Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,434 --> 00:00:23,565
TOEI COMPANY LTD
PRESENTS
4
00:00:46,088 --> 00:00:48,549
Nishi-Ginza Telephone Service!
5
00:00:49,299 --> 00:00:51,009
Hello, hello!
6
00:00:51,301 --> 00:00:52,970
Could you speak more clearly?
7
00:00:53,804 --> 00:00:57,182
I cannot hear you.
8
00:00:57,432 --> 00:00:59,142
Are you speaking Japanese?
9
00:01:00,143 --> 00:01:02,312
Hello, hello... Oh, I'm sorry.
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,231
Who, me?
11
00:01:04,523 --> 00:01:06,149
Kimiko Nakayama.
12
00:01:06,441 --> 00:01:10,320
The wrong number?
I'm too busy for that, stupid!
13
00:01:13,365 --> 00:01:16,827
Hello. Oh, Mr. Tsurugi?
Hold the line, please.
14
00:01:23,083 --> 00:01:24,501
I'll put you through.
15
00:01:27,004 --> 00:01:29,214
- Was it his usual trunk call?
- Yes.
16
00:01:29,548 --> 00:01:31,550
Doesn't Mr. Tsurugi
have a great voice?
17
00:01:31,967 --> 00:01:34,469
I wonder what he's like.
18
00:01:34,928 --> 00:01:39,975
The Waei Co building is
surrounded by riot police now.
19
00:01:40,267 --> 00:01:43,520
We've only got an hour
at the most. Be quick.
20
00:01:44,605 --> 00:01:46,315
I'll pay you 5 million yen
21
00:01:46,523 --> 00:01:49,276
for taking Goh Owada
out of the building.
22
00:01:50,027 --> 00:01:51,737
Another 5 million yen
for getting
23
00:01:51,945 --> 00:01:53,322
a black mah-jong case back.
24
00:01:54,031 --> 00:01:57,284
Remember, it's a
black mah-jong case.
25
00:01:58,118 --> 00:02:01,288
We'll meet at the
Tsukubadai reclaimed land.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,499
I'm counting on you, Tsurugi.
27
00:02:23,685 --> 00:02:25,020
Stop firing!
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,274
There's no use fighting back!
29
00:02:31,360 --> 00:02:35,113
Drop your guns and come out!
Drop your guns!
30
00:02:37,616 --> 00:02:40,202
Come out!
You have no chance of escape!
31
00:02:43,497 --> 00:02:44,706
Go in!
32
00:03:29,126 --> 00:03:30,210
Goh Owada?
33
00:03:43,390 --> 00:03:45,350
Produced by NORIMICHI MATSUDAIRA
34
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
Screenplay by KOJI TAKADA,
MASAHIRO SHIMURA
35
00:04:05,328 --> 00:04:07,038
Starring
36
00:04:08,039 --> 00:04:11,668
SONNY CHIBA
37
00:04:13,545 --> 00:04:17,340
REIKO IKE
KOJI WADA
38
00:04:18,467 --> 00:04:23,430
TATSURO ENDO
AKIRA SHIOJI
39
00:04:44,534 --> 00:04:48,121
GOH OTSUKA
FRANKIE BLACK
40
00:04:48,538 --> 00:04:52,167
SHINGO YAMASHIRO
MASAFUMI SUZUKI
41
00:04:52,501 --> 00:04:55,212
SUE SHIOMI
42
00:04:56,213 --> 00:05:00,258
Directed by SHIGEHIRO OZAWA
43
00:05:13,438 --> 00:05:16,650
Who the hell are you?
44
00:05:27,744 --> 00:05:29,996
I make the impossible possible.
45
00:05:30,205 --> 00:05:31,581
Takuma Tsurugi.
46
00:05:32,624 --> 00:05:35,001
Remember that,
if you want to live long.
47
00:05:36,461 --> 00:05:42,592
THE STREET FIGHTER'S
LAST REVENGE
48
00:05:58,400 --> 00:05:59,943
Here they come.
49
00:06:00,944 --> 00:06:01,862
They are coming.
50
00:06:08,743 --> 00:06:10,287
Ah, Mr. Owada!
51
00:06:10,912 --> 00:06:12,914
Mr. Owada,
we're glad to see you safe.
52
00:06:16,710 --> 00:06:17,669
Well done.
53
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
Give us the mah-jong case.
54
00:06:23,133 --> 00:06:25,135
The money is ready.
55
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
10 million yen, as promised.
56
00:06:37,522 --> 00:06:38,356
Kill him!
57
00:06:48,575 --> 00:06:51,786
Drop your guns,
or I'll break his neck!
58
00:06:52,037 --> 00:06:52,996
Drop it.
59
00:06:54,956 --> 00:06:55,874
Hurry!
60
00:07:05,008 --> 00:07:07,093
Give me the tape. Quick!
61
00:07:08,178 --> 00:07:09,012
Huo Fong!
62
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
Do you want to be
a cripple as well?
63
00:07:52,013 --> 00:07:54,015
You fight well for a woman.
64
00:07:55,517 --> 00:07:56,935
So what if I'm a woman?
65
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
I'm Huo Fong,
a fire bird from Taiwan.
66
00:08:00,397 --> 00:08:02,565
A lone wolf killer like you.
67
00:08:02,816 --> 00:08:06,277
I don't care if you're a
fire bird or grilled chicken.
68
00:08:07,195 --> 00:08:07,946
What?
69
00:08:08,196 --> 00:08:10,991
You're 10 years too early
to fight against me.
70
00:08:11,783 --> 00:08:15,537
Put on your make-up
and start husband hunting.
71
00:08:15,829 --> 00:08:17,330
You're not too bad actually.
72
00:08:22,877 --> 00:08:25,547
Toko Chemical Co
Shareholders' Meeting
73
00:08:25,839 --> 00:08:31,803
Arguments over the pollution
problem. Future is uncertain.
74
00:08:42,814 --> 00:08:47,193
We approve bill number two!
75
00:08:47,402 --> 00:08:49,070
We don't agree!
76
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
You're murderers!
77
00:08:54,993 --> 00:08:59,873
We put bill number three
on the agenda en bloc.
78
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
No objection!
79
00:09:02,417 --> 00:09:03,585
Move onto the next topic!
80
00:09:05,045 --> 00:09:06,254
No, we don't agree!
81
00:09:09,382 --> 00:09:10,717
Murderer! Objection!
82
00:09:11,926 --> 00:09:13,470
Carry on the proceedings!
83
00:09:13,762 --> 00:09:15,513
- No objection!
- No!
84
00:09:18,058 --> 00:09:20,060
Carry on the proceedings!
85
00:09:21,227 --> 00:09:27,192
I see no objection.
