Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,511 --> 00:02:17,013
- Move faster.
- OK.
2
00:02:22,017 --> 00:02:23,185
Give me a packet.
3
00:02:30,776 --> 00:02:31,986
Boss.
4
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Good stuff.
5
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Powerful as expected.
6
00:03:10,649 --> 00:03:13,277
You can have as much heroin as you want.
7
00:03:13,360 --> 00:03:16,405
Hey, I hear you've made quite a name
for yourself in New York.
8
00:03:16,488 --> 00:03:20,409
Now, let our branches work together
to seize the entire U.S. heroin market.
9
00:03:20,534 --> 00:03:21,785
Alright.
10
00:03:21,869 --> 00:03:23,412
We all make a profit.
11
00:03:23,913 --> 00:03:25,581
Right now, I want 20 kilograms.
12
00:03:25,706 --> 00:03:26,540
The money?
13
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
It's here.
14
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
You're really not a smart person.
15
00:03:36,508 --> 00:03:39,053
There's a boss here.
Better watch your mouth.
16
00:03:40,804 --> 00:03:42,097
You have the balls to shoot me?
17
00:03:42,640 --> 00:03:43,891
Tired of living, aren't you?
18
00:03:44,683 --> 00:03:45,893
You got guts.
19
00:03:46,185 --> 00:03:49,688
If we work together, the other families
will be put out of business!
20
00:03:50,606 --> 00:03:51,941
This is my blood brother,
Little Hung.
21
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
Give him the goods.
22
00:04:02,785 --> 00:04:05,204
Oh, it's that bastard, Bing!
23
00:04:10,918 --> 00:04:11,794
Don't move, CID!
24
00:04:11,919 --> 00:04:13,254
Don't move...
25
00:04:44,285 --> 00:04:45,786
Don't move!
Police, drop your guns!
26
00:04:45,869 --> 00:04:46,787
Motherfucker!
27
00:04:47,413 --> 00:04:48,706
Drop your guns!
28
00:05:07,808 --> 00:05:10,102
Boss, go quickly!
29
00:05:30,998 --> 00:05:32,291
Don't move!
30
00:05:34,043 --> 00:05:37,463
Drop your gun and get up slowly.
31
00:05:38,213 --> 00:05:39,923
Don't think about playing tricks.
32
00:05:40,257 --> 00:05:43,177
My gun's prone to misfire.
33
00:05:44,053 --> 00:05:46,263
Hold your hands over your ears.
34
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
I never miss in action.
35
00:05:53,604 --> 00:05:54,688
Dammit!
36
00:06:09,745 --> 00:06:12,414
- Are you alright, Uncle Dak?
- I'm fine!
37
00:06:13,415 --> 00:06:15,334
So the old cat got his whiskers burnt?
38
00:06:15,417 --> 00:06:16,377
Quiet, you!
39
00:06:56,792 --> 00:06:57,751
Still want to run?
40
00:06:58,585 --> 00:06:59,795
Out the way!
41
00:07:20,649 --> 00:07:21,942
Stop, police!
42
00:07:43,338 --> 00:07:44,548
Don't be stupid!
43
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Drop your gun now!
44
00:07:46,091 --> 00:07:47,885
If you don't drop it,
I'll kill her!
45
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
Drop the gun!
Do you hear me?!
46
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Hurry up!
47
00:07:55,392 --> 00:07:56,518
Drop it!
48
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Dammit!
49
00:07:59,480 --> 00:08:00,898
Motherfucker!
50
00:08:30,886 --> 00:08:32,221
You want to get yourself killed?
51
00:08:32,304 --> 00:08:33,305
Get back inside!
52
00:09:06,588 --> 00:09:07,798
Get down!
53
00:09:25,816 --> 00:09:28,110
Bastard!
54
00:09:31,989 --> 00:09:32,781
After him!
55
00:09:56,263 --> 00:09:58,015
Shirley, don't come up!
It's dangerous!
56
00:10:31,089 --> 00:10:32,591
Call the frogmen to salvage.
57
00:10:34,509 --> 00:10:36,011
You trying to get killed?
58
00:10:40,932 --> 00:10:42,142
I'm sorry.
59
00:10:57,908 --> 00:10:58,909
Wong, Sir!
60
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
Seal off the scene and call an ambulance.
61
00:11:07,668 --> 00:11:08,335
Wong, Sir...
62
00:11:08,460 --> 00:11:10,629
- Good work, everyone.
- It was nothing.
63
00:11:10,712 --> 00:11:11,046
That's right.
64
00:11:11,171 --> 00:11:14,257
I almost forgot to thank you
for letting us use Shirley as bait.
65
00:11:17,219 --> 00:11:18,970
Uncle Dak,
see how many narcotics we seized.
66
00:11:21,223 --> 00:11:25,018
Brother Sau,
I'll have your glasses repaired.
67
00:11:25,102 --> 00:11:26,186
Alright.
68
00:11:34,945 --> 00:11:36,029
Wai, Sir.
69
00:11:36,988 --> 00:11:38,490
A file came in from the U.S.
70
00:11:42,119 --> 00:11:45,038
This emerging drug cartels from the U.S.
is now in Hong Kong.
71
00:11:45,539 --> 00:11:46,540
Keep an eye on them.
72
00:11:48,208 --> 00:11:50,460
- Let's celebrate!
- Have another drink!
73
00:11:50,544 --> 00:11:52,170
Cheers!
74
00:11:52,421 --> 00:11:54,005
- Hey, I don't want--
- Don't stop drinking!
75
00:11:54,089 --> 00:11:56,299
- I really can't drink!
- What's that?
76
00:11:56,383 --> 00:11:59,094
- You're lying! Can't drink?!
- Alright...
77
00:12:00,220 --> 00:12:02,097
- I'll drink another tomorrow, then.
- Figure it out tomorrow.
78
00:12:02,180 --> 00:12:04,099
- Now... I'm warning you in advance.
- What--?
79
00:12:04,182 --> 00:12:06,810
Anyone messing up tomorrow
will be transferred to Sha Tau Kok.
80
00:12:07,310 --> 00:12:08,979
- Are you kidding me?!
- Using your office for personal revenge?
81
00:12:09,062 --> 00:12:10,313
What personal revenge?!
82
00:12:10,397 --> 00:12:12,357
Wong, Sir.
You be the judge.
83
00:12:12,441 --> 00:12:15,861
We celebrate for him as our friend,
but does he consider us friends?
84
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
What do you think...?
85
00:12:17,904 --> 00:12:20,449
Hey, you have to help me,
or I'll surely be drunk!
86
00:12:20,532 --> 00:12:21,616
Sure!
87
00:12:22,492 --> 00:12:24,661
Tomorrow you're getting married.
88
00:12:25,036 --> 00:12:27,038
If you don't drink this glass...
89
00:12:28,081 --> 00:12:29,332
Shirley has to clean up my house.
90
00:12:29,458 --> 00:12:31,084
Right! Shirley wants to be left
to pick up the trash.
91
00:12:31,168 --> 00:12:32,586
You thought being a housewife
would be easy!
92
00:12:32,669 --> 00:12:34,796
So do you want him to drink?
I don't really want to.
93
00:12:38,425 --> 00:12:39,384
Hey... don't drink!
94
00:12:39,468 --> 00:12:41,928
My goodness!
Drinking such a big glass!
95
00:12:42,012 --> 00:12:44,890
You're standing up for him
even before you're married!
96
00:12:47,768 --> 00:12:50,979
Seeing you two so affectionate
really makes us bachelors envious.
97
00:12:51,938 --> 00:12:54,858
You'll be happy
when you leave us tomorrow,
98
00:12:54,941 --> 00:12:56,109
but your colleagues
will have no heart to rejoice.
99
00:12:56,234 --> 00:12:58,445
Pfft!
Why risk my life?
100
00:12:58,528 --> 00:13:00,322
Yesterday the doctor told me
I had a bad heart.
101
00:13:00,405 --> 00:13:02,240
Can't stand the excitement.
102
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Sometimes you shouldn't believe
what a doctor says.
103
00:13:04,534 --> 00:13:06,703
Madam,
Brother Sau can't stand the excitement,
104
00:13:06,787 --> 00:13:07,704
but you can.
105
00:13:07,788 --> 00:13:11,416
Now, if you don't drink this,
you'll have to clean up my house.
106
00:13:11,500 --> 00:13:12,834
Dig up your bones!
107
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Drinking's bad for your health.
Let's play a game.
108
00:13:16,838 --> 00:13:19,174
That's more to my taste.
I'm a virgin!
109
00:13:19,257 --> 00:13:21,510
Besides, I've a bellyful of anger.
Come on, let's get it on.
110
00:13:22,219 --> 00:13:23,261
Ah Yau, come here!
111
00:13:23,345 --> 00:13:25,305
- What is it, Brother Sau?
- What's up?
112
00:13:25,388 --> 00:13:26,306
Fix him for me.
113
00:13:26,431 --> 00:13:28,892
Sir,
is that an order or is it personal?
114
00:13:28,975 --> 00:13:31,561
It's your own talent
that tells you to do it.
115
00:13:32,896 --> 00:13:36,691
Now the rules of the game:
no peeping or moving your lowerjaw.
116
00:13:36,775 --> 00:13:38,693
Blow the egg
to your opponent's side to win.
117
00:13:41,404 --> 00:13:42,405
Hey!
118
00:13:46,368 --> 00:13:49,079
Get ready...
119
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Begin!
120
00:14:10,934 --> 00:14:12,727
Brother Sau,
I help you and still you prank me?
121
00:14:12,853 --> 00:14:15,063
If I don't prank you now,
I may never get another chance.
122
00:14:15,188 --> 00:14:19,609
Pranks? Even if you are my master,
I'll prank you next time!
123
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Amy! Amy!
124
00:14:24,990 --> 00:14:26,199
Awesome!
125
00:14:26,908 --> 00:14:27,993
Sun playing?
126
00:14:28,368 --> 00:14:31,121
No more pranks.
Hey, Amy really is here!
127
00:14:31,246 --> 00:14:32,414
Forget about her!
128
00:14:32,998 --> 00:14:35,166
So what if she's here?
129
00:14:37,002 --> 00:14:38,169
- It's nothing.
-Amy!
130
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
What?
131
00:14:40,505 --> 00:14:41,965
Great! You dare prank my girlfriend?!
132
00:14:42,424 --> 00:14:44,217
- Madam, protect me!
- Alright, stop it guys!
133
00:14:44,593 --> 00:14:45,760
Just forget it!
134
00:14:46,344 --> 00:14:47,470
Out of the way.
135
00:14:51,766 --> 00:14:52,976
You hit me in the face!
136
00:14:53,059 --> 00:14:54,936
Anyone who dares prank Amy
deserves to die!
137
00:14:55,562 --> 00:14:57,105
Look, it's getting real.
138
00:14:57,564 --> 00:14:59,357
- You're alright?
- I'm fine.
139
00:14:59,441 --> 00:15:00,567
They're all crazy like this.
140
00:15:00,650 --> 00:15:01,735
Let's get something to eat.
141
00:15:02,193 --> 00:15:04,029
- You bastard! Don't run!
- Come on!
142
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
- You're dead!
- You can't catch me! Come on!
143
00:15:09,326 --> 00:15:10,327
Don't run away!
144
00:15:10,410 --> 00:15:12,245
- Wong, Sir!
- He's gone too far!
145
00:15:13,163 --> 00:15:13,872
- What's the matter?
- That bastard hit me!
146
00:15:13,955 --> 00:15:15,248
Stop playing these crazy pranks now.
147
00:15:16,041 --> 00:15:17,375
Reporting, Wong, Sir!
It's happy hour now.
148
00:15:17,459 --> 00:15:19,753
Even if Godmother gave the order,
we'd still play on.
149
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Throw Wong, Sir, in the water!
150
00:15:25,383 --> 00:15:26,968
You little monkeys dare to prank me?
151
00:15:27,802 --> 00:15:29,387
We'll jump in the water with you!
152
00:15:31,681 --> 00:15:33,391
You crazy kids!
153
00:16:02,837 --> 00:16:05,131
- Come in.
- The drink's gone to my head.
154
00:16:14,099 --> 00:16:15,600
Get me a coffee for my hangover.
155
00:16:15,684 --> 00:16:16,810
Pretty please.
156
00:16:19,854 --> 00:16:20,563
A gift for me?
157
00:16:22,148 --> 00:16:25,193
I planned on giving it to Shirley.
158
00:16:26,027 --> 00:16:28,363
But now I think about it,
you'll make better use of it.
159
00:16:28,446 --> 00:16:29,572
Thanks a bunch.
160
00:16:32,617 --> 00:16:35,078
Hey,
what use would I have for this?
161
00:16:35,662 --> 00:16:38,498
It'll be of no use to you tonight.
162
00:16:38,665 --> 00:16:40,166
But starting tomorrow,
163
00:16:40,250 --> 00:16:42,043
you have to adore Shirley
and be her servant.
164
00:16:46,631 --> 00:16:48,425
You tricked me last time.
165
00:16:48,675 --> 00:16:50,969
OK.
Let me give you a little tear gas,
166
00:16:51,052 --> 00:16:53,138
so you'll cry when you get married.
167
00:17:09,320 --> 00:17:11,614
Oh my goodness.
This is way too much.
168
00:17:12,323 --> 00:17:13,908
I have to hand it to you.
169
00:17:20,040 --> 00:17:21,207
Excuse me!
170
00:17:21,791 --> 00:17:24,461
- Allow me.
- No need, you're clumsy.
171
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
It's for the best, then.
172
00:17:26,546 --> 00:17:28,798
Alright,
I'll enjoy this coffee first.
173
00:17:30,050 --> 00:17:32,594
You have a bad heart.
No more drinking coffee for you.
174
00:17:33,470 --> 00:17:36,222
You thought I was serious?
I was only fooling them.
175
00:17:36,306 --> 00:17:37,932
Then you fooled me, too!
176
00:17:38,266 --> 00:17:39,350
No--
177
00:17:39,476 --> 00:17:42,395
Don't try to fool me.
Hurry up and speak the truth.
178
00:17:42,479 --> 00:17:43,980
D0 you love Shirley?
179
00:17:44,647 --> 00:17:48,401
Not saying it...
means you don't love her.
180
00:17:48,485 --> 00:17:50,278
N0, but...
181
00:17:51,029 --> 00:17:54,741
But you've thought about it
and still can't decide?
182
00:17:57,160 --> 00:17:58,620
Then I love her.
183
00:18:01,414 --> 00:18:03,083
You say it so casually...
184
00:18:03,166 --> 00:18:05,043
that's just insincere.
185
00:18:05,126 --> 00:18:08,046
- Brother Sau, get down here!
- He's pressing you to go.
186
00:18:08,129 --> 00:18:09,839
- Go, hurry.
- Oh, then I'm off.
187
00:18:12,717 --> 00:18:14,844
Hold on! Wait a second!
188
00:18:15,512 --> 00:18:17,055
Take this off first.
189
00:18:17,305 --> 00:18:18,431
I forgot.
190
00:18:20,141 --> 00:18:22,060
Remember,
I'm picking up my bride at 10am.
191
00:18:22,143 --> 00:18:23,478
Your necktie.
192
00:18:23,561 --> 00:18:24,687
Thanks.
193
00:18:28,066 --> 00:18:29,901
Hey, come give it a try.
194
00:18:54,217 --> 00:18:55,635
It's beautiful.
195
00:19:00,974 --> 00:19:02,684
The headpiece is beautiful.
196
00:19:52,233 --> 00:19:53,401
Brother Sau!
197
00:20:23,806 --> 00:20:25,391
Quick, call an ambulance!
198
00:20:33,483 --> 00:20:37,070
Shir... Shirley...
199
00:20:42,408 --> 00:20:43,034
l...
200
00:20:59,884 --> 00:21:01,761
Brother Sau...
201
00:21:20,822 --> 00:21:21,781
Hey... what happened?
202
00:21:31,708 --> 00:21:32,917
Police.
203
00:22:28,890 --> 00:22:30,767
Heavenly Father of all mankind.
204
00:22:30,892 --> 00:22:35,813
We pray to our Lord, especially for
those we loved and will never see again.
205
00:22:36,439 --> 00:22:41,361
May the Lord grant them peace
and shine eternal light upon them.
206
00:22:41,986 --> 00:22:45,948
In the loving wisdom
and almighty authority of the Lord,
207
00:22:46,032 --> 00:22:50,453
may all the good purposes of
the Perfect Will of the Father,
208
00:22:50,536 --> 00:22:52,663
be offered to them.
209
00:22:52,997 --> 00:22:55,792
This is the request
of our Lord Jesus Christ.
210
00:22:56,209 --> 00:22:57,627
Amen.
211
00:23:10,056 --> 00:23:11,891
Aren't you on leave?
212
00:23:12,642 --> 00:23:14,227
No point in taking leave now.
213
00:23:14,769 --> 00:23:17,563
Wong, sir,
I wish to apply for a return from leave.
214
00:23:18,940 --> 00:23:21,943
Alright.
Work may do you some good.
215
00:23:51,264 --> 00:23:52,932
Help!
216
00:23:55,893 --> 00:23:57,478
I'm looking for Chaozhou Hung.
217
00:23:57,812 --> 00:23:58,855
Where is he?
218
00:23:58,938 --> 00:23:59,981
I don't know.
219
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
- You're lying!
- I wouldn't dare lie to you.
220
00:24:03,484 --> 00:24:04,402
I'm warning you.
221
00:24:04,485 --> 00:24:06,320
You have news of him,
you tell me immediately.
222
00:24:06,404 --> 00:24:07,405
You got it?!
223
00:24:12,785 --> 00:24:13,995
I'm looking for Chaozhou Hung.
224
00:24:14,078 --> 00:24:14,704
Where is he?
225
00:24:15,872 --> 00:24:16,873
I don't know.
226
00:24:19,292 --> 00:24:20,460
Where's Chaozhou Hung?
227
00:24:20,543 --> 00:24:21,627
I have no idea.
228
00:24:32,221 --> 00:24:34,724
Uncle Eight, I'm really in trouble.
229
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
You have to help me.
230
00:24:36,934 --> 00:24:38,478
You bastard.
231
00:24:38,644 --> 00:24:40,104
Created such a huge mess!
232
00:24:40,188 --> 00:24:41,606
Who's willing to help you now?
233
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Here's some American ginseng.
234
00:24:44,275 --> 00:24:45,693
See if it will help you.
235
00:25:20,186 --> 00:25:21,479
Don't move, police!
236
00:25:23,356 --> 00:25:24,732
Yau Jai, cuff him.
237
00:25:26,734 --> 00:25:27,944
Don't move!
238
00:25:31,489 --> 00:25:32,823
Where's Chaozhou Hung?
239
00:25:32,907 --> 00:25:34,283
I don't know, sis.
240
00:25:38,579 --> 00:25:40,831
You don't know?!
Talk! Where is he?!
241
00:25:40,915 --> 00:25:42,542
I really don't know!
242
00:25:43,000 --> 00:25:44,835
You two are close but you don't know?
243
00:25:44,961 --> 00:25:45,795
Talk!
244
00:25:45,920 --> 00:25:46,921
Talk!
245
00:25:50,883 --> 00:25:52,593
Talk! Where is he?!
246
00:25:59,183 --> 00:26:00,893
If he won't talk,
247
00:26:01,769 --> 00:26:04,188
maybe these two monsters will talk?
248
00:26:04,522 --> 00:26:04,897
Move it!
249
00:26:05,231 --> 00:26:07,233
- No! I don't know anything!
- Get moving!
250
00:26:07,608 --> 00:26:08,818
Please, don't, sir!
251
00:26:09,443 --> 00:26:10,653
Get over there!
252
00:26:12,280 --> 00:26:13,864
Don't frighten our madam.
253
00:26:13,990 --> 00:26:16,492
Now,
be smart you two, and talk fast!
254
00:26:16,617 --> 00:26:17,451
I really don't know--
255
00:26:17,535 --> 00:26:19,579
If you don't talk,
don't blame me for burning your ass!
