All language subtitles for The.Streetfighters.Last.Revenge.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,434 --> 00:00:23,565 TOEI COMPANY LTD PRESENTS 4 00:00:46,088 --> 00:00:48,549 Nishi-Ginza Telephone Service! 5 00:00:49,299 --> 00:00:51,009 Hello, hello! 6 00:00:51,301 --> 00:00:52,970 Could you speak more clearly? 7 00:00:53,804 --> 00:00:57,182 I cannot hear you. 8 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 Are you speaking Japanese? 9 00:01:00,143 --> 00:01:02,312 Hello, hello... Oh, I'm sorry. 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,231 Who, me? 11 00:01:04,523 --> 00:01:06,149 Kimiko Nakayama. 12 00:01:06,441 --> 00:01:10,320 The wrong number? I'm too busy for that, stupid! 13 00:01:13,365 --> 00:01:16,827 Hello. Oh, Mr. Tsurugi? Hold the line, please. 14 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 I'll put you through. 15 00:01:27,004 --> 00:01:29,214 - Was it his usual trunk call? - Yes. 16 00:01:29,548 --> 00:01:31,550 Doesn't Mr. Tsurugi have a great voice? 17 00:01:31,967 --> 00:01:34,469 I wonder what he's like. 18 00:01:34,928 --> 00:01:39,975 The Waei Co building is surrounded by riot police now. 19 00:01:40,267 --> 00:01:43,520 We've only got an hour at the most. Be quick. 20 00:01:44,605 --> 00:01:46,315 I'll pay you 5 million yen 21 00:01:46,523 --> 00:01:49,276 for taking Goh Owada out of the building. 22 00:01:50,027 --> 00:01:51,737 Another 5 million yen for getting 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,322 a black mah-jong case back. 24 00:01:54,031 --> 00:01:57,284 Remember, it's a black mah-jong case. 25 00:01:58,118 --> 00:02:01,288 We'll meet at the Tsukubadai reclaimed land. 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,499 I'm counting on you, Tsurugi. 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,020 Stop firing! 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 There's no use fighting back! 29 00:02:31,360 --> 00:02:35,113 Drop your guns and come out! Drop your guns! 30 00:02:37,616 --> 00:02:40,202 Come out! You have no chance of escape! 31 00:02:43,497 --> 00:02:44,706 Go in! 32 00:03:29,126 --> 00:03:30,210 Goh Owada? 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,350 Produced by NORIMICHI MATSUDAIRA 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,061 Screenplay by KOJI TAKADA, MASAHIRO SHIMURA 35 00:04:05,328 --> 00:04:07,038 Starring 36 00:04:08,039 --> 00:04:11,668 SONNY CHIBA 37 00:04:13,545 --> 00:04:17,340 REIKO IKE KOJI WADA 38 00:04:18,467 --> 00:04:23,430 TATSURO ENDO AKIRA SHIOJI 39 00:04:44,534 --> 00:04:48,121 GOH OTSUKA FRANKIE BLACK 40 00:04:48,538 --> 00:04:52,167 SHINGO YAMASHIRO MASAFUMI SUZUKI 41 00:04:52,501 --> 00:04:55,212 SUE SHIOMI 42 00:04:56,213 --> 00:05:00,258 Directed by SHIGEHIRO OZAWA 43 00:05:13,438 --> 00:05:16,650 Who the hell are you? 44 00:05:27,744 --> 00:05:29,996 I make the impossible possible. 45 00:05:30,205 --> 00:05:31,581 Takuma Tsurugi. 46 00:05:32,624 --> 00:05:35,001 Remember that, if you want to live long. 47 00:05:36,461 --> 00:05:42,592 THE STREET FIGHTER'S LAST REVENGE 48 00:05:58,400 --> 00:05:59,943 Here they come. 49 00:06:00,944 --> 00:06:01,862 They are coming. 50 00:06:08,743 --> 00:06:10,287 Ah, Mr. Owada! 51 00:06:10,912 --> 00:06:12,914 Mr. Owada, we're glad to see you safe. 52 00:06:16,710 --> 00:06:17,669 Well done. 53 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 Give us the mah-jong case. 54 00:06:23,133 --> 00:06:25,135 The money is ready. 55 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 10 million yen, as promised. 56 00:06:37,522 --> 00:06:38,356 Kill him! 57 00:06:48,575 --> 00:06:51,786 Drop your guns, or I'll break his neck! 58 00:06:52,037 --> 00:06:52,996 Drop it. 59 00:06:54,956 --> 00:06:55,874 Hurry! 60 00:07:05,008 --> 00:07:07,093 Give me the tape. Quick! 61 00:07:08,178 --> 00:07:09,012 Huo Fong! 62 00:07:12,807 --> 00:07:14,517 Do you want to be a cripple as well? 63 00:07:52,013 --> 00:07:54,015 You fight well for a woman. 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,935 So what if I'm a woman? 65 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 I'm Huo Fong, a fire bird from Taiwan. 66 00:08:00,397 --> 00:08:02,565 A lone wolf killer like you. 67 00:08:02,816 --> 00:08:06,277 I don't care if you're a fire bird or grilled chicken. 68 00:08:07,195 --> 00:08:07,946 What? 69 00:08:08,196 --> 00:08:10,991 You're 10 years too early to fight against me. 70 00:08:11,783 --> 00:08:15,537 Put on your make-up and start husband hunting. 71 00:08:15,829 --> 00:08:17,330 You're not too bad actually. 72 00:08:22,877 --> 00:08:25,547 Toko Chemical Co Shareholders' Meeting 73 00:08:25,839 --> 00:08:31,803 Arguments over the pollution problem. Future is uncertain. 74 00:08:42,814 --> 00:08:47,193 We approve bill number two! 75 00:08:47,402 --> 00:08:49,070 We don't agree! 76 00:08:49,320 --> 00:08:51,197 You're murderers! 77 00:08:54,993 --> 00:08:59,873 We put bill number three on the agenda en bloc. 78 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 No objection! 79 00:09:02,417 --> 00:09:03,585 Move onto the next topic! 80 00:09:05,045 --> 00:09:06,254 No, we don't agree! 81 00:09:09,382 --> 00:09:10,717 Murderer! Objection! 82 00:09:11,926 --> 00:09:13,470 Carry on the proceedings! 