I declare the meeting closed.
86
00:09:44,959 --> 00:09:46,252
Mr. Owada.
87
00:09:46,544 --> 00:09:49,839
Our president, Iizuka,
wants to entertain you tonight
88
00:09:50,173 --> 00:09:51,883
at the Restaurant Yanagi.
89
00:09:55,720 --> 00:09:57,597
Thank you, indeed.
90
00:09:57,889 --> 00:10:00,225
You're a great tactician.
91
00:10:02,268 --> 00:10:03,478
- Sir.
- Oh, yes.
92
00:10:04,437 --> 00:10:06,189
This is for your work,
93
00:10:06,397 --> 00:10:09,150
in addition to the usual
payment. Please accept.
94
00:10:11,111 --> 00:10:13,071
We hope you'll
continue to help us.
95
00:10:14,197 --> 00:10:16,199
By the way, Mr. Iizuka...
96
00:10:17,742 --> 00:10:21,663
I've brought something
you may be interested in.
97
00:10:21,913 --> 00:10:24,374
Oh, what is it?
98
00:10:40,098 --> 00:10:42,350
Just a few hundred fishermen
paralyzed...
99
00:10:42,684 --> 00:10:46,813
Some victims are inevitable for
the Japanese economy to bloom...
100
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
But Mr. Owada...
101
00:10:49,399 --> 00:10:51,734
It may cause political problems.
102
00:10:52,068 --> 00:10:54,529
It's already been taken care of.
103
00:10:54,821 --> 00:10:56,990
Money makes
the mare go.
104
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
We gave
the Chief Secretary 50 million.
105
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
the Prime Minister 100 million,
106
00:11:01,369 --> 00:11:03,163
the Minister of Welfare
30 million.
107
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
30 million to the Director
of the Board of Environment.
108
00:11:06,666 --> 00:11:11,129
A little more here and there.
That'll be quite enough.
109
00:11:15,717 --> 00:11:17,260
What the hell is this?
110
00:11:18,052 --> 00:11:23,766
This is the conversation
we had here last time.
111
00:11:27,020 --> 00:11:28,188
Mr. Iizuka.
112
00:11:28,521 --> 00:11:33,067
The press
will be excited to hear this.
113
00:11:34,986 --> 00:11:35,987
How much do you want?
114
00:11:39,073 --> 00:11:42,327
Add three more zeros
to these figures.
115
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
What?
116
00:11:44,579 --> 00:11:45,413
One billion yen?
117
00:11:45,830 --> 00:11:48,625
It's only a drop
in the bucket for you, isn't it?
118
00:11:49,584 --> 00:11:53,254
You turned the oil panic into an
opportunity for undue profits.
119
00:11:54,088 --> 00:11:56,341
I heard your
concealed fortune is
120
00:11:56,549 --> 00:12:00,011
no less than
hundreds of billions.
121
00:12:02,388 --> 00:12:05,266
I understand.
The money will be ready.
122
00:12:05,850 --> 00:12:09,437
But I need time.
One billion yen is quite a sum.
123
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
Alright.
124
00:12:11,022 --> 00:12:16,319
Till then, I'll keep this tape
in a safe place.
125
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
It isn't that easy.
126
00:12:28,748 --> 00:12:29,707
Hold it.
127
00:12:30,917 --> 00:12:32,877
Your treasure may go to pieces.
128
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
- Damn you!
- Wait.
129
00:12:36,839 --> 00:12:41,010
Tsurugi, let's talk it over.
You'll understand.
130
00:12:41,552 --> 00:12:42,428
Owada.
131
00:12:43,263 --> 00:12:45,765
You dug your own grave.
132
00:12:47,350 --> 00:12:51,604
My contract money is now tenfold
for your double-cross.
133
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
Call me when you have the money.
134
00:12:59,654 --> 00:13:00,488
I'll be waiting.
135
00:13:05,827 --> 00:13:08,579
What the hell are you
going to do?
136
00:13:08,830 --> 00:13:12,000
It would be terrible
if that tape was made public.
137
00:13:13,584 --> 00:13:15,503
Do something quick!
138
00:13:20,925 --> 00:13:22,552
OWADA
139
00:13:30,643 --> 00:13:32,061
Damn it.
140
00:13:33,479 --> 00:13:38,192
Brother, I'll get the tape back
no matter what.
141
00:13:39,319 --> 00:13:40,361
Nonsense!
142
00:13:42,071 --> 00:13:45,158
Your little blackmail
caused the police raid.
143
00:13:46,117 --> 00:13:48,119
There's no way
you can beat Tsurugi.
144
00:13:50,079 --> 00:13:51,873
You should stay out of this.
145
00:13:52,165 --> 00:13:53,249
But Brother...
146
00:13:54,459 --> 00:13:55,835
What shall we do?
147
00:13:57,003 --> 00:13:58,838
Are you paying
Tsurugi that much?
148
00:13:59,172 --> 00:14:01,591
He knows the content
of the tape now.
149
00:14:02,342 --> 00:14:04,427
There's no choice
but to kill him off.
150
00:14:07,263 --> 00:14:08,389
Aya, you fool!
151
00:14:11,017 --> 00:14:14,812
Nagatomo, find a better killer.
152
00:14:15,688 --> 00:14:16,689
Brother.
153
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
I know the very best killer.
154
00:14:22,028 --> 00:14:23,279
He isn't cheap, though.
155
00:14:24,322 --> 00:14:26,115
Who is it?
156
00:14:26,657 --> 00:14:29,118
Hi, I'm Shingo Yamashiro.
157
00:14:29,452 --> 00:14:32,288
We'll be presenting you
with a shock today.
158
00:14:32,580 --> 00:14:34,832
Supernatural power
and Occult arts
159
00:14:35,041 --> 00:14:37,502
have been the
latest boom in media.
160
00:14:37,835 --> 00:14:40,296
It's up to you
whether you believe it or not.
161
00:14:40,546 --> 00:14:44,258
But the 'Occult'
is nothing new in Japan.
162
00:14:44,467 --> 00:14:46,511
Do you know the story
of 'Okaru-to-Kampei'?
163
00:14:46,803 --> 00:14:48,304
My supernatural power
was to pee on a worm
164
00:14:48,513 --> 00:14:50,390
to make my penis swell...
165
00:14:50,807 --> 00:14:53,393
Many people with supernatural
powers have been on TV.
166
00:14:53,643 --> 00:14:59,148
But this one isn't a kid's
trick like bending spoons.
167
00:14:59,357 --> 00:15:00,608
This is serious.
168
00:15:00,900 --> 00:15:03,528
Very terrifying and exciting.
169
00:15:03,820 --> 00:15:07,115
Don't miss the experiment
we're showing you now.
