All language subtitles for The.Prisoner.2009.E06.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:25,426 چي فکر ميکنيد بچه ها؟ 2 00:00:25,543 --> 00:00:27,239 اين زيبا نيست؟ 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,053 فکر ميکنيد درمونگاه کجاست؟ 4 00:00:29,143 --> 00:00:30,308 .جاييه که شماره 2 زندگي ميکنه 5 00:00:30,400 --> 00:00:31,452 شما کي هستين؟ 6 00:00:31,545 --> 00:00:33,866 .آدماي تازه وارد 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,029 خب، از کجا اومدين؟ 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,556 .ما همين الان از اتوبوس پياده شديم 9 00:00:37,658 --> 00:00:39,657 ولي کجا سوار اتوبوس شدين؟ 10 00:00:39,760 --> 00:00:41,282 .راستش، توي دهکده 11 00:00:41,400 --> 00:00:44,129 ...نه، اينجا دهکده ست .شما رسديدن به دهکده 12 00:00:44,229 --> 00:00:47,324 خب، اين بنظر وحشيانه ترين چيز تو زندگيِ آدم نيست؟ 13 00:00:52,120 --> 00:00:54,343 .آه، قربان، ماشينتون آماده ست 14 00:00:56,847 --> 00:01:00,218 آقاي کرتيس تا 44 دقيقه .ديگه منتظر شما هستن 15 00:01:04,358 --> 00:01:07,695 .ماشينتون درست بيرون جلوي دره 16 00:01:07,800 --> 00:01:19,923 .تا 43 دقيقه ديگه 17 00:01:26,928 --> 00:01:37,843 مهرزاد تقديم ميکند :.:.:www.9movie.ir:.:.: 18 00:02:29,240 --> 00:02:31,507 ،اونا دارن خونه سازي ميکنن ...مردم رو ميارن اينجا 19 00:02:31,574 --> 00:02:33,242 .اين بايد يه معني اي داشته باشه 20 00:02:33,311 --> 00:02:34,944 .آره، يعني دهکده ي بيشتر 21 00:02:35,045 --> 00:02:37,012 .تکون نخور لطفاً 22 00:02:37,113 --> 00:02:38,347 بگذريم، اين چيه؟ 23 00:02:38,447 --> 00:02:40,382 .اسمت توي ليست آزمايش بود 24 00:02:40,449 --> 00:02:42,184 دهکده تمام چيزيه که وجود داره 25 00:02:42,318 --> 00:02:44,018 .و حالا هم، ورودي هاي جديد 26 00:02:44,119 --> 00:02:46,920 اين چطور ممکنه؟ 27 00:02:47,022 --> 00:02:49,391 .حق با توئه 28 00:02:49,490 --> 00:02:52,525 .گفتم، اگرچه اين يه چيز عاديه 29 00:02:52,660 --> 00:02:56,196 ،ما هممون ميگيم ."دهکده ی بیشتر" 30 00:03:00,734 --> 00:03:03,836 ...اوه، آم 31 00:03:06,273 --> 00:03:07,539 چي شده؟ 32 00:03:16,615 --> 00:03:18,850 اونا شگفت انگيز نيستن؟ 33 00:03:18,918 --> 00:03:21,786 اين بهترين و زيباترين چيز نيست که اينجاست؟ 34 00:03:21,853 --> 00:03:24,054 .اونا ساختمون هستن .خونه ها 35 00:03:24,156 --> 00:03:29,093 شماره 1112، ديگه نميتوني بيشتر .از اين اشتباه کني 36 00:03:29,194 --> 00:03:32,162 دهکده بيشتر، يعني اينکه طرز زندگي ما 37 00:03:32,263 --> 00:03:35,832 .داره تبديل ميشه به هوشيارترين چيز در زندگيمون 38 00:03:35,899 --> 00:03:39,035 ،خیلی خب دیگه، زیاد حرف زدم .زیاد هم نبود، کم بود 39 00:03:39,136 --> 00:03:40,870 .او، بیخیال پسر جون 40 00:03:40,971 --> 00:03:41,870 .بیخیال تمام غم و غصه ها 41 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 این لحظه در میان نسل های خانواده ی ما 42 00:03:45,308 --> 00:03:47,175 .دست به دست میگرده 43 00:03:49,946 --> 00:03:51,947 ،از خانواده ی ما نسل بعدی میمونه 44 00:03:52,047 --> 00:03:54,215 مگه نه شماره 1112؟ 45 00:03:54,316 --> 00:03:55,349 .آره 46 00:03:55,451 --> 00:03:58,652 .فکر کنم 47 00:03:58,754 --> 00:04:03,492 ،اوه عزیزم، اوه عزیزم ...شماره 1112، تو خیلی 48 00:04:03,591 --> 00:04:05,558 .جدی هستی 49 00:04:05,659 --> 00:04:07,827 ...از این بابای پیرت یاد بگیر 50 00:04:07,928 --> 00:04:10,897 انرژیت رو آزاد کن .از زندگیت لذت ببر 51 00:04:10,997 --> 00:04:13,664 برو شبا با چند تا دختر .خوشگل و بامزه برقص 52 00:04:18,005 --> 00:04:19,939 این چیه؟ 53 00:04:23,109 --> 00:04:27,678 .احتمالاً برگه ی ترحیمته 54 00:04:27,780 --> 00:04:29,347 چرا الان؟ 55 00:04:29,448 --> 00:04:31,848 .تو هزاران بار تا الان میتونستی منو بکشی 56 00:04:31,949 --> 00:04:34,617 من هر راهی رو امتحان کردم ،که بهت کمک کنم جایی که بهش تعلق داری رو پیدا کنی 57 00:04:34,719 --> 00:04:37,321 ،ولی هنوز .تو اینو انکار میکنی 58 00:04:37,423 --> 00:04:41,725 .یا این زندگی رو انتخاب کن یا باید بمیری 59 00:04:41,826 --> 00:04:43,693 یا بسازم یا بمیرم؟ 60 00:04:43,795 --> 00:04:46,595 .این مرگ بزرگترین هدیه ی دهکده ست 61 00:04:46,696 --> 00:04:48,097 .وضوحِ انتخاب 62 00:04:48,165 --> 00:04:51,434 .اوه، شماره 2، تویی 63 00:04:51,535 --> 00:04:53,101 .خود شماره 2 64 00:04:53,236 --> 00:04:54,903 من...من میخواستم ازت امضا بگیرم 65 00:04:55,005 --> 00:04:56,473 .ولی خودکار ندارم 66 00:05:03,913 --> 00:05:07,382 .آدمایی اینجا هستن شماره 6 67 00:05:07,483 --> 00:05:10,050 .آدمای خوب 68 00:05:10,151 --> 00:05:12,618 .اون تازه واردها 69 00:05:12,720 --> 00:05:14,648 .به اونا نگاه کن 70 00:05:14,748 --> 00:05:16,376 !سلام 71 00:05:16,478 --> 00:05:18,870 .