83 00:09:13,762 --> 00:09:15,513 - No objection! - No! 84 00:09:18,058 --> 00:09:20,060 Carry on the proceedings! 85 00:09:21,227 --> 00:09:27,192 I see no objection. I declare the meeting closed. 86 00:09:44,959 --> 00:09:46,252 Mr. Owada. 87 00:09:46,544 --> 00:09:49,839 Our president, Iizuka, wants to entertain you tonight 88 00:09:50,173 --> 00:09:51,883 at the Restaurant Yanagi. 89 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 Thank you, indeed. 90 00:09:57,889 --> 00:10:00,225 You're a great tactician. 91 00:10:02,268 --> 00:10:03,478 - Sir. - Oh, yes. 92 00:10:04,437 --> 00:10:06,189 This is for your work, 93 00:10:06,397 --> 00:10:09,150 in addition to the usual payment. Please accept. 94 00:10:11,111 --> 00:10:13,071 We hope you'll continue to help us. 95 00:10:14,197 --> 00:10:16,199 By the way, Mr. Iizuka... 96 00:10:17,742 --> 00:10:21,663 I've brought something you may be interested in. 97 00:10:21,913 --> 00:10:24,374 Oh, what is it? 98 00:10:40,098 --> 00:10:42,350 Just a few hundred fishermen paralyzed... 99 00:10:42,684 --> 00:10:46,813 Some victims are inevitable for the Japanese economy to bloom... 100 00:10:47,063 --> 00:10:48,648 But Mr. Owada... 101 00:10:49,399 --> 00:10:51,734 It may cause political problems. 102 00:10:52,068 --> 00:10:54,529 It's already been taken care of. 103 00:10:54,821 --> 00:10:56,990 Money makes the mare go. 104 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 We gave the Chief Secretary 50 million. 105 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 the Prime Minister 100 million, 106 00:11:01,369 --> 00:11:03,163 the Minister of Welfare 30 million. 107 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 30 million to the Director of the Board of Environment. 108 00:11:06,666 --> 00:11:11,129 A little more here and there. That'll be quite enough. 109 00:11:15,717 --> 00:11:17,260 What the hell is this? 110 00:11:18,052 --> 00:11:23,766 This is the conversation we had here last time. 111 00:11:27,020 --> 00:11:28,188 Mr. Iizuka. 112 00:11:28,521 --> 00:11:33,067 The press will be excited to hear this. 113 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 How much do you want? 114 00:11:39,073 --> 00:11:42,327 Add three more zeros to these figures. 115 00:11:43,077 --> 00:11:44,245 What? 116 00:11:44,579 --> 00:11:45,413 One billion yen? 117 00:11:45,830 --> 00:11:48,625 It's only a drop in the bucket for you, isn't it? 118 00:11:49,584 --> 00:11:53,254 You turned the oil panic into an opportunity for undue profits. 119 00:11:54,088 --> 00:11:56,341 I heard your concealed fortune is 120 00:11:56,549 --> 00:12:00,011 no less than hundreds of billions. 121 00:12:02,388 --> 00:12:05,266 I understand. The money will be ready. 122 00:12:05,850 --> 00:12:09,437 But I need time. One billion yen is quite a sum. 123 00:12:09,729 --> 00:12:10,730 Alright. 124 00:12:11,022 --> 00:12:16,319 Till then, I'll keep this tape in a safe place. 125 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 It isn't that easy. 126 00:12:28,748 --> 00:12:29,707 Hold it. 127 00:12:30,917 --> 00:12:32,877 Your treasure may go to pieces. 128 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 - Damn you! - Wait. 129 00:12:36,839 --> 00:12:41,010 Tsurugi, let's talk it over. You'll understand. 130 00:12:41,552 --> 00:12:42,428 Owada. 131 00:12:43,263 --> 00:12:45,765 You dug your own grave. 132 00:12:47,350 --> 00:12:51,604 My contract money is now tenfold for your double-cross. 133 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 Call me when you have the money. 134 00:12:59,654 --> 00:13:00,488 I'll be waiting. 135 00:13:05,827 --> 00:13:08,579 What the hell are you going to do? 136 00:13:08,830 --> 00:13:12,000 It would be terrible if that tape was made public. 137 00:13:13,584 --> 00:13:15,503 Do something quick! 138 00:13:20,925 --> 00:13:22,552 OWADA 139 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 Damn it. 140 00:13:33,479 --> 00:13:38,192 Brother, I'll get the tape back no matter what. 141 00:13:39,319 --> 00:13:40,361 Nonsense! 142 00:13:42,071 --> 00:13:45,158 Your little blackmail caused the police raid. 143 00:13:46,117 --> 00:13:48,119 There's no way you can beat Tsurugi. 144 00:13:50,079 --> 00:13:51,873 You should stay out of this. 145 00:13:52,165 --> 00:13:53,249 But Brother... 146 00:13:54,459 --> 00:13:55,835 What shall we do? 147 00:13:57,003 --> 00:13:58,838 Are you paying Tsurugi that much? 148 00:13:59,172 --> 00:14:01,591 He knows the content of the tape now. 149 00:14:02,342 --> 00:14:04,427 There's no choice but to kill him off. 150 00:14:07,263 --> 00:14:08,389 Aya, you fool! 151 00:14:11,017 --> 00:14:14,812 Nagatomo, find a better killer. 152 00:14:15,688 --> 00:14:16,689 Brother. 153 00:14:17,523 --> 00:14:19,692 I know the very best killer. 154 00:14:22,028 --> 00:14:23,279 He isn't cheap, though. 155 00:14:24,322 --> 00:14:26,115 Who is it? 156 00:14:26,657 --> 00:14:29,118 Hi, I'm Shingo Yamashiro. 157 00:14:29,452 --> 00:14:32,288 We'll be presenting you with a shock today. 158 00:14:32,580 --> 00:14:34,832 Supernatural power and Occult arts 159 00:14:35,041 --> 00:14:37,502 have been the latest boom in media. 160 00:14:37,835 --> 00:14:40,296 It's up to you whether you believe it or not. 161 00:14:40,546 --> 00:14:44,258 But the 'Occult' is nothing new in Japan. 162 00:14:44,467 --> 00:14:46,511 Do you know the story of 'Okaru-to-Kampei'? 163 00:14:46,803 --> 00:14:48,304 My supernatural power was to pee on a worm 164 00:14:48,513 --> 00:14:50,390 to make my penis swell... 165 00:14:50,807 --> 00:14:53,393 Many people with supernatural powers have been on TV. 166 00:14:53,643 --> 00:14:59,148 But this one isn't a kid's trick like bending spoons. 167 00:14:59,357 --> 00:15:00,608 This is serious. 168 00:15:00,900 --> 00:15:03,528 Very terrifying and exciting. 169 00:15:03,820 --> 00:15:07,115 Don't miss the experiment we're showing you now. 170 00:15:07,490 --> 00:15:12,703 Ladies and gentlemen, Mr. Black, the King of Miracles! 171 00:15:19,627 --> 00:15:21,587 This chain is 23mm in diameter. 172 00:15:21,838 --> 00:15:25,049 Look how strong this chain is. 173 00:15:28,219 --> 00:15:29,011 One... 174 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Two... 175 00:15:32,598 --> 00:15:36,185 Aw, the chisel is bent, but the chain hasn't broken! 176 00:15:36,811 --> 00:15:41,566 Mr. Black can cut it without touching it. Do you believe it? 177 00:15:41,899 --> 00:15:45,486 Do you believe it? Watch carefully everyone. 178 00:15:45,820 --> 00:15:47,572 Mr. Black, please! 179 00:16:01,794 --> 00:16:05,131 He did it! He did it! What amazing powers! 180 00:16:05,339 --> 00:16:08,759 Did you see it? I saw it with my own eyes! 181 00:16:09,177 --> 00:16:10,178 Terrific. 182 00:16:11,220 --> 00:16:14,682 Is this the guy you were talking about? 183 00:16:15,016 --> 00:16:18,352 Yes, I met him while I was in the States. 184 00:16:19,145 --> 00:16:22,648 He used to be one of the best killers of the Chicago mafias. 185 00:16:23,024 --> 00:16:24,150 But, Aya... 186 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 You can't underestimate Tsurugi. 187 00:16:28,696 --> 00:16:32,158 He's beyond the control of the mafia. A real scoundrel. 188 00:16:32,742 --> 00:16:33,743 Don't worry. 189 00:16:35,036 --> 00:16:39,373 I hold an ace card for the game. 190 00:17:03,189 --> 00:17:04,357 There are people who say 191 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 they can make the impossible possible. 192 00:17:06,776 --> 00:17:08,611 But he says, they talk nonsense. 193 00:17:08,903 --> 00:17:10,905 He's trying hard! 194 00:17:20,373 --> 00:17:22,542 He says,"Challenge me, if you dare!" 195 00:17:22,750 --> 00:17:25,628 "I'll shame you in public." 196 00:17:26,420 --> 00:17:27,296 What? 197 00:17:28,089 --> 00:17:30,341 I'll be an assistant to the new killer? 198 00:17:31,801 --> 00:17:32,635 Don't make me a fool. 199 00:17:32,927 --> 00:17:34,762 We've already paid you. 200 00:17:35,555 --> 00:17:39,350 I won't do any job that disgraces me. 201 00:17:41,644 --> 00:17:42,812 Here's your money back. 202 00:17:45,147 --> 00:17:45,982 Wait! 203 00:18:08,879 --> 00:18:13,217 Owada. You'd better think twice before attacking Tsurugi. 204 00:18:13,509 --> 00:18:16,053 A hundred of these chicken guys won't do. 205 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 - Bitch! - Stop there! 206 00:18:45,082 --> 00:18:45,958 Hello? 207 00:18:46,375 --> 00:18:47,293 Mr. Tsurugi? 208 00:18:48,669 --> 00:18:49,462 Speaking. 209 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 I just got a message for you from a Miss Aya Owada. 210 00:18:54,467 --> 00:18:58,012 She wants to see you at the Magic Flute at midnight. 211 00:18:58,721 --> 00:19:00,348 She'll wear a Cattleya flower. 212 00:19:01,098 --> 00:19:02,558 Thank you. 213 00:19:02,767 --> 00:19:04,393 Mr. Tsurugi, hold on. 214 00:19:04,727 --> 00:19:06,562 Why don't we go out? 215 00:19:06,771 --> 00:19:09,148 We got paid today. 216 00:19:09,440 --> 00:19:10,650 Let me treat you. 217 00:19:11,651 --> 00:19:13,736 Thanks for your invitation. 218 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 Unfortunately, as I look like Dracula... 219 00:19:18,449 --> 00:19:19,825 ...I'd better not go out. 220 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Let's stay as we are. 221 00:19:26,707 --> 00:19:27,583 Hey, Kimiko! 222 00:19:27,833 --> 00:19:30,336 How was it? What did he say? 223 00:19:36,300 --> 00:19:39,178 He doesn't want to go out because he looks like Dracula. 224 00:19:58,322 --> 00:20:00,616 - Shall we dance? - No, thanks. 225 00:20:00,908 --> 00:20:02,368 Why not? Come on. 226 00:20:05,246 --> 00:20:07,164 You have a nice body. 227 00:20:07,415 --> 00:20:08,457 No, don't! 228 00:20:08,791 --> 00:20:11,961 You're here looking for a man, aren't you? 229 00:20:27,601 --> 00:20:28,853 It'll be midnight soon. 230 00:20:29,603 --> 00:20:31,439 Cinderella shouldn't be out alone. 231 00:20:31,772 --> 00:20:35,818 Wait! Dance with me, just once, please. 232 00:20:39,488 --> 00:20:41,031 You must be Mr. Tsurugi. 233 00:20:41,407 --> 00:20:43,868 I recognized your voice. 234 00:20:48,122 --> 00:20:51,459 You're just the man I'd expected. 235 00:20:51,792 --> 00:20:53,794 You're so handsome. 236 00:21:21,197 --> 00:21:22,490 Go home, my child. 237 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 No, I won't. 238 00:21:25,868 --> 00:21:27,453 A little more. 239 00:21:27,661 --> 00:21:28,913 Take me somewhere. 240 00:21:30,122 --> 00:21:31,749 You're not the girl for Dracula. 241 00:21:33,959 --> 00:21:36,212 Your pure blood will be stained. 242 00:21:57,942 --> 00:21:58,984 What's the matter? 243 00:22:06,325 --> 00:22:07,493 Are you alright? 