170
00:15:07,490 --> 00:15:12,703
Ladies and gentlemen,
Mr. Black, the King of Miracles!
171
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
This chain is 23mm in diameter.
172
00:15:21,838 --> 00:15:25,049
Look how strong this chain is.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,011
One...
174
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Two...
175
00:15:32,598 --> 00:15:36,185
Aw, the chisel is bent,
but the chain hasn't broken!
176
00:15:36,811 --> 00:15:41,566
Mr. Black can cut it without
touching it. Do you believe it?
177
00:15:41,899 --> 00:15:45,486
Do you believe it?
Watch carefully everyone.
178
00:15:45,820 --> 00:15:47,572
Mr. Black, please!
179
00:16:01,794 --> 00:16:05,131
He did it! He did it!
What amazing powers!
180
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
Did you see it?
I saw it with my own eyes!
181
00:16:09,177 --> 00:16:10,178
Terrific.
182
00:16:11,220 --> 00:16:14,682
Is this the guy
you were talking about?
183
00:16:15,016 --> 00:16:18,352
Yes, I met him
while I was in the States.
184
00:16:19,145 --> 00:16:22,648
He used to be one of the best
killers of the Chicago mafias.
185
00:16:23,024 --> 00:16:24,150
But, Aya...
186
00:16:25,109 --> 00:16:26,819
You can't underestimate Tsurugi.
187
00:16:28,696 --> 00:16:32,158
He's beyond the control of
the mafia. A real scoundrel.
188
00:16:32,742 --> 00:16:33,743
Don't worry.
189
00:16:35,036 --> 00:16:39,373
I hold an ace card for the game.
190
00:17:03,189 --> 00:17:04,357
There are people who say
191
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
they can make
the impossible possible.
192
00:17:06,776 --> 00:17:08,611
But he says, they talk nonsense.
193
00:17:08,903 --> 00:17:10,905
He's trying hard!
194
00:17:20,373 --> 00:17:22,542
He says,"Challenge me,
if you dare!"
195
00:17:22,750 --> 00:17:25,628
"I'll shame you in public."
196
00:17:26,420 --> 00:17:27,296
What?
197
00:17:28,089 --> 00:17:30,341
I'll be an assistant to the
new killer?
198
00:17:31,801 --> 00:17:32,635
Don't make me a fool.
199
00:17:32,927 --> 00:17:34,762
We've already paid you.
200
00:17:35,555 --> 00:17:39,350
I won't do any job
that disgraces me.
201
00:17:41,644 --> 00:17:42,812
Here's your money back.
202
00:17:45,147 --> 00:17:45,982
Wait!
203
00:18:08,879 --> 00:18:13,217
Owada. You'd better think twice
before attacking Tsurugi.
204
00:18:13,509 --> 00:18:16,053
A hundred of
these chicken guys won't do.
205
00:18:16,846 --> 00:18:18,306
- Bitch!
- Stop there!
206
00:18:45,082 --> 00:18:45,958
Hello?
207
00:18:46,375 --> 00:18:47,293
Mr. Tsurugi?
208
00:18:48,669 --> 00:18:49,462
Speaking.
209
00:18:49,962 --> 00:18:53,799
I just got a message for you
from a Miss Aya Owada.
210
00:18:54,467 --> 00:18:58,012
She wants to see you
at the Magic Flute at midnight.
211
00:18:58,721 --> 00:19:00,348
She'll wear a Cattleya flower.
212
00:19:01,098 --> 00:19:02,558
Thank you.
213
00:19:02,767 --> 00:19:04,393
Mr. Tsurugi, hold on.
214
00:19:04,727 --> 00:19:06,562
Why don't we go out?
215
00:19:06,771 --> 00:19:09,148
We got paid today.
216
00:19:09,440 --> 00:19:10,650
Let me treat you.
217
00:19:11,651 --> 00:19:13,736
Thanks for your invitation.
218
00:19:14,987 --> 00:19:17,239
Unfortunately,
as I look like Dracula...
219
00:19:18,449 --> 00:19:19,825
...I'd better not go out.
220
00:19:21,160 --> 00:19:22,953
Let's stay as we are.
221
00:19:26,707 --> 00:19:27,583
Hey, Kimiko!
222
00:19:27,833 --> 00:19:30,336
How was it? What did he say?
223
00:19:36,300 --> 00:19:39,178
He doesn't want to go out
because he looks like Dracula.
224
00:19:58,322 --> 00:20:00,616
- Shall we dance?
- No, thanks.
225
00:20:00,908 --> 00:20:02,368
Why not? Come on.
226
00:20:05,246 --> 00:20:07,164
You have a nice body.
227
00:20:07,415 --> 00:20:08,457
No, don't!
228
00:20:08,791 --> 00:20:11,961
You're here looking for a man,
aren't you?
229
00:20:27,601 --> 00:20:28,853
It'll be midnight soon.
230
00:20:29,603 --> 00:20:31,439
Cinderella shouldn't
be out alone.
231
00:20:31,772 --> 00:20:35,818
Wait! Dance with me,
just once, please.
232
00:20:39,488 --> 00:20:41,031
You must be Mr. Tsurugi.
233
00:20:41,407 --> 00:20:43,868
I recognized your voice.
234
00:20:48,122 --> 00:20:51,459
You're just the man
I'd expected.
235
00:20:51,792 --> 00:20:53,794
You're so handsome.
236
00:21:21,197 --> 00:21:22,490
Go home, my child.
237
00:21:22,823 --> 00:21:24,241
No, I won't.
238
00:21:25,868 --> 00:21:27,453
A little more.
239
00:21:27,661 --> 00:21:28,913
Take me somewhere.
240
00:21:30,122 --> 00:21:31,749
You're not the girl for Dracula.
241
00:21:33,959 --> 00:21:36,212
Your pure blood will be stained.
242
00:21:57,942 --> 00:21:58,984
What's the matter?
243
00:22:06,325 --> 00:22:07,493
Are you alright?
244
00:22:18,212 --> 00:22:20,881
You're two minutes late.
245
00:22:32,643 --> 00:22:33,644
Where is the money?
246
00:22:34,395 --> 00:22:36,689
Surely you're not
paying with this.
247
00:22:38,482 --> 00:22:41,735
Have you brought the tape?
248
00:22:43,654 --> 00:22:44,655
Right here.
249
00:22:52,788 --> 00:22:55,875
Let's go somewhere
to make a deal.
250
00:22:57,209 --> 00:23:01,797
It's not a bad idea
to get to know each other.
251
00:23:05,551 --> 00:23:06,468
You bet.
252
00:23:07,428 --> 00:23:09,847
You're a woman for Dracula.
