All language subtitles for The.Prisoner.2009.E06.720p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:25,426
چي فکر ميکنيد بچه ها؟
2
00:00:25,543 --> 00:00:27,239
اين زيبا نيست؟
3
00:00:27,320 --> 00:00:29,053
فکر ميکنيد درمونگاه کجاست؟
4
00:00:29,143 --> 00:00:30,308
.جاييه که شماره 2 زندگي ميکنه
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,452
شما کي هستين؟
6
00:00:31,545 --> 00:00:33,866
.آدماي تازه وارد
7
00:00:33,960 --> 00:00:36,029
خب، از کجا اومدين؟
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,556
.ما همين الان از اتوبوس پياده شديم
9
00:00:37,658 --> 00:00:39,657
ولي کجا سوار اتوبوس شدين؟
10
00:00:39,760 --> 00:00:41,282
.راستش، توي دهکده
11
00:00:41,400 --> 00:00:44,129
...نه، اينجا دهکده ست
.شما رسديدن به دهکده
12
00:00:44,229 --> 00:00:47,324
خب، اين بنظر وحشيانه ترين
چيز تو زندگيِ آدم نيست؟
13
00:00:52,120 --> 00:00:54,343
.آه، قربان، ماشينتون آماده ست
14
00:00:56,847 --> 00:01:00,218
آقاي کرتيس تا 44 دقيقه
.ديگه منتظر شما هستن
15
00:01:04,358 --> 00:01:07,695
.ماشينتون درست بيرون جلوي دره
16
00:01:07,800 --> 00:01:19,923
.تا 43 دقيقه ديگه
17
00:01:26,928 --> 00:01:37,843
مهرزاد تقديم ميکند
:.:.:www.9movie.ir:.:.:
18
00:02:29,240 --> 00:02:31,507
،اونا دارن خونه سازي ميکنن
...مردم رو ميارن اينجا
19
00:02:31,574 --> 00:02:33,242
.اين بايد يه معني اي داشته باشه
20
00:02:33,311 --> 00:02:34,944
.آره، يعني دهکده ي بيشتر
21
00:02:35,045 --> 00:02:37,012
.تکون نخور لطفاً
22
00:02:37,113 --> 00:02:38,347
بگذريم، اين چيه؟
23
00:02:38,447 --> 00:02:40,382
.اسمت توي ليست آزمايش بود
24
00:02:40,449 --> 00:02:42,184
دهکده تمام چيزيه که وجود داره
25
00:02:42,318 --> 00:02:44,018
.و حالا هم، ورودي هاي جديد
26
00:02:44,119 --> 00:02:46,920
اين چطور ممکنه؟
27
00:02:47,022 --> 00:02:49,391
.حق با توئه
28
00:02:49,490 --> 00:02:52,525
.گفتم، اگرچه اين يه چيز عاديه
29
00:02:52,660 --> 00:02:56,196
،ما هممون ميگيم
."دهکده ی بیشتر"
30
00:03:00,734 --> 00:03:03,836
...اوه، آم
31
00:03:06,273 --> 00:03:07,539
چي شده؟
32
00:03:16,615 --> 00:03:18,850
اونا شگفت انگيز نيستن؟
33
00:03:18,918 --> 00:03:21,786
اين بهترين و زيباترين
چيز نيست که اينجاست؟
34
00:03:21,853 --> 00:03:24,054
.اونا ساختمون هستن
.خونه ها
35
00:03:24,156 --> 00:03:29,093
شماره 1112، ديگه نميتوني بيشتر
.از اين اشتباه کني
36
00:03:29,194 --> 00:03:32,162
دهکده بيشتر، يعني اينکه طرز زندگي ما
37
00:03:32,263 --> 00:03:35,832
.داره تبديل ميشه به هوشيارترين چيز در زندگيمون
38
00:03:35,899 --> 00:03:39,035
،خیلی خب دیگه، زیاد حرف زدم
.زیاد هم نبود، کم بود
39
00:03:39,136 --> 00:03:40,870
.او، بیخیال پسر جون
40
00:03:40,971 --> 00:03:41,870
.بیخیال تمام غم و غصه ها
41
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
این لحظه در میان نسل های
خانواده ی ما
42
00:03:45,308 --> 00:03:47,175
.دست به دست میگرده
43
00:03:49,946 --> 00:03:51,947
،از خانواده ی ما نسل بعدی میمونه
44
00:03:52,047 --> 00:03:54,215
مگه نه شماره 1112؟
45
00:03:54,316 --> 00:03:55,349
.آره
46
00:03:55,451 --> 00:03:58,652
.فکر کنم
47
00:03:58,754 --> 00:04:03,492
،اوه عزیزم، اوه عزیزم
...شماره 1112، تو خیلی
48
00:04:03,591 --> 00:04:05,558
.جدی هستی
49
00:04:05,659 --> 00:04:07,827
...از این بابای پیرت یاد بگیر
50
00:04:07,928 --> 00:04:10,897
انرژیت رو آزاد کن
.از زندگیت لذت ببر
51
00:04:10,997 --> 00:04:13,664
برو شبا با چند تا دختر
.خوشگل و بامزه برقص
52
00:04:18,005 --> 00:04:19,939
این چیه؟
53
00:04:23,109 --> 00:04:27,678
.احتمالاً برگه ی ترحیمته
54
00:04:27,780 --> 00:04:29,347
چرا الان؟
55
00:04:29,448 --> 00:04:31,848
.تو هزاران بار تا الان میتونستی منو بکشی
56
00:04:31,949 --> 00:04:34,617
من هر راهی رو امتحان کردم
،که بهت کمک کنم جایی که بهش تعلق داری رو پیدا کنی
57
00:04:34,719 --> 00:04:37,321
،ولی هنوز
.تو اینو انکار میکنی
58
00:04:37,423 --> 00:04:41,725
.یا این زندگی رو انتخاب کن یا باید بمیری
59
00:04:41,826 --> 00:04:43,693
یا بسازم یا بمیرم؟
60
00:04:43,795 --> 00:04:46,595
.این مرگ بزرگترین هدیه ی دهکده ست
61
00:04:46,696 --> 00:04:48,097
.وضوحِ انتخاب
62
00:04:48,165 --> 00:04:51,434
.اوه، شماره 2، تویی
63
00:04:51,535 --> 00:04:53,101
.خود شماره 2
64
00:04:53,236 --> 00:04:54,903
من...من میخواستم ازت امضا بگیرم
65
00:04:55,005 --> 00:04:56,473
.ولی خودکار ندارم
66
00:05:03,913 --> 00:05:07,382
.آدمایی اینجا هستن شماره 6
67
00:05:07,483 --> 00:05:10,050
.آدمای خوب
68
00:05:10,151 --> 00:05:12,618
.اون تازه واردها
69
00:05:12,720 --> 00:05:14,648
.به اونا نگاه کن
70
00:05:14,748 --> 00:05:16,376
!سلام
71
00:05:16,478 --> 00:05:18,870
.اونا زندگی کردن رو انتخاب میکنن