اونا زندگی کردن رو انتخاب میکنن 72 00:05:18,969 --> 00:05:20,298 ...ولی تو 73 00:05:20,400 --> 00:05:22,559 .قبل از اینکه بمیرم یه راهی به بیرون پیدا میکنم 74 00:05:23,657 --> 00:05:24,986 .اوه، شماره 6 75 00:05:25,086 --> 00:05:27,777 .بذار مهمترین راز زندگی رو بهت بگم 76 00:05:27,912 --> 00:05:29,508 ...دَم 77 00:05:31,801 --> 00:05:34,692 .بازدم 78 00:05:34,793 --> 00:05:38,283 .دهکده...بیشتر 79 00:05:39,945 --> 00:05:44,664 ،من میگم وقتی میخوای بمیری شماره 6 .فقط این نفس آخر رو میکشی 80 00:05:44,798 --> 00:05:47,192 ...یه دونه 81 00:05:47,291 --> 00:05:51,046 .مثل یک حرکت ثانیه شمار روی ساعت 82 00:05:51,114 --> 00:05:53,706 .تیک، تیک 83 00:05:53,806 --> 00:05:56,763 .تیک، تیک 84 00:05:56,898 --> 00:05:58,427 .تیک، تیک 85 00:06:12,189 --> 00:06:15,380 ،گفتم ."به من نگاه نکن" 86 00:06:17,606 --> 00:06:21,561 .شماره 6 بیچاره، دلم میسوزه واسش 87 00:06:21,662 --> 00:06:24,453 این کار احساست رو چطور میکنه شماره 313؟ 88 00:06:24,554 --> 00:06:27,644 .راستش رو بگو 89 00:06:27,746 --> 00:06:30,936 ،اگه نمیتونی به شماره 2 اعتماد داشته باشی پس به کی میخوای اعتماد کنی؟ 90 00:06:31,036 --> 00:06:32,864 ...ای کاش تو 91 00:06:34,626 --> 00:06:35,989 .کمکش میکردی 92 00:06:36,089 --> 00:06:39,977 یه چیزی درونِ شماره 6 هست .که اونو از شکوفا شدن دور میکنه 93 00:06:40,078 --> 00:06:42,769 ولی شاید یه دورنمایی از مرگ .و نشون دادن مرگ بهش اونو شکوفا کنه 94 00:06:42,870 --> 00:06:45,296 .مرگ همه ی مارو شکوفا میکنه 95 00:06:45,396 --> 00:06:47,522 .و هنوزم، خودشو از خیلی چیزا نفی میکنه 96 00:06:47,623 --> 00:06:49,219 .از آزادی 97 00:06:49,319 --> 00:06:53,340 ...که میشه لمسش کرد .بیشترین چیزی که برش غلبه میکنه 98 00:06:53,440 --> 00:06:55,209 .ولی من و تو بهتر میدونیم 99 00:06:55,309 --> 00:06:57,111 .متأسفم 100 00:06:57,213 --> 00:07:00,348 ما قیمت این اتفاق رو اندازه گیزی کردیم یادت نیست؟ 101 00:07:01,919 --> 00:07:03,386 .نگاه نکن 102 00:07:03,487 --> 00:07:06,423 یا اینکه میرم سر همون قضیه؟ 103 00:07:06,523 --> 00:07:08,458 .نه 104 00:07:08,561 --> 00:07:10,196 .نذار بهت امر کنه 105 00:07:10,297 --> 00:07:11,362 ...خفه شو 106 00:07:11,463 --> 00:07:13,464 .از درونت بندازش بیرون 107 00:07:15,937 --> 00:07:17,638 .بندازش بیرون 108 00:07:17,706 --> 00:07:20,609 .سخته - .بذارش روی سرت - 109 00:07:20,709 --> 00:07:22,476 .چیزایی که اون نشونم داد 110 00:07:22,579 --> 00:07:24,781 ...اونجا اون جای دیگه؟ 111 00:07:27,986 --> 00:07:29,420 .الان به اندازه کافی تو مغزم دارم 112 00:07:29,486 --> 00:07:31,387 .نمیتونم به همین راحتی بندازمش بیرون 113 00:07:31,489 --> 00:07:32,723 نمیتونی یا نمیخوای؟ 114 00:07:32,859 --> 00:07:33,725 !خفه شو 115 00:07:33,860 --> 00:07:34,894 !خفه شو 116 00:07:34,962 --> 00:07:38,431 ...تمام چیزی که لازمه اینه که خودت رو کنترل کنی 117 00:07:38,532 --> 00:07:42,369 .بخاطر شماره 6 هم که شده این کار رو بکن 118 00:08:12,777 --> 00:08:15,647 هنوز میای اینجا؟ 119 00:08:17,149 --> 00:08:20,953 از من چی میخوای شماره 6؟ 120 00:08:21,055 --> 00:08:24,292 اینکه یه کسی که دوستش داری رو بکشی .چونکه اونا رو دوست داری 121 00:08:24,425 --> 00:08:26,193 .دهکده این کار رو باهات میکنه 122 00:08:26,295 --> 00:08:28,230 نمیخوای بدونی اینجا چه جور جاییه؟ 123 00:08:34,005 --> 00:08:37,776 ...میدونم تو هنوز نمیخوای 124 00:08:37,876 --> 00:08:40,512 ...زمانش داره میرسه 125 00:08:40,579 --> 00:08:43,183 ...وقتی میخوای بهم بگی 126 00:08:43,284 --> 00:08:46,220 که اطلاعاتی رو بدی 127 00:08:46,322 --> 00:08:50,159 ...که هممون رو از اینجا ببره بیرون 128 00:08:50,260 --> 00:08:51,592 .که تو رو از اینجا ببره بیرون 129 00:09:00,105 --> 00:09:04,543 مادرت بهت اهمیت میده شماره 6؟ 130 00:09:04,644 --> 00:09:08,915 .مادر من اهمیت میده 131 00:09:09,049 --> 00:09:10,650 .مطمئنم که اهمیت میده 132 00:09:10,752 --> 00:09:14,824 فقط یه مادر میتونه هر ذره .از امیدی که وجودت هست رو نابود کنه 133 00:10:00,384 --> 00:10:03,320 خب، میخوای چیکار کنی؟ 134 00:10:03,422 --> 00:10:06,158 میخوای همینطوری بهشون اجازه بدی این کار رو باهات انجام بدن؟ 135 00:10:08,528 --> 00:10:10,562 .به من گوش کن 136 00:10:13,200 --> 00:10:17,803 .من با یه نفر آشنا شدم که ممکنه بتونه بهت کمک کنه 137 00:10:17,904 --> 00:10:23,108 ...ولی این آدم .این آدم خیلی حرفش برو داره 138 00:10:23,209 --> 00:10:26,411 .این آدم راه های درمان رو داره 139 00:10:46,965 --> 00:10:49,166 !هی 140 00:10:49,268 --> 00:10:51,236 .شماره 147 141 00:10:51,337 --> 00:10:54,406 ،الان میشه 10 دقیقه که اینجام که این یعنی 24 دقیقه وقت داریم 142 00:10:54,507 --> 00:10:57,909 بریم پیش آقای کرتیس و اینکه .نمیخوایم دیر کنیم 143 00:10:58,043 --> 00:11:02,146 .