244 00:22:18,212 --> 00:22:20,881 You're two minutes late. 245 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Where is the money? 246 00:22:34,395 --> 00:22:36,689 Surely you're not paying with this. 247 00:22:38,482 --> 00:22:41,735 Have you brought the tape? 248 00:22:43,654 --> 00:22:44,655 Right here. 249 00:22:52,788 --> 00:22:55,875 Let's go somewhere to make a deal. 250 00:22:57,209 --> 00:23:01,797 It's not a bad idea to get to know each other. 251 00:23:05,551 --> 00:23:06,468 You bet. 252 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 You're a woman for Dracula. 253 00:23:39,001 --> 00:23:40,794 Do you want to take a shower first 254 00:23:41,045 --> 00:23:42,588 or take a short cut? 255 00:23:44,006 --> 00:23:46,800 Either. As you wish. 256 00:24:00,981 --> 00:24:02,942 Take off this flimsy thing. 257 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 I feel excited tonight. 258 00:24:06,236 --> 00:24:07,780 Because of that Cinderella girl 259 00:24:08,906 --> 00:24:10,157 or me? 260 00:24:10,366 --> 00:24:11,533 Neither. 261 00:24:12,493 --> 00:24:14,370 Because of one billion yen perhaps. 262 00:24:14,995 --> 00:24:16,121 It sounds like you. 263 00:24:34,807 --> 00:24:35,766 Good. 264 00:25:05,212 --> 00:25:06,088 Who is this? 265 00:25:06,380 --> 00:25:08,841 I'm Kimiko from the telephone service. 266 00:25:10,217 --> 00:25:12,386 I'm busy right now. 267 00:25:13,053 --> 00:25:14,221 Tsurugi. listen! 268 00:25:17,766 --> 00:25:19,309 I have your Cinderella. 269 00:25:20,477 --> 00:25:21,854 If you want to save her... 270 00:25:23,230 --> 00:25:25,149 ...bring the tape to Korakuen Park. 271 00:25:26,275 --> 00:25:27,151 OK. 272 00:25:27,526 --> 00:25:28,444 Wait a minute. 273 00:25:29,069 --> 00:25:29,987 Who are you? 274 00:25:34,742 --> 00:25:36,368 What's going on? 275 00:25:38,120 --> 00:25:39,663 Cinderella was kidnapped. 276 00:25:41,081 --> 00:25:43,000 Our game has to be suspended. 277 00:25:43,250 --> 00:25:45,085 Leave the girl alone. 278 00:25:46,128 --> 00:25:47,671 She's got nothing to do with you. 279 00:25:49,798 --> 00:25:52,676 - That's why it makes it worse. - No! 280 00:25:53,719 --> 00:25:56,013 Don't leave me like this! No! 281 00:25:56,680 --> 00:25:57,639 Let go of me. 282 00:25:57,973 --> 00:25:58,807 No, never. 283 00:26:25,042 --> 00:26:27,878 Laser beam! Is this your supernatural power? 284 00:27:15,551 --> 00:27:17,761 Hi, Grilled Chicken! 285 00:27:18,053 --> 00:27:21,098 I've cut ties with Owada. Shall we team up? 286 00:27:21,390 --> 00:27:24,601 Fool! It's 10 years too early for you. Get out of my way. 287 00:27:26,186 --> 00:27:28,856 To be honest, I admire your skills. 288 00:27:29,731 --> 00:27:31,984 For you, I can tolerate being an assistant. 289 00:27:32,276 --> 00:27:34,319 I don't need a partner. 290 00:27:34,611 --> 00:27:37,489 I'll be of great help, you know. 291 00:27:49,501 --> 00:27:50,335 Damn it. 292 00:28:18,155 --> 00:28:18,947 Who are you? 293 00:28:23,118 --> 00:28:23,911 Tsurugi. 294 00:28:24,578 --> 00:28:26,079 You must know, as a Karate man, 295 00:28:26,997 --> 00:28:30,584 I've bound this girl by use of 'Lightning Kill'. 296 00:28:31,335 --> 00:28:33,629 You have 30 seconds to resuscitate her. 297 00:28:38,091 --> 00:28:39,551 You dirty scum! 298 00:28:40,886 --> 00:28:41,678 Where's the tape? 299 00:28:44,848 --> 00:28:45,724 Here. 300 00:28:46,975 --> 00:28:48,352 Let me hear it played back. 301 00:28:50,479 --> 00:28:53,106 It's already been taken care of. 302 00:28:53,398 --> 00:28:55,734 Money makes the mare go. 303 00:28:56,318 --> 00:28:57,986 We gave the Chief Secretary 50 million. 304 00:28:58,195 --> 00:29:01,740 the Prime Minister 100 million... 305 00:29:02,658 --> 00:29:03,617 OK. 306 00:29:04,034 --> 00:29:04,910 Give it to me! 307 00:29:28,016 --> 00:29:29,351 You're pretty good. 308 00:29:31,728 --> 00:29:32,980 Who are you? 309 00:29:35,607 --> 00:29:36,441 Where was your school? 310 00:30:49,639 --> 00:30:52,517 Wait! Damn you! 311 00:31:25,801 --> 00:31:27,219 You've been shadowing me. 312 00:31:28,512 --> 00:31:30,931 Is it because your body's too hot? 313 00:31:31,306 --> 00:31:32,933 Don't be so vulgar. 314 00:31:33,266 --> 00:31:36,228 I know you're from a very decent family. 315 00:31:45,654 --> 00:31:47,155 You're wasting your time. 316 00:31:48,490 --> 00:31:49,991 The tape's gone. 317 00:31:52,202 --> 00:31:53,161 It was stolen. 318 00:31:53,995 --> 00:31:56,081 - Was it the man who called you? - Yes. 319 00:31:56,373 --> 00:31:59,167 - Who is he? - I have no idea. 320 00:31:59,543 --> 00:32:00,794 I don't believe this. 321 00:32:01,878 --> 00:32:05,757 This is shameful for your reputation. 322 00:32:09,136 --> 00:32:10,512 I'll get it back. 323 00:32:11,430 --> 00:32:13,348 Then, I'll make a deal with your brother. 324 00:32:14,141 --> 00:32:17,310 100 million yen, cash. 325 00:32:18,353 --> 00:32:19,688 Tell him to get it ready. 326 00:32:21,148 --> 00:32:25,652 If you betray me again, I'll kill you all. 327 00:32:28,405 --> 00:32:31,158 We'll have a date after I get the money. 328 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 Wait till then. 329 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 The Supreme Public Prosecutor's Office 330 00:32:53,346 --> 00:32:54,556 Kunigami, 331 00:32:54,848 --> 00:32:58,059 this is Mr. Kuroda, Chief Secretary of the Democrats. 