256
00:26:19,662 --> 00:26:21,706
- Did you hear that?
- I really don't know!
257
00:26:21,789 --> 00:26:24,083
Well, will you talk?
258
00:26:24,208 --> 00:26:25,209
Talk!
259
00:26:25,293 --> 00:26:27,795
Take his trousers off...
260
00:26:27,878 --> 00:26:29,005
Not talking?
261
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
- Go on, burn him!
- OK!
262
00:26:32,383 --> 00:26:34,385
I just love burning ass!
263
00:26:34,719 --> 00:26:36,721
The hell!
You think we're stupid idiots?!
264
00:26:38,014 --> 00:26:39,140
Hurry and talk!
265
00:26:39,473 --> 00:26:40,641
Are you going to talk?!
266
00:26:40,725 --> 00:26:42,518
Or I'll burn your ass now!
267
00:26:43,185 --> 00:26:46,063
Talk now! You're still not going to talk?!
268
00:26:47,315 --> 00:26:48,608
Hurry it up!
269
00:26:49,317 --> 00:26:50,735
Are you going to talk or not?!
270
00:26:53,112 --> 00:26:54,196
He passed out!
271
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Of course, his ass is burnt!
272
00:26:56,782 --> 00:26:59,243
Hey, the one outside
may endure it a bit longer.
273
00:26:59,327 --> 00:27:00,661
- OK, burn him!
- Here!
274
00:27:07,126 --> 00:27:08,461
Take off your trousers!
275
00:27:09,337 --> 00:27:12,256
I'll talk... I only know
he's escaping tomorrow by boat.
276
00:27:12,340 --> 00:27:14,133
To where... I don't know.
277
00:27:14,216 --> 00:27:15,801
That's all I know.
278
00:27:16,093 --> 00:27:17,970
Don't come closer!
Don't hurt me!
279
00:27:19,930 --> 00:27:21,557
Look at how many complaints we got.
280
00:27:21,641 --> 00:27:23,726
You acted on your own initiative
without my approval.
281
00:27:23,809 --> 00:27:25,478
Misuse of violence, harming suspects.
282
00:27:25,603 --> 00:27:26,395
How can I protect you?
283
00:27:26,896 --> 00:27:29,607
Inspector H0 Suet-Ling,
you've let me down this time.
284
00:27:30,650 --> 00:27:33,152
You're "sorry"?
What use is "sorry"?
285
00:27:33,235 --> 00:27:34,153
You've been a cop a long time.
286
00:27:34,278 --> 00:27:37,239
Due to your relationship with Ah Sau,
you shouldn't handle this case at all!
287
00:27:37,365 --> 00:27:40,117
Ah Sau and I weren't officially married.
Legally we weren't husband and wife.
288
00:27:40,242 --> 00:27:41,202
Shut up!
289
00:27:41,535 --> 00:27:42,745
You talk about the law?
290
00:27:42,828 --> 00:27:45,039
We police can be killed
anytime, anywhere.
291
00:27:45,373 --> 00:27:48,501
If everyone took revenge, how would
we be different from the gangsters?
292
00:27:48,918 --> 00:27:50,419
You're unfit to be a police officer.
293
00:27:54,340 --> 00:27:57,718
Insp. Ho Suet-Ling's operation
was given my verbal approval.
294
00:27:57,843 --> 00:27:59,345
I was most clear on the matter.
295
00:27:59,470 --> 00:28:01,013
You don't have to protect her.
296
00:28:01,514 --> 00:28:03,516
Ijust feel I need to be responsible.
297
00:28:04,642 --> 00:28:05,518
Fine.
298
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
You enjoy taking responsibility?
Then you fix it!
299
00:28:08,229 --> 00:28:10,815
If anything goes wrong again,
watch out for your own future.
300
00:28:30,000 --> 00:28:31,794
I don't mind carrying the blame for you,
301
00:28:31,961 --> 00:28:34,380
but sometimes handling a case
isn't about acting on impulse.
302
00:28:34,714 --> 00:28:36,340
- Uncle Dak, how's it going?
- We got info.
303
00:28:36,424 --> 00:28:38,342
Chaozhou Hung will arrive
at Sam Mun Tsai Pier at two.
304
00:28:38,426 --> 00:28:39,844
He's leaving Hong Kong by boat.
305
00:28:45,307 --> 00:28:47,101
Hey, buddy.
How long until the boat sails?
306
00:28:47,184 --> 00:28:48,894
Just as soon as these barrels
have been moved.
307
00:28:59,280 --> 00:29:00,156
Chaozhou Hung!
308
00:29:09,665 --> 00:29:11,667
Don't move!
Set sail now!
309
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
Set sail or I'll shoot you dead!
310
00:29:22,678 --> 00:29:23,637
Untie the rope!
311
00:29:24,722 --> 00:29:27,641
Sir, don't shoot!
The boat's filled with gasoline.
312
00:29:27,725 --> 00:29:29,310
My whole family's on board.
313
00:29:29,393 --> 00:29:31,061
I beg you, you mustn't shoot!
314
00:29:31,353 --> 00:29:32,813
Untie the rope!
Hurry up!
315
00:30:12,019 --> 00:30:13,187
Don't move!
316
00:30:18,442 --> 00:30:20,110
You'll be breaking the law!
317
00:30:24,240 --> 00:30:26,408
Terry,
tell the boatman to take us back to shore.
318
00:30:26,617 --> 00:30:28,661
Yau Jai, gather up evidence
from the scene and take it back.
319
00:30:28,744 --> 00:30:29,578
Got it!
Wong, Sir!
320
00:30:32,206 --> 00:30:34,291
Captain, take out your licence and I.D.
321
00:30:34,416 --> 00:30:36,502
Sir, it's none of my business!
322
00:30:36,585 --> 00:30:38,671
I know. Make your statement.
323
00:30:42,258 --> 00:30:43,425
I want to kill him, too.
324
00:30:43,509 --> 00:30:44,802
Don't talk to me.
325
00:30:45,094 --> 00:30:46,554
But we're cops.
326
00:30:56,856 --> 00:30:58,065
What are you doing?
327
00:30:58,524 --> 00:31:01,777
Old Dak,
I know about the American ginseng.
328
00:31:01,902 --> 00:31:05,197
Give me a way out,
it's good for everyone.
329
00:31:05,906 --> 00:31:06,740
You talk a lot of nonsense!
330
00:31:06,866 --> 00:31:08,492
Save it for the graveyard.
331
00:31:11,745 --> 00:31:12,705
Wong, Sir...
332
00:31:12,788 --> 00:31:14,039
Fix these.
333
00:31:15,541 --> 00:31:17,793
Wong, Sir.
Do you know about American ginseng?
334
00:31:19,587 --> 00:31:20,796
Wong, Sir!
335
00:31:21,255 --> 00:31:25,467
If you're smart you'll let me go,
otherwise, we're dead.
336
00:31:30,139 --> 00:31:33,309
Shoot me dead,
let's see how you write the report.
337
00:31:33,475 --> 00:31:34,685
Shoot me, then!
338
00:31:40,232 --> 00:31:41,775
- Just go!
- He got my gun!
339
00:31:42,318 --> 00:31:44,361
He grabbed my gun!
He's trying to run!
340
00:31:54,872 --> 00:31:56,707
Hey, Old Dak! You in shock?
341
00:31:56,874 --> 00:31:58,667
That gun's to be taken in for evidence.
342
00:31:58,834 --> 00:32:01,420
- Hand it over.
- I forgot. I'm getting old.
343
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Lucky there's still hope for you.
344
00:32:04,131 --> 00:32:06,592
This coffee was given to me
by a Brazilian friend.
345
00:32:06,675 --> 00:32:07,760
Come, try it.
346
00:32:09,929 --> 00:32:12,306
I read the report on yesterday's case.
347
00:32:15,225 --> 00:32:17,561
- Wai, Sir--
- This case doesn't get full marks,
348
00:32:17,645 --> 00:32:19,063
but I'm most satisfied.
349
00:32:20,731 --> 00:32:23,275
Pity we couldn't keep him alive
to question him for more clues.
350
00:32:23,400 --> 00:32:26,987
I like that you make
such strict demands of yourself.
351
00:32:27,821 --> 00:32:28,906
You've done well.
352
00:32:29,531 --> 00:32:31,367
Take two days off to rest.
353
00:32:49,218 --> 00:32:50,761
A fish took the bait.
354
00:32:50,844 --> 00:32:52,179
I caught him!
355
00:32:52,888 --> 00:32:54,181
Come and see!
356
00:32:55,641 --> 00:32:56,767
I caught a big one.
357
00:32:56,850 --> 00:32:57,935
You really caught a fish?
358
00:32:58,018 --> 00:32:59,770
Must be a really dumb one.
359
00:33:03,190 --> 00:33:04,650
Not sure who's the dumb one.
360
00:33:04,733 --> 00:33:05,442
Hey, don't let it get away.
361
00:33:05,567 --> 00:33:07,861
Grab it, careful, it's slippery!
362
00:33:12,825 --> 00:33:15,369
I was wrong.
This fish was pretty smart.
363
00:33:17,287 --> 00:33:17,788
Yeah...
364
00:33:18,330 --> 00:33:20,374
Don't worry.
There are plenty of fish in the sea.
365
00:33:24,461 --> 00:33:26,672
I came outwith you to make you happy.
366
00:33:27,881 --> 00:33:29,550
You're being sad again.
367
00:33:32,720 --> 00:33:34,054
Come, I'll teach you to sail.
368
00:33:34,138 --> 00:33:35,931
Next time,
we'll cross the Pacific together.
369
00:33:36,932 --> 00:33:38,517
Come on...
370
00:33:49,069 --> 00:33:51,780
Come, I'll show you.
Turn...
371
00:33:51,864 --> 00:33:55,034
- Turn which way...?
- That's it, turn...
372
00:33:58,954 --> 00:34:00,164
Turn...
373
00:34:00,622 --> 00:34:01,957
Wow!
374
00:34:11,800 --> 00:34:13,677
- Uncle Dak.
- Hey kid.
375
00:34:14,428 --> 00:34:17,056
I'm telling you.
