heb een vrouw nodig
met meer ervaring.
236
00:25:08,908 --> 00:25:11,716
Jouw positie?
- Als baas.
237
00:25:14,759 --> 00:25:17,744
Zie je?
Dat ben ik nu.
238
00:25:19,855 --> 00:25:22,665
Je weet dat hij het alleen doet
om jou te raken.
239
00:25:22,955 --> 00:25:25,373
Dat is Jeremy, hij plaagt graag.
240
00:25:25,500 --> 00:25:30,458
Je weet niet hoe kwaadaardig hij is.
- Wat?
241
00:25:31,208 --> 00:25:33,008
Wat bedoel je, Jules?
242
00:25:38,199 --> 00:25:41,399
Je bent een grappige.
- Wat bedoel je?
243
00:25:41,959 --> 00:25:44,777
Omdat ik niet de hele tijd huil?
- Nee.
244
00:25:45,473 --> 00:25:48,480
Sorry, het is niet aan mij
om te oordelen.
245
00:25:50,101 --> 00:25:52,101
Kun jij met je ouders opschieten?
246
00:25:52,439 --> 00:25:55,261
Met ups en downs.
Je weet hoe het is.
247
00:25:55,805 --> 00:25:59,759
Met mijn ma en pa kon ik het
niet goed vinden.
248
00:26:01,040 --> 00:26:03,767
Nu ze er niet meer zijn,
realiseer ik me pas...
249
00:26:04,800 --> 00:26:09,495
Ik zei hen niet vaak genoeg
wat ze voor mij betekenden.
250
00:26:10,054 --> 00:26:11,721
Ze wisten dat wel.
251
00:26:12,237 --> 00:26:14,237
Ik weet zeker dat ze dat wisten.
252
00:26:24,393 --> 00:26:28,358
Wacht even,
ik ga glazen bijvullen.
253
00:26:36,229 --> 00:26:38,938
Gaat het?
- Ik moet naar het toilet.
254
00:26:52,959 --> 00:26:54,459
Hallo.
255
00:26:55,649 --> 00:26:58,449
Is het een beetje veel?
- Het gaat prima met mij.
256
00:26:59,385 --> 00:27:03,885
Soms geeft je hart luchten verlichting,
waardoor je je beter voelt.
257
00:27:05,120 --> 00:27:07,320
Ik weet niet waar je het over hebt.
258
00:27:07,800 --> 00:27:10,970
Soms had ik het gevoel
dat iets je dwars zit.
259
00:27:11,090 --> 00:27:14,478
Alsof je iets wilde zeggen.
260
00:27:15,778 --> 00:27:18,918
Misschien iets over Jeremy.
261
00:27:21,145 --> 00:27:23,923
Dat is moeilijk als het iemand is
waar je om geeft...
262
00:27:24,050 --> 00:27:26,410
Het is meer dan om hem geven...
263
00:27:27,679 --> 00:27:29,479
ik hou van hem.
264
00:27:30,846 --> 00:27:32,546
Begrijp je dat?
265
00:27:36,620 --> 00:27:39,328
Ik weet niet waarom
Jeremy je uitnodigde.
266
00:27:39,455 --> 00:27:40,782
Ik raadde het hem af.
267
00:27:40,902 --> 00:27:45,594
Ik weet dat je mijn kaartje hebt,
maar mijn nummer staat achter op deze.
268
00:27:45,714 --> 00:27:47,314
Mijn thuisnummer.
269
00:27:47,645 --> 00:27:51,700
Als je iets kwijt wilt ben ik er. Ok�?
270
00:28:12,835 --> 00:28:15,656
Er is iemand met wie je wilt praten.
271
00:28:23,598 --> 00:28:27,200
Brigadier Jones, dit is James Carr,
beheerder van het Caravan Park...
272
00:28:27,320 --> 00:28:29,018
namens de Bambers en Eatons.
273
00:28:29,145 --> 00:28:32,155
Als ik een caravan wil, bel ik je.
274
00:28:32,282 --> 00:28:35,795
Vertel de brigadier wat je mij vertelde.
275
00:28:35,915 --> 00:28:40,281
Ik las in de kranten dat Sheila betrokken
zou zijn bij drugshandel.
276
00:28:40,401 --> 00:28:43,597
En je denkt dat er waarheid in zit.
- Ik weet het zeker.
277
00:28:43,753 --> 00:28:46,639
Maar het was niet Sheila.