مردم معمولاً دوست دارن زود برسن پیش آقای کرتیس 144 00:11:12,057 --> 00:11:13,591 هی، ماشین سواری دوست داری؟ 145 00:11:13,691 --> 00:11:15,925 .آره. چونکه خیلی دوست دارم سوار ماشین بشم 146 00:11:16,027 --> 00:11:19,230 ،رفیق، من اولش خیلی دیوونه بازی درمیاوردم فکر میکردم هر ماشینی که توی خیابونه 147 00:11:19,331 --> 00:11:21,131 اومده که دنبال من بیفته و منو بگیره 148 00:11:21,233 --> 00:11:23,502 .و اینکه منم باید زودتر به اونا میرسیدم 149 00:11:23,568 --> 00:11:26,537 .و فقط میخواستم به یکی آسیب برسونم 150 00:11:26,670 --> 00:11:28,738 و حالا؟ - حالا؟ - 151 00:11:28,839 --> 00:11:30,207 .حالا من یه بچه ام 152 00:11:30,341 --> 00:11:33,109 .حالا دارم دنیا رو با چشمان جدید میبینم 153 00:11:33,177 --> 00:11:35,644 .انگار مغزم رو شستشو کردم 154 00:11:35,778 --> 00:11:38,647 .درست مثل تبدیل فصل زمستون به بهار 155 00:11:38,749 --> 00:11:40,817 میدونی منظورم چیه؟ 156 00:11:58,935 --> 00:12:00,335 چه خبره؟ 157 00:12:00,436 --> 00:12:02,638 .یه چیزی داره نزدیک میشه 158 00:12:02,739 --> 00:12:04,706 احساسش میکنی؟ 159 00:12:04,774 --> 00:12:08,377 .و تمام کاری که باید بکنیم اینه که منتظر بمونیم 160 00:12:08,478 --> 00:12:10,579 نه، نمیتونی ببینی این کار خیلی دیوونگیه؟ 161 00:12:10,680 --> 00:12:12,979 .منتظر موندن یعنی تسلیم شدن 162 00:12:13,079 --> 00:12:18,744 اونا ما رو اینجا نگه میدارن .که ذهنمون رو از اون بالا کنترل کنن 163 00:12:18,811 --> 00:12:23,510 تو اونجا داشتی ماشین میروندی .و الانم اینجا داری ماشین میرونی 164 00:12:23,612 --> 00:12:25,444 !رفیق 165 00:12:26,877 --> 00:12:30,242 ...میخواستم اینو بگم، نگاه کن .این دختر کوچولوی منه 166 00:12:30,344 --> 00:12:32,976 ،میدونی، این عکسش یه کمک قدیمیه 167 00:12:33,076 --> 00:12:34,209 ولی بنظر تو دختر متفاوتی نیست؟ 168 00:12:34,310 --> 00:12:35,442 هان؟ 169 00:12:35,544 --> 00:12:36,942 و آقای کرتیس باهام یه قراری گذاشت 170 00:12:37,042 --> 00:12:39,241 ،و اون میگه اگه بتونم پیشرفت کنم 171 00:12:39,343 --> 00:12:41,309 .میذارن دوباره ببینمش 172 00:12:41,409 --> 00:12:44,841 .آقای کرتیس چیزی جز یه آدم مهربون نیست 173 00:12:44,941 --> 00:12:46,040 .اون مرد بزرگیه 174 00:12:46,141 --> 00:12:48,107 نه، اون دیوونه ترین آدمیه که .من تا حالا درباره ش شنیدم 175 00:12:48,241 --> 00:12:50,139 ...ما باید خودمون رو از اینجا نجات بدیم !زود باش 176 00:12:50,240 --> 00:12:52,138 ،در حال حاضر تو داری میمیری 177 00:12:52,240 --> 00:12:56,572 و همه میدونن که آدمای مرده .هیچ امیدی ندارن 178 00:13:03,772 --> 00:13:05,605 این مرد بزرگ از من چی میخواد؟ 179 00:13:08,005 --> 00:13:09,638 .من فقط یه راننده ام رفیق 180 00:13:09,738 --> 00:13:11,471 .از برنامه هاش خبر ندارم 181 00:13:11,539 --> 00:13:14,037 ...ولی اینو میتونم بهت بگم 182 00:13:14,138 --> 00:13:17,337 .اون یه سری برنامه برات داره 183 00:13:32,369 --> 00:13:34,568 .میبینمت 184 00:14:00,364 --> 00:14:03,162 داشتی جشن میگرفتی شماره 1112؟ 185 00:14:03,230 --> 00:14:06,762 .من شماره 1112 نیستم 186 00:14:06,863 --> 00:14:10,829 .من فقط پسر شماره 2 هستم 187 00:14:10,963 --> 00:14:15,295 .برای همه همیشه همینی 188 00:14:15,396 --> 00:14:19,327 .شماره 313 درباره قرص های شماره 2 بهم گفت 189 00:14:19,428 --> 00:14:22,060 مادرت داره میمیره؟ 190 00:14:24,060 --> 00:14:29,593 ...فکر کردم یه روزی 191 00:14:29,726 --> 00:14:33,191 ،شاید یه روزی .برگرده 192 00:14:36,560 --> 00:14:39,164 .یه روزی 193 00:14:48,382 --> 00:14:49,783 .با ما بیا 194 00:14:49,883 --> 00:14:51,685 .اینجا رو ول کن 195 00:14:51,754 --> 00:14:54,992 ،بابات رو ول کن .تمام اینا رو همینجا ول کن 196 00:14:55,128 --> 00:14:57,865 .دهکده بهترین جا برای منه 197 00:14:57,932 --> 00:15:02,706 .من اینجا زندگی میکنم 198 00:15:02,808 --> 00:15:08,318 .من فقط اینجا رو دارم 199 00:15:08,453 --> 00:15:11,757 ،در ضمن، کارایی هم برای انجام دادن دارم 200 00:15:11,892 --> 00:15:13,861 .فقط اینکه هنوز به اندازه کافی مشروب نخوردم 201 00:15:13,928 --> 00:15:17,801 .میخوام ادامه بدم و کار رو تموم کنم 202 00:15:40,111 --> 00:15:44,050 .من فکر میکنم...فکر میکنم اون برای منه 203 00:15:44,186 --> 00:15:48,126 ...من اینجا زندگی میکنم .اینجا تنها جاییه که دارم 204 00:15:50,499 --> 00:15:53,069 .تمام چیزی که من دارم 205 00:15:55,407 --> 00:15:58,412 ....من...من 206 00:15:58,514 --> 00:16:01,117 ...چونکه اینجا زندگی میکنم 207 00:16:03,623 --> 00:16:05,091 ،اینجا ...این 208 00:16:05,225 --> 00:16:08,898 .این تمام چیزیه که من دارم 209 00:16:19,386 --> 00:16:21,757 .من اینطور فکر نمیکنم 210 00:16:28,570 --> 00:16:32,007 سلام، حالت چطوره؟ 211 00:16:32,109 --> 00:16:34,847 ...عزیزم، ببین، مایکله 212 00:16:36,184 --> 00:16:38,521 .