253
00:23:39,001 --> 00:23:40,794
Do you want to
take a shower first
254
00:23:41,045 --> 00:23:42,588
or take a short cut?
255
00:23:44,006 --> 00:23:46,800
Either. As you wish.
256
00:24:00,981 --> 00:24:02,942
Take off this flimsy thing.
257
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
I feel excited tonight.
258
00:24:06,236 --> 00:24:07,780
Because of that Cinderella girl
259
00:24:08,906 --> 00:24:10,157
or me?
260
00:24:10,366 --> 00:24:11,533
Neither.
261
00:24:12,493 --> 00:24:14,370
Because of
one billion yen perhaps.
262
00:24:14,995 --> 00:24:16,121
It sounds like you.
263
00:24:34,807 --> 00:24:35,766
Good.
264
00:25:05,212 --> 00:25:06,088
Who is this?
265
00:25:06,380 --> 00:25:08,841
I'm Kimiko
from the telephone service.
266
00:25:10,217 --> 00:25:12,386
I'm busy right now.
267
00:25:13,053 --> 00:25:14,221
Tsurugi. listen!
268
00:25:17,766 --> 00:25:19,309
I have your Cinderella.
269
00:25:20,477 --> 00:25:21,854
If you want to save her...
270
00:25:23,230 --> 00:25:25,149
...bring the tape to
Korakuen Park.
271
00:25:26,275 --> 00:25:27,151
OK.
272
00:25:27,526 --> 00:25:28,444
Wait a minute.
273
00:25:29,069 --> 00:25:29,987
Who are you?
274
00:25:34,742 --> 00:25:36,368
What's going on?
275
00:25:38,120 --> 00:25:39,663
Cinderella was kidnapped.
276
00:25:41,081 --> 00:25:43,000
Our game has to be suspended.
277
00:25:43,250 --> 00:25:45,085
Leave the girl alone.
278
00:25:46,128 --> 00:25:47,671
She's got nothing
to do with you.
279
00:25:49,798 --> 00:25:52,676
- That's why it makes it worse.
- No!
280
00:25:53,719 --> 00:25:56,013
Don't leave me like this! No!
281
00:25:56,680 --> 00:25:57,639
Let go of me.
282
00:25:57,973 --> 00:25:58,807
No, never.
283
00:26:25,042 --> 00:26:27,878
Laser beam!
Is this your supernatural power?
284
00:27:15,551 --> 00:27:17,761
Hi, Grilled Chicken!
285
00:27:18,053 --> 00:27:21,098
I've cut ties with Owada.
Shall we team up?
286
00:27:21,390 --> 00:27:24,601
Fool! It's 10 years too early
for you. Get out of my way.
287
00:27:26,186 --> 00:27:28,856
To be honest,
I admire your skills.
288
00:27:29,731 --> 00:27:31,984
For you, I can tolerate
being an assistant.
289
00:27:32,276 --> 00:27:34,319
I don't need a partner.
290
00:27:34,611 --> 00:27:37,489
I'll be of great help, you know.
291
00:27:49,501 --> 00:27:50,335
Damn it.
292
00:28:18,155 --> 00:28:18,947
Who are you?
293
00:28:23,118 --> 00:28:23,911
Tsurugi.
294
00:28:24,578 --> 00:28:26,079
You must know, as a Karate man,
295
00:28:26,997 --> 00:28:30,584
I've bound this girl
by use of 'Lightning Kill'.
296
00:28:31,335 --> 00:28:33,629
You have 30 seconds
to resuscitate her.
297
00:28:38,091 --> 00:28:39,551
You dirty scum!
298
00:28:40,886 --> 00:28:41,678
Where's the tape?
299
00:28:44,848 --> 00:28:45,724
Here.
300
00:28:46,975 --> 00:28:48,352
Let me hear it played back.
301
00:28:50,479 --> 00:28:53,106
It's already been taken care of.
302
00:28:53,398 --> 00:28:55,734
Money makes the mare go.
303
00:28:56,318 --> 00:28:57,986
We gave the
Chief Secretary 50 million.
304
00:28:58,195 --> 00:29:01,740
the Prime Minister
100 million...
305
00:29:02,658 --> 00:29:03,617
OK.
306
00:29:04,034 --> 00:29:04,910
Give it to me!
307
00:29:28,016 --> 00:29:29,351
You're pretty good.
308
00:29:31,728 --> 00:29:32,980
Who are you?
309
00:29:35,607 --> 00:29:36,441
Where was your school?
310
00:30:49,639 --> 00:30:52,517
Wait! Damn you!
311
00:31:25,801 --> 00:31:27,219
You've been shadowing me.
312
00:31:28,512 --> 00:31:30,931
Is it because your
body's too hot?
313
00:31:31,306 --> 00:31:32,933
Don't be so vulgar.
314
00:31:33,266 --> 00:31:36,228
I know you're from
a very decent family.
315
00:31:45,654 --> 00:31:47,155
You're wasting your time.
316
00:31:48,490 --> 00:31:49,991
The tape's gone.
317
00:31:52,202 --> 00:31:53,161
It was stolen.
318
00:31:53,995 --> 00:31:56,081
- Was it the man who called you?
- Yes.
319
00:31:56,373 --> 00:31:59,167
- Who is he?
- I have no idea.
320
00:31:59,543 --> 00:32:00,794
I don't believe this.
321
00:32:01,878 --> 00:32:05,757
This is shameful
for your reputation.
322
00:32:09,136 --> 00:32:10,512
I'll get it back.
323
00:32:11,430 --> 00:32:13,348
Then, I'll make a deal
with your brother.
324
00:32:14,141 --> 00:32:17,310
100 million yen, cash.
325
00:32:18,353 --> 00:32:19,688
Tell him to get it ready.
326
00:32:21,148 --> 00:32:25,652
If you betray me again,
I'll kill you all.
327
00:32:28,405 --> 00:32:31,158
We'll have a date
after I get the money.
328
00:32:32,951 --> 00:32:34,077
Wait till then.
329
00:32:49,801 --> 00:32:53,054
The Supreme
Public Prosecutor's Office
330
00:32:53,346 --> 00:32:54,556
Kunigami,
331
00:32:54,848 --> 00:32:58,059
this is Mr. Kuroda, Chief
Secretary of the Democrats.
332
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
Kunigami is a prosecutor.
333
00:33:02,272 --> 00:33:03,231
How do you do?
334
00:33:03,940 --> 00:33:04,858
How do you do?
335
00:33:05,650 --> 00:33:07,110
By the way, I've heard that
336
00:33:08,028 --> 00:33:09,446
you sent a writ of summons
337
00:33:09,654 --> 00:33:12,199
to the president
of the Toko Chemical Co.