Gotta spend more time with Amy.
376
00:34:17,139 --> 00:34:18,932
Or else it'll be bye-bye for you.
377
00:34:20,559 --> 00:34:21,685
You think I don't want to?
378
00:34:23,479 --> 00:34:24,980
Hey, I'm off now.
379
00:35:28,293 --> 00:35:30,003
- Hello.
- Wong, Sir. It's Yau Jai.
380
00:35:30,254 --> 00:35:31,463
- What's up?
- Wong, Sir.
381
00:35:31,547 --> 00:35:34,174
I saw Uncle Dak with my own eyes
dealing drugs to some foreigners.
382
00:35:34,341 --> 00:35:35,801
- Impossible.
- It's true!
383
00:35:35,884 --> 00:35:37,886
I made a videotape as evidence.
384
00:35:38,053 --> 00:35:39,263
Wong, Sir. I'll take immediate action.
385
00:35:39,388 --> 00:35:42,307
- What do you think?
- No, this matter could be very involved.
386
00:35:42,391 --> 00:35:44,685
Take the tape to the station
and show it to me tomorrow.
387
00:35:44,810 --> 00:35:46,145
That's all.
388
00:35:46,562 --> 00:35:47,855
Something urgent?
389
00:35:47,938 --> 00:35:50,190
It's no big deal.
I'll take you back first.
390
00:35:50,732 --> 00:35:51,567
Let's go.
391
00:35:56,989 --> 00:35:59,324
Hey, Sister Cindy told me to remind you
that today's Amy's birthday.
392
00:35:59,449 --> 00:36:03,078
You don't need to tell me.
Of course, I know.
393
00:36:03,662 --> 00:36:05,455
I bought a cake and flowers for you.
394
00:36:05,539 --> 00:36:07,040
We're cool now, right?
395
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
Hurry up. Amy's going to get off work soon.
396
00:36:10,085 --> 00:36:13,547
- Women sometimes, you need to beg.
- You're so nosy!
397
00:36:13,630 --> 00:36:13,922
Hurry.
398
00:36:20,179 --> 00:36:22,723
Hurry up! Stop being a slow poke!
399
00:36:22,806 --> 00:36:23,932
Get going!
400
00:36:24,391 --> 00:36:25,767
Enough with your yapping.
401
00:36:25,976 --> 00:36:29,104
Hey... you're only allowed
15 minutes to woo your girl!
402
00:36:35,611 --> 00:36:36,653
- Sir...
- Thank you.
403
00:36:39,031 --> 00:36:40,115
Thank you very much.
404
00:36:50,751 --> 00:36:51,793
Hey.
405
00:36:52,085 --> 00:36:54,004
Sir, need a plane ticket?
406
00:36:55,005 --> 00:36:58,383
Sure, I want to buy two plane tickets
to travel with my girlfriend.
407
00:36:58,634 --> 00:37:00,010
Because it's her birthday.
408
00:37:00,093 --> 00:37:02,012
Happy birthday!
409
00:37:02,262 --> 00:37:04,681
Here, these are for you.
410
00:37:15,150 --> 00:37:16,735
What's this?
411
00:37:17,069 --> 00:37:18,570
What stuff did you shoot?
412
00:37:18,654 --> 00:37:20,113
Let's take a look.
413
00:37:27,621 --> 00:37:28,830
What will you cook for me?
414
00:37:32,209 --> 00:37:34,294
We'll eat cake after dinner, alright?
415
00:37:36,588 --> 00:37:39,549
Hey!
416
00:37:39,675 --> 00:37:42,010
Why are you looking at my camcorder?
Open the door!
417
00:37:42,886 --> 00:37:44,179
- Open up!
- What are you doing?
418
00:37:44,263 --> 00:37:45,597
None of your business!
419
00:37:45,681 --> 00:37:47,391
Open the door, now!
420
00:37:50,018 --> 00:37:52,646
Get out! Get the hell out!
421
00:37:54,189 --> 00:37:55,941
Who told you to watch my tape? Huh?!
422
00:37:56,900 --> 00:37:58,777
You don't even tell me
something so serious?!
423
00:37:58,860 --> 00:38:01,363
- What of it?
- You still consider me your brother?
424
00:38:01,738 --> 00:38:04,032
- Go ahead, say it!
- You're crazy!
425
00:38:04,157 --> 00:38:05,492
Uncle Dak's your master.
426
00:38:05,575 --> 00:38:07,577
He didn't tell you he was selling heroin?
427
00:38:08,036 --> 00:38:10,080
So you don't trust me, that right?
428
00:38:11,748 --> 00:38:13,083
How can I trust you?
429
00:38:13,542 --> 00:38:14,876
You see Uncle Dak as your father.
430
00:38:14,960 --> 00:38:16,545
How do I know you haven't got a share?
431
00:38:16,670 --> 00:38:17,379
What did you say?!
432
00:38:17,462 --> 00:38:19,589
Would I have a share
in this kind of business?
433
00:38:19,673 --> 00:38:21,508
I've risked life with you
for all these years.
434
00:38:21,591 --> 00:38:23,385
And you still
fucking suspect me?
435
00:38:25,178 --> 00:38:27,514
You... are so impulsive!
436
00:38:27,681 --> 00:38:29,308
You'd think I'd go behind on you?
437
00:38:29,391 --> 00:38:31,101
I wouldn't do anything to hurt you.
438
00:38:31,184 --> 00:38:32,602
What are you so afraid of?
439
00:38:32,686 --> 00:38:34,604
I'm not afraid.
What are you afraid of?
440
00:38:34,688 --> 00:38:36,273
Doesn't matter who it is.
441
00:38:36,356 --> 00:38:38,442
Even if it's my own father
selling drugs,
442
00:38:38,650 --> 00:38:40,610
I'll arrest him myself, you got it?
443
00:38:40,694 --> 00:38:42,029
I'll arrest him right now!
444
00:38:42,863 --> 00:38:43,864
Stop!
445
00:38:44,114 --> 00:38:46,533
- Let go!
- Don't be so impulsive, OK?!
446
00:38:46,783 --> 00:38:48,869
If you're too impulsive,
you'll ruin everything!
447
00:38:53,582 --> 00:38:55,208
Aren't we brothers?
448
00:39:02,591 --> 00:39:04,426
Listen, I'm telling you now.
449
00:39:04,509 --> 00:39:07,554
Only Wong, Sir and myself
know about this matter.
450
00:39:07,637 --> 00:39:09,931
- And me.
- I know!
451
00:39:10,682 --> 00:39:14,603
Remember, whatever you discover,
don't take action alone!
452
00:39:20,525 --> 00:39:22,444
Oh no! I forgot about Amy!
453
00:39:22,569 --> 00:39:23,612
Don't do anything stupid!
454
00:39:30,535 --> 00:39:31,661
Amy!
455
00:39:32,662 --> 00:39:34,706
- Ouch that hurt!
- Leave now or I'll call the police!
456
00:39:34,790 --> 00:39:36,708
That there's a cop breaking into my home.
457
00:39:36,792 --> 00:39:38,627
- You must be joking, right?!
- Who's joking with you?
458
00:39:39,252 --> 00:39:40,420
Go joke with your friends!
459
00:39:40,504 --> 00:39:42,422
I don't want to see you.
Get lost!
460
00:39:44,049 --> 00:39:45,717
My hand!
461
00:39:47,386 --> 00:39:49,221
- If you don't leave, then I will!
- Hey!
462
00:39:51,098 --> 00:39:52,474
- What are you doing?!
- You can't leave!
463
00:39:52,599 --> 00:39:54,601
- You're taking me for a criminal?
- Right!
464
00:39:54,768 --> 00:39:57,854
I'm charging you with wilfully
harming the ego of an officer.
465
00:39:57,938 --> 00:39:59,147
I'm questioning you now.
466
00:39:59,231 --> 00:40:01,274
I chased you a dozen streets,
said "sorry" a dozen times...
467
00:40:01,358 --> 00:40:03,610
- What else do you want?
- Fong, Sir...
468
00:40:03,693 --> 00:40:05,695
I onlywant you to respect me.
469
00:40:05,904 --> 00:40:08,115
You come to me when you're in a good mood,
470
00:40:08,198 --> 00:40:09,908
drop me when you're in a bad mood,
471
00:40:09,991 --> 00:40:11,618
and al
I you can say is "Sorry"!
472
00:40:11,701 --> 00:40:13,995
- What do you take me for?
- I take you as my girlfriend.
473
00:40:14,079 --> 00:40:15,330
It's worth saying "sorry" to you.
474
00:40:15,414 --> 00:40:18,291
It's worth my actions
to show how important you are to me.
475
00:40:18,500 --> 00:40:19,960
I'll stay with you now until morning.
476
00:40:20,419 --> 00:40:22,796
- I'll no longer be a cop. That enough?
- Nope!
477
00:40:23,255 --> 00:40:25,382
I'll no longer be a citizen
or go out into the street.
478
00:40:25,674 --> 00:40:30,387
I'll break up with everyone else,
but never let go of you.
479
00:40:30,762 --> 00:40:32,055
Let me go now.
480
00:40:32,139 --> 00:40:35,684
I won't let go.
Tonight I'm going to have my fill.
481
00:40:36,101 --> 00:40:38,270
How can I cook if you don't let me go,
you disgusting man.
482
00:40:38,395 --> 00:40:41,731
Yeah, you're right!
I'll let you go.
483
00:40:42,691 --> 00:40:45,610
Wait until I check
and see if you have any injuries.
484
00:40:46,486 --> 00:40:48,321
Indecent assault by a cop
is a first-degree offence.
485
00:40:48,405 --> 00:40:49,573
It's worth me getting fired.
486
00:41:15,098 --> 00:41:16,933
Chun-Yau,
what are you doing?
487
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
Come here and help me.
488
00:41:18,727 --> 00:41:20,854
I'm preparing your birthday present.
489
00:41:20,937 --> 00:41:22,230
Come and eat.
490
00:41:22,314 --> 00:41:23,773
The big gift is here!
491
00:41:23,857 --> 00:41:25,108
Aren't I cute?