72
00:05:18,969 --> 00:05:20,298
...ولی تو
73
00:05:20,400 --> 00:05:22,559
.قبل از اینکه بمیرم یه راهی به بیرون پیدا میکنم
74
00:05:23,657 --> 00:05:24,986
.اوه، شماره 6
75
00:05:25,086 --> 00:05:27,777
.بذار مهمترین راز زندگی رو بهت بگم
76
00:05:27,912 --> 00:05:29,508
...دَم
77
00:05:31,801 --> 00:05:34,692
.بازدم
78
00:05:34,793 --> 00:05:38,283
.دهکده...بیشتر
79
00:05:39,945 --> 00:05:44,664
،من میگم وقتی میخوای بمیری شماره 6
.فقط این نفس آخر رو میکشی
80
00:05:44,798 --> 00:05:47,192
...یه دونه
81
00:05:47,291 --> 00:05:51,046
.مثل یک حرکت ثانیه شمار روی ساعت
82
00:05:51,114 --> 00:05:53,706
.تیک، تیک
83
00:05:53,806 --> 00:05:56,763
.تیک، تیک
84
00:05:56,898 --> 00:05:58,427
.تیک، تیک
85
00:06:12,189 --> 00:06:15,380
،گفتم
."به من نگاه نکن"
86
00:06:17,606 --> 00:06:21,561
.شماره 6 بیچاره، دلم میسوزه واسش
87
00:06:21,662 --> 00:06:24,453
این کار احساست رو چطور میکنه شماره 313؟
88
00:06:24,554 --> 00:06:27,644
.راستش رو بگو
89
00:06:27,746 --> 00:06:30,936
،اگه نمیتونی به شماره 2 اعتماد داشته باشی
پس به کی میخوای اعتماد کنی؟
90
00:06:31,036 --> 00:06:32,864
...ای کاش تو
91
00:06:34,626 --> 00:06:35,989
.کمکش میکردی
92
00:06:36,089 --> 00:06:39,977
یه چیزی درونِ شماره 6 هست
.که اونو از شکوفا شدن دور میکنه
93
00:06:40,078 --> 00:06:42,769
ولی شاید یه دورنمایی از مرگ
.و نشون دادن مرگ بهش اونو شکوفا کنه
94
00:06:42,870 --> 00:06:45,296
.مرگ همه ی مارو شکوفا میکنه
95
00:06:45,396 --> 00:06:47,522
.و هنوزم، خودشو از خیلی چیزا نفی میکنه
96
00:06:47,623 --> 00:06:49,219
.از آزادی
97
00:06:49,319 --> 00:06:53,340
...که میشه لمسش کرد
.بیشترین چیزی که برش غلبه میکنه
98
00:06:53,440 --> 00:06:55,209
.ولی من و تو بهتر میدونیم
99
00:06:55,309 --> 00:06:57,111
.متأسفم
100
00:06:57,213 --> 00:07:00,348
ما قیمت این اتفاق رو اندازه گیزی کردیم
یادت نیست؟
101
00:07:01,919 --> 00:07:03,386
.نگاه نکن
102
00:07:03,487 --> 00:07:06,423
یا اینکه میرم سر همون قضیه؟
103
00:07:06,523 --> 00:07:08,458
.نه
104
00:07:08,561 --> 00:07:10,196
.نذار بهت امر کنه
105
00:07:10,297 --> 00:07:11,362
...خفه شو
106
00:07:11,463 --> 00:07:13,464
.از درونت بندازش بیرون
107
00:07:15,937 --> 00:07:17,638
.بندازش بیرون
108
00:07:17,706 --> 00:07:20,609
.سخته -
.بذارش روی سرت -
109
00:07:20,709 --> 00:07:22,476
.چیزایی که اون نشونم داد
110
00:07:22,579 --> 00:07:24,781
...اونجا
اون جای دیگه؟
111
00:07:27,986 --> 00:07:29,420
.الان به اندازه کافی تو مغزم دارم
112
00:07:29,486 --> 00:07:31,387
.نمیتونم به همین راحتی بندازمش بیرون
113
00:07:31,489 --> 00:07:32,723
نمیتونی یا نمیخوای؟
114
00:07:32,859 --> 00:07:33,725
!خفه شو
115
00:07:33,860 --> 00:07:34,894
!خفه شو
116
00:07:34,962 --> 00:07:38,431
...تمام چیزی که لازمه اینه که خودت رو کنترل کنی
117
00:07:38,532 --> 00:07:42,369
.بخاطر شماره 6 هم که شده این کار رو بکن
118
00:08:12,777 --> 00:08:15,647
هنوز میای اینجا؟
119
00:08:17,149 --> 00:08:20,953
از من چی میخوای شماره 6؟
120
00:08:21,055 --> 00:08:24,292
اینکه یه کسی که دوستش داری رو بکشی
.چونکه اونا رو دوست داری
121
00:08:24,425 --> 00:08:26,193
.دهکده این کار رو باهات میکنه
122
00:08:26,295 --> 00:08:28,230
نمیخوای بدونی اینجا
چه جور جاییه؟
123
00:08:34,005 --> 00:08:37,776
...میدونم تو هنوز نمیخوای
124
00:08:37,876 --> 00:08:40,512
...زمانش داره میرسه
125
00:08:40,579 --> 00:08:43,183
...وقتی میخوای بهم بگی
126
00:08:43,284 --> 00:08:46,220
که اطلاعاتی رو بدی
127
00:08:46,322 --> 00:08:50,159
...که هممون رو از اینجا ببره بیرون
128
00:08:50,260 --> 00:08:51,592
.که تو رو از اینجا ببره بیرون
129
00:09:00,105 --> 00:09:04,543
مادرت بهت اهمیت میده شماره 6؟
130
00:09:04,644 --> 00:09:08,915
.مادر من اهمیت میده
131
00:09:09,049 --> 00:09:10,650
.مطمئنم که اهمیت میده
132
00:09:10,752 --> 00:09:14,824
فقط یه مادر میتونه هر ذره
.از امیدی که وجودت هست رو نابود کنه
133
00:10:00,384 --> 00:10:03,320
خب، میخوای چیکار کنی؟
134
00:10:03,422 --> 00:10:06,158
میخوای همینطوری بهشون اجازه
بدی این کار رو باهات انجام بدن؟
135
00:10:08,528 --> 00:10:10,562
.به من گوش کن
136
00:10:13,200 --> 00:10:17,803
.من با یه نفر آشنا شدم که ممکنه بتونه بهت کمک کنه
137
00:10:17,904 --> 00:10:23,108
...ولی این آدم
.این آدم خیلی حرفش برو داره
138
00:10:23,209 --> 00:10:26,411
.این آدم راه های درمان رو داره
139
00:10:46,965 --> 00:10:49,166
!هی
140
00:10:49,268 --> 00:10:51,236
.شماره 147
141
00:10:51,337 --> 00:10:54,406
،الان میشه 10 دقیقه که اینجام
که این یعنی 24 دقیقه وقت داریم
142
00:10:54,507 --> 00:10:57,909
بریم پیش آقای کرتیس و اینکه
.نمیخوایم دیر کنیم
143
00:10:58,043 --> 00:11:02,146