338
00:33:13,867 --> 00:33:18,413
Yes, I want to hear all the
details from him as a witness.
339
00:33:19,080 --> 00:33:21,750
Why didn't you tell me first?
340
00:33:22,626 --> 00:33:24,503
I didn't think I had to.
341
00:33:24,711 --> 00:33:28,924
Listen. He's a bigwig
in the financial world.
342
00:33:29,216 --> 00:33:32,385
His company is one of the
largest corporations in Japan.
343
00:33:32,677 --> 00:33:35,263
He has a huge
influence on society.
344
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
You should be more cautious.
345
00:33:38,767 --> 00:33:43,730
But... we suspect him of bribing
in political circles.
346
00:33:45,774 --> 00:33:47,400
I'm very convinced of it.
347
00:33:49,319 --> 00:33:51,321
Do you have any evidence?
348
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
Pardon me for asking,
349
00:33:55,951 --> 00:33:58,161
but what does it have
to do with you?
350
00:33:59,329 --> 00:34:00,956
Mr. Kuroda's here
351
00:34:01,665 --> 00:34:06,086
because of your writ of summons
to the Toko Chemical Co.
352
00:34:06,378 --> 00:34:08,463
He wants to know
the reasons behind it.
353
00:34:09,798 --> 00:34:10,674
I see.
354
00:34:12,467 --> 00:34:14,553
I only sent it this morning.
355
00:34:16,513 --> 00:34:17,889
You have quick ears.
356
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Kunigami.
357
00:34:20,684 --> 00:34:22,477
About this case, from now on
358
00:34:22,936 --> 00:34:25,063
I'll be in charge directly.
359
00:34:26,856 --> 00:34:28,316
The case is obviously too big
360
00:34:28,525 --> 00:34:30,777
for an inexperienced
prosecutor like you.
361
00:34:31,403 --> 00:34:33,780
Withdraw the writ of summons.
362
00:34:34,406 --> 00:34:36,950
Then bring me
all the relevant documents.
363
00:34:37,492 --> 00:34:38,994
Let's discuss it after that.
364
00:34:43,540 --> 00:34:44,291
Kunigami,
365
00:34:45,125 --> 00:34:47,669
I admire your high spirits,
but don't overdo it.
366
00:34:49,629 --> 00:34:51,923
Judicature is separate
from Administration,
367
00:34:52,173 --> 00:34:55,302
but you are working for
the Bureau of Judicial Affairs.
368
00:34:57,387 --> 00:34:58,513
Understand?
369
00:35:01,683 --> 00:35:02,642
Kunigami.
370
00:35:03,476 --> 00:35:05,186
You're a mere prosecutor.
371
00:35:05,812 --> 00:35:10,108
Think carefully,
otherwise you'll regret it.
372
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
So, you're a prosecutor?
373
00:35:33,673 --> 00:35:36,301
Well done for finding that out.
374
00:35:38,261 --> 00:35:39,679
I make the impossible possible.
375
00:35:41,222 --> 00:35:41,973
Really?
376
00:35:44,351 --> 00:35:47,145
I won't let anyone use my tape.
377
00:35:48,480 --> 00:35:50,482
Give it back to me.
378
00:35:52,108 --> 00:35:53,026
Follow me.
379
00:36:01,284 --> 00:36:02,160
Tsurugi.
380
00:36:03,328 --> 00:36:05,330
I won't give the tape to anyone.
381
00:36:06,539 --> 00:36:10,043
Not to my boss,
nor to you, of course.
382
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Stop this nonsense.
383
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
It's mine.
384
00:36:16,508 --> 00:36:20,095
I warned you to keep away
from this case.
385
00:36:20,470 --> 00:36:23,932
I can move the police easily
like my own hands and feet.
386
00:36:26,434 --> 00:36:27,727
Are you threatening me?
387
00:36:28,019 --> 00:36:29,187
It's a piece of advice.
388
00:36:41,616 --> 00:36:42,992
Oh, thanks.
389
00:36:47,956 --> 00:36:48,873
Go home.
390
00:36:49,999 --> 00:36:52,043
Your skills aren't good enough
to beat me yet.
391
00:36:52,919 --> 00:36:54,421
You know it, don't you?
392
00:38:01,321 --> 00:38:02,822
That surely is a unique style.
393
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
I've never had an actual match,
but I guess
394
00:38:06,826 --> 00:38:08,495
it's the Kunigami School.
395
00:38:09,370 --> 00:38:10,246
Kunigami School?
396
00:38:10,955 --> 00:38:12,707
An ancient Okinawa style.
397
00:38:13,208 --> 00:38:17,504
The form you did
must be the 'Big Tsunami'.
398
00:38:18,505 --> 00:38:19,422
'Big Tsunami'?
399
00:38:20,507 --> 00:38:22,300
That's all I can say now.
400
00:38:22,884 --> 00:38:24,469
But come with me.
401
00:38:25,011 --> 00:38:27,305
I'll demonstrate
the oldest Okinawa forms.
402
00:39:24,279 --> 00:39:25,280
What do you say?
403
00:39:26,364 --> 00:39:28,741
These are Yara School forms.
404
00:39:29,117 --> 00:39:32,287
You must have found some tricks
against 'Big Tsunami'.
405
00:40:14,579 --> 00:40:17,624
Tsurugi, you are a genius,
406
00:40:18,041 --> 00:40:20,710
but you've been involved
in too many scuffles.
407
00:40:21,044 --> 00:40:23,504
Your mind is not clear.
408
00:40:24,380 --> 00:40:28,009
Your late father would be sad
to see you like that.
409
00:40:29,135 --> 00:40:30,511
Open your inner eyes!
410
00:40:40,980 --> 00:40:41,773
Soldier!
411
00:40:45,276 --> 00:40:47,320
Soldiers, please!
412
00:40:52,116 --> 00:40:54,077
Listen to me, please!
413
00:40:54,535 --> 00:40:57,330
- Shut up!
- Daddy isn't a spy.
414
00:40:57,538 --> 00:41:01,501
Let him go. Please.
415
00:41:02,543 --> 00:41:03,670
Brat!
416
00:41:04,128 --> 00:41:07,215
You are the son of a traitor.
417
00:41:07,966 --> 00:41:09,133
Get lost.
418
00:41:13,054 --> 00:41:16,349
Daddy! Daddy...
419
00:41:21,938 --> 00:41:23,022
Takuma.
420
00:41:24,440 --> 00:41:25,608
Don't trust anybody.
421
00:41:27,318 --> 00:41:30,029
You are the only one
you can turn to.
422
00:41:31,447 --> 00:41:35,785
Train yourself,
your body and your mind.
423
00:41:36,953 --> 00:41:41,582
Don't let anybody
get the better of you.