492
00:41:27,110 --> 00:41:28,653
All of me I give to you.
493
00:41:31,072 --> 00:41:32,991
So0 disgusting...
494
00:41:43,376 --> 00:41:44,628
Shirley, you have the key?
495
00:41:44,753 --> 00:41:46,421
I didn't before.
496
00:41:46,505 --> 00:41:48,548
Ah Sau never let me open that cabinet.
497
00:41:48,632 --> 00:41:50,342
I've no idea what's in there.
498
00:42:13,657 --> 00:42:15,033
Did you give it to him?
499
00:42:17,536 --> 00:42:20,914
He took everything to heart
and never told me.
500
00:42:44,187 --> 00:42:45,480
More than 10 million.
501
00:42:46,314 --> 00:42:48,733
With his belongings and income,
he couldn't have so much money.
502
00:42:48,817 --> 00:42:51,027
Besides, these two passports...
what are they for?
503
00:42:51,152 --> 00:42:53,321
This money was earned by illicit means.
504
00:42:54,489 --> 00:42:58,702
These passports...
were for when he was exposed.
505
00:42:59,160 --> 00:43:01,454
He could leave Hong Kong anytime
with another identity.
506
00:43:02,497 --> 00:43:04,207
I just hope my theory's wrong.
507
00:43:06,835 --> 00:43:08,587
I recently got a tip-off.
508
00:43:08,712 --> 00:43:10,547
Someone in our department
abusing power to sell heroin.
509
00:43:10,755 --> 00:43:12,632
I always thought he was an upright person.
510
00:43:12,716 --> 00:43:14,175
But it was all fake.
511
00:43:15,218 --> 00:43:18,096
Shirley,
I know how you feel.
512
00:43:18,555 --> 00:43:20,473
I hope you can face reality.
513
00:43:21,433 --> 00:43:25,061
Ah Sau was indeed suspicious,
but don't worry.
514
00:43:25,312 --> 00:43:27,564
I'll help you find out the truth.
515
00:44:21,409 --> 00:44:25,580
Sir, buy a flag...
516
00:44:25,705 --> 00:44:27,082
Here...
517
00:44:29,709 --> 00:44:31,211
Follow the white car in front.
518
00:44:31,336 --> 00:44:34,756
Hey, Royal Cop! Aren't you thinking
about department matters?
519
00:44:35,048 --> 00:44:36,299
I'm not the least bit concerned.
520
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Tonight,
all of me belongs to you.
521
00:45:55,920 --> 00:45:57,797
Old Dak, drop your gun, too!
522
00:45:57,881 --> 00:46:00,175
- Terry, I...
- Tell it to the judge!
523
00:46:00,258 --> 00:46:01,885
Throw your gun into the sea.
524
00:46:07,140 --> 00:46:09,309
Take these handcuffs
and lock up the foreign devils.
525
00:46:11,811 --> 00:46:13,188
Put the cuffs on them!
526
00:46:23,990 --> 00:46:25,074
Terry...
527
00:46:30,914 --> 00:46:32,540
You're a drug dealer?!
528
00:46:38,213 --> 00:46:41,591
As a police officer,
you know the law and yet break it?
529
00:46:44,719 --> 00:46:48,807
When I was young...
I was just as angry as you.
530
00:46:51,518 --> 00:46:52,811
I get it.
531
00:46:53,269 --> 00:46:55,688
I don't get it why you're doing this?
532
00:46:56,105 --> 00:46:58,525
I've followed you since I left school.
533
00:46:58,608 --> 00:47:01,611
I treated you as my master,
thought of you as my dad!
534
00:47:02,111 --> 00:47:04,614
But tonight
my relationship with you ends here.
535
00:47:05,323 --> 00:47:07,116
- I'm arresting you!
- Arrest me?!
536
00:47:07,200 --> 00:47:08,910
I used to be braver than you!
537
00:47:09,202 --> 00:47:11,955
For arresting some small fry,
you see what I got?
538
00:47:12,664 --> 00:47:14,165
Two rotten medals.
539
00:47:15,333 --> 00:47:18,336
When there's wind and rainfall,
it hurts so I can't sleep at night.
540
00:47:18,753 --> 00:47:21,965
Now they're out ofjail,
pushing drugs like before.
541
00:47:22,298 --> 00:47:23,466
I'm small fry, too.
542
00:47:23,591 --> 00:47:25,552
I don't care if you're small fry
or big fry.
543
00:47:25,760 --> 00:47:28,429
If you run into me,
I won't let you off easily.
544
00:47:28,513 --> 00:47:33,518
Terry, you're still young
and you're right to have ideals.
545
00:47:34,143 --> 00:47:38,106
Only when you have a family as I do,
with so many bills to pay,
546
00:47:38,189 --> 00:47:40,316
and no idea what else to do,
547
00:47:41,651 --> 00:47:43,444
you will learn
just how important money is.
548
00:47:43,570 --> 00:47:44,988
You shut up!
549
00:47:45,780 --> 00:47:47,782
You can stop making excuses for yourself.
550
00:47:53,705 --> 00:47:54,747
Terry.
551
00:47:56,374 --> 00:47:57,709
Give me a chance.
552
00:48:00,962 --> 00:48:02,422
I'm sorry, Uncle Dak.
553
00:48:03,464 --> 00:48:05,091
I know you've been good to me.
554
00:48:06,885 --> 00:48:08,303
But I can't let you go.
555
00:48:15,476 --> 00:48:18,563
Hello, Wong, Sir.
I'm at St. Stephen's Beach in Stanley.
556
00:48:18,646 --> 00:48:20,773
I caught Uncle Dak in a drug deal
with two foreigners.
557
00:50:59,891 --> 00:51:01,017
Stop!
558
00:51:02,018 --> 00:51:02,894
Stop!
559
00:51:13,404 --> 00:51:16,407
Wong, Sir! These two foreigners
were trading drugs with Uncle Dak.
560
00:51:16,491 --> 00:51:18,284
I've made a videotape as evidence.
561
00:51:18,910 --> 00:51:21,120
Good. You've done very well.
A great achievement.
562
00:51:21,954 --> 00:51:23,331
Handcuff Uncle Dak.
563
00:52:21,389 --> 00:52:24,350
- Why did you kill him?!
- If he lives, you're done for!
564
00:52:24,433 --> 00:52:25,935
I'd rather go to jail...
565
00:52:27,770 --> 00:52:29,438
than see him killed by you.
566
00:52:31,691 --> 00:52:33,693
You're my best man.
I can't let you go to jail.
567
00:52:35,903 --> 00:52:37,196
I quit!
568
00:52:38,364 --> 00:52:40,366
Finish this case for me first.
569
00:52:41,325 --> 00:52:42,618
You know what to do here.
570
00:52:42,702 --> 00:52:44,120
I'm going now.
571
00:53:05,683 --> 00:53:09,228
You gave me your personal guarantee.
572
00:53:10,146 --> 00:53:13,065
You said that our first cooperation
would be no problem.
573
00:53:14,692 --> 00:53:16,319
I only guaranteed the goods.
574
00:53:16,402 --> 00:53:18,112
I didn't say I'd be your nanny.
575
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
I really overestimated your strength.
576
00:53:21,490 --> 00:53:23,284
You couldn't even fix a kid.
577
00:53:23,743 --> 00:53:26,746
My cooperation with you ends here.
578
00:53:27,872 --> 00:53:30,333
Our New York market is so big.
579
00:53:31,292 --> 00:53:34,128
There are many here in Hong Kong
vying to be my partner.
580
00:53:34,253 --> 00:53:36,214
OK, no problem.
581
00:53:36,422 --> 00:53:37,757
But I'm telling you,
582
00:53:37,965 --> 00:53:40,218
no one dares touch
any business that I've touched.
583
00:53:40,509 --> 00:53:41,928
Hong Kong is mine,
584
00:53:42,470 --> 00:53:43,971
and yours isn't the only market
in the U.S.
585
00:53:44,430 --> 00:53:46,224
Leave Hong Kong now,
and go back to New York!
586
00:53:50,645 --> 00:53:53,606
I'm hereto make money,
not to make enemies.
587
00:53:53,856 --> 00:53:55,733
OK. I'll trust you one more time.
588
00:53:55,858 --> 00:53:59,654
Fine. If you want to cooperate,
do something for me.
589
00:54:00,655 --> 00:54:02,365
I want 200kg worth of goods
tomorrow night.
590
00:54:04,533 --> 00:54:05,993
This is my account number.
591
00:54:06,744 --> 00:54:09,455
Deposit the money in the morning,
you'll receive the goods at night.
592
00:54:27,807 --> 00:54:29,267
The murderer won't get away.
593
00:54:30,184 --> 00:54:31,852
We'll get him for sure.
594
00:54:32,937 --> 00:54:34,272
Good morning!
595
00:54:34,939 --> 00:54:37,650
What's wrong?
What's with all the long faces?
596
00:54:37,733 --> 00:54:40,194
- Someone's dad die?
- Yau Jai...
597
00:54:40,278 --> 00:54:42,571
- What?
- Yau Jai, come in.
598
00:54:43,990 --> 00:54:46,075
Shirley,
please step out for a while.
599
00:54:49,954 --> 00:54:51,789
Yau Jai,
close the door, please.
600
00:54:57,920 --> 00:54:59,171
I found out Ah Sau sold drugs.
601
00:54:59,297 --> 00:55:00,506
What?
602
00:55:01,632 --> 00:55:02,591
Does Shirley know?
603
00:55:07,388 --> 00:55:08,306
Not too sure.
604
00:55:10,683 --> 00:55:11,642
Could she be involved, too?
605
00:55:14,562 --> 00:55:15,938
We need to be more careful.
606
00:55:19,817 --> 00:55:21,610
I don't believe Shirley's involved.
607
00:55:23,279 --> 00:55:24,155
Oh, yeah.
608
00:55:29,035 --> 00:55:31,579
This is a videotape of Uncle Dak
doing business with the dealers.
609
00:55:36,667 --> 00:55:38,753
This is a matter of great concern.
610
00:55:39,086 --> 00:55:41,589
First, it was Ah Sau,
now it's Uncle Dak.