.مردم معمولاً دوست دارن زود برسن پیش آقای کرتیس
144
00:11:12,057 --> 00:11:13,591
هی، ماشین سواری دوست داری؟
145
00:11:13,691 --> 00:11:15,925
.آره. چونکه خیلی دوست دارم سوار ماشین بشم
146
00:11:16,027 --> 00:11:19,230
،رفیق، من اولش خیلی دیوونه بازی درمیاوردم
فکر میکردم هر ماشینی که توی خیابونه
147
00:11:19,331 --> 00:11:21,131
اومده که دنبال من بیفته و منو بگیره
148
00:11:21,233 --> 00:11:23,502
.و اینکه منم باید زودتر به اونا میرسیدم
149
00:11:23,568 --> 00:11:26,537
.و فقط میخواستم به یکی آسیب برسونم
150
00:11:26,670 --> 00:11:28,738
و حالا؟ -
حالا؟ -
151
00:11:28,839 --> 00:11:30,207
.حالا من یه بچه ام
152
00:11:30,341 --> 00:11:33,109
.حالا دارم دنیا رو با چشمان جدید میبینم
153
00:11:33,177 --> 00:11:35,644
.انگار مغزم رو شستشو کردم
154
00:11:35,778 --> 00:11:38,647
.درست مثل تبدیل فصل زمستون به بهار
155
00:11:38,749 --> 00:11:40,817
میدونی منظورم چیه؟
156
00:11:58,935 --> 00:12:00,335
چه خبره؟
157
00:12:00,436 --> 00:12:02,638
.یه چیزی داره نزدیک میشه
158
00:12:02,739 --> 00:12:04,706
احساسش میکنی؟
159
00:12:04,774 --> 00:12:08,377
.و تمام کاری که باید بکنیم اینه که منتظر بمونیم
160
00:12:08,478 --> 00:12:10,579
نه، نمیتونی ببینی این کار خیلی دیوونگیه؟
161
00:12:10,680 --> 00:12:12,979
.منتظر موندن یعنی تسلیم شدن
162
00:12:13,079 --> 00:12:18,744
اونا ما رو اینجا نگه میدارن
.که ذهنمون رو از اون بالا کنترل کنن
163
00:12:18,811 --> 00:12:23,510
تو اونجا داشتی ماشین میروندی
.و الانم اینجا داری ماشین میرونی
164
00:12:23,612 --> 00:12:25,444
!رفیق
165
00:12:26,877 --> 00:12:30,242
...میخواستم اینو بگم، نگاه کن
.این دختر کوچولوی منه
166
00:12:30,344 --> 00:12:32,976
،میدونی، این عکسش یه کمک قدیمیه
167
00:12:33,076 --> 00:12:34,209
ولی بنظر تو دختر متفاوتی نیست؟
168
00:12:34,310 --> 00:12:35,442
هان؟
169
00:12:35,544 --> 00:12:36,942
و آقای کرتیس باهام یه قراری گذاشت
170
00:12:37,042 --> 00:12:39,241
،و اون میگه اگه بتونم پیشرفت کنم
171
00:12:39,343 --> 00:12:41,309
.میذارن دوباره ببینمش
172
00:12:41,409 --> 00:12:44,841
.آقای کرتیس چیزی جز یه آدم مهربون نیست
173
00:12:44,941 --> 00:12:46,040
.اون مرد بزرگیه
174
00:12:46,141 --> 00:12:48,107
نه، اون دیوونه ترین آدمیه که
.من تا حالا درباره ش شنیدم
175
00:12:48,241 --> 00:12:50,139
...ما باید خودمون رو از اینجا نجات بدیم
!زود باش
176
00:12:50,240 --> 00:12:52,138
،در حال حاضر تو داری میمیری
177
00:12:52,240 --> 00:12:56,572
و همه میدونن که آدمای مرده
.هیچ امیدی ندارن
178
00:13:03,772 --> 00:13:05,605
این مرد بزرگ از من چی میخواد؟
179
00:13:08,005 --> 00:13:09,638
.من فقط یه راننده ام رفیق
180
00:13:09,738 --> 00:13:11,471
.از برنامه هاش خبر ندارم
181
00:13:11,539 --> 00:13:14,037
...ولی اینو میتونم بهت بگم
182
00:13:14,138 --> 00:13:17,337
.اون یه سری برنامه برات داره
183
00:13:32,369 --> 00:13:34,568
.میبینمت
184
00:14:00,364 --> 00:14:03,162
داشتی جشن میگرفتی شماره 1112؟
185
00:14:03,230 --> 00:14:06,762
.من شماره 1112 نیستم
186
00:14:06,863 --> 00:14:10,829
.من فقط پسر شماره 2 هستم
187
00:14:10,963 --> 00:14:15,295
.برای همه همیشه همینی
188
00:14:15,396 --> 00:14:19,327
.شماره 313 درباره قرص های شماره 2 بهم گفت
189
00:14:19,428 --> 00:14:22,060
مادرت داره میمیره؟
190
00:14:24,060 --> 00:14:29,593
...فکر کردم یه روزی
191
00:14:29,726 --> 00:14:33,191
،شاید یه روزی
.برگرده
192
00:14:36,560 --> 00:14:39,164
.یه روزی
193
00:14:48,382 --> 00:14:49,783
.با ما بیا
194
00:14:49,883 --> 00:14:51,685
.اینجا رو ول کن
195
00:14:51,754 --> 00:14:54,992
،بابات رو ول کن
.تمام اینا رو همینجا ول کن
196
00:14:55,128 --> 00:14:57,865
.دهکده بهترین جا برای منه
197
00:14:57,932 --> 00:15:02,706
.من اینجا زندگی میکنم
198
00:15:02,808 --> 00:15:08,318
.من فقط اینجا رو دارم
199
00:15:08,453 --> 00:15:11,757
،در ضمن، کارایی هم برای انجام دادن دارم
200
00:15:11,892 --> 00:15:13,861
.فقط اینکه هنوز به اندازه کافی مشروب نخوردم
201
00:15:13,928 --> 00:15:17,801
.میخوام ادامه بدم و کار رو تموم کنم
202
00:15:40,111 --> 00:15:44,050
.من فکر میکنم...فکر میکنم اون برای منه
203
00:15:44,186 --> 00:15:48,126
...من اینجا زندگی میکنم
.اینجا تنها جاییه که دارم
204
00:15:50,499 --> 00:15:53,069
.تمام چیزی که من دارم
205
00:15:55,407 --> 00:15:58,412
....من...من
206
00:15:58,514 --> 00:16:01,117
...چونکه اینجا زندگی میکنم
207
00:16:03,623 --> 00:16:05,091
،اینجا
...این
208
00:16:05,225 --> 00:16:08,898
.این تمام چیزیه که من دارم
209
00:16:19,386 --> 00:16:21,757
.من اینطور فکر نمیکنم
210
00:16:28,570 --> 00:16:32,007
سلام، حالت چطوره؟
211
00:16:32,109 --> 00:16:34,847
...عزیزم، ببین، مایکله
212
00:16:36,184 --> 00:16:38,521