332 00:32:58,935 --> 00:33:00,228 Kunigami is a prosecutor. 333 00:33:02,272 --> 00:33:03,231 How do you do? 334 00:33:03,940 --> 00:33:04,858 How do you do? 335 00:33:05,650 --> 00:33:07,110 By the way, I've heard that 336 00:33:08,028 --> 00:33:09,446 you sent a writ of summons 337 00:33:09,654 --> 00:33:12,199 to the president of the Toko Chemical Co. 338 00:33:13,867 --> 00:33:18,413 Yes, I want to hear all the details from him as a witness. 339 00:33:19,080 --> 00:33:21,750 Why didn't you tell me first? 340 00:33:22,626 --> 00:33:24,503 I didn't think I had to. 341 00:33:24,711 --> 00:33:28,924 Listen. He's a bigwig in the financial world. 342 00:33:29,216 --> 00:33:32,385 His company is one of the largest corporations in Japan. 343 00:33:32,677 --> 00:33:35,263 He has a huge influence on society. 344 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 You should be more cautious. 345 00:33:38,767 --> 00:33:43,730 But... we suspect him of bribing in political circles. 346 00:33:45,774 --> 00:33:47,400 I'm very convinced of it. 347 00:33:49,319 --> 00:33:51,321 Do you have any evidence? 348 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 Pardon me for asking, 349 00:33:55,951 --> 00:33:58,161 but what does it have to do with you? 350 00:33:59,329 --> 00:34:00,956 Mr. Kuroda's here 351 00:34:01,665 --> 00:34:06,086 because of your writ of summons to the Toko Chemical Co. 352 00:34:06,378 --> 00:34:08,463 He wants to know the reasons behind it. 353 00:34:09,798 --> 00:34:10,674 I see. 354 00:34:12,467 --> 00:34:14,553 I only sent it this morning. 355 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 You have quick ears. 356 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Kunigami. 357 00:34:20,684 --> 00:34:22,477 About this case, from now on 358 00:34:22,936 --> 00:34:25,063 I'll be in charge directly. 359 00:34:26,856 --> 00:34:28,316 The case is obviously too big 360 00:34:28,525 --> 00:34:30,777 for an inexperienced prosecutor like you. 361 00:34:31,403 --> 00:34:33,780 Withdraw the writ of summons. 362 00:34:34,406 --> 00:34:36,950 Then bring me all the relevant documents. 363 00:34:37,492 --> 00:34:38,994 Let's discuss it after that. 364 00:34:43,540 --> 00:34:44,291 Kunigami, 365 00:34:45,125 --> 00:34:47,669 I admire your high spirits, but don't overdo it. 366 00:34:49,629 --> 00:34:51,923 Judicature is separate from Administration, 367 00:34:52,173 --> 00:34:55,302 but you are working for the Bureau of Judicial Affairs. 368 00:34:57,387 --> 00:34:58,513 Understand? 369 00:35:01,683 --> 00:35:02,642 Kunigami. 370 00:35:03,476 --> 00:35:05,186 You're a mere prosecutor. 371 00:35:05,812 --> 00:35:10,108 Think carefully, otherwise you'll regret it. 372 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 So, you're a prosecutor? 373 00:35:33,673 --> 00:35:36,301 Well done for finding that out. 374 00:35:38,261 --> 00:35:39,679 I make the impossible possible. 375 00:35:41,222 --> 00:35:41,973 Really? 376 00:35:44,351 --> 00:35:47,145 I won't let anyone use my tape. 377 00:35:48,480 --> 00:35:50,482 Give it back to me. 378 00:35:52,108 --> 00:35:53,026 Follow me. 379 00:36:01,284 --> 00:36:02,160 Tsurugi. 380 00:36:03,328 --> 00:36:05,330 I won't give the tape to anyone. 381 00:36:06,539 --> 00:36:10,043 Not to my boss, nor to you, of course. 382 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Stop this nonsense. 383 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 It's mine. 384 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 I warned you to keep away from this case. 385 00:36:20,470 --> 00:36:23,932 I can move the police easily like my own hands and feet. 386 00:36:26,434 --> 00:36:27,727 Are you threatening me? 387 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 It's a piece of advice. 388 00:36:41,616 --> 00:36:42,992 Oh, thanks. 389 00:36:47,956 --> 00:36:48,873 Go home. 390 00:36:49,999 --> 00:36:52,043 Your skills aren't good enough to beat me yet. 391 00:36:52,919 --> 00:36:54,421 You know it, don't you? 392 00:38:01,321 --> 00:38:02,822 That surely is a unique style. 393 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 I've never had an actual match, but I guess 394 00:38:06,826 --> 00:38:08,495 it's the Kunigami School. 395 00:38:09,370 --> 00:38:10,246 Kunigami School? 396 00:38:10,955 --> 00:38:12,707 An ancient Okinawa style. 397 00:38:13,208 --> 00:38:17,504 The form you did must be the 'Big Tsunami'. 398 00:38:18,505 --> 00:38:19,422 'Big Tsunami'? 399 00:38:20,507 --> 00:38:22,300 That's all I can say now. 400 00:38:22,884 --> 00:38:24,469 But come with me. 401 00:38:25,011 --> 00:38:27,305 I'll demonstrate the oldest Okinawa forms. 402 00:39:24,279 --> 00:39:25,280 What do you say? 403 00:39:26,364 --> 00:39:28,741 These are Yara School forms. 404 00:39:29,117 --> 00:39:32,287 You must have found some tricks against 'Big Tsunami'. 405 00:40:14,579 --> 00:40:17,624 Tsurugi, you are a genius, 406 00:40:18,041 --> 00:40:20,710 but you've been involved in too many scuffles. 407 00:40:21,044 --> 00:40:23,504 Your mind is not clear. 408 00:40:24,380 --> 00:40:28,009 Your late father would be sad to see you like that. 409 00:40:29,135 --> 00:40:30,511 Open your inner eyes! 410 00:40:40,980 --> 00:40:41,773 Soldier! 411 00:40:45,276 --> 00:40:47,320 Soldiers, please! 