از شرکت سیماکور 213 00:16:39,824 --> 00:16:41,693 .زنِ من، هلن 214 00:16:42,896 --> 00:16:44,733 .هلن مهندسِ بیوشیمیه 215 00:16:44,800 --> 00:16:49,273 ،اون ذهن رو مطالعه میکنه .عمق ذهن رو مطالعه میکنه 216 00:16:49,375 --> 00:16:51,478 ما معمولاً وجود بیهوشی رو 217 00:16:51,579 --> 00:16:54,015 .انکار میکنیم 218 00:16:54,117 --> 00:16:56,120 هلن حدس زده بود که ممکنه هوشیاریِ انسان دو لایه داشته باشه 219 00:16:56,221 --> 00:17:00,227 پس چرا ممکن نیست که بیشتر باشه؟ 220 00:17:00,329 --> 00:17:06,139 و اگه وجود داره کجا هستن و چی هستن؟ 221 00:17:06,240 --> 00:17:08,989 اگه بتونیم بریم اونجا چی؟ 222 00:17:21,944 --> 00:17:26,251 و اگه بتونیم تمام اون آدمایی که اونجان رو بیاریم چی؟ 223 00:17:26,352 --> 00:17:29,167 .و بهشون اجازه بدیم خودشون رو پیدا کنن 224 00:17:35,397 --> 00:17:38,741 ...هیچ چیز خیلی هوشمندانه ای نیست ...فقط ساده ترین فضیلت زندگیه 225 00:17:38,842 --> 00:17:44,540 ،شکوه و بزرگیِ تلاش کردن ،افتخار مدنی و خانوادگی 226 00:17:44,641 --> 00:17:50,273 اینکه شایسته باشن تا بتونن هدف .از دست رفته شون رو برگردونن به مسیر اصلیش 227 00:17:56,767 --> 00:18:00,080 ...راننده ات 228 00:18:00,147 --> 00:18:02,034 .اون یکی از این آدما بوده 229 00:18:02,136 --> 00:18:05,548 خب، آره...صدها نفر هم وجود .دارن که خیلی شبیه اون هستن 230 00:18:05,680 --> 00:18:09,829 .مایکل تو اونا رو پیدا کردی 231 00:18:09,931 --> 00:18:11,938 .کارِت توی شرکت سیماکور 232 00:18:12,072 --> 00:18:13,878 .جاسوسیِ آدما 233 00:18:13,946 --> 00:18:15,552 .نه 234 00:18:15,651 --> 00:18:17,658 .محافظت کردن از اونا 235 00:18:19,032 --> 00:18:21,542 آماده کردنه اونا 236 00:18:21,610 --> 00:18:24,084 .ما هممون به این نیاز داریم 237 00:18:31,849 --> 00:18:37,135 .هلن اولین آدم توی دهکده بود 238 00:18:37,237 --> 00:18:39,579 .تمام اون رؤیاهای قابل توجه 239 00:18:39,681 --> 00:18:42,524 هر فکری که اینجا هر کسی داره، هر ضربه یا تکونی که اینجا توی دهکده بوجود میاد 240 00:18:42,625 --> 00:18:47,308 .داخل ذهن اون جای داره 241 00:18:47,410 --> 00:18:51,259 ،هیچ بچه ای از خودمون نداریم .غم و اندوه اون اینه 242 00:18:51,359 --> 00:18:54,837 ،و ما فکر میکردیم، میخواستیم بدونیم که آیا ممکنه که 243 00:18:54,940 --> 00:18:57,583 ،اگه بریم اونجا .بتونیم خونواده داشته باشیم یا نه 244 00:19:05,080 --> 00:19:08,596 توی اون ذهن چیه؟ 245 00:19:11,595 --> 00:19:14,691 .البته، برنامه این نبود 246 00:19:15,982 --> 00:19:17,529 ...بزودی 247 00:19:19,982 --> 00:19:23,013 .الان دیگه طولانی نیست 248 00:19:23,143 --> 00:19:25,819 .اون اینجاست 249 00:20:12,720 --> 00:20:14,915 .به ساعت نگاه کن 250 00:20:21,264 --> 00:20:24,901 ...کوچیک 251 00:20:25,006 --> 00:20:29,090 یا بزرگ؟ 252 00:20:29,193 --> 00:20:31,835 .اوه، ممکنه دلم واست تنگ بشه 253 00:20:31,939 --> 00:20:35,473 .دیگه داری میری به یه استراحت ابدی 254 00:20:35,543 --> 00:20:37,773 ،اسب ها تابوتت رو حمل میکنن و گروهِ کُرِ کلیسای دهکده 255 00:20:37,877 --> 00:20:42,372 آواز مرگت رو در حین اینکه .خاکت میکنن میخونن 256 00:20:42,440 --> 00:20:46,457 ،برای چشمهایی مثل چشمهای تو هیچ بهونه ای نیست .میتونم ببینم 257 00:20:48,713 --> 00:20:51,260 گروه سرود بیشتر دوست داری؟ 258 00:21:04,459 --> 00:21:05,896 هان؟ 259 00:21:05,994 --> 00:21:08,410 سر وقتش میمیرم؟ 260 00:21:08,509 --> 00:21:10,501 .آره، البته 261 00:21:10,600 --> 00:21:13,132 اوه، درد میگیره، مگه نه؟ 262 00:21:13,233 --> 00:21:17,333 ،ولی به محض اینکه درِ اون تابوت شیشه ای بسته بشه 263 00:21:17,434 --> 00:21:19,965 .رقص هم تموم میشه 264 00:21:20,066 --> 00:21:24,532 .هیچ راه فراری نیست شماره 6 265 00:21:24,633 --> 00:21:26,898 .برای تو نیست 266 00:21:55,132 --> 00:21:57,298 .1112 267 00:21:58,399 --> 00:22:00,799 !1112 268 00:22:02,365 --> 00:22:05,564 !1112 269 00:24:36,960 --> 00:24:39,421 !به من نگاه نکن 270 00:24:39,522 --> 00:24:41,183 !خفه شو 271 00:24:46,440 --> 00:24:48,368 .برو 272 00:24:50,598 --> 00:24:51,762 !ولش کن 273 00:25:04,100 --> 00:25:10,019 ...از دست دادن بچه .هیچی مثل این نیست که بچه تو از دست بدی 274 00:25:13,280 --> 00:25:17,536 ...قربان، اگه اجازه دارم بگم 275 00:25:17,637 --> 00:25:21,194 .بخاطر شماره 1112 متأسفم 276 00:25:21,295 --> 00:25:27,081 آره، اجازه داری بگی چون .میدونی این چه حسی داره 277 00:25:27,182 --> 00:25:34,332 ...میتونم ازت بپرسم چیزی که حس میکنی، یه حسِ شیطانیه؟ 278 00:25:34,432 --> 00:25:39,287 ...میخوام متوقف بشه .میخوام همش متوقف بشه 279 00:25:39,422 --> 00:25:42,680 .میخوام دیوونگیه این دنیا تموم بشه 280 00:25:42,779 --> 00:25:45,905 ...بیشتر روزها 281 00:25:46,039 --> 00:25:49,331 .نمیدونم چرا زندگی میکنم 282 00:25:49,432 --> 00:25:52,690 .