Het was Jeremy.
278
00:28:46,759 --> 00:28:49,173
Handelen in drugs?
- Dat is het gerucht.
279
00:28:49,293 --> 00:28:51,807
Geld vanuit Schotland
naar Jeremy voor drugs...
280
00:28:51,934 --> 00:28:55,119
en er werd geld gestolen uit het kantoor.
- Van het caravanpark?
281
00:28:55,246 --> 00:29:00,219
�1.000 ongeveer.
Hij stal van zijn eigen familie.
282
00:29:00,339 --> 00:29:05,399
Heb je daar zelf iets van gezien,
of van die drugshandel?
283
00:29:05,519 --> 00:29:08,392
Nee.
- Heeft iemand anders iets gezien?
284
00:29:08,519 --> 00:29:12,639
Ik hoefde het niet te zien om te weten
dat de diefstal van binnenuit was.
285
00:29:12,759 --> 00:29:16,680
De reden dat ik niet eerder iets zei
is omdat ik Nevill niet wilde kwetsen.
286
00:29:16,800 --> 00:29:21,111
Nevill was een goede man.
Zijn zoon niet.
287
00:29:21,238 --> 00:29:24,890
Mag je Jeremy niet?
- Niet erg.
288
00:29:25,017 --> 00:29:27,680
Heb je iets van bewijs,
wat dan ook...
289
00:29:27,800 --> 00:29:32,373
dat ondersteunt wat je zegt?
Meer dan geruchten en dat hij je stoort?
290
00:29:32,500 --> 00:29:34,719
Ik weet wat er is gebeurd.
291
00:29:37,754 --> 00:29:41,901
Brigadier, ik dacht dat je blij zou zijn
om iets over Jeremy te hebben.
292
00:29:42,021 --> 00:29:45,097
We kunnen niets bewijzen
tegen die klootzak.
293
00:29:45,217 --> 00:29:50,111
Zelfs met Taff aan onze kant zijn we
nog ver van een zaak tegen hem.
294
00:29:50,231 --> 00:29:54,536
Dus als jij hem wilt opjagen
voor diefstal, ga je gang.
295
00:30:07,567 --> 00:30:11,865
We moeten gaan.
Ik rijd wel, ik heb niets gedronken.
296
00:30:12,343 --> 00:30:14,658
Nog eens hetzelfde?
- Ja.
297
00:30:15,684 --> 00:30:17,184
David.
298
00:30:19,800 --> 00:30:23,241
David.
- Colin, ik moet...
299
00:30:23,467 --> 00:30:29,393
Ik ken je niet echt
maar ik kan je niet zo bezig zien.
300
00:30:30,120 --> 00:30:31,960
Wat?
- David, laten we gaan.
301
00:30:32,080 --> 00:30:34,896
Jeremy rouwt niet om zijn familie.
302
00:30:35,679 --> 00:30:37,679
Hij is aan het vieren.
303
00:30:39,359 --> 00:30:42,240
Wil je het zover drijven?
- Ik probeer je te helpen.
304
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
Je spreekt kwaad over Jeremy,
de enige die arme Sheila bijstond.
305
00:30:45,800 --> 00:30:48,270
Hij geeft niets om Sheila.
- Jij wel, misschien?
306
00:30:49,400 --> 00:30:52,560
Het enige waar jij om geeft
is je verdomde geld.
307
00:30:55,343 --> 00:30:58,366
Excuseer me. Sorry.
Excuseer, iedereen.
308
00:31:00,979 --> 00:31:03,594
Sorry, ik wilde...
309
00:31:05,759 --> 00:31:09,309
De begrafenisdienst voor mijn jongens
is maandagmiddag.
310
00:31:09,429 --> 00:31:13,127
Iedereen die om hen gaf is welkom.
311
00:31:13,618 --> 00:31:19,269
Ik vraag alleen dat jullie
je meest kleurrijke kledij dragen...
312
00:31:19,389 --> 00:31:24,889
want het wordt
een viering van hun leven.
313
00:31:27,566 --> 00:31:29,758
Die van hen en van Sheila.
314
00:31:32,598 --> 00:31:34,198
Dus alsjeblieft...
315
00:31:34,950 --> 00:31:38,693
breng al je liefde mee
en heel je positieve ingesteldheid.
316
00:31:39,611 --> 00:31:42,015
Als je dat niet kunt...