611
00:55:41,797 --> 00:55:44,717
How many more people are involved,
I've no idea.
612
00:55:47,762 --> 00:55:50,598
Yau Jai,
do you have any other evidence?
613
00:55:51,182 --> 00:55:52,308
I hid a tape at Amy's house.
614
00:55:54,268 --> 00:55:55,311
Oh?
615
00:55:56,187 --> 00:55:58,856
Don't worry.
Amy doesn't know where it is.
616
00:56:00,733 --> 00:56:02,693
We have to get that tape back
as soon as possible.
617
00:56:02,985 --> 00:56:06,280
For Amy's safety,
you mustn't tell anyone else.
618
00:56:06,364 --> 00:56:07,782
I know what to do.
619
00:56:10,493 --> 00:56:12,453
Shirley. Please come in.
620
00:56:14,580 --> 00:56:15,956
One more thing, Yau Jai.
621
00:56:16,832 --> 00:56:18,209
I have something to tell you.
622
00:56:19,960 --> 00:56:21,337
Don't be impulsive.
623
00:56:21,420 --> 00:56:22,880
You need to stay calm.
624
00:56:23,214 --> 00:56:25,591
- Something happened last night.
- What is it?
625
00:56:26,300 --> 00:56:27,301
Come in.
626
00:56:27,843 --> 00:56:28,886
Wong, Sir.
627
00:56:30,012 --> 00:56:32,306
Shirley, this is important evidence.
628
00:56:32,390 --> 00:56:34,100
Put it in the safe for me.
629
00:56:38,729 --> 00:56:40,523
Can you trust Shirley,
Wong, Sir?
630
00:56:42,483 --> 00:56:43,692
Should be fine.
631
00:56:46,487 --> 00:56:47,863
Last night...
632
00:56:49,990 --> 00:56:51,242
Terry was killed.
633
00:56:51,325 --> 00:56:52,451
What?!
634
00:56:54,912 --> 00:56:56,914
He knew about Old Dak.
635
00:56:58,416 --> 00:56:59,583
This is...
636
00:57:05,464 --> 00:57:07,299
Grandpa Chan, I'm going out.
637
00:57:10,553 --> 00:57:12,304
Old Dak, don't you go anywhere!
638
00:57:13,931 --> 00:57:14,682
You bastard!
639
00:57:20,354 --> 00:57:21,230
You bastard!
640
00:57:23,524 --> 00:57:24,692
You bastard!
641
00:57:26,402 --> 00:57:28,404
Get your hands off of me!
Let me go!
642
00:57:29,113 --> 00:57:31,157
Vvhathappened?
643
00:57:31,240 --> 00:57:33,117
He's a cop that sells drugs.
What wouldn't he do?!
644
00:57:33,242 --> 00:57:36,704
Quiet! We're all brothers.
Let's talk about it!
645
00:57:36,829 --> 00:57:38,289
Let me go!
646
00:57:38,581 --> 00:57:40,291
I have evidence that you're dealing drugs.
647
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
I've already reported it to Wong, Sir.
I'll testify against y0u--
648
00:57:43,043 --> 00:57:45,171
Yau Jai!
Don't be so impulsive.
649
00:57:46,422 --> 00:57:47,840
You did report this to me.
650
00:57:48,674 --> 00:57:51,677
But until I see the evidence,
I can't accuse Uncle Dak.
651
00:57:52,303 --> 00:57:53,888
It's definitely him!
652
00:57:55,473 --> 00:57:56,891
- Let me go!
- Calm down, now.
653
00:57:58,184 --> 00:58:00,102
I have a videotape of you
and the drug dealers.
654
00:58:00,478 --> 00:58:01,312
Bullshit!
655
00:58:01,854 --> 00:58:05,065
Shirley, play it for him...
656
00:58:06,609 --> 00:58:07,818
Fine.
657
00:58:33,928 --> 00:58:34,887
There's nothing?!
658
00:58:35,971 --> 00:58:38,557
It was there.
Someone's switched my tape.
659
00:58:38,641 --> 00:58:40,768
Switched what?
Where's the evidence?
660
00:58:41,060 --> 00:58:43,103
A thief has a guilty conscience.
I say you're the only suspect.
661
00:58:43,229 --> 00:58:44,772
You're the one with the guilty conscience.
662
00:58:44,855 --> 00:58:48,150
Last time, Brother Sau died
because you put a smoke bomb in his car.
663
00:58:48,359 --> 00:58:50,402
This time,
Terry died because you went AWOL.
664
00:58:50,486 --> 00:58:52,738
- What's your explanation?
- Search his locker!
665
00:58:53,280 --> 00:58:56,575
I saw him put in heroin with my own eyes.
Open it...
666
00:58:56,700 --> 00:58:57,993
I saw you put heroin
in your locker, too.
667
00:58:58,077 --> 00:58:59,745
If you want, let's search together.
668
00:58:59,870 --> 00:59:02,706
Go ahead and search!
I ain't afraid of you!
669
00:59:02,790 --> 00:59:03,749
Give me the key!
670
00:59:03,832 --> 00:59:05,000
Don't mess around!
671
00:59:05,084 --> 00:59:06,293
Back off!
672
00:59:08,087 --> 00:59:10,506
Uncle Dak, give us the key.
673
00:59:10,839 --> 00:59:11,924
Pheasant.
674
00:59:12,758 --> 00:59:14,009
Sorry, Uncle Dak.
675
00:59:23,102 --> 00:59:24,853
Yau Jai, wait, please.
676
00:59:28,190 --> 00:59:29,858
What? It really was you!
677
00:59:30,776 --> 00:59:32,903
You kept my magazine
and said it was missing.
678
00:59:34,905 --> 00:59:36,407
Hey man, be more serious, alright?
679
00:59:36,490 --> 00:59:38,075
We searched everything.
There's nothing.
680
00:59:40,160 --> 00:59:42,329
- Search his home, there must be--
- Yau Jai.
681
00:59:43,038 --> 00:59:44,164
What about your locker?
682
00:59:44,290 --> 00:59:45,291
- Open it and see.
- Fine.
683
00:59:51,714 --> 00:59:52,756
Search it.
684
01:00:11,442 --> 01:00:12,735
That's not mine!
685
01:00:14,236 --> 01:00:16,363
You're not going to tell me
this packet is flour, are you?
686
01:00:16,488 --> 01:00:18,115
That packet really isn't mine!
687
01:00:18,198 --> 01:00:20,367
You bastard Dak, you set me up!
688
01:00:20,659 --> 01:00:21,702
You must believe me, Shirley!
689
01:00:21,827 --> 01:00:23,704
Now I don't trust anyone anymore.
690
01:00:23,787 --> 01:00:25,789
I only believe in facts and evidence.
691
01:00:25,998 --> 01:00:28,208
I'm now arresting you
on the charge of drug possession.
692
01:00:29,877 --> 01:00:33,005
Shirley, I know it wasn'tjust Uncle Dak
who framed me.
693
01:00:33,088 --> 01:00:34,506
I'll find them out sooner or later.
694
01:00:34,590 --> 01:00:35,924
You better watch yourself!
695
01:00:36,008 --> 01:00:36,925
You talking about us?
696
01:00:37,051 --> 01:00:39,553
- You wrongly accused a good man!
- Don't drag us down with you!
697
01:00:39,637 --> 01:00:40,429
Quiet!
698
01:00:40,554 --> 01:00:42,097
Is this a street market?
699
01:00:43,349 --> 01:00:44,892
You're the Discipline Unit.
700
01:00:45,684 --> 01:00:48,312
Accusations have been made by Yau Jai
and Uncle Dak, which I'll investigate.
701
01:00:48,729 --> 01:00:50,856
Likewise, you'll all be subject
to an internal investigation.
702
01:00:55,778 --> 01:00:58,697
I'm lnsp. Ho Suet-Ling of the Narcotic
Bureau's Special Operations Unit.
703
01:00:58,781 --> 01:01:00,783
I suspect you of drug possession.
What's your name?
704
01:01:01,533 --> 01:01:02,660
Fong Shun-Yau.
705
01:01:03,285 --> 01:01:04,370
Occupation?
706
01:01:07,164 --> 01:01:09,375
Employee of the Royal Hong Kong
Police Force.
707
01:01:09,458 --> 01:01:12,544
Detective with the Narcotic Bureau's
Special Operations Unit.
708
01:01:12,670 --> 01:01:14,296
Where do you live?
709
01:01:14,380 --> 01:01:15,756
You already know the answer.
710
01:01:15,964 --> 01:01:18,884
- You're a cop, you should know--
- I know it better than you!
711
01:01:18,967 --> 01:01:20,928
I found heroin in your locker,
how do you explain that?
712
01:01:21,053 --> 01:01:22,513
How do I explain it?
713
01:01:22,596 --> 01:01:24,598
Someone planted the goods to frame me.
714
01:01:24,682 --> 01:01:25,933
I didn't possess drugs.
715
01:01:26,141 --> 01:01:27,184
I don't have to accept your interrogation.
716
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
There's not a single piece of evidence
I can take your word for.
717
01:01:29,812 --> 01:01:31,355
You have evidence to use against me?
718
01:01:31,480 --> 01:01:34,483
You have to be clear about
what can prove your innocence.
719
01:01:34,566 --> 01:01:36,026
The law is all about evidence.
720
01:01:36,110 --> 01:01:37,903
Anything you say
can be used against you in court.
721
01:01:38,028 --> 01:01:39,822
OK, I'll talk!
722
01:01:39,905 --> 01:01:42,783
I possess drugs, traffic drugs,
smuggle drugs...
723
01:01:42,866 --> 01:01:44,410
commit murder, arson and robbery.
724
01:01:45,119 --> 01:01:47,413
Write it down!
It's routine procedure, write it down!
725
01:01:47,496 --> 01:01:49,665
Evidence against me in court?
Write it down!
726
01:01:49,915 --> 01:01:50,416
Yau Jai!
727
01:01:50,541 --> 01:01:53,877
My name's Fong Shun-Yau,
I don't know you!
728
01:01:54,378 --> 01:01:57,297
I suspect that lnsp. H0 Suet-Ling
is conspiring to do me harm.