نمیدونم چرا نفس میکشم 283 00:25:52,757 --> 00:25:56,582 ،میرم، رانندگی میکنم همش منتظر میمونم 284 00:25:56,682 --> 00:25:59,741 که این چاله ی سیاه درون قلبم از بین بره 285 00:25:59,841 --> 00:26:03,067 .ولی از بین نمیره 286 00:26:03,168 --> 00:26:07,656 .نه، قربان، پیشرفت میکنه 287 00:26:07,757 --> 00:26:11,483 .آره، همینه 288 00:26:11,584 --> 00:26:14,243 ...اگه 289 00:26:14,343 --> 00:26:17,269 ،چیزی که احساس میکنیم ،چیزایی که سرمون میاد 290 00:26:17,369 --> 00:26:20,062 برای یه هدفی باشن چی؟ 291 00:26:20,198 --> 00:26:22,226 ...مرگ پسر من 292 00:26:22,359 --> 00:26:27,913 .فقط اگه دلیلش رو بدونم میتونم مرگش رو تحمل کنم 293 00:26:28,013 --> 00:26:30,140 ...دیشب یه خوابی دیدم 294 00:26:30,274 --> 00:26:31,304 یه...یه خواب؟ 295 00:26:31,440 --> 00:26:37,512 .یه چیز خیلی واضح رو خواب دیدم 296 00:26:37,615 --> 00:26:40,651 .همش رو خواب دیدم 297 00:26:40,720 --> 00:26:42,489 شاید باید مرگ پسرت 298 00:26:42,609 --> 00:26:45,938 ...در تاریخ دهکده بهت تاریخ ببخشه 299 00:26:46,000 --> 00:26:49,659 ،این اتفاق، شماره 147 بهت قدرت و شجاعت بخشیده 300 00:26:49,730 --> 00:26:54,172 .وقتی که لحظه ش برسه میبینی 301 00:26:54,280 --> 00:26:58,904 که به چیزی فکر کنی که غیر قابل فکر کردنه .و کاری رو انجام بدی...که میشه انجام داد 302 00:26:59,041 --> 00:27:02,951 تو از شماره 6 خوشت میاد، مگه نه؟ 303 00:27:03,087 --> 00:27:04,583 بهش اعتماد داری؟ 304 00:27:04,686 --> 00:27:06,488 ،آره، اون آدمیه که میتونه بهمون ،یه دهکده ی بهتر تحویل بده 305 00:27:06,625 --> 00:27:12,269 ،دهکده ی معنوی ،آزادی در میان زندان 306 00:27:12,406 --> 00:27:16,657 ،و وقتی که موقعش بشه تو در کنار شماره 6 ایستادی 307 00:27:16,760 --> 00:27:22,596 و میگی که ."شماره 6 همون شماره 1 هستش" 308 00:27:22,694 --> 00:27:24,490 "شماره 1؟" 309 00:27:26,960 --> 00:27:28,556 ."شماره 1" 310 00:27:32,560 --> 00:27:34,323 .نگاه کن، اونجا 311 00:27:34,422 --> 00:27:37,362 ،لباس تیره موهای خاکستری، میبینی؟ 312 00:27:37,461 --> 00:27:40,957 .البته - .خب، اون مرد، چیزی که دیده - 313 00:27:41,056 --> 00:27:43,080 ،اون یه سرباز قدیمی نظامی بوده ،از قسمت اروپای شرقی انداختنش بیرون 314 00:27:43,179 --> 00:27:45,237 .کسی که یه مدرسه تو یه دهکده رو داغون کرده 315 00:27:45,336 --> 00:27:47,034 .حالا بهش نگاه کن 316 00:27:47,133 --> 00:27:50,988 ،همسر جدید .زندگی جدید، لباس جدید 317 00:27:51,120 --> 00:27:53,679 .چه تفاوتی داره با قبلش 318 00:27:53,781 --> 00:27:55,808 اون زن رو میبینی؟ 319 00:27:55,908 --> 00:27:58,135 اون بوسیله ی یکی از همین معتادهای ...گوشه خیابون به تدریج یکی پس از دیگری داغون شد 320 00:27:58,235 --> 00:28:00,794 .الان بهش نگاه کن 321 00:28:00,863 --> 00:28:03,721 ،بذار بهت بگم ...اون زن 322 00:28:03,821 --> 00:28:06,147 .میبینم 323 00:28:06,248 --> 00:28:07,777 .دارم الکی حرف میزنم 324 00:28:07,876 --> 00:28:10,668 .هیچ کسی برای این داوطلب نشده 325 00:28:10,770 --> 00:28:13,428 .هیچ کدوم از این آدما نخواستن که درست بشن 326 00:28:13,529 --> 00:28:17,618 منظروت اینه که، باید بریم دنبالشون ازشون اجازه بگیریم؟ 327 00:28:17,720 --> 00:28:19,830 .من یه آدمم 328 00:28:19,954 --> 00:28:22,344 .هزاران عیب و نقص دارم 329 00:28:22,440 --> 00:28:25,595 ،میشکنم .بلند میشم، بلند نمیشم 330 00:28:25,697 --> 00:28:27,801 .گُم میشم 331 00:28:27,904 --> 00:28:31,094 .همون اشتباهات رو دوباره و دوباره تکرار میکنم 332 00:28:31,197 --> 00:28:33,809 .روی تنم زخم ها و آسیب ها وجود دارن 333 00:28:33,913 --> 00:28:41,653 بعضی وقت ها که دیگه نمیتونم اونا رو .تحمل کنم، من...من میرم سراغ مشروب خوردن 334 00:28:41,755 --> 00:28:43,757 .تو نمیتونی منو درستم کنی 335 00:28:43,861 --> 00:28:44,606 .هیچ کدوم از ما رو نمیتونی درست کنی 336 00:28:44,709 --> 00:28:47,796 .نمیتونی ما رو تبدلی کنی به یه چیز عالی 337 00:28:49,937 --> 00:28:52,889 ولی من مثل اونا نیستم، هستم؟ 338 00:28:52,958 --> 00:28:55,298 ،تو منو ساکت نگه داشتی 339 00:28:55,401 --> 00:28:58,083 .چونکه هیچ کسی از شرت سیماکور استعفا نمیده 340 00:28:58,185 --> 00:29:00,357 لااقل بر اساس حرفای تو اینکار رو نمیکنه مگه نه؟ 341 00:29:00,459 --> 00:29:01,816 درست نمیگم؟ 342 00:29:01,920 --> 00:29:04,364 .تو فقط به خودت گوش کن ببین چی میگی 343 00:29:04,464 --> 00:29:07,868 ،به بی نقصیِ خودت نگاه کن .ببین توهماتت چیان 344 00:29:07,969 --> 00:29:09,951 ...ما هر کاری میتونستیم روی تو امتحان کردیم 345 00:29:10,052 --> 00:29:13,885 ،عشق، نفرت .و حتی خود مرگ رو هم روت امتحان کردیم 346 00:29:13,985 --> 00:29:16,991 .و هنوزم مقاومت میکنی 347 00:29:17,092 --> 00:29:21,786 خب، حالا میبینم که تو .اون مشکلی که منظورِ منه تو نیستی مایکل 348 00:29:21,886 --> 00:29:23,703 ،تو یه رقابتی ،ولی یه رقابت مفید 349 00:29:23,802 --> 00:29:28,130 .