424
00:41:48,131 --> 00:41:49,340
Mister!
425
00:41:52,760 --> 00:41:54,721
What are you doing here?
426
00:41:56,389 --> 00:41:57,640
You might catch a cold.
427
00:42:21,581 --> 00:42:23,166
Tsurugi! Damn you!
428
00:42:31,424 --> 00:42:32,759
I'm a busy man, you see.
429
00:42:33,009 --> 00:42:34,594
I don't waste time.
430
00:42:34,886 --> 00:42:36,304
You're playing foul.
431
00:42:36,596 --> 00:42:37,805
Playing foul?
432
00:42:38,222 --> 00:42:40,683
You used the 'Lightning Kill'
trick on the girl.
433
00:43:00,787 --> 00:43:01,871
Takera!
434
00:43:02,121 --> 00:43:04,290
What's happened?
435
00:43:04,499 --> 00:43:06,584
Takera! What happened to him?
436
00:43:07,752 --> 00:43:10,421
His stopped breathing
after a karate trick.
437
00:43:11,214 --> 00:43:14,300
Get him to the hospital, or
he'll be dead in five minutes.
438
00:43:21,015 --> 00:43:21,891
What are you doing?
439
00:43:24,977 --> 00:43:25,978
Madam.
440
00:43:27,271 --> 00:43:29,524
Where does he usually
keep his treasure?
441
00:43:32,318 --> 00:43:33,945
Be quick or he'll be dead.
442
00:44:10,064 --> 00:44:11,399
It's urgent.
443
00:44:11,649 --> 00:44:13,401
Room 810, Grand Heights.
444
00:44:13,818 --> 00:44:14,986
Get some oxygen ready!
445
00:44:15,319 --> 00:44:16,696
In five minutes.
446
00:44:17,613 --> 00:44:18,573
Takera!
447
00:44:19,198 --> 00:44:20,658
Pull yourself together.
448
00:44:21,117 --> 00:44:23,661
Takera, Takera!
449
00:44:27,290 --> 00:44:30,084
Get hold of yourself, Takera!
450
00:44:55,151 --> 00:44:58,070
It's already been taken care of.
451
00:44:58,362 --> 00:45:00,489
Money makes the mare go.
452
00:45:01,157 --> 00:45:02,825
We gave the
Chief Secretary 50 million.
453
00:45:03,117 --> 00:45:04,619
the Prime Minister 100 million,
454
00:45:04,827 --> 00:45:06,704
30 million to the
Minister of Welfare.
455
00:45:07,038 --> 00:45:09,582
30 million to the Director
of the Board of Environment.
456
00:45:11,125 --> 00:45:12,293
Tsurugi.
457
00:45:12,668 --> 00:45:16,088
You're amazing. Hats off to you!
458
00:45:17,465 --> 00:45:19,050
Time to say farewell to you all.
459
00:46:22,530 --> 00:46:25,700
Grilled Chicken! Get away!
I can't see anything.
460
00:46:27,493 --> 00:46:28,661
Damn witch!
461
00:46:32,415 --> 00:46:35,084
I told you not to underestimate
me. I'll keep this.
462
00:46:35,376 --> 00:46:38,129
Didn't you say
that you admire my skills?
463
00:46:38,462 --> 00:46:40,464
100 million yen
can change my mind.
464
00:47:05,614 --> 00:47:06,407
Damn!
465
00:47:06,866 --> 00:47:09,243
How do you like this, Tsurugi?
466
00:47:09,452 --> 00:47:10,870
You can never get away.
467
00:47:11,829 --> 00:47:14,165
Let's have your funeral.
468
00:47:16,459 --> 00:47:18,961
Tsurugi, our game
has to be shelved.
469
00:47:31,432 --> 00:47:33,351
Don't go! You'll be killed.
470
00:47:33,642 --> 00:47:34,852
I fell for you.
471
00:47:35,102 --> 00:47:36,729
I'd rather die first.
472
00:47:36,979 --> 00:47:40,066
Don't go! Stop it!
473
00:48:14,600 --> 00:48:16,268
Tsurugi!
474
00:48:27,071 --> 00:48:31,033
TOKO CHEMICAL CO BUILDING
475
00:48:41,460 --> 00:48:44,296
Excuse me, but
you must be Mr. Owada.
476
00:48:44,797 --> 00:48:46,674
Yes. And you are?
477
00:48:48,801 --> 00:48:49,927
This is my card.
478
00:48:53,722 --> 00:48:55,141
A prosecutor?
479
00:48:56,642 --> 00:48:58,853
What do you need me for?
480
00:48:59,687 --> 00:49:03,023
I have something to ask you.
481
00:49:03,315 --> 00:49:04,650
It won't take much time.
482
00:49:04,942 --> 00:49:06,569
Could you please come with me?
483
00:49:11,073 --> 00:49:12,575
What is it?
484
00:49:13,742 --> 00:49:15,703
Have you found
my missing brother?
485
00:49:17,163 --> 00:49:17,997
No.
486
00:49:18,747 --> 00:49:20,166
He's such a fool.
487
00:49:21,375 --> 00:49:26,297
I would never dream that he
was doing wrong like a gangster.
488
00:49:28,549 --> 00:49:30,009
I don't believe you.
489
00:49:31,093 --> 00:49:32,136
Mr. Owada.
490
00:49:33,846 --> 00:49:39,393
You were the one pulling
his wire. I have the evidence.
491
00:49:40,102 --> 00:49:41,061
Pardon?
492
00:49:44,565 --> 00:49:47,860
Here are the affidavits
of the sufferers of your threats
493
00:49:48,194 --> 00:49:50,529
and of your brother's employees.
494
00:49:52,698 --> 00:49:54,241
And this tape.
495
00:49:56,118 --> 00:49:57,578
I have enough evidence.
496
00:50:00,581 --> 00:50:04,251
The tape is the same as the
one you got back from Tsurugi.
497
00:50:06,754 --> 00:50:08,172
I made a copy.
498
00:50:17,681 --> 00:50:18,724
Mr. Owada.
499
00:50:21,936 --> 00:50:25,523
You asked for
one billion yen for this.
500
00:50:28,609 --> 00:50:33,864
I've heard that the money will
arrive in your account tomorrow.
501
00:50:34,114 --> 00:50:35,366
Wait!
502
00:50:36,367 --> 00:50:38,619
I don't know
what you're talking about.
503
00:50:39,703 --> 00:50:43,499
One billion yen is wild talk.
504
00:50:43,874 --> 00:50:44,667
Owada!
505
00:50:46,585 --> 00:50:51,006
Someone like you shouldn't be
making excuses now.