317
00:31:43,437 --> 00:31:45,437
vraag ik je niet te komen.
318
00:31:57,180 --> 00:31:58,780
Mooi gezegd.
319
00:32:06,952 --> 00:32:09,429
Heerlijke dag.
- Ik weet het.
320
00:32:11,990 --> 00:32:15,692
Nieuwe clubs, Taff?
- Een verjaarscadeau van de vrouw.
321
00:32:15,819 --> 00:32:18,256
Ik kocht ze,
zij schreef de cheque.
322
00:32:23,023 --> 00:32:25,272
Binnen hebben ze de radio aan.
323
00:32:25,635 --> 00:32:28,295
Blijkbaar is vandaag de uitvaart
van de Bambers.
324
00:32:28,736 --> 00:32:32,068
E�n groot circus.
- Je moet weten...
325
00:32:32,188 --> 00:32:35,879
dat ze een interne evaluatie
van het onderzoek deden.
326
00:32:35,999 --> 00:32:37,878
Over de Bamber zaak?
- Ja.
327
00:32:38,028 --> 00:32:41,392
Blijkbaar is er ophef gemaakt.
328
00:32:42,232 --> 00:32:43,999
Door de nicht.
329
00:32:45,524 --> 00:32:49,467
Er is geld in de familie. Ze zijn
niet blij dat het naar de zoon gaat.
330
00:32:49,587 --> 00:32:51,387
Geadopteerd, begrijp je?
331
00:32:51,599 --> 00:32:56,195
Ik denk dat hij een profiteur is.
- Relax, Taff.
332
00:32:56,315 --> 00:32:59,578
De bevinding is dat jij alles goed
en correct deed.
333
00:33:03,674 --> 00:33:06,676
Kijk en leer.
334
00:33:24,054 --> 00:33:28,417
Jones, ik heb de diensten bekeken
en je hebt een maand verlof tegoed.
335
00:33:28,684 --> 00:33:30,584
Ik heb het druk gehad.
336
00:33:31,511 --> 00:33:35,053
We zijn overbezet.
Ik wil dat je het onmiddellijk opneemt.
337
00:33:36,880 --> 00:33:38,393
Weer golf gespeeld, chef?
338
00:33:38,520 --> 00:33:40,918
Wat bedoel je daarmee?
- Niets.
339
00:33:41,045 --> 00:33:46,459
Wat mij betreft kun je nu inpakken
en maken dat je hier weg bent.
340
00:33:58,406 --> 00:33:59,906
Allemachtig.
341
00:34:00,919 --> 00:34:03,377
Laat maar, jongen,
zo werkt de wereld.
342
00:34:03,504 --> 00:34:07,469
Ik doe verder, brigadier.
Ik doe wat ik kan.
343
00:34:07,596 --> 00:34:08,972
Ik weet het.
344
00:34:12,778 --> 00:34:15,302
Ik kan beter uitklokken.
345
00:34:15,958 --> 00:34:20,726
Ik wil geen bevel negeren
van mijn superieur.
346
00:34:24,240 --> 00:34:27,948
Het was me een genoegen, Mickey.
- Dat is wederzijds, brigadier.
347
00:34:34,447 --> 00:34:37,056
In een van de sterren zal ik leven.
348
00:34:38,193 --> 00:34:40,353
In een ervan zal ik lachen.
349
00:34:41,400 --> 00:34:45,351
En zo zal het zijn
alsof alle sterren lachen...
350
00:34:46,559 --> 00:34:48,789
als je 's avonds naar de hemel kijkt.
351
00:34:50,742 --> 00:34:52,343
En jij...
352
00:34:56,840 --> 00:35:01,907
Jij, en alleen jij,
zult sterren hebben die kunnen lachen.
353
00:35:06,193 --> 00:35:07,995
En hij lachte weer.
354
00:35:08,886 --> 00:35:12,612
En als je verdriet troost vindt,
kalmeert de tijd alle verdriet...
355
00:35:12,732 --> 00:35:15,073
en zul je blij zijn dat je mij kende.
356
00:35:15,630 --> 00:35:17,630
Je zult altijd mijn vriend zijn.
357
00:35:21,920 --> 00:35:23,720
Is het je astma?
358
00:35:25,418 --> 00:35:28,699
Waar is je puffer?
In je tas?
359
00:35:31,907 --> 00:35:33,407
Hier.