یه موقعست مناسب که ما رو به جلو ببره 350 00:29:30,712 --> 00:29:33,255 ...اوه، آره .رسیدیم 351 00:29:33,356 --> 00:29:37,720 مایکل، برگرد پیش ما، میایی؟ 352 00:30:06,974 --> 00:30:09,387 میخوای اون زنده بمونه؟ 353 00:30:10,841 --> 00:30:12,956 .آره 354 00:30:15,305 --> 00:30:17,254 به هر قیمتی که شده؟ 355 00:30:17,388 --> 00:30:19,899 .من میخوام اون زنده بمونه 356 00:30:20,000 --> 00:30:23,100 .میتونم اینو بهت بدم 357 00:30:33,938 --> 00:30:38,540 ...بخاطر همینم بود میخواستم اینجا ازش نگهداری کنی .که نگاهش کنی 358 00:30:38,640 --> 00:30:43,442 .باید به یه سؤال صادقانه جواب بدی 359 00:30:45,244 --> 00:30:48,144 ...پسر من 360 00:30:48,244 --> 00:30:50,611 من دلیلش بودم؟ 361 00:30:50,711 --> 00:30:53,145 .اره 362 00:30:53,281 --> 00:30:56,281 .ممنونم 363 00:30:56,348 --> 00:31:00,216 ،یه چیز ترسناکی توی صداقت هست 364 00:31:00,316 --> 00:31:01,549 اینطور فکر نمیکنی؟ 365 00:31:01,684 --> 00:31:04,052 .که با خودت روبرو بشی 366 00:31:04,152 --> 00:31:06,019 .شماره ی 2 یِ درونی 367 00:31:06,120 --> 00:31:08,203 ،شماره 6 راست میگفت .اینو اعتراف مکینم 368 00:31:08,308 --> 00:31:13,170 ،مرگ کافی نبود که بشه درون شماره 6 رو دید .ولی اون اشتباه میکرد 369 00:31:13,310 --> 00:31:17,407 .مرگ توی دهکده آخرین تیر من نیست که به هدف میزنم 370 00:31:21,787 --> 00:31:24,460 من هدف های خیلی والاتری رو .برای همانند سازی کردن اون دارم 371 00:31:24,566 --> 00:31:27,934 .من شماره 6 رو خیلی بهتر از خودش میشناسم 372 00:31:28,040 --> 00:31:31,504 .اون عاشق بشر بودنِ خودش شده 373 00:31:31,635 --> 00:31:32,757 اون میتونه بوی شیرینِ 374 00:31:32,856 --> 00:31:36,254 .درخشندگی و زیبایی ضمیرش رو ببینه 375 00:31:36,354 --> 00:31:38,035 .شماره 6 باشکوه 376 00:31:38,134 --> 00:31:42,159 .اون فقط میخواد کار درست رو انجام بده 377 00:31:42,226 --> 00:31:46,645 .و این همون چیزیه که اونو به من میده 378 00:31:46,746 --> 00:31:49,284 ...اون 379 00:31:49,418 --> 00:31:51,925 .و تو 380 00:31:53,543 --> 00:31:54,664 من؟ 381 00:31:54,797 --> 00:31:57,963 ...تو میخوای شماره 6 زنده بمونه 382 00:31:58,062 --> 00:32:00,865 بنابراین میتونم اون قسمتی از سرنوشتش .که به تو مربوطه رو بهت بدم 383 00:32:00,965 --> 00:32:04,362 ،وقتی که موقعش برسه ،خودت میفهمی 384 00:32:04,463 --> 00:32:10,070 .و این راه رو انتخاب میکنی که خودتو تقدیم شماره 6 بکنی 385 00:32:10,169 --> 00:32:13,270 این چیزیه که تو میخوای؟ 386 00:32:15,812 --> 00:32:19,506 .آره 387 00:32:19,640 --> 00:32:20,206 .این چیزیه که من میخوام 388 00:32:35,680 --> 00:32:39,218 .زمانِ تو تقریباً به پایان رسیده 389 00:32:39,352 --> 00:32:42,990 .البته اگه میخوای اینو انتخاب کنی 390 00:32:43,090 --> 00:32:45,794 .بذارید من از اینجا برم بیرون 391 00:32:45,896 --> 00:32:49,534 .من هیچ درِ بسته ای نمیبینم 392 00:32:49,601 --> 00:32:52,971 .دهکده درونِ تمامی ما هست شماره 6 393 00:32:53,039 --> 00:32:57,411 میدونم تو...تو میخوای .دهکده درونت باشه 394 00:32:57,513 --> 00:33:00,049 ...نه 395 00:33:00,150 --> 00:33:01,886 .من یه مرد آزادم 396 00:33:01,954 --> 00:33:07,595 ،بیشتر از هر کس دیگه که اینجاست .تو عاشق دهکده ای 397 00:33:07,729 --> 00:33:11,767 .نه، من باید فرار کنم 398 00:33:11,869 --> 00:33:14,137 ،هر نفسی که میکشم ،هر فکری که به ذهنم میاد 399 00:33:14,239 --> 00:33:16,642 .اینه که فرار کنم 400 00:33:18,880 --> 00:33:20,882 پس چرا اینو به ذهنت راه میدی؟ 401 00:33:21,015 --> 00:33:23,418 .که اینجا نگهت دارم 402 00:33:28,226 --> 00:33:30,195 ...نه 403 00:33:30,263 --> 00:33:31,564 .این درست نیست 404 00:33:31,666 --> 00:33:33,100 .نمیتونه اینطور باشه 405 00:33:33,201 --> 00:33:34,569 .ببین، شماره 6 406 00:33:34,671 --> 00:33:36,205 !بالا رو نگاه کن 407 00:33:36,306 --> 00:33:37,374 !نگاه کن 408 00:33:37,408 --> 00:33:41,246 ...به ترست نگاه کن .ببین با ترست چی میسازی 409 00:33:43,149 --> 00:33:45,218 .من...من حرفت رو باور نمیکنم 410 00:33:45,320 --> 00:33:47,374 ...باور نمیکنم !من این کار رو نمیکنم 411 00:33:47,474 --> 00:33:49,593 ...این کار رو نکن !بذار من برم 412 00:33:49,695 --> 00:33:52,677 .من از پس تو برنمیام 413 00:33:52,777 --> 00:33:57,979 ...هیچ وقت برنمیومدم .اینو میدونی شماره 6 414 00:33:58,047 --> 00:34:01,593 ،اگه واقعاً میخوای بری 415 00:34:01,693 --> 00:34:03,946 ،باید درِ باز رو پیدا کنی 416 00:34:04,079 --> 00:34:06,267 بجای اون حیوونِ کثیفی .که اینجا نگهت میداره 417 00:34:06,367 --> 00:34:08,951 خب، اون در کدومه شماره 6؟ 418 00:34:09,050 --> 00:34:12,264 در یا اون حیوون کثیف؟ 419 00:34:12,400 --> 00:34:15,549 شماره 6 کدومو انتخاب میکنه باهاش روبرو بشه؟ 420 00:35:02,880 --> 00:35:04,170 .