506
00:50:53,551 --> 00:50:57,137
Well, when you get that money
507
00:50:58,097 --> 00:50:59,848
take half and go abroad.
508
00:51:00,599 --> 00:51:01,934
What?
509
00:51:03,477 --> 00:51:06,397
I'll take the other half.
510
00:51:11,986 --> 00:51:15,698
Toko Co. won't be able
to claim for the dirty money.
511
00:51:17,950 --> 00:51:22,955
I'll withhold the prosecution
until you get away.
512
00:51:28,294 --> 00:51:30,879
Mr. Owada,
it's so rare to commit
513
00:51:31,088 --> 00:51:33,924
such a perfect and safe crime.
514
00:51:35,259 --> 00:51:39,513
Did you plan all this
from the beginning?
515
00:51:42,349 --> 00:51:46,437
No, I wavered to be honest.
516
00:51:52,318 --> 00:51:57,281
Should I act for social justice,
or should I be a millionaire?
517
00:52:01,493 --> 00:52:03,621
The pressures from
the political circles
518
00:52:04,371 --> 00:52:06,540
and my boss made me do this.
519
00:52:13,839 --> 00:52:15,466
After all, with them...
520
00:52:17,343 --> 00:52:19,428
...my efforts for justice
may be futile.
521
00:52:22,056 --> 00:52:23,766
I'd rather have material gain.
522
00:52:27,561 --> 00:52:28,479
Mr. Owada.
523
00:52:30,397 --> 00:52:32,399
I may be a prosecutor,
524
00:52:33,484 --> 00:52:35,402
but I don't have
an elite university degree
525
00:52:35,611 --> 00:52:37,529
or any connections.
526
00:52:39,448 --> 00:52:44,787
I'll end up being a second-rate
lawyer after my retirement.
527
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
Must I go abroad?
528
00:52:49,875 --> 00:52:50,959
I'm sorry...
529
00:52:53,045 --> 00:52:55,214
...but you're not very
important in this case,
530
00:52:55,714 --> 00:52:57,091
so no one will help you.
531
00:52:57,841 --> 00:53:00,010
If you stay in Japan,
532
00:53:00,928 --> 00:53:04,390
you'll be arrested,
sooner or later.
533
00:53:07,059 --> 00:53:08,018
Mr. Kunigami...
534
00:53:09,269 --> 00:53:12,648
You're a real ruffian.
535
00:53:14,274 --> 00:53:15,818
You win.
536
00:53:18,696 --> 00:53:19,488
Thank you.
537
00:53:40,426 --> 00:53:43,846
A message from our Owada
to your boss.
538
00:53:44,179 --> 00:53:47,266
Wishing you all the best for
the future of Toko Chemical Co.
539
00:54:06,410 --> 00:54:07,327
A police bike!
540
00:54:08,078 --> 00:54:11,039
It must be for your speeding!
541
00:54:12,040 --> 00:54:12,875
What shall we do?
542
00:54:13,417 --> 00:54:15,836
Could it be Tsurugi?
543
00:54:16,670 --> 00:54:17,629
Tsurugi?
544
00:54:18,046 --> 00:54:19,548
He's dead.
545
00:54:20,174 --> 00:54:23,719
But we didn't find
his dead body.
546
00:54:23,927 --> 00:54:26,221
And he's good
at disguising as a policeman.
547
00:54:32,186 --> 00:54:33,020
Pull over.
548
00:54:44,573 --> 00:54:46,241
You're exceeding
the speed limit.
549
00:54:49,203 --> 00:54:50,913
Why us?
550
00:54:51,121 --> 00:54:52,790
What about the other cars?
551
00:54:54,041 --> 00:54:57,211
Both of your cars
have to follow me.
552
00:55:10,766 --> 00:55:14,436
You'll be in trouble for taking
us to this kind of place.
553
00:55:14,812 --> 00:55:16,980
Don't you think so, Mr. Cop?
554
00:57:00,375 --> 00:57:02,252
You have another hour to live.
555
00:57:03,879 --> 00:57:06,256
Seigan Owada must be waiting
for the money.
556
00:57:06,965 --> 00:57:08,216
I'll keep the money.
557
00:57:08,759 --> 00:57:11,720
Tell them to come
to the Aoidani crematorium.
558
00:57:13,096 --> 00:57:15,390
You'd better hurry
or you'll die!
559
00:57:28,987 --> 00:57:29,947
When are you leaving?
560
00:57:32,407 --> 00:57:34,242
I've booked a flight tomorrow.
561
00:57:37,746 --> 00:57:41,875
I might settle down in Brazil.
562
00:57:43,168 --> 00:57:45,420
That's not a bad idea.
563
00:57:47,047 --> 00:57:47,965
Good luck.
564
00:57:49,549 --> 00:57:50,425
The same to you.
565
00:57:51,259 --> 00:57:56,056
I'll lead a dull life as usual.
566
00:57:56,264 --> 00:57:57,724
They're late.
567
00:57:58,809 --> 00:58:02,229
It's been two hours
since they left the bank.
568
00:58:03,021 --> 00:58:03,981
There they are.
569
00:58:17,744 --> 00:58:20,998
- Hold on!
- Please send for a doctor.
570
00:58:21,248 --> 00:58:22,833
What happened?
571
00:58:23,041 --> 00:58:25,460
We were attacked by Tsurugi.
572
00:58:25,669 --> 00:58:26,461
What?
573
00:58:27,587 --> 00:58:31,341
He's alive and took the money.
574
00:58:33,635 --> 00:58:36,555
To get the money back,
575
00:58:36,888 --> 00:58:40,434
he said you have to go
to the Aoidani crematorium.
576
00:58:41,852 --> 00:58:44,438
Kunigami, what shall we do?
577
00:58:47,315 --> 00:58:51,361
He wants revenge, not money.
578
00:58:54,197 --> 00:58:58,243
There is no choice
but to kill him.
579
00:59:01,371 --> 00:59:02,581
I need your help.
580
00:59:03,582 --> 00:59:08,628
He already knows
that you are with us.
581
00:59:09,963 --> 00:59:13,592
It was your mistake
not to confirm his death.
582
00:59:13,800 --> 00:59:14,885
You have to pay for it.
583
00:59:15,427 --> 00:59:18,513
I'll be at home
waiting for the good news.
584
00:59:21,767 --> 00:59:25,729
Aya! Go get Black.
He's still at the hotel.
585
00:59:28,732 --> 00:59:29,816
Hey you, wait!
586
00:59:30,108 --> 00:59:31,026
Hold it.
587
01:01:34,858 --> 01:01:36,193
It was too cruel.
588
01:01:49,873 --> 01:01:50,874
Damn you!
589
01:01:53,627 --> 01:01:54,753
Forgive me.