.از شرکت سیماکور
213
00:16:39,824 --> 00:16:41,693
.زنِ من، هلن
214
00:16:42,896 --> 00:16:44,733
.هلن مهندسِ بیوشیمیه
215
00:16:44,800 --> 00:16:49,273
،اون ذهن رو مطالعه میکنه
.عمق ذهن رو مطالعه میکنه
216
00:16:49,375 --> 00:16:51,478
ما معمولاً وجود بیهوشی رو
217
00:16:51,579 --> 00:16:54,015
.انکار میکنیم
218
00:16:54,117 --> 00:16:56,120
هلن حدس زده بود که ممکنه
هوشیاریِ انسان دو لایه داشته باشه
219
00:16:56,221 --> 00:17:00,227
پس چرا ممکن نیست که بیشتر باشه؟
220
00:17:00,329 --> 00:17:06,139
و اگه وجود داره کجا هستن و چی هستن؟
221
00:17:06,240 --> 00:17:08,989
اگه بتونیم بریم اونجا چی؟
222
00:17:21,944 --> 00:17:26,251
و اگه بتونیم تمام اون آدمایی
که اونجان رو بیاریم چی؟
223
00:17:26,352 --> 00:17:29,167
.و بهشون اجازه بدیم خودشون رو پیدا کنن
224
00:17:35,397 --> 00:17:38,741
...هیچ چیز خیلی هوشمندانه ای نیست
...فقط ساده ترین فضیلت زندگیه
225
00:17:38,842 --> 00:17:44,540
،شکوه و بزرگیِ تلاش کردن
،افتخار مدنی و خانوادگی
226
00:17:44,641 --> 00:17:50,273
اینکه شایسته باشن تا بتونن هدف
.از دست رفته شون رو برگردونن به مسیر اصلیش
227
00:17:56,767 --> 00:18:00,080
...راننده ات
228
00:18:00,147 --> 00:18:02,034
.اون یکی از این آدما بوده
229
00:18:02,136 --> 00:18:05,548
خب، آره...صدها نفر هم وجود
.دارن که خیلی شبیه اون هستن
230
00:18:05,680 --> 00:18:09,829
.مایکل تو اونا رو پیدا کردی
231
00:18:09,931 --> 00:18:11,938
.کارِت توی شرکت سیماکور
232
00:18:12,072 --> 00:18:13,878
.جاسوسیِ آدما
233
00:18:13,946 --> 00:18:15,552
.نه
234
00:18:15,651 --> 00:18:17,658
.محافظت کردن از اونا
235
00:18:19,032 --> 00:18:21,542
آماده کردنه اونا
236
00:18:21,610 --> 00:18:24,084
.ما هممون به این نیاز داریم
237
00:18:31,849 --> 00:18:37,135
.هلن اولین آدم توی دهکده بود
238
00:18:37,237 --> 00:18:39,579
.تمام اون رؤیاهای قابل توجه
239
00:18:39,681 --> 00:18:42,524
هر فکری که اینجا هر کسی داره، هر
ضربه یا تکونی که اینجا توی دهکده بوجود میاد
240
00:18:42,625 --> 00:18:47,308
.داخل ذهن اون جای داره
241
00:18:47,410 --> 00:18:51,259
،هیچ بچه ای از خودمون نداریم
.غم و اندوه اون اینه
242
00:18:51,359 --> 00:18:54,837
،و ما فکر میکردیم، میخواستیم بدونیم
که آیا ممکنه که
243
00:18:54,940 --> 00:18:57,583
،اگه بریم اونجا
.بتونیم خونواده داشته باشیم یا نه
244
00:19:05,080 --> 00:19:08,596
توی اون ذهن چیه؟
245
00:19:11,595 --> 00:19:14,691
.البته، برنامه این نبود
246
00:19:15,982 --> 00:19:17,529
...بزودی
247
00:19:19,982 --> 00:19:23,013
.الان دیگه طولانی نیست
248
00:19:23,143 --> 00:19:25,819
.اون اینجاست
249
00:20:12,720 --> 00:20:14,915
.به ساعت نگاه کن
250
00:20:21,264 --> 00:20:24,901
...کوچیک
251
00:20:25,006 --> 00:20:29,090
یا بزرگ؟
252
00:20:29,193 --> 00:20:31,835
.اوه، ممکنه دلم واست تنگ بشه
253
00:20:31,939 --> 00:20:35,473
.دیگه داری میری به یه استراحت ابدی
254
00:20:35,543 --> 00:20:37,773
،اسب ها تابوتت رو حمل میکنن
و گروهِ کُرِ کلیسای دهکده
255
00:20:37,877 --> 00:20:42,372
آواز مرگت رو در حین اینکه
.خاکت میکنن میخونن
256
00:20:42,440 --> 00:20:46,457
،برای چشمهایی مثل چشمهای تو هیچ بهونه ای نیست
.میتونم ببینم
257
00:20:48,713 --> 00:20:51,260
گروه سرود بیشتر دوست داری؟
258
00:21:04,459 --> 00:21:05,896
هان؟
259
00:21:05,994 --> 00:21:08,410
سر وقتش میمیرم؟
260
00:21:08,509 --> 00:21:10,501
.آره، البته
261
00:21:10,600 --> 00:21:13,132
اوه، درد میگیره، مگه نه؟
262
00:21:13,233 --> 00:21:17,333
،ولی به محض اینکه درِ اون تابوت شیشه ای بسته بشه
263
00:21:17,434 --> 00:21:19,965
.رقص هم تموم میشه
264
00:21:20,066 --> 00:21:24,532
.هیچ راه فراری نیست شماره 6
265
00:21:24,633 --> 00:21:26,898
.برای تو نیست
266
00:21:55,132 --> 00:21:57,298
.1112
267
00:21:58,399 --> 00:22:00,799
!1112
268
00:22:02,365 --> 00:22:05,564
!1112
269
00:24:36,960 --> 00:24:39,421
!به من نگاه نکن
270
00:24:39,522 --> 00:24:41,183
!خفه شو
271
00:24:46,440 --> 00:24:48,368
.برو
272
00:24:50,598 --> 00:24:51,762
!ولش کن
273
00:25:04,100 --> 00:25:10,019
...از دست دادن بچه
.هیچی مثل این نیست که بچه تو از دست بدی
274
00:25:13,280 --> 00:25:17,536
...قربان، اگه اجازه دارم بگم
275
00:25:17,637 --> 00:25:21,194
.بخاطر شماره 1112 متأسفم
276
00:25:21,295 --> 00:25:27,081
آره، اجازه داری بگی چون
.میدونی این چه حسی داره
277
00:25:27,182 --> 00:25:34,332
...میتونم ازت بپرسم
چیزی که حس میکنی، یه حسِ شیطانیه؟
278
00:25:34,432 --> 00:25:39,287
...میخوام متوقف بشه
.میخوام همش متوقف بشه
279
00:25:39,422 --> 00:25:42,680
.میخوام دیوونگیه این دنیا تموم بشه
280
00:25:42,779 --> 00:25:45,905
...بیشتر روزها
281
00:25:46,039 --> 00:25:49,331
.نمیدونم چرا زندگی میکنم
282
00:25:49,432 --> 00:25:52,690