اونا باید برن بیرون 421 00:35:04,271 --> 00:35:06,225 .همه جا سوراخ هست 422 00:35:06,325 --> 00:35:09,770 .باید بذاری اونا برن بیرون 423 00:35:09,869 --> 00:35:11,856 .مسئله راجع به فرار کردن نیست 424 00:35:11,923 --> 00:35:13,115 جدی؟ 425 00:35:13,216 --> 00:35:16,197 .راجع به زنده موندنه 426 00:35:16,296 --> 00:35:18,350 چه احساسی داری شماره 6؟ 427 00:35:21,730 --> 00:35:23,419 .اون ترس رفته 428 00:35:51,315 --> 00:35:54,063 ...شماره 1112 انتخاب کرد 429 00:35:57,280 --> 00:36:00,282 ،انتخاب کرد که خودشو بکشه 430 00:36:00,382 --> 00:36:04,717 ...چونکه احساس کرد اینجا زندانیه 431 00:36:04,819 --> 00:36:06,653 .و همینطور هم بود 432 00:36:06,755 --> 00:36:11,159 همین شماره 6 که اینجاست...اون هزاران بار .واقعیت رو بهتون گفت 433 00:36:11,259 --> 00:36:13,427 !شما همتون زندانی هستین 434 00:36:15,464 --> 00:36:20,901 .به من نگاه نکن 435 00:36:21,001 --> 00:36:21,900 !خفه شو 436 00:36:22,002 --> 00:36:23,504 !خفه شو 437 00:36:23,604 --> 00:36:24,771 ...خفه...خفه...خفه 438 00:36:24,872 --> 00:36:26,340 این چیه؟ 439 00:36:26,475 --> 00:36:27,341 !خفه شو 440 00:36:27,476 --> 00:36:31,044 .هر چیزی یه قیمتی داره 441 00:36:31,145 --> 00:36:33,179 .قیمت خواستن آزادیه مایکل 442 00:36:33,281 --> 00:36:36,716 ،بهت گفتم "!به من نگاه نکن" 443 00:36:36,817 --> 00:36:38,785 .به من نگاه نکن 444 00:36:38,886 --> 00:36:40,987 اون داره چیکار میکنه؟ 445 00:36:41,088 --> 00:36:43,423 .هیچ کسی تقریباً نمیدونه سارا چشه 446 00:36:43,525 --> 00:36:45,191 .تق - تق 447 00:36:45,293 --> 00:36:46,393 .تق - تق 448 00:36:46,494 --> 00:36:49,596 باید خیلی داستان ها درباره .دیوونگیِ اون سر هم کرده باشن 449 00:36:49,697 --> 00:36:54,602 .اثرات روحیِ ضربه ایه که توی بچگی خورده 450 00:36:55,703 --> 00:36:58,072 ،چقدر بد .غیر قابل گفتنه 451 00:36:58,172 --> 00:36:59,472 ."بذارش روی سرت" 452 00:36:59,573 --> 00:37:02,374 !نـــــــــه 453 00:37:02,476 --> 00:37:05,378 .تقریباً غیر قابل دسترسه 454 00:37:05,480 --> 00:37:07,278 .هیچ کسی نمیتونه کمکش کنه 455 00:37:07,379 --> 00:37:08,844 ،خفه شو !خفه شو 456 00:37:08,945 --> 00:37:10,411 !خفه شو 457 00:37:12,378 --> 00:37:16,042 ،من خیلی سعی برای درمان سارا کردم ،یه زمانی، اون بهتر شده بود 458 00:37:16,145 --> 00:37:20,310 ولی این اواخر، اون در مقابل دهکده مقاومت نشون میداد 459 00:37:20,445 --> 00:37:24,476 .و نتیجه اش این شده که میبینی 460 00:37:24,576 --> 00:37:25,875 .این زندان 461 00:37:25,977 --> 00:37:27,510 چطوری جلوشون رو میگیری؟ 462 00:37:27,610 --> 00:37:29,142 چطوری اون سوراخ ها رو ببندیم؟ 463 00:37:29,243 --> 00:37:30,509 .تو باید کمک کنی 464 00:37:30,576 --> 00:37:32,741 ...چطور سوراخ ها رو ببندیم .ای کاش میدونستم 465 00:37:32,842 --> 00:37:37,508 ،ولی من...من کاری نمیتونم بکنم، و بزودی 466 00:37:37,575 --> 00:37:42,007 .با ژرفای اون سوراخ روبرو میشیم 467 00:37:42,107 --> 00:37:45,139 .میتونم صداش رو بشنوم 468 00:37:45,241 --> 00:37:49,772 ...زندگی اینطور آغاز میشه .با گریه کردن 469 00:37:49,873 --> 00:37:53,338 .میتونم ببینمش 470 00:37:53,440 --> 00:37:57,539 .کورکورانه داره تو تاریکی اینور اونور میره 471 00:37:57,638 --> 00:37:59,670 ...آروم 472 00:38:02,139 --> 00:38:05,836 ...اگه فقط چند راه برگشت بوده باشه 473 00:38:05,937 --> 00:38:09,269 ،ولی ما فقط میتونیم این کار رو انجام بدیم ،دوستای من 474 00:38:09,338 --> 00:38:15,436 ...تنفس کردنه 475 00:38:15,504 --> 00:38:17,768 .بیشتر...دهکده 476 00:38:21,935 --> 00:38:25,101 .با من تنفس کنین 477 00:38:25,235 --> 00:38:26,167 .زود باشید 478 00:38:26,268 --> 00:38:29,266 .بیشتر...دهکده 479 00:38:29,401 --> 00:38:30,666 !ازت بدم میاد 480 00:38:31,934 --> 00:38:33,300 .بازدم 481 00:38:33,401 --> 00:38:36,567 .بیشتر...دهکده 482 00:38:36,666 --> 00:38:37,732 ...باید یه کاری باشه 483 00:38:37,833 --> 00:38:39,333 .که بتونی انجام بدی 484 00:38:39,400 --> 00:38:42,867 ،نه الان .نه هیچ وقت 485 00:38:42,968 --> 00:38:46,401 .سارا 486 00:38:46,503 --> 00:38:49,302 ."گفتم، "به من نگاه نکن 487 00:38:49,403 --> 00:38:50,802 ...مگر اینکه 488 00:38:50,903 --> 00:38:52,370 !ازش بپرسید 489 00:38:52,438 --> 00:38:56,004 .شماره 6 همون شماره 1 هستش 490 00:38:56,104 --> 00:38:58,037 .شماره 6 491 00:39:01,207 --> 00:39:02,973 .شماره 6 همون شماره 1 ـه 492 00:39:03,074 --> 00:39:06,207 .ما شماره 6 رو میخوایم 493 00:39:06,342 --> 00:39:08,774 .شماره 6 شماره 1 ـه 494 00:39:08,876 --> 00:39:12,343 .ما شماره 6 رو میخوایم 495 00:39:12,410 --> 00:39:17,178 ...یه کلمه از تو بشنوه 496 00:39:17,278 --> 00:39:20,044 .کمکم کن 497 00:39:20,179 --> 00:39:22,512 .کمکم کن این آدما رو درست کنم مایکل 498 00:39:22,646 --> 00:39:24,113 .