412 00:40:52,116 --> 00:40:54,077 Listen to me, please! 413 00:40:54,535 --> 00:40:57,330 - Shut up! - Daddy isn't a spy. 414 00:40:57,538 --> 00:41:01,501 Let him go. Please. 415 00:41:02,543 --> 00:41:03,670 Brat! 416 00:41:04,128 --> 00:41:07,215 You are the son of a traitor. 417 00:41:07,966 --> 00:41:09,133 Get lost. 418 00:41:13,054 --> 00:41:16,349 Daddy! Daddy... 419 00:41:21,938 --> 00:41:23,022 Takuma. 420 00:41:24,440 --> 00:41:25,608 Don't trust anybody. 421 00:41:27,318 --> 00:41:30,029 You are the only one you can turn to. 422 00:41:31,447 --> 00:41:35,785 Train yourself, your body and your mind. 423 00:41:36,953 --> 00:41:41,582 Don't let anybody get the better of you. 424 00:41:48,131 --> 00:41:49,340 Mister! 425 00:41:52,760 --> 00:41:54,721 What are you doing here? 426 00:41:56,389 --> 00:41:57,640 You might catch a cold. 427 00:42:21,581 --> 00:42:23,166 Tsurugi! Damn you! 428 00:42:31,424 --> 00:42:32,759 I'm a busy man, you see. 429 00:42:33,009 --> 00:42:34,594 I don't waste time. 430 00:42:34,886 --> 00:42:36,304 You're playing foul. 431 00:42:36,596 --> 00:42:37,805 Playing foul? 432 00:42:38,222 --> 00:42:40,683 You used the 'Lightning Kill' trick on the girl. 433 00:43:00,787 --> 00:43:01,871 Takera! 434 00:43:02,121 --> 00:43:04,290 What's happened? 435 00:43:04,499 --> 00:43:06,584 Takera! What happened to him? 436 00:43:07,752 --> 00:43:10,421 His stopped breathing after a karate trick. 437 00:43:11,214 --> 00:43:14,300 Get him to the hospital, or he'll be dead in five minutes. 438 00:43:21,015 --> 00:43:21,891 What are you doing? 439 00:43:24,977 --> 00:43:25,978 Madam. 440 00:43:27,271 --> 00:43:29,524 Where does he usually keep his treasure? 441 00:43:32,318 --> 00:43:33,945 Be quick or he'll be dead. 442 00:44:10,064 --> 00:44:11,399 It's urgent. 443 00:44:11,649 --> 00:44:13,401 Room 810, Grand Heights. 444 00:44:13,818 --> 00:44:14,986 Get some oxygen ready! 445 00:44:15,319 --> 00:44:16,696 In five minutes. 446 00:44:17,613 --> 00:44:18,573 Takera! 447 00:44:19,198 --> 00:44:20,658 Pull yourself together. 448 00:44:21,117 --> 00:44:23,661 Takera, Takera! 449 00:44:27,290 --> 00:44:30,084 Get hold of yourself, Takera! 450 00:44:55,151 --> 00:44:58,070 It's already been taken care of. 451 00:44:58,362 --> 00:45:00,489 Money makes the mare go. 452 00:45:01,157 --> 00:45:02,825 We gave the Chief Secretary 50 million. 453 00:45:03,117 --> 00:45:04,619 the Prime Minister 100 million, 454 00:45:04,827 --> 00:45:06,704 30 million to the Minister of Welfare. 455 00:45:07,038 --> 00:45:09,582 30 million to the Director of the Board of Environment. 456 00:45:11,125 --> 00:45:12,293 Tsurugi. 457 00:45:12,668 --> 00:45:16,088 You're amazing. Hats off to you! 458 00:45:17,465 --> 00:45:19,050 Time to say farewell to you all. 459 00:46:22,530 --> 00:46:25,700 Grilled Chicken! Get away! I can't see anything. 460 00:46:27,493 --> 00:46:28,661 Damn witch! 461 00:46:32,415 --> 00:46:35,084 I told you not to underestimate me. I'll keep this. 462 00:46:35,376 --> 00:46:38,129 Didn't you say that you admire my skills? 463 00:46:38,462 --> 00:46:40,464 100 million yen can change my mind. 464 00:47:05,614 --> 00:47:06,407 Damn! 465 00:47:06,866 --> 00:47:09,243 How do you like this, Tsurugi? 466 00:47:09,452 --> 00:47:10,870 You can never get away. 467 00:47:11,829 --> 00:47:14,165 Let's have your funeral. 468 00:47:16,459 --> 00:47:18,961 Tsurugi, our game has to be shelved. 469 00:47:31,432 --> 00:47:33,351 Don't go! You'll be killed. 470 00:47:33,642 --> 00:47:34,852 I fell for you. 471 00:47:35,102 --> 00:47:36,729 I'd rather die first. 472 00:47:36,979 --> 00:47:40,066 Don't go! Stop it! 473 00:48:14,600 --> 00:48:16,268 Tsurugi! 474 00:48:27,071 --> 00:48:31,033 TOKO CHEMICAL CO BUILDING 475 00:48:41,460 --> 00:48:44,296 Excuse me, but you must be Mr. Owada. 476 00:48:44,797 --> 00:48:46,674 Yes. And you are? 477 00:48:48,801 --> 00:48:49,927 This is my card. 478 00:48:53,722 --> 00:48:55,141 A prosecutor? 479 00:48:56,642 --> 00:48:58,853 What do you need me for? 480 00:48:59,687 --> 00:49:03,023 I have something to ask you. 481 00:49:03,315 --> 00:49:04,650 It won't take much time. 482 00:49:04,942 --> 00:49:06,569 Could you please come with me? 483 00:49:11,073 --> 00:49:12,575 What is it? 484 00:49:13,742 --> 00:49:15,703 Have you found my missing brother? 485 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 No. 486 00:49:18,747 --> 00:49:20,166 He's such a fool. 487 00:49:21,375 --> 00:49:26,297 I would never dream that he was doing wrong like a gangster. 488 00:49:28,549 --> 00:49:30,009 I don't believe you. 489 00:49:31,093 --> 00:49:32,136 Mr. Owada. 490 00:49:33,846 --> 00:49:39,393 You were the one pulling his wire. I have the evidence. 491 00:49:40,102 --> 00:49:41,061 Pardon? 492 00:49:44,565 --> 00:49:47,860 Here are the affidavits of the sufferers of your threats 493 00:49:48,194 --> 00:49:50,529 and of your brother's employees. 494 00:49:52,698 --> 00:49:54,241 And this tape. 495 00:49:56,118 --> 00:49:57,578 I have enough evidence. 496 00:50:00,581 --> 00:50:04,251 The tape is the same as the one you got back from Tsurugi. 497 00:50:06,754 --> 00:50:08,172 I made a copy. 498 00:50:17,681 --> 00:50:18,724 Mr. Owada. 499 00:50:21,936 --> 00:50:25,523 You asked for one billion yen for this. 500 00:50:28,609 --> 00:50:33,864 I've heard that the money will arrive in your account tomorrow. 