360
00:35:36,602 --> 00:35:38,297
Jules, alsjeblieft.
361
00:35:47,170 --> 00:35:49,160
Sorry.
362
00:35:49,534 --> 00:35:53,353
Jij bent mijn beste vriendin.
Mijn enige vriendin.
363
00:35:54,947 --> 00:35:58,130
Ik sta aan jouw kant.
Ik heb je nodig aan mijn zijde, ok�?
364
00:36:01,851 --> 00:36:03,651
Dat weet je toch?
365
00:36:15,951 --> 00:36:20,018
Nicola?
Ben jij het?
366
00:36:22,668 --> 00:36:27,286
Wat doe jij in vredesnaam thuis?
- Hij komt ermee weg.
367
00:36:28,213 --> 00:36:30,851
Hij komt er verdomme mee weg.
368
00:37:03,125 --> 00:37:05,605
Geen beste poetsvrouw, mijn zus.
369
00:37:05,739 --> 00:37:09,764
Toch is er misschien iets onder het stof.
- Het wordt geen goudmijn...
370
00:37:09,884 --> 00:37:13,514
zoals de woning van je ouders,
maar je weet nooit wat er opduikt.
371
00:37:13,634 --> 00:37:17,345
Zoals Sheila's cokevoorraad.
- Je hebt geld nodig, geen coca�ne.
372
00:37:17,465 --> 00:37:20,530
We kunnen het verkopen.
Zeg niet dat je niemand kent.
373
00:37:20,650 --> 00:37:25,431
De antiquair komt over een halfuur,
dus we moeten het kaf van het koren scheiden.
374
00:37:34,580 --> 00:37:36,080
Hallo?
375
00:37:37,142 --> 00:37:38,642
Hallo.
376
00:37:39,146 --> 00:37:42,091
Dat is goed.
Waarom denk je dat ik je het nummer gaf?
377
00:37:42,211 --> 00:37:44,392
Wie is het?
- Nancy.
378
00:37:45,578 --> 00:37:49,092
Natuurlijk ben ik in Londen.
Ik zei het je, de flat is in Maida Vale.
379
00:37:49,212 --> 00:37:52,212
Wat doe je in hemelsnaam?
- Hoe komt ze aan dat nummer?
380
00:37:52,533 --> 00:37:56,822
Ik gaf het haar bij de wake.
- Waarom deed je dat?
381
00:37:58,756 --> 00:38:01,995
Niet doen.
Neem alsjeblieft niet op.
382
00:38:05,672 --> 00:38:07,272
Hallo, Nancy.
383
00:38:08,975 --> 00:38:12,488
Ja, het is goed.
Weet ik, het is een beetje luguber.
384
00:38:13,974 --> 00:38:15,803
Ik weet het,
wie had dat gedacht?
385
00:38:16,488 --> 00:38:20,544
Dat geluid?
Gewoon Julie, die met dingen gooit.
386
00:38:22,010 --> 00:38:24,131
Ja, Julie weer.
387
00:38:25,704 --> 00:38:29,489
Ze gooit door het raam.
Ze houdt van de aandacht.
388
00:38:31,407 --> 00:38:33,107
Ja, ok�.
389
00:38:34,000 --> 00:38:35,912
Ok�, ik spreek je later.
390
00:38:37,972 --> 00:38:41,596
Je gedraagt je als een volslagen gek.
Het doet me aan iemand denken.
391
00:38:41,716 --> 00:38:45,945
Waarom laat je haar hier bellen
terwijl je weet dat ik luister?
392
00:38:46,065 --> 00:38:48,356
Heb je liever
dat ik het achter je rug doe?
393
00:38:49,858 --> 00:38:52,834
Stop alsjeblieft.
394
00:38:52,954 --> 00:38:58,454
Vooruit, sla me, dan ga ik naar de politie.
- Jem, je kunt beter sorry zeggen.
395
00:38:59,496 --> 00:39:01,456
Brett, je moet gaan.
396
00:39:01,697 --> 00:39:04,018
Wat?
- Ga gewoon.
397
00:39:16,803 --> 00:39:19,408
Je maakt me bang
als je je zo gedraagt.
398
00:39:46,846 --> 00:39:50,348
Zoals je weet, vroeg ik James
om met zijn zoon Rob te praten.
399
00:39:50,468 --> 00:39:55,079
Rob is brigadier in Londen.
- Heel erg bedankt.