.نمیدونم چرا نفس میکشم
283
00:25:52,757 --> 00:25:56,582
،میرم، رانندگی میکنم
همش منتظر میمونم
284
00:25:56,682 --> 00:25:59,741
که این چاله ی سیاه درون قلبم از بین بره
285
00:25:59,841 --> 00:26:03,067
.ولی از بین نمیره
286
00:26:03,168 --> 00:26:07,656
.نه، قربان، پیشرفت میکنه
287
00:26:07,757 --> 00:26:11,483
.آره، همینه
288
00:26:11,584 --> 00:26:14,243
...اگه
289
00:26:14,343 --> 00:26:17,269
،چیزی که احساس میکنیم
،چیزایی که سرمون میاد
290
00:26:17,369 --> 00:26:20,062
برای یه هدفی باشن چی؟
291
00:26:20,198 --> 00:26:22,226
...مرگ پسر من
292
00:26:22,359 --> 00:26:27,913
.فقط اگه دلیلش رو بدونم میتونم مرگش رو تحمل کنم
293
00:26:28,013 --> 00:26:30,140
...دیشب یه خوابی دیدم
294
00:26:30,274 --> 00:26:31,304
یه...یه خواب؟
295
00:26:31,440 --> 00:26:37,512
.یه چیز خیلی واضح رو خواب دیدم
296
00:26:37,615 --> 00:26:40,651
.همش رو خواب دیدم
297
00:26:40,720 --> 00:26:42,489
شاید باید مرگ پسرت
298
00:26:42,609 --> 00:26:45,938
...در تاریخ دهکده بهت تاریخ ببخشه
299
00:26:46,000 --> 00:26:49,659
،این اتفاق، شماره 147
بهت قدرت و شجاعت بخشیده
300
00:26:49,730 --> 00:26:54,172
.وقتی که لحظه ش برسه میبینی
301
00:26:54,280 --> 00:26:58,904
که به چیزی فکر کنی که غیر قابل فکر کردنه
.و کاری رو انجام بدی...که میشه انجام داد
302
00:26:59,041 --> 00:27:02,951
تو از شماره 6 خوشت میاد، مگه نه؟
303
00:27:03,087 --> 00:27:04,583
بهش اعتماد داری؟
304
00:27:04,686 --> 00:27:06,488
،آره، اون آدمیه که میتونه بهمون
،یه دهکده ی بهتر تحویل بده
305
00:27:06,625 --> 00:27:12,269
،دهکده ی معنوی
،آزادی در میان زندان
306
00:27:12,406 --> 00:27:16,657
،و وقتی که موقعش بشه
تو در کنار شماره 6 ایستادی
307
00:27:16,760 --> 00:27:22,596
و میگی که
."شماره 6 همون شماره 1 هستش"
308
00:27:22,694 --> 00:27:24,490
"شماره 1؟"
309
00:27:26,960 --> 00:27:28,556
."شماره 1"
310
00:27:32,560 --> 00:27:34,323
.نگاه کن، اونجا
311
00:27:34,422 --> 00:27:37,362
،لباس تیره
موهای خاکستری، میبینی؟
312
00:27:37,461 --> 00:27:40,957
.البته -
.خب، اون مرد، چیزی که دیده -
313
00:27:41,056 --> 00:27:43,080
،اون یه سرباز قدیمی نظامی بوده
،از قسمت اروپای شرقی انداختنش بیرون
314
00:27:43,179 --> 00:27:45,237
.کسی که یه مدرسه تو یه دهکده رو داغون کرده
315
00:27:45,336 --> 00:27:47,034
.حالا بهش نگاه کن
316
00:27:47,133 --> 00:27:50,988
،همسر جدید
.زندگی جدید، لباس جدید
317
00:27:51,120 --> 00:27:53,679
.چه تفاوتی داره با قبلش
318
00:27:53,781 --> 00:27:55,808
اون زن رو میبینی؟
319
00:27:55,908 --> 00:27:58,135
اون بوسیله ی یکی از همین معتادهای
...گوشه خیابون به تدریج یکی پس از دیگری داغون شد
320
00:27:58,235 --> 00:28:00,794
.الان بهش نگاه کن
321
00:28:00,863 --> 00:28:03,721
،بذار بهت بگم
...اون زن
322
00:28:03,821 --> 00:28:06,147
.میبینم
323
00:28:06,248 --> 00:28:07,777
.دارم الکی حرف میزنم
324
00:28:07,876 --> 00:28:10,668
.هیچ کسی برای این داوطلب نشده
325
00:28:10,770 --> 00:28:13,428
.هیچ کدوم از این آدما نخواستن که درست بشن
326
00:28:13,529 --> 00:28:17,618
منظروت اینه که، باید بریم
دنبالشون ازشون اجازه بگیریم؟
327
00:28:17,720 --> 00:28:19,830
.من یه آدمم
328
00:28:19,954 --> 00:28:22,344
.هزاران عیب و نقص دارم
329
00:28:22,440 --> 00:28:25,595
،میشکنم
.بلند میشم، بلند نمیشم
330
00:28:25,697 --> 00:28:27,801
.گُم میشم
331
00:28:27,904 --> 00:28:31,094
.همون اشتباهات رو دوباره و دوباره تکرار میکنم
332
00:28:31,197 --> 00:28:33,809
.روی تنم زخم ها و آسیب ها وجود دارن
333
00:28:33,913 --> 00:28:41,653
بعضی وقت ها که دیگه نمیتونم اونا رو
.تحمل کنم، من...من میرم سراغ مشروب خوردن
334
00:28:41,755 --> 00:28:43,757
.تو نمیتونی منو درستم کنی
335
00:28:43,861 --> 00:28:44,606
.هیچ کدوم از ما رو نمیتونی درست کنی
336
00:28:44,709 --> 00:28:47,796
.نمیتونی ما رو تبدلی کنی به یه چیز عالی
337
00:28:49,937 --> 00:28:52,889
ولی من مثل اونا نیستم، هستم؟
338
00:28:52,958 --> 00:28:55,298
،تو منو ساکت نگه داشتی
339
00:28:55,401 --> 00:28:58,083
.چونکه هیچ کسی از شرت سیماکور استعفا نمیده
340
00:28:58,185 --> 00:29:00,357
لااقل بر اساس حرفای تو اینکار رو نمیکنه
مگه نه؟
341
00:29:00,459 --> 00:29:01,816
درست نمیگم؟
342
00:29:01,920 --> 00:29:04,364
.تو فقط به خودت گوش کن ببین چی میگی
343
00:29:04,464 --> 00:29:07,868
،به بی نقصیِ خودت نگاه کن
.ببین توهماتت چیان
344
00:29:07,969 --> 00:29:09,951
...ما هر کاری میتونستیم روی تو امتحان کردیم
345
00:29:10,052 --> 00:29:13,885
،عشق، نفرت
.و حتی خود مرگ رو هم روت امتحان کردیم
346
00:29:13,985 --> 00:29:16,991
.و هنوزم مقاومت میکنی
347
00:29:17,092 --> 00:29:21,786
خب، حالا میبینم که تو
.اون مشکلی که منظورِ منه تو نیستی مایکل
348
00:29:21,886 --> 00:29:23,703