501 00:50:34,114 --> 00:50:35,366 Wait! 502 00:50:36,367 --> 00:50:38,619 I don't know what you're talking about. 503 00:50:39,703 --> 00:50:43,499 One billion yen is wild talk. 504 00:50:43,874 --> 00:50:44,667 Owada! 505 00:50:46,585 --> 00:50:51,006 Someone like you shouldn't be making excuses now. 506 00:50:53,551 --> 00:50:57,137 Well, when you get that money 507 00:50:58,097 --> 00:50:59,848 take half and go abroad. 508 00:51:00,599 --> 00:51:01,934 What? 509 00:51:03,477 --> 00:51:06,397 I'll take the other half. 510 00:51:11,986 --> 00:51:15,698 Toko Co. won't be able to claim for the dirty money. 511 00:51:17,950 --> 00:51:22,955 I'll withhold the prosecution until you get away. 512 00:51:28,294 --> 00:51:30,879 Mr. Owada, it's so rare to commit 513 00:51:31,088 --> 00:51:33,924 such a perfect and safe crime. 514 00:51:35,259 --> 00:51:39,513 Did you plan all this from the beginning? 515 00:51:42,349 --> 00:51:46,437 No, I wavered to be honest. 516 00:51:52,318 --> 00:51:57,281 Should I act for social justice, or should I be a millionaire? 517 00:52:01,493 --> 00:52:03,621 The pressures from the political circles 518 00:52:04,371 --> 00:52:06,540 and my boss made me do this. 519 00:52:13,839 --> 00:52:15,466 After all, with them... 520 00:52:17,343 --> 00:52:19,428 ...my efforts for justice may be futile. 521 00:52:22,056 --> 00:52:23,766 I'd rather have material gain. 522 00:52:27,561 --> 00:52:28,479 Mr. Owada. 523 00:52:30,397 --> 00:52:32,399 I may be a prosecutor, 524 00:52:33,484 --> 00:52:35,402 but I don't have an elite university degree 525 00:52:35,611 --> 00:52:37,529 or any connections. 526 00:52:39,448 --> 00:52:44,787 I'll end up being a second-rate lawyer after my retirement. 527 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 Must I go abroad? 528 00:52:49,875 --> 00:52:50,959 I'm sorry... 529 00:52:53,045 --> 00:52:55,214 ...but you're not very important in this case, 530 00:52:55,714 --> 00:52:57,091 so no one will help you. 531 00:52:57,841 --> 00:53:00,010 If you stay in Japan, 532 00:53:00,928 --> 00:53:04,390 you'll be arrested, sooner or later. 533 00:53:07,059 --> 00:53:08,018 Mr. Kunigami... 534 00:53:09,269 --> 00:53:12,648 You're a real ruffian. 535 00:53:14,274 --> 00:53:15,818 You win. 536 00:53:18,696 --> 00:53:19,488 Thank you. 537 00:53:40,426 --> 00:53:43,846 A message from our Owada to your boss. 538 00:53:44,179 --> 00:53:47,266 Wishing you all the best for the future of Toko Chemical Co. 539 00:54:06,410 --> 00:54:07,327 A police bike! 540 00:54:08,078 --> 00:54:11,039 It must be for your speeding! 541 00:54:12,040 --> 00:54:12,875 What shall we do? 542 00:54:13,417 --> 00:54:15,836 Could it be Tsurugi? 543 00:54:16,670 --> 00:54:17,629 Tsurugi? 544 00:54:18,046 --> 00:54:19,548 He's dead. 545 00:54:20,174 --> 00:54:23,719 But we didn't find his dead body. 546 00:54:23,927 --> 00:54:26,221 And he's good at disguising as a policeman. 547 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 Pull over. 548 00:54:44,573 --> 00:54:46,241 You're exceeding the speed limit. 549 00:54:49,203 --> 00:54:50,913 Why us? 550 00:54:51,121 --> 00:54:52,790 What about the other cars? 551 00:54:54,041 --> 00:54:57,211 Both of your cars have to follow me. 552 00:55:10,766 --> 00:55:14,436 You'll be in trouble for taking us to this kind of place. 553 00:55:14,812 --> 00:55:16,980 Don't you think so, Mr. Cop? 554 00:57:00,375 --> 00:57:02,252 You have another hour to live. 555 00:57:03,879 --> 00:57:06,256 Seigan Owada must be waiting for the money. 556 00:57:06,965 --> 00:57:08,216 I'll keep the money. 557 00:57:08,759 --> 00:57:11,720 Tell them to come to the Aoidani crematorium. 558 00:57:13,096 --> 00:57:15,390 You'd better hurry or you'll die! 559 00:57:28,987 --> 00:57:29,947 When are you leaving? 560 00:57:32,407 --> 00:57:34,242 I've booked a flight tomorrow. 561 00:57:37,746 --> 00:57:41,875 I might settle down in Brazil. 562 00:57:43,168 --> 00:57:45,420 That's not a bad idea. 563 00:57:47,047 --> 00:57:47,965 Good luck. 564 00:57:49,549 --> 00:57:50,425 The same to you. 565 00:57:51,259 --> 00:57:56,056 I'll lead a dull life as usual. 566 00:57:56,264 --> 00:57:57,724 They're late. 567 00:57:58,809 --> 00:58:02,229 It's been two hours since they left the bank. 568 00:58:03,021 --> 00:58:03,981 There they are. 569 00:58:17,744 --> 00:58:20,998 - Hold on! - Please send for a doctor. 570 00:58:21,248 --> 00:58:22,833 What happened? 571 00:58:23,041 --> 00:58:25,460 We were attacked by Tsurugi. 572 00:58:25,669 --> 00:58:26,461 What? 573 00:58:27,587 --> 00:58:31,341 He's alive and took the money. 574 00:58:33,635 --> 00:58:36,555 To get the money back, 575 00:58:36,888 --> 00:58:40,434 he said you have to go to the Aoidani crematorium. 576 00:58:41,852 --> 00:58:44,438 Kunigami, what shall we do? 577 00:58:47,315 --> 00:58:51,361 He wants revenge, not money. 578 00:58:54,197 --> 00:58:58,243 There is no choice but to kill him. 579 00:59:01,371 --> 00:59:02,581 I need your help. 580 00:59:03,582 --> 00:59:08,628 He already knows that you are with us. 581 00:59:09,963 --> 00:59:13,592 It was your mistake not to confirm his death. 582 00:59:13,800 --> 00:59:14,885 You have to pay for it. 583 00:59:15,427 --> 00:59:18,513 I'll be at home waiting for the good news. 584 00:59:21,767 --> 00:59:25,729 Aya! Go get Black. He's still at the hotel. 