400
00:39:55,199 --> 00:39:57,099
Nevill was een fijne man.
401
00:39:57,848 --> 00:40:02,591
Ik wil dit net zo goed oplossen als jullie.
- Wat het moordonderzoek betreft...
402
00:40:02,711 --> 00:40:07,157
dat is volgens Rob al beoordeeld
intern bij de politie van Essex.
403
00:40:07,749 --> 00:40:11,536
Blijkbaar vonden ze dat het onderzoek
correct uitgevoerd is.
404
00:40:11,656 --> 00:40:16,856
Dus ze beoordeelden zichzelf
en gaven zichzelf een schouderklopje?
405
00:40:17,268 --> 00:40:20,029
Rob kreeg de indruk
dat de zaak gesloten was.
406
00:40:20,815 --> 00:40:23,587
Onze kans om hem weer open
te krijgen is nihil.
407
00:40:24,228 --> 00:40:26,131
Ann.
408
00:41:53,051 --> 00:41:54,751
Col, met Jem.
409
00:41:55,807 --> 00:41:58,814
Ja, ik ben in Londen.
Ja, in Sheila's huis.
410
00:42:00,119 --> 00:42:02,720
Ik dacht dat je misschien even
langs wilde komen.
411
00:42:09,734 --> 00:42:11,534
Goed je te zien, man.
412
00:42:13,025 --> 00:42:14,625
Kom binnen.
413
00:42:21,031 --> 00:42:25,905
Lastig om hier weer te komen.
- Ik weet wat je bedoelt.
414
00:42:37,593 --> 00:42:40,449
Je hebt al haar spullen weggehaald.
415
00:42:40,841 --> 00:42:44,137
Ja.
Ik zei dat er moest worden opgeruimd.
416
00:43:14,649 --> 00:43:18,915
Je hebt hun kamer gedaan.
Sheila maakte er een een zwijnenstal van.
417
00:43:21,133 --> 00:43:25,633
Er waren dingen die ik wilde, Jem.
- Alles zit in de vuilniszakken.
418
00:43:25,821 --> 00:43:29,608
Ik wist dat je het niet zelf wilde doen.
Ik deed het voor jou.
419
00:43:30,412 --> 00:43:34,434
Ik heb de foto's voor je bewaard.
- Ja, die wil ik.
420
00:43:35,000 --> 00:43:36,779
Neem ze maar.
421
00:43:36,991 --> 00:43:41,002
Bambs had ook werkspullen.
Haar modellenportfolio.
422
00:43:41,553 --> 00:43:43,553
Kijk, je zult ze geweldig vinden.
423
00:43:50,130 --> 00:43:53,785
Allemachtig, ze lijkt wanhopig
op zoek naar werk.
424
00:43:53,905 --> 00:43:57,297
Ze had hier spijt van.
- Deze zijn soft vergeleken met andere.
425
00:43:57,417 --> 00:43:59,947
Daar zie je elk detail op.
426
00:44:01,685 --> 00:44:03,485
Waarom doe je zo?
427
00:44:04,379 --> 00:44:07,901
Ik nam die foto's niet.
- Ik wil ze allemaal vernietigen.
428
00:44:08,021 --> 00:44:12,021
Nu zijn ze opgeborgen, veilig en wel.
- Ik hoop het.
429
00:44:12,667 --> 00:44:15,221
Mijn moeder kan ze
nu alvast niet meer vinden.
430
00:44:30,196 --> 00:44:33,157
Stanley.
431
00:44:33,730 --> 00:44:35,489
Telefoon voor je.
432
00:44:35,741 --> 00:44:38,462
Het is Mick.
Hij zegt dat het dringend is.
433
00:44:42,839 --> 00:44:44,439
Hallo, Mickey.
434
00:44:47,222 --> 00:44:48,722
Wat?
435
00:44:54,033 --> 00:44:56,434
Waar?
- Kamer vijf.
436
00:45:03,445 --> 00:45:05,887
Julie, bedankt om te komen.
437
00:45:07,060 --> 00:45:10,334
Gaat het? Wil je thee of...
- Nee, bedankt.
438
00:45:11,904 --> 00:45:14,810
Waar kan ik je mee helpen?
439
00:45:20,557 --> 00:45:22,057
Julie?
440
00:45:26,274 --> 00:45:31,125
Ik wil je vertellen wat er die nacht
echt gebeurd is in White House Farm.
36432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.