،تو یه رقابتی
،ولی یه رقابت مفید
349
00:29:23,802 --> 00:29:28,130
.یه موقعست مناسب که ما رو به جلو ببره
350
00:29:30,712 --> 00:29:33,255
...اوه، آره
.رسیدیم
351
00:29:33,356 --> 00:29:37,720
مایکل، برگرد پیش ما، میایی؟
352
00:30:06,974 --> 00:30:09,387
میخوای اون زنده بمونه؟
353
00:30:10,841 --> 00:30:12,956
.آره
354
00:30:15,305 --> 00:30:17,254
به هر قیمتی که شده؟
355
00:30:17,388 --> 00:30:19,899
.من میخوام اون زنده بمونه
356
00:30:20,000 --> 00:30:23,100
.میتونم اینو بهت بدم
357
00:30:33,938 --> 00:30:38,540
...بخاطر همینم بود میخواستم اینجا ازش نگهداری کنی
.که نگاهش کنی
358
00:30:38,640 --> 00:30:43,442
.باید به یه سؤال صادقانه جواب بدی
359
00:30:45,244 --> 00:30:48,144
...پسر من
360
00:30:48,244 --> 00:30:50,611
من دلیلش بودم؟
361
00:30:50,711 --> 00:30:53,145
.اره
362
00:30:53,281 --> 00:30:56,281
.ممنونم
363
00:30:56,348 --> 00:31:00,216
،یه چیز ترسناکی توی صداقت هست
364
00:31:00,316 --> 00:31:01,549
اینطور فکر نمیکنی؟
365
00:31:01,684 --> 00:31:04,052
.که با خودت روبرو بشی
366
00:31:04,152 --> 00:31:06,019
.شماره ی 2 یِ درونی
367
00:31:06,120 --> 00:31:08,203
،شماره 6 راست میگفت
.اینو اعتراف مکینم
368
00:31:08,308 --> 00:31:13,170
،مرگ کافی نبود که بشه درون شماره 6 رو دید
.ولی اون اشتباه میکرد
369
00:31:13,310 --> 00:31:17,407
.مرگ توی دهکده آخرین تیر من نیست که به هدف میزنم
370
00:31:21,787 --> 00:31:24,460
من هدف های خیلی والاتری رو
.برای همانند سازی کردن اون دارم
371
00:31:24,566 --> 00:31:27,934
.من شماره 6 رو خیلی بهتر از خودش میشناسم
372
00:31:28,040 --> 00:31:31,504
.اون عاشق بشر بودنِ خودش شده
373
00:31:31,635 --> 00:31:32,757
اون میتونه بوی شیرینِ
374
00:31:32,856 --> 00:31:36,254
.درخشندگی و زیبایی ضمیرش رو ببینه
375
00:31:36,354 --> 00:31:38,035
.شماره 6 باشکوه
376
00:31:38,134 --> 00:31:42,159
.اون فقط میخواد کار درست رو انجام بده
377
00:31:42,226 --> 00:31:46,645
.و این همون چیزیه که اونو به من میده
378
00:31:46,746 --> 00:31:49,284
...اون
379
00:31:49,418 --> 00:31:51,925
.و تو
380
00:31:53,543 --> 00:31:54,664
من؟
381
00:31:54,797 --> 00:31:57,963
...تو میخوای شماره 6 زنده بمونه
382
00:31:58,062 --> 00:32:00,865
بنابراین میتونم اون قسمتی از سرنوشتش
.که به تو مربوطه رو بهت بدم
383
00:32:00,965 --> 00:32:04,362
،وقتی که موقعش برسه
،خودت میفهمی
384
00:32:04,463 --> 00:32:10,070
.و این راه رو انتخاب میکنی که خودتو تقدیم شماره 6 بکنی
385
00:32:10,169 --> 00:32:13,270
این چیزیه که تو میخوای؟
386
00:32:15,812 --> 00:32:19,506
.آره
387
00:32:19,640 --> 00:32:20,206
.این چیزیه که من میخوام
388
00:32:35,680 --> 00:32:39,218
.زمانِ تو تقریباً به پایان رسیده
389
00:32:39,352 --> 00:32:42,990
.البته اگه میخوای اینو انتخاب کنی
390
00:32:43,090 --> 00:32:45,794
.بذارید من از اینجا برم بیرون
391
00:32:45,896 --> 00:32:49,534
.من هیچ درِ بسته ای نمیبینم
392
00:32:49,601 --> 00:32:52,971
.دهکده درونِ تمامی ما هست شماره 6
393
00:32:53,039 --> 00:32:57,411
میدونم تو...تو میخوای
.دهکده درونت باشه
394
00:32:57,513 --> 00:33:00,049
...نه
395
00:33:00,150 --> 00:33:01,886
.من یه مرد آزادم
396
00:33:01,954 --> 00:33:07,595
،بیشتر از هر کس دیگه که اینجاست
.تو عاشق دهکده ای
397
00:33:07,729 --> 00:33:11,767
.نه، من باید فرار کنم
398
00:33:11,869 --> 00:33:14,137
،هر نفسی که میکشم
،هر فکری که به ذهنم میاد
399
00:33:14,239 --> 00:33:16,642
.اینه که فرار کنم
400
00:33:18,880 --> 00:33:20,882
پس چرا اینو به ذهنت راه میدی؟
401
00:33:21,015 --> 00:33:23,418
.که اینجا نگهت دارم
402
00:33:28,226 --> 00:33:30,195
...نه
403
00:33:30,263 --> 00:33:31,564
.این درست نیست
404
00:33:31,666 --> 00:33:33,100
.نمیتونه اینطور باشه
405
00:33:33,201 --> 00:33:34,569
.ببین، شماره 6
406
00:33:34,671 --> 00:33:36,205
!بالا رو نگاه کن
407
00:33:36,306 --> 00:33:37,374
!نگاه کن
408
00:33:37,408 --> 00:33:41,246
...به ترست نگاه کن
.ببین با ترست چی میسازی
409
00:33:43,149 --> 00:33:45,218
.من...من حرفت رو باور نمیکنم
410
00:33:45,320 --> 00:33:47,374
...باور نمیکنم
!من این کار رو نمیکنم
411
00:33:47,474 --> 00:33:49,593
...این کار رو نکن
!بذار من برم
412
00:33:49,695 --> 00:33:52,677
.من از پس تو برنمیام
413
00:33:52,777 --> 00:33:57,979
...هیچ وقت برنمیومدم
.اینو میدونی شماره 6
414
00:33:58,047 --> 00:34:01,593
،اگه واقعاً میخوای بری
415
00:34:01,693 --> 00:34:03,946
،باید درِ باز رو پیدا کنی
416
00:34:04,079 --> 00:34:06,267
بجای اون حیوونِ کثیفی
.که اینجا نگهت میداره
417
00:34:06,367 --> 00:34:08,951
خب، اون در کدومه شماره 6؟
418
00:34:09,050 --> 00:34:12,264
در یا اون حیوون کثیف؟
419
00:34:12,400 --> 00:34:15,549
شماره 6 کدومو انتخاب میکنه باهاش روبرو بشه؟