585 00:59:28,732 --> 00:59:29,816 Hey you, wait! 586 00:59:30,108 --> 00:59:31,026 Hold it. 587 01:01:34,858 --> 01:01:36,193 It was too cruel. 588 01:01:49,873 --> 01:01:50,874 Damn you! 589 01:01:53,627 --> 01:01:54,753 Forgive me. 590 01:02:03,261 --> 01:02:07,182 As they say, you have nine lives. 591 01:02:08,433 --> 01:02:09,476 Wonderful. 592 01:02:11,770 --> 01:02:16,024 I was very glad to hear you're alive. 593 01:02:16,483 --> 01:02:17,567 I really mean it. 594 01:02:19,402 --> 01:02:23,698 You must know how I feel about you. 595 01:02:24,824 --> 01:02:28,495 Come to my house, please? 596 01:02:31,873 --> 01:02:33,083 That's not a bad idea. 597 01:02:47,389 --> 01:02:52,519 I'm happy, Tsurugi. 598 01:02:56,231 --> 01:02:59,734 Let's run away with the money. 599 01:03:00,694 --> 01:03:04,197 I'll go anywhere with you. 600 01:03:04,990 --> 01:03:08,410 You're not going to kill me, are you? 601 01:03:09,703 --> 01:03:13,540 Tsurugi, don't you like me? 602 01:03:14,374 --> 01:03:16,167 Don't you want my body? 603 01:03:17,502 --> 01:03:18,503 To be honest, 604 01:03:19,379 --> 01:03:21,172 you've got a superb body. 605 01:03:32,934 --> 01:03:35,812 I'll do anything for you. 606 01:03:36,146 --> 01:03:37,355 Even be your slave. 607 01:03:38,398 --> 01:03:42,193 So, please. Don't kill me. 608 01:03:44,529 --> 01:03:45,572 Don't you remember 609 01:03:46,990 --> 01:03:49,367 that I never forgive double-crossing? 610 01:05:54,701 --> 01:05:57,370 I wonder if my brother got him. 611 01:05:57,829 --> 01:05:58,955 I don't know. 612 01:06:00,165 --> 01:06:04,294 Aya, didn't you have feelings for Tsurugi? 613 01:06:05,295 --> 01:06:08,256 Of course not. I hate those kinds of ruffians. 614 01:06:09,674 --> 01:06:11,801 Is that how you see me? 615 01:06:12,010 --> 01:06:13,636 I'm not that cheap. 616 01:06:14,679 --> 01:06:15,972 I know. 617 01:06:16,931 --> 01:06:18,641 Love doesn't mean anything to you... 618 01:06:20,727 --> 01:06:22,854 ...compared to the power of money. 619 01:06:24,981 --> 01:06:26,149 Where are we going? 620 01:06:26,941 --> 01:06:28,651 To the Shonan Marina. 621 01:06:28,902 --> 01:06:30,278 The Shonan Marina? 622 01:06:30,778 --> 01:06:33,072 My yacht is ready. 623 01:06:33,865 --> 01:06:35,950 We are sailing for Hong Kong tonight. 624 01:06:36,326 --> 01:06:38,578 What about the flight tomorrow? 625 01:06:39,913 --> 01:06:42,081 I lied to Kunigami. 626 01:06:42,749 --> 01:06:44,792 Why would I give 500 million 627 01:06:45,001 --> 01:06:47,170 to such a selfish petty official? 628 01:06:47,921 --> 01:06:49,297 That's my brother. 629 01:06:56,262 --> 01:06:57,305 Hey! 630 01:07:07,232 --> 01:07:09,651 Boss, the weather is too rough. 631 01:07:10,818 --> 01:07:14,864 It's too difficult to go out to sea tonight. 632 01:07:15,156 --> 01:07:17,825 They say it'll clear up tomorrow. 633 01:07:20,328 --> 01:07:22,038 Take the things in, Sakuragi. 634 01:08:04,372 --> 01:08:06,165 This storm upsets the plan. 635 01:08:30,315 --> 01:08:32,692 How did you get here? 636 01:08:34,402 --> 01:08:35,528 I know you're clever. 637 01:08:36,821 --> 01:08:41,034 I've been watching you, knowing you would do this. 638 01:08:46,080 --> 01:08:47,123 I'm a prosecutor. 639 01:08:49,917 --> 01:08:53,463 I can't let you sneak out of the country. 640 01:08:54,589 --> 01:08:55,506 Sakuragi! 641 01:09:18,363 --> 01:09:19,322 Who is it? 642 01:09:19,656 --> 01:09:20,990 - What was that? - Go and see. 643 01:09:25,703 --> 01:09:26,663 Who are you? 644 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 Damn you! 645 01:09:53,731 --> 01:09:54,482 Fuck you! 646 01:10:03,741 --> 01:10:05,952 Help me! 647 01:11:44,467 --> 01:11:46,511 Young lady! I'm going to Hong Kong 648 01:11:46,719 --> 01:11:47,804 on behalf of Owada. 649 01:11:51,098 --> 01:11:52,683 Will you follow your brother... 650 01:11:53,893 --> 01:11:54,936 ...or me? 651 01:11:58,523 --> 01:11:59,482 Who do you choose? 652 01:12:11,494 --> 01:12:13,871 I'll go with you. 653 01:13:33,284 --> 01:13:35,494 When are we leaving? 654 01:14:19,455 --> 01:14:20,790 We must say goodbye. 655 01:14:21,832 --> 01:14:22,833 Why? 656 01:14:24,794 --> 01:14:27,463 Aw, don't! What are you doing? 657 01:14:28,130 --> 01:14:30,216 Don't you know that I can read your mind? 658 01:14:31,676 --> 01:14:32,760 Drink it. 659 01:14:53,906 --> 01:14:54,782 You're here. 660 01:14:55,783 --> 01:14:58,661 You're dirtier than Owada or anyone else. 661 01:14:58,953 --> 01:15:03,290 But I'll have a fair fight with you as a martial artist. 662 01:15:05,668 --> 01:15:07,878 Are you ready for it? 663 01:15:10,006 --> 01:15:10,631 Come on! 664 01:15:13,134 --> 01:15:13,801 OK. 665 01:21:20,042 --> 01:21:24,171 Tsurugi, I won't let you kill me. 666 01:21:25,589 --> 01:21:27,049 I don't want to die. 667 01:21:27,883 --> 01:21:30,761 I'll survive with the money. 668 01:22:08,841 --> 01:22:09,716 Stop! 669 01:22:11,718 --> 01:22:12,469 Don't go! 670 01:22:13,679 --> 01:22:14,471 Stop! 671 01:22:17,057 --> 01:22:20,436 Don't go! Come back! 672 01:22:26,024 --> 01:22:29,820 Get out! I said, get out! Aya! 673 01:22:48,046 --> 01:22:49,131 What a fool! 674 01:22:57,890 --> 01:22:59,057 What a fool! 675 01:23:13,197 --> 01:23:21,163 THE END 42840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.