590
01:02:03,261 --> 01:02:07,182
As they say,
you have nine lives.
591
01:02:08,433 --> 01:02:09,476
Wonderful.
592
01:02:11,770 --> 01:02:16,024
I was very glad
to hear you're alive.
593
01:02:16,483 --> 01:02:17,567
I really mean it.
594
01:02:19,402 --> 01:02:23,698
You must know
how I feel about you.
595
01:02:24,824 --> 01:02:28,495
Come to my house, please?
596
01:02:31,873 --> 01:02:33,083
That's not a bad idea.
597
01:02:47,389 --> 01:02:52,519
I'm happy, Tsurugi.
598
01:02:56,231 --> 01:02:59,734
Let's run away with the money.
599
01:03:00,694 --> 01:03:04,197
I'll go anywhere with you.
600
01:03:04,990 --> 01:03:08,410
You're not going
to kill me, are you?
601
01:03:09,703 --> 01:03:13,540
Tsurugi, don't you like me?
602
01:03:14,374 --> 01:03:16,167
Don't you want my body?
603
01:03:17,502 --> 01:03:18,503
To be honest,
604
01:03:19,379 --> 01:03:21,172
you've got a superb body.
605
01:03:32,934 --> 01:03:35,812
I'll do anything for you.
606
01:03:36,146 --> 01:03:37,355
Even be your slave.
607
01:03:38,398 --> 01:03:42,193
So, please. Don't kill me.
608
01:03:44,529 --> 01:03:45,572
Don't you remember
609
01:03:46,990 --> 01:03:49,367
that I never forgive
double-crossing?
610
01:05:54,701 --> 01:05:57,370
I wonder if my brother got him.
611
01:05:57,829 --> 01:05:58,955
I don't know.
612
01:06:00,165 --> 01:06:04,294
Aya, didn't you have
feelings for Tsurugi?
613
01:06:05,295 --> 01:06:08,256
Of course not.
I hate those kinds of ruffians.
614
01:06:09,674 --> 01:06:11,801
Is that how you see me?
615
01:06:12,010 --> 01:06:13,636
I'm not that cheap.
616
01:06:14,679 --> 01:06:15,972
I know.
617
01:06:16,931 --> 01:06:18,641
Love doesn't mean
anything to you...
618
01:06:20,727 --> 01:06:22,854
...compared to the
power of money.
619
01:06:24,981 --> 01:06:26,149
Where are we going?
620
01:06:26,941 --> 01:06:28,651
To the Shonan Marina.
621
01:06:28,902 --> 01:06:30,278
The Shonan Marina?
622
01:06:30,778 --> 01:06:33,072
My yacht is ready.
623
01:06:33,865 --> 01:06:35,950
We are sailing
for Hong Kong tonight.
624
01:06:36,326 --> 01:06:38,578
What about the flight tomorrow?
625
01:06:39,913 --> 01:06:42,081
I lied to Kunigami.
626
01:06:42,749 --> 01:06:44,792
Why would I give 500 million
627
01:06:45,001 --> 01:06:47,170
to such a selfish
petty official?
628
01:06:47,921 --> 01:06:49,297
That's my brother.
629
01:06:56,262 --> 01:06:57,305
Hey!
630
01:07:07,232 --> 01:07:09,651
Boss, the weather is too rough.
631
01:07:10,818 --> 01:07:14,864
It's too difficult
to go out to sea tonight.
632
01:07:15,156 --> 01:07:17,825
They say it'll
clear up tomorrow.
633
01:07:20,328 --> 01:07:22,038
Take the things in, Sakuragi.
634
01:08:04,372 --> 01:08:06,165
This storm upsets the plan.
635
01:08:30,315 --> 01:08:32,692
How did you get here?
636
01:08:34,402 --> 01:08:35,528
I know you're clever.
637
01:08:36,821 --> 01:08:41,034
I've been watching you,
knowing you would do this.
638
01:08:46,080 --> 01:08:47,123
I'm a prosecutor.
639
01:08:49,917 --> 01:08:53,463
I can't let you
sneak out of the country.
640
01:08:54,589 --> 01:08:55,506
Sakuragi!
641
01:09:18,363 --> 01:09:19,322
Who is it?
642
01:09:19,656 --> 01:09:20,990
- What was that?
- Go and see.
643
01:09:25,703 --> 01:09:26,663
Who are you?
644
01:09:30,833 --> 01:09:32,168
Damn you!
645
01:09:53,731 --> 01:09:54,482
Fuck you!
646
01:10:03,741 --> 01:10:05,952
Help me!
647
01:11:44,467 --> 01:11:46,511
Young lady!
I'm going to Hong Kong
648
01:11:46,719 --> 01:11:47,804
on behalf of Owada.
649
01:11:51,098 --> 01:11:52,683
Will you follow your brother...
650
01:11:53,893 --> 01:11:54,936
...or me?
651
01:11:58,523 --> 01:11:59,482
Who do you choose?
652
01:12:11,494 --> 01:12:13,871
I'll go with you.
653
01:13:33,284 --> 01:13:35,494
When are we leaving?
654
01:14:19,455 --> 01:14:20,790
We must say goodbye.
655
01:14:21,832 --> 01:14:22,833
Why?
656
01:14:24,794 --> 01:14:27,463
Aw, don't!
What are you doing?
657
01:14:28,130 --> 01:14:30,216
Don't you know
that I can read your mind?
658
01:14:31,676 --> 01:14:32,760
Drink it.
659
01:14:53,906 --> 01:14:54,782
You're here.
660
01:14:55,783 --> 01:14:58,661
You're dirtier than Owada
or anyone else.
661
01:14:58,953 --> 01:15:03,290
But I'll have a fair fight
with you as a martial artist.
662
01:15:05,668 --> 01:15:07,878
Are you ready for it?
663
01:15:10,006 --> 01:15:10,631
Come on!
664
01:15:13,134 --> 01:15:13,801
OK.
665
01:21:20,042 --> 01:21:24,171
Tsurugi,
I won't let you kill me.
666
01:21:25,589 --> 01:21:27,049
I don't want to die.
667
01:21:27,883 --> 01:21:30,761
I'll survive with the money.
668
01:22:08,841 --> 01:22:09,716
Stop!
669
01:22:11,718 --> 01:22:12,469
Don't go!
670
01:22:13,679 --> 01:22:14,471
Stop!
671
01:22:17,057 --> 01:22:20,436
Don't go! Come back!
672
01:22:26,024 --> 01:22:29,820
Get out! I said, get out! Aya!
673
01:22:48,046 --> 01:22:49,131
What a fool!
674
01:22:57,890 --> 01:22:59,057
What a fool!
675
01:23:13,197 --> 01:23:21,163
THE END
42840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.