420
00:35:02,880 --> 00:35:04,170
.اونا باید برن بیرون
421
00:35:04,271 --> 00:35:06,225
.همه جا سوراخ هست
422
00:35:06,325 --> 00:35:09,770
.باید بذاری اونا برن بیرون
423
00:35:09,869 --> 00:35:11,856
.مسئله راجع به فرار کردن نیست
424
00:35:11,923 --> 00:35:13,115
جدی؟
425
00:35:13,216 --> 00:35:16,197
.راجع به زنده موندنه
426
00:35:16,296 --> 00:35:18,350
چه احساسی داری شماره 6؟
427
00:35:21,730 --> 00:35:23,419
.اون ترس رفته
428
00:35:51,315 --> 00:35:54,063
...شماره 1112 انتخاب کرد
429
00:35:57,280 --> 00:36:00,282
،انتخاب کرد که خودشو بکشه
430
00:36:00,382 --> 00:36:04,717
...چونکه احساس کرد اینجا زندانیه
431
00:36:04,819 --> 00:36:06,653
.و همینطور هم بود
432
00:36:06,755 --> 00:36:11,159
همین شماره 6 که اینجاست...اون هزاران بار
.واقعیت رو بهتون گفت
433
00:36:11,259 --> 00:36:13,427
!شما همتون زندانی هستین
434
00:36:15,464 --> 00:36:20,901
.به من نگاه نکن
435
00:36:21,001 --> 00:36:21,900
!خفه شو
436
00:36:22,002 --> 00:36:23,504
!خفه شو
437
00:36:23,604 --> 00:36:24,771
...خفه...خفه...خفه
438
00:36:24,872 --> 00:36:26,340
این چیه؟
439
00:36:26,475 --> 00:36:27,341
!خفه شو
440
00:36:27,476 --> 00:36:31,044
.هر چیزی یه قیمتی داره
441
00:36:31,145 --> 00:36:33,179
.قیمت خواستن آزادیه مایکل
442
00:36:33,281 --> 00:36:36,716
،بهت گفتم
"!به من نگاه نکن"
443
00:36:36,817 --> 00:36:38,785
.به من نگاه نکن
444
00:36:38,886 --> 00:36:40,987
اون داره چیکار میکنه؟
445
00:36:41,088 --> 00:36:43,423
.هیچ کسی تقریباً نمیدونه سارا چشه
446
00:36:43,525 --> 00:36:45,191
.تق - تق
447
00:36:45,293 --> 00:36:46,393
.تق - تق
448
00:36:46,494 --> 00:36:49,596
باید خیلی داستان ها درباره
.دیوونگیِ اون سر هم کرده باشن
449
00:36:49,697 --> 00:36:54,602
.اثرات روحیِ ضربه ایه که توی بچگی خورده
450
00:36:55,703 --> 00:36:58,072
،چقدر بد
.غیر قابل گفتنه
451
00:36:58,172 --> 00:36:59,472
."بذارش روی سرت"
452
00:36:59,573 --> 00:37:02,374
!نـــــــــه
453
00:37:02,476 --> 00:37:05,378
.تقریباً غیر قابل دسترسه
454
00:37:05,480 --> 00:37:07,278
.هیچ کسی نمیتونه کمکش کنه
455
00:37:07,379 --> 00:37:08,844
،خفه شو
!خفه شو
456
00:37:08,945 --> 00:37:10,411
!خفه شو
457
00:37:12,378 --> 00:37:16,042
،من خیلی سعی برای درمان سارا کردم
،یه زمانی، اون بهتر شده بود
458
00:37:16,145 --> 00:37:20,310
ولی این اواخر، اون در مقابل دهکده
مقاومت نشون میداد
459
00:37:20,445 --> 00:37:24,476
.و نتیجه اش این شده که میبینی
460
00:37:24,576 --> 00:37:25,875
.این زندان
461
00:37:25,977 --> 00:37:27,510
چطوری جلوشون رو میگیری؟
462
00:37:27,610 --> 00:37:29,142
چطوری اون سوراخ ها رو ببندیم؟
463
00:37:29,243 --> 00:37:30,509
.تو باید کمک کنی
464
00:37:30,576 --> 00:37:32,741
...چطور سوراخ ها رو ببندیم
.ای کاش میدونستم
465
00:37:32,842 --> 00:37:37,508
،ولی من...من کاری نمیتونم بکنم، و بزودی
466
00:37:37,575 --> 00:37:42,007
.با ژرفای اون سوراخ روبرو میشیم
467
00:37:42,107 --> 00:37:45,139
.میتونم صداش رو بشنوم
468
00:37:45,241 --> 00:37:49,772
...زندگی اینطور آغاز میشه
.با گریه کردن
469
00:37:49,873 --> 00:37:53,338
.میتونم ببینمش
470
00:37:53,440 --> 00:37:57,539
.کورکورانه داره تو تاریکی اینور اونور میره
471
00:37:57,638 --> 00:37:59,670
...آروم
472
00:38:02,139 --> 00:38:05,836
...اگه فقط چند راه برگشت بوده باشه
473
00:38:05,937 --> 00:38:09,269
،ولی ما فقط میتونیم این کار رو انجام بدیم
،دوستای من
474
00:38:09,338 --> 00:38:15,436
...تنفس کردنه
475
00:38:15,504 --> 00:38:17,768
.بیشتر...دهکده
476
00:38:21,935 --> 00:38:25,101
.با من تنفس کنین
477
00:38:25,235 --> 00:38:26,167
.زود باشید
478
00:38:26,268 --> 00:38:29,266
.بیشتر...دهکده
479
00:38:29,401 --> 00:38:30,666
!ازت بدم میاد
480
00:38:31,934 --> 00:38:33,300
.بازدم
481
00:38:33,401 --> 00:38:36,567
.بیشتر...دهکده
482
00:38:36,666 --> 00:38:37,732
...باید یه کاری باشه
483
00:38:37,833 --> 00:38:39,333
.که بتونی انجام بدی
484
00:38:39,400 --> 00:38:42,867
،نه الان
.نه هیچ وقت
485
00:38:42,968 --> 00:38:46,401
.سارا
486
00:38:46,503 --> 00:38:49,302
."گفتم، "به من نگاه نکن
487
00:38:49,403 --> 00:38:50,802
...مگر اینکه
488
00:38:50,903 --> 00:38:52,370
!ازش بپرسید
489
00:38:52,438 --> 00:38:56,004
.شماره 6 همون شماره 1 هستش
490
00:38:56,104 --> 00:38:58,037
.شماره 6
491
00:39:01,207 --> 00:39:02,973
.شماره 6 همون شماره 1 ـه
492
00:39:03,074 --> 00:39:06,207
.ما شماره 6 رو میخوایم
493
00:39:06,342 --> 00:39:08,774
.شماره 6 شماره 1 ـه
494
00:39:08,876 --> 00:39:12,343
.ما شماره 6 رو میخوایم
495
00:39:12,410 --> 00:39:17,178
...یه کلمه از تو بشنوه
496
00:39:17,278 --> 00:39:20,044
.کمکم کن
497
00:39:20,179 --> 00:39:22,512