729
01:01:57,381 --> 01:01:59,842
Write it down!
730
01:01:59,925 --> 01:02:01,009
Charge me!!
731
01:02:37,129 --> 01:02:40,340
It's now 3pm on January 20th, 1988.
732
01:02:40,591 --> 01:02:44,470
I'm Fong Shun-Yau, detective number 3368
with the Narcotics Bureau.
733
01:02:44,595 --> 01:02:47,055
I suspect that Sgt. Fung Gin-Dak
is trafficking drugs.
734
01:02:47,347 --> 01:02:49,349
After three days
of investigation and tracking,
735
01:02:49,433 --> 01:02:50,934
I now find him aboard a ferry
736
01:02:51,018 --> 01:02:54,480
in a drug deal
with two unidentified foreign nationals.
737
01:02:54,563 --> 01:02:57,065
According to my tentative speculation,
he's using his identity
738
01:02:57,483 --> 01:02:59,985
as a narcotics detective
to cover up his drug transactions.
739
01:04:09,388 --> 01:04:10,430
Hello, Wong, Sir!
740
01:04:10,514 --> 01:04:11,557
Wong, Sir?
741
01:04:12,432 --> 01:04:15,352
It's Old Dak,
I've searched the whole house.
742
01:04:16,061 --> 01:04:19,064
There are many videotapes,
but I didn't see the one you mentioned.
743
01:04:19,857 --> 01:04:21,316
I'll come back first.
744
01:04:43,005 --> 01:04:44,298
How is it?
745
01:04:46,508 --> 01:04:48,302
You go back and rest,
I'll handle it here.
746
01:04:56,018 --> 01:04:57,019
Wong, Sir.
747
01:05:06,904 --> 01:05:09,156
Yau Jai, I believe you're innocent.
748
01:05:10,115 --> 01:05:12,659
Wong, Sir,
you must help me this time.
749
01:05:17,623 --> 01:05:21,335
Besides Old Dak and me,
who else knew about this matter?
750
01:05:24,713 --> 01:05:25,797
Terry.
751
01:05:26,924 --> 01:05:28,926
You knew Terry was so impulsive.
752
01:05:29,426 --> 01:05:31,970
You not only caused his death
but brought harm upon yourself.
753
01:05:38,060 --> 01:05:41,063
The first thing to do now
is clear you as a suspect.
754
01:05:41,855 --> 01:05:43,857
Didn't you say there was a copy
of the videotape?
755
01:05:44,942 --> 01:05:46,234
Take me to it.
756
01:05:55,994 --> 01:05:57,287
You don't trust me?
757
01:06:05,671 --> 01:06:06,588
Shun-Yau!
758
01:06:06,672 --> 01:06:09,007
- You seen the tape I recorded yesterday?
- Yes!
759
01:06:09,257 --> 01:06:11,009
Besides Uncle Dak, there's...
760
01:06:11,134 --> 01:06:12,052
Tell me!
761
01:06:12,177 --> 01:06:13,762
What else?
Tell me now!
762
01:06:14,346 --> 01:06:17,307
I don't know!
I don't know anything!
763
01:06:17,432 --> 01:06:19,017
Well, do you know or not?
764
01:06:19,101 --> 01:06:20,852
I don't know anything at all!
765
01:06:28,735 --> 01:06:30,362
That tape's very important to Yau Jai.
766
01:06:30,487 --> 01:06:32,698
Take it out now
if you know where it is.
767
01:06:36,076 --> 01:06:37,869
You needn't look for it.
It's not there.
768
01:06:37,995 --> 01:06:40,247
It must be there.
I had it in this machine last night.
769
01:06:40,330 --> 01:06:42,708
- Think, did you take it out?
- No, I never touched it.
770
01:06:42,791 --> 01:06:44,084
You just said it was here.
771
01:06:44,167 --> 01:06:46,044
Without that tape,
I can't clear myself.
772
01:06:46,128 --> 01:06:47,879
I'll be jailed for life!
773
01:06:48,213 --> 01:06:49,297
L...
774
01:06:49,423 --> 01:06:51,049
Well, do you know or not?
775
01:06:51,133 --> 01:06:51,925
I know...
776
01:06:52,050 --> 01:06:53,427
If you know take it out.
777
01:06:53,510 --> 01:06:55,470
You don't want to get
Yau Jai jailed for life, right?
778
01:07:07,024 --> 01:07:10,527
I promise you, I won't be a cop
once I'm cleared as a suspect.
779
01:07:19,161 --> 01:07:22,039
It's now 3pm on January 20th, 1988.
780
01:07:22,289 --> 01:07:26,251
I'm Fong Shun-Yau, detective number 3368
with the Narcotics Bureau.
781
01:07:27,127 --> 01:07:28,587
I'm afraid!
782
01:07:29,212 --> 01:07:31,256
Don't be afraid.
It'll be fine now with this tape.
783
01:07:31,339 --> 01:07:33,675
Alright, Yau Jai, we should go.
784
01:07:33,884 --> 01:07:36,261
Amy will be alright.
I'll send someone to watch her.
785
01:07:39,431 --> 01:07:40,557
Hi, it's Wong, Sir.
786
01:07:40,640 --> 01:07:43,977
I'm now at No. 5, 26th Floor,
Conduit Gardens, Conduit Road.
787
01:07:44,352 --> 01:07:46,855
There's a woman in need of protection.
Send someone right away.
788
01:07:47,731 --> 01:07:49,941
Yau Jai, we're in a hurry.
789
01:07:51,151 --> 01:07:52,402
I'm going now.
790
01:07:53,361 --> 01:07:56,448
Shun-Yau, I don't want protection.
791
01:07:56,656 --> 01:07:58,825
It's alright, don't worry.
I'll be back soon.
792
01:07:58,909 --> 01:07:59,910
Be a good girl.
793
01:08:00,744 --> 01:08:01,828
Let's go.
794
01:08:07,250 --> 01:08:09,044
Please page 3368.
795
01:08:09,127 --> 01:08:12,255
Amy. It's urgent.
Tell her to call right away.
796
01:08:16,676 --> 01:08:17,677
Wong, Sir.
797
01:08:35,821 --> 01:08:37,405
Wong, Sir, thank you.
798
01:08:37,697 --> 01:08:38,990
Don't worry about it.
799
01:08:52,337 --> 01:08:54,673
Wong, Sir! Those are the foreigners
who dealt with Uncle Dak!
800
01:08:54,756 --> 01:08:56,716
Quick,
turn around and arrest them!
801
01:09:17,487 --> 01:09:20,073
- Hello!
- Amy, what's up?
802
01:09:20,198 --> 01:09:22,659
Shirley, Wong, Sir, is the bad guy!
803
01:09:22,826 --> 01:09:24,411
He's behind Uncle Dak's drug trafficking.
804
01:09:24,828 --> 01:09:25,996
He wouldn't do that.
805
01:09:26,121 --> 01:09:27,455
It's true!
806
01:09:27,789 --> 01:09:29,666
He just took the tape away.
807
01:09:29,875 --> 01:09:31,251
I'm so afraid!
808
01:09:31,376 --> 01:09:32,919
Calm down, don't go anywhere.
809
01:09:33,003 --> 01:09:35,005
I'll come right away.
You can tell me the details.
810
01:09:35,213 --> 01:09:36,298
Calm down now.
811
01:10:21,134 --> 01:10:24,095
Wong, Sir, is the bad guy!
He's behind Uncle Dak's drug trafficking.
812
01:10:24,179 --> 01:10:26,640
It's true! I'm so afraid!
813
01:11:17,232 --> 01:11:17,941
Stop!
814
01:11:18,066 --> 01:11:19,401
What are you doing?!
815
01:11:23,822 --> 01:11:24,990
Don't don't something stupid!
816
01:11:37,377 --> 01:11:39,212
Kid, don't be stupid!
817
01:13:13,723 --> 01:13:15,475
Hong Kong News Reporting
818
01:13:15,558 --> 01:13:17,977
A young woman in her 20s
by the nam of Amy Yeung,
819
01:13:18,061 --> 01:13:22,273
fell from the 20th floor
of her building this afternoon at 3,
820
01:13:22,482 --> 01:13:24,025
at Stephen's Beach in Stanley.
821
01:13:24,109 --> 01:13:26,069
She was pronounced dead
at the hospital.
822
01:13:26,194 --> 01:13:28,655
The deceased worked at China Airlines.
823
01:13:28,863 --> 01:13:30,407
After investigating the crime scene
by the police,
824
01:13:30,490 --> 01:13:31,908
they discovered suspicious activity.
825
01:13:31,991 --> 01:13:34,828
The investigation will continue
after autopsy results.
826
01:14:21,833 --> 01:14:22,959
Come in.
827
01:14:26,045 --> 01:14:28,047
You've come to see me so late,
what's the matter?
828
01:14:34,012 --> 01:14:36,389
You're in a bad mood.
Don't drink so much.
829
01:14:37,140 --> 01:14:40,477
So much has happened recently,
might be better to travel and relax?
830
01:14:42,645 --> 01:14:44,647
Amy spoke to me on the phone
before she died.
831
01:14:45,231 --> 01:14:46,357
Is that right?
832
01:14:48,026 --> 01:14:48,818
What did she say to you?
833
01:14:48,943 --> 01:14:51,237
Yau Jai was wrongly accused
of drug possession,
834
01:14:51,321 --> 01:14:53,573
the trafficker was Uncle Dak,
behind him is a "big shot".
835
01:14:53,698 --> 01:14:55,158
Who is it?
836
01:14:55,658 --> 01:14:57,285
You should know better than me.
837
01:14:57,994 --> 01:14:59,162
Is that so?
838
01:14:59,412 --> 01:15:01,206
Amy spoke to me on the phone too.
839
01:15:01,748 --> 01:15:02,957
She said you and Yau Jai
were selling drugs.
840
01:15:03,082 --> 01:15:03,875
I...
841
01:15:03,958 --> 01:15:06,127
I want to see with my own eyes,
842
01:15:06,211 --> 01:15:07,462
who exactly are you?
843
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
You've hurt so many people
and now want to frame me?