تو شماره 1 هستی 499 00:39:24,213 --> 00:39:26,280 .شماره 6 شماره 1 ـه 500 00:39:26,381 --> 00:39:27,981 .ما شماره 6 رو میخوایم 501 00:39:28,081 --> 00:39:31,481 ...شماره 6 شماره 1 ـه .ما شماره 6 رو میخوایم 502 00:39:31,583 --> 00:39:35,049 ...شماره 6 شماره 1 ـه .ما شماره 6 رو میخوایم 503 00:39:35,151 --> 00:39:37,817 .شماره 6 همون کسیه که منتظرش بودیم 504 00:39:37,918 --> 00:39:39,717 .شماره 6 هممون رو نجات میده 505 00:39:39,819 --> 00:39:42,285 .شماره 6 هممون رو نجات میده 506 00:39:42,386 --> 00:39:45,085 چیکار داری میکنی؟ 507 00:39:45,187 --> 00:39:46,586 .توی جیبِ سمت چپت 508 00:39:46,653 --> 00:39:50,354 ...شماره 6 شماره 1 ـه .ما شماره 6 رو میخوایم 509 00:39:50,488 --> 00:39:53,988 تنها یه راه وجود داره .که سوراخ ها رو ببندیم 510 00:39:54,056 --> 00:39:57,157 .باید یکی رو پیدا کنیم که رؤیا میبینه 511 00:39:59,957 --> 00:40:04,958 ،شماره 6 بیچاره .شماره 6 بینوا 512 00:40:05,960 --> 00:40:08,231 .یک کلمه 513 00:40:09,200 --> 00:40:11,237 .نه 514 00:40:11,304 --> 00:40:12,972 .خواهش میکنم 515 00:40:13,074 --> 00:40:13,909 .اجازه بده این کار رو بکنم 516 00:40:14,009 --> 00:40:17,247 .من میخوام این کار رو بکنم 517 00:40:17,349 --> 00:40:19,486 .میدونم دارم چیکار میکنم 518 00:40:22,426 --> 00:40:24,195 .برای تو 519 00:40:24,297 --> 00:40:26,700 .برای تمام این 520 00:40:26,801 --> 00:40:30,474 .تا موقعی که یه راه بهتر پیدا کنی 521 00:40:30,576 --> 00:40:33,246 .ادامه بده 522 00:40:37,524 --> 00:40:40,094 .سارا 523 00:40:40,162 --> 00:40:41,631 .شماره 313 524 00:41:19,339 --> 00:41:21,876 .دیگه خیلی دیره 525 00:41:32,733 --> 00:41:34,968 ،دوتا قرص کوچیک 526 00:41:35,104 --> 00:41:39,378 اون زرده برای تو .و اون یکی هم برای من 527 00:41:39,480 --> 00:41:41,917 .حالا دیگه وقت بیدار شدنه 528 00:41:42,018 --> 00:41:45,658 .شماره 6، من بهت دهکده رو میدم 529 00:41:49,767 --> 00:41:50,735 ."به اینجا میگن"نیویورک 530 00:41:50,837 --> 00:41:52,238 ...تولید شده 531 00:41:52,373 --> 00:41:53,272 تو کی هستی؟ 532 00:41:53,375 --> 00:41:54,274 چطوری وارد بشم؟ 533 00:41:54,377 --> 00:41:55,311 ...اگه ذهنم رو باز کنم 534 00:41:55,379 --> 00:41:56,748 .اینجا یه مشکلی وجود داره 535 00:41:56,849 --> 00:41:58,384 .من دارم سعی میکنم اثبات کنم که حق با منه 536 00:41:58,485 --> 00:41:59,819 .فکر میکنم یه چیزی پیدا کردیم 537 00:41:59,920 --> 00:42:00,988 .این دهکده ست 538 00:42:01,089 --> 00:42:02,392 .فکر میکنم این کمکم میکنه که بهت بگم 539 00:42:02,493 --> 00:42:03,427 .من فرار کردم 540 00:42:03,528 --> 00:42:04,562 .اونا دارن ذهن منو بازی میدن 541 00:42:04,663 --> 00:42:05,598 ...آدمای عادی 542 00:42:05,733 --> 00:42:06,933 ".میبینمت" 543 00:42:07,034 --> 00:42:08,202 ...هیچ چیز واقعی نیست 544 00:42:08,270 --> 00:42:09,605 چی...تو فکر میکنی من دیوونه ام؟ 545 00:42:09,708 --> 00:42:11,476 اینجا کجاست دیگه؟ 546 00:42:11,577 --> 00:42:13,346 .من یه شماره نیستم 547 00:42:13,448 --> 00:42:16,018 !من یه مرد آزادم 548 00:42:16,120 --> 00:42:20,448 .میخوام برگردم به نیویورک 549 00:42:20,548 --> 00:42:24,475 .ازت میخوام توی یه زندگیِ دیگه کمکم کنی 550 00:42:32,999 --> 00:42:35,129 !هلن 551 00:42:37,427 --> 00:42:39,623 !هلن 552 00:42:41,822 --> 00:42:43,853 هلن؟ 553 00:42:46,949 --> 00:42:49,712 .خونه .خونه 554 00:42:49,812 --> 00:42:51,608 .بالاخره 555 00:42:51,710 --> 00:42:54,439 ...بنظر 556 00:42:54,539 --> 00:42:55,903 .ای چاپلوس 557 00:42:58,836 --> 00:43:00,566 .داشتم بسته بندی میکردم 558 00:43:00,666 --> 00:43:03,328 .میبینی، بعضی چیزا هیچ وقت عوض نمیشن 559 00:43:03,428 --> 00:43:05,957 .اوه، بیا اینجا 560 00:43:19,908 --> 00:43:23,269 ...کرتیس ...ساکت 561 00:43:23,338 --> 00:43:26,300 .عقب رو نگاه نکن 562 00:44:13,477 --> 00:44:18,470 ،آدمایی اینجا هستن .آدمای خوب 563 00:44:18,571 --> 00:44:22,131 .هرچیزی که اونا از دست دادن 564 00:44:23,796 --> 00:44:25,094 بامزه ست، مگه نه؟ 565 00:44:25,196 --> 00:44:29,755 تمام این مدت وقتم رو گرفت که .بفهمم این چقدر زیباست 566 00:44:29,856 --> 00:44:32,985 !اگه...اوه 567 00:44:33,119 --> 00:44:35,349 باید امکان داشته باشه .اینو از راه درستش انجام بدیم 568 00:44:35,450 --> 00:44:38,279 .آره، یه دهکده ی خوب بسازم 569 00:44:38,380 --> 00:44:40,210 .فکر کنم بتونم انجامش بدم 570 00:44:40,310 --> 00:44:44,504 .فکر کنم باید سعی کنیم 571 00:44:44,640 --> 00:44:47,502 .به هر قیمتی شده 572 00:45:04,846 --> 00:45:10,373 :.:.:پــــــایــــــان:.:.: 573 00:45:10,374 --> 00:45:18,364 ترجمه و زیرنویس : مهرزاد lostmehrzad@yahoo.com Mehrzad@9movie.ir49815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.