.کمکم کن این آدما رو درست کنم مایکل
498
00:39:22,646 --> 00:39:24,113
.تو شماره 1 هستی
499
00:39:24,213 --> 00:39:26,280
.شماره 6 شماره 1 ـه
500
00:39:26,381 --> 00:39:27,981
.ما شماره 6 رو میخوایم
501
00:39:28,081 --> 00:39:31,481
...شماره 6 شماره 1 ـه
.ما شماره 6 رو میخوایم
502
00:39:31,583 --> 00:39:35,049
...شماره 6 شماره 1 ـه
.ما شماره 6 رو میخوایم
503
00:39:35,151 --> 00:39:37,817
.شماره 6 همون کسیه که منتظرش بودیم
504
00:39:37,918 --> 00:39:39,717
.شماره 6 هممون رو نجات میده
505
00:39:39,819 --> 00:39:42,285
.شماره 6 هممون رو نجات میده
506
00:39:42,386 --> 00:39:45,085
چیکار داری میکنی؟
507
00:39:45,187 --> 00:39:46,586
.توی جیبِ سمت چپت
508
00:39:46,653 --> 00:39:50,354
...شماره 6 شماره 1 ـه
.ما شماره 6 رو میخوایم
509
00:39:50,488 --> 00:39:53,988
تنها یه راه وجود داره
.که سوراخ ها رو ببندیم
510
00:39:54,056 --> 00:39:57,157
.باید یکی رو پیدا کنیم که رؤیا میبینه
511
00:39:59,957 --> 00:40:04,958
،شماره 6 بیچاره
.شماره 6 بینوا
512
00:40:05,960 --> 00:40:08,231
.یک کلمه
513
00:40:09,200 --> 00:40:11,237
.نه
514
00:40:11,304 --> 00:40:12,972
.خواهش میکنم
515
00:40:13,074 --> 00:40:13,909
.اجازه بده این کار رو بکنم
516
00:40:14,009 --> 00:40:17,247
.من میخوام این کار رو بکنم
517
00:40:17,349 --> 00:40:19,486
.میدونم دارم چیکار میکنم
518
00:40:22,426 --> 00:40:24,195
.برای تو
519
00:40:24,297 --> 00:40:26,700
.برای تمام این
520
00:40:26,801 --> 00:40:30,474
.تا موقعی که یه راه بهتر پیدا کنی
521
00:40:30,576 --> 00:40:33,246
.ادامه بده
522
00:40:37,524 --> 00:40:40,094
.سارا
523
00:40:40,162 --> 00:40:41,631
.شماره 313
524
00:41:19,339 --> 00:41:21,876
.دیگه خیلی دیره
525
00:41:32,733 --> 00:41:34,968
،دوتا قرص کوچیک
526
00:41:35,104 --> 00:41:39,378
اون زرده برای تو
.و اون یکی هم برای من
527
00:41:39,480 --> 00:41:41,917
.حالا دیگه وقت بیدار شدنه
528
00:41:42,018 --> 00:41:45,658
.شماره 6، من بهت دهکده رو میدم
529
00:41:49,767 --> 00:41:50,735
."به اینجا میگن"نیویورک
530
00:41:50,837 --> 00:41:52,238
...تولید شده
531
00:41:52,373 --> 00:41:53,272
تو کی هستی؟
532
00:41:53,375 --> 00:41:54,274
چطوری وارد بشم؟
533
00:41:54,377 --> 00:41:55,311
...اگه ذهنم رو باز کنم
534
00:41:55,379 --> 00:41:56,748
.اینجا یه مشکلی وجود داره
535
00:41:56,849 --> 00:41:58,384
.من دارم سعی میکنم اثبات کنم که حق با منه
536
00:41:58,485 --> 00:41:59,819
.فکر میکنم یه چیزی پیدا کردیم
537
00:41:59,920 --> 00:42:00,988
.این دهکده ست
538
00:42:01,089 --> 00:42:02,392
.فکر میکنم این کمکم میکنه که بهت بگم
539
00:42:02,493 --> 00:42:03,427
.من فرار کردم
540
00:42:03,528 --> 00:42:04,562
.اونا دارن ذهن منو بازی میدن
541
00:42:04,663 --> 00:42:05,598
...آدمای عادی
542
00:42:05,733 --> 00:42:06,933
".میبینمت"
543
00:42:07,034 --> 00:42:08,202
...هیچ چیز واقعی نیست
544
00:42:08,270 --> 00:42:09,605
چی...تو فکر میکنی من دیوونه ام؟
545
00:42:09,708 --> 00:42:11,476
اینجا کجاست دیگه؟
546
00:42:11,577 --> 00:42:13,346
.من یه شماره نیستم
547
00:42:13,448 --> 00:42:16,018
!من یه مرد آزادم
548
00:42:16,120 --> 00:42:20,448
.میخوام برگردم به نیویورک
549
00:42:20,548 --> 00:42:24,475
.ازت میخوام توی یه زندگیِ دیگه کمکم کنی
550
00:42:32,999 --> 00:42:35,129
!هلن
551
00:42:37,427 --> 00:42:39,623
!هلن
552
00:42:41,822 --> 00:42:43,853
هلن؟
553
00:42:46,949 --> 00:42:49,712
.خونه
.خونه
554
00:42:49,812 --> 00:42:51,608
.بالاخره
555
00:42:51,710 --> 00:42:54,439
...بنظر
556
00:42:54,539 --> 00:42:55,903
.ای چاپلوس
557
00:42:58,836 --> 00:43:00,566
.داشتم بسته بندی میکردم
558
00:43:00,666 --> 00:43:03,328
.میبینی، بعضی چیزا هیچ وقت عوض نمیشن
559
00:43:03,428 --> 00:43:05,957
.اوه، بیا اینجا
560
00:43:19,908 --> 00:43:23,269
...کرتیس
...ساکت
561
00:43:23,338 --> 00:43:26,300
.عقب رو نگاه نکن
562
00:44:13,477 --> 00:44:18,470
،آدمایی اینجا هستن
.آدمای خوب
563
00:44:18,571 --> 00:44:22,131
.هرچیزی که اونا از دست دادن
564
00:44:23,796 --> 00:44:25,094
بامزه ست، مگه نه؟
565
00:44:25,196 --> 00:44:29,755
تمام این مدت وقتم رو گرفت که
.بفهمم این چقدر زیباست
566
00:44:29,856 --> 00:44:32,985
!اگه...اوه
567
00:44:33,119 --> 00:44:35,349
باید امکان داشته باشه
.اینو از راه درستش انجام بدیم
568
00:44:35,450 --> 00:44:38,279
.آره، یه دهکده ی خوب بسازم
569
00:44:38,380 --> 00:44:40,210
.فکر کنم بتونم انجامش بدم
570
00:44:40,310 --> 00:44:44,504
.فکر کنم باید سعی کنیم
571
00:44:44,640 --> 00:44:47,502
.به هر قیمتی شده
572
00:45:04,846 --> 00:45:10,373
:.:.:پــــــایــــــان:.:.:
573
00:45:10,374 --> 00:45:18,364
ترجمه و زیرنویس : مهرزاد
lostmehrzad@yahoo.com
Mehrzad@9movie.ir49815