844
01:15:09,547 --> 01:15:11,716
I can say you're the one who's framed me.
845
01:15:11,799 --> 01:15:14,427
Owing to my reputation within the force,
status and achievements,
846
01:15:14,511 --> 01:15:16,304
everyone will believe what I say.
847
01:15:16,387 --> 01:15:18,473
Even if I told you I trafficked drugs,
848
01:15:18,556 --> 01:15:19,891
on what grounds can you accuse me?
849
01:15:20,433 --> 01:15:22,143
I have a copy of Uncle Dak's
drug trafficking tape.
850
01:15:24,562 --> 01:15:25,813
I also have a copy.
851
01:15:26,523 --> 01:15:28,358
His crimes have nothing to do with me.
852
01:15:28,441 --> 01:15:29,526
I can testify against you!
853
01:15:36,032 --> 01:15:37,492
Testify against me?!
854
01:15:57,428 --> 01:16:00,056
Even if that tape was released worldwide,
there'd be no problem.
855
01:16:00,765 --> 01:16:02,559
Because only Uncle Dak
can testify against me.
856
01:16:03,601 --> 01:16:05,520
Hello, Vincent.
857
01:16:05,645 --> 01:16:07,355
It's Michael.
858
01:16:07,689 --> 01:16:08,940
Get rid of Uncle Dak, now.
859
01:16:09,399 --> 01:16:10,441
I'll hand over the goods in person.
860
01:16:17,240 --> 01:16:19,242
We always had a great time together.
861
01:16:19,701 --> 01:16:21,286
Because you were easily tricked by me.
862
01:16:21,953 --> 01:16:23,538
But what a pity.
863
01:17:20,595 --> 01:17:22,847
- Telephone call for Mr. Fung.
- Yes, that's me.
864
01:17:22,930 --> 01:17:24,932
Connecting a long-distance call
from Canada.
865
01:17:25,683 --> 01:17:26,684
Thanks.
866
01:17:28,061 --> 01:17:29,354
Hello... Son?
867
01:17:29,437 --> 01:17:30,396
Dad?
868
01:17:30,480 --> 01:17:31,481
Yeah!
869
01:17:31,564 --> 01:17:32,815
What's up?
870
01:17:32,940 --> 01:17:36,319
I'm catching a plane to Canada
tomorrow morning at 7 o'clock.
871
01:17:36,736 --> 01:17:37,820
What?
872
01:17:38,613 --> 01:17:40,406
The police department
said I was in poor health.
873
01:17:40,490 --> 01:17:41,949
And approved my early retirement.
874
01:17:42,408 --> 01:17:45,161
Did you get the money I sent you?
875
01:18:05,515 --> 01:18:06,641
Don't move!
876
01:18:19,821 --> 01:18:23,324
Old Dak...
877
01:18:29,414 --> 01:18:30,707
Don't move!
878
01:20:27,698 --> 01:20:32,829
You bastard...
I'll beat you to death...
879
01:20:35,039 --> 01:20:36,040
Beat"
880
01:20:36,833 --> 01:20:38,000
Hurry! Let's go!
881
01:21:04,402 --> 01:21:05,778
Did you investigate thoroughly?
882
01:21:05,862 --> 01:21:08,114
This resignation letter
explains it clearly.
883
01:21:08,531 --> 01:21:11,409
As for discovering my subordinates'
embezzlement so late,
884
01:21:11,826 --> 01:21:13,327
I've failed everyone.
885
01:21:13,911 --> 01:21:17,039
I'm willing to accept disciplinary action
and investigation.
886
01:21:17,248 --> 01:21:18,249
But I have a request.
887
01:21:18,708 --> 01:21:20,585
I hope to arrest this gang
with my own hands.
888
01:21:21,002 --> 01:21:24,005
Before I leave, I hope Wai, Sir
will give me another chance.
889
01:21:24,547 --> 01:21:26,090
Alright.
Go do it!
890
01:21:29,010 --> 01:21:31,137
Everyone, we have enough evidence
891
01:21:31,220 --> 01:21:33,806
to prosecute lnsp. H0 Suet-Ling,
Sgt. Fung Gin-Dak,
892
01:21:33,890 --> 01:21:35,182
and Det. Fong Shun-Yau,
893
01:21:35,391 --> 01:21:37,393
whose suspected drug trafficking
stains us all.
894
01:21:37,476 --> 01:21:39,270
I really must bear the blame.
895
01:21:39,729 --> 01:21:42,523
Fearful of arrest,
they've absconded and possess firearms.
896
01:21:42,940 --> 01:21:44,525
We must arrest and bring them to justice.
897
01:21:44,650 --> 01:21:47,069
I hope you all can set aside
personal feelings for now.
898
01:21:47,278 --> 01:21:50,281
If there's any resistance during arrest...
shoot to kill!
899
01:23:01,394 --> 01:23:04,772
I've done what you asked me to do,
and you haven't given me the goods.
900
01:23:04,897 --> 01:23:05,940
Let me kill her first!
901
01:23:06,983 --> 01:23:08,943
I'll fix her for you.
902
01:23:09,026 --> 01:23:12,238
If you don't get me the goods tonight,
I'll take your life.
903
01:25:36,173 --> 01:25:38,676
3388.
Yes!
904
01:25:38,759 --> 01:25:40,219
Tell her that Fong Shun-Yau and Uncle Dak
905
01:25:40,302 --> 01:25:42,680
found info on Michael Wong's
drug trafficking on Jackson Road.
906
01:25:42,847 --> 01:25:43,806
Tell her to come ASAP.
907
01:25:43,889 --> 01:25:45,391
Yes, thanks!
908
01:26:05,703 --> 01:26:07,079
The goods are in the car.
909
01:26:19,466 --> 01:26:20,718
You messing with me?!
910
01:26:24,096 --> 01:26:25,181
Michael Wong!
911
01:26:29,810 --> 01:26:31,312
You motherfucker!
912
01:26:32,563 --> 01:26:34,565
Killing you with one shot
is too good for you.
913
01:26:35,065 --> 01:26:37,151
I want you crippled
and in jail for life.
914
01:26:37,276 --> 01:26:39,278
What proof does a wanted criminal
have to arrest me?
915
01:26:39,361 --> 01:26:40,070
My Proof!
916
01:26:45,910 --> 01:26:49,580
I'm willing to rot in jail
in order to testify against you!
917
01:26:49,872 --> 01:26:52,416
Come out...
918
01:26:52,541 --> 01:26:53,959
Come out, you bastard!
919
01:26:54,376 --> 01:26:56,378
Wait for right moment
and kill them.
920
01:26:56,462 --> 01:26:57,713
Get out here!
921
01:27:06,430 --> 01:27:08,891
Bastard! I'll beat you to death!
You damn bastard, you...
922
01:27:14,647 --> 01:27:17,399
I made so much money for you,
yet you had men try to get rid of me?!
923
01:27:17,483 --> 01:27:19,109
I'll beat you to death!
924
01:27:20,444 --> 01:27:21,195
You bastard!
925
01:28:11,161 --> 01:28:12,329
When you're dead
no one can testify against me.
926
01:28:12,454 --> 01:28:13,956
Then we'll die together!
927
01:28:41,942 --> 01:28:43,986
You bastard,
I'll beat you to death!
928
01:30:52,948 --> 01:30:54,616
I'm Chief Inspector Michael Wong
of the Narcotics Bureau.
929
01:30:54,700 --> 01:30:55,993
He's a wanted drug trafficker.
Arrest him.
930
01:30:56,076 --> 01:30:57,286
You're the drug trafficker!
931
01:30:58,912 --> 01:30:59,746
Tell it back at the station!
932
01:30:59,830 --> 01:31:00,998
Michael!
933
01:31:03,208 --> 01:31:04,710
- Wai, Sir! I don't--
- Say no more!
934
01:31:04,835 --> 01:31:06,753
There's now sufficient evidence
you're trafficking drugs.
935
01:31:06,879 --> 01:31:07,963
Arrest him!
936
01:31:09,381 --> 01:31:12,301
Don't come near,
or I'll blow her head off!
937
01:31:13,010 --> 01:31:14,094
Back off!
938
01:31:15,220 --> 01:31:17,264
Michael,
you can't escape.
939
01:31:17,556 --> 01:31:18,682
Hurry up and surrender.
940
01:31:18,891 --> 01:31:21,143
With her in my hands,
I still have a chance.
941
01:31:21,226 --> 01:31:22,728
And I won't let that chance slip away.
942
01:31:27,107 --> 01:31:29,401
Never imagined we'd be together again.
943
01:31:30,402 --> 01:31:31,361
I want a car!
944
01:31:32,529 --> 01:31:33,238
Give him a car.
945
01:31:49,338 --> 01:31:50,923
- Men!
- Yes, sir!
946
01:31:51,048 --> 01:31:51,965
- Get an ambulance ready!
- Yes, sir!
947
01:31:52,174 --> 01:31:54,176
- You men collect the evidence.
- Sir!
948
01:32:04,811 --> 01:32:06,146
Wait a moment.
949
01:32:06,230 --> 01:32:07,231
Thanks for your trouble.
950
01:32:07,314 --> 01:32:09,608
I couldn't have solved this case
without you.
951
01:32:09,691 --> 01:32:12,903
As for your losses,
I'll try my best to compensate.
952
01:32:14,988 --> 01:32:19,993
Co-starring: WAI GEI-SHUN, YUEN SHUN-YEE, FUNG
HAK-ON, YUEN CHEUNG-YAN, PETER MAK, CHAN GING
953
01:32:21,995 --> 01:32:23,997
Production Assistants:
CHAN YING-SIM, JAMES MAU
954
01:32:24,498 --> 01:32:26,500
Stage Manager:
LEE BING-YIU
955
01:32:27,000 --> 01:32:29,002
Assistant Directors:
CHEUNG CHEUK-HUNG, SIU MAN, WONG BAK-NIN
956
01:32:29,503 --> 01:32:31,505
Screenplay:
YIP KWONG-KIM, WONG WING-FAI
957
01:32:32,005 --> 01:32:34,007
Script Supervisor:
CHEUNG KA-MING
69496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.