All language subtitles for The.Human.Condition.III.A.Soldiers.Prayer.1961.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:07,900 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:11,030 --> 00:00:19,120 THE HUMAN CONDITION 3 00:00:19,240 --> 00:00:24,040 Presented by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 4 00:00:24,210 --> 00:00:29,250 Produced by SHIGERU WAKATSUKI and MASAKI KOBAYASHI 5 00:00:29,420 --> 00:00:32,300 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 6 00:00:32,470 --> 00:00:34,550 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA, KOICHI INAGAKI and MASAKI KOBAYASHI 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,470 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 8 00:00:38,640 --> 00:00:41,220 Production Design KAZUE HIRATAKA Music CHUJI KINOSHITA 9 00:00:41,480 --> 00:00:43,480 Sound Recording HIDEO NISHIZAKI Lighting AKIRA AOMATSU 10 00:00:43,730 --> 00:00:46,230 Editing KEIICHI URAOKA Assistant Producer TOSHIO SHIMIZU 11 00:00:46,440 --> 00:00:48,610 Production Manager ZENPEI MORIYAMA 1st Assistant Director KOICHI INAGAKI 12 00:00:52,070 --> 00:00:54,030 Assistant Directors TAKESHI YOSHIDA / KANYA OTSU 13 00:00:54,240 --> 00:00:56,910 Assistant Camera SHUROKU UTSUMI 14 00:00:57,070 --> 00:00:59,240 Set Design TAKAMASA KOBAYASHI 15 00:00:59,450 --> 00:01:01,830 Set Decoration TETSUJI YAMAZAKI 16 00:01:08,170 --> 00:01:11,250 Starring 17 00:01:11,460 --> 00:01:13,970 TATSUYA NAKADAI as Kaji 18 00:01:14,170 --> 00:01:16,510 MICHIYO ARATAMA as Michiko 19 00:01:16,720 --> 00:01:19,600 TAMAO NAKAMURA as Refugee YUSUKE KAWAZU as Terada 20 00:01:19,810 --> 00:01:21,810 CHISHU RYU as Old Man in Refugee Camp 21 00:01:22,020 --> 00:01:24,480 TAKETOSHI NAITO as Tange REIKO HITOMI as Umeko / KYOKO KISHIDA as Tatsuko 22 00:01:24,640 --> 00:01:27,150 KEIJIRO MOROZUMI as Hironaka KOJI KIYOMURA as Hikita / NOBUO KANEKO as Kirihara 23 00:01:27,350 --> 00:01:29,820 FUJIO SUGA / KAZUO KITAMURA TATSUYA ISHIGURO 24 00:01:30,020 --> 00:01:32,480 TOSHIO TAKAHARA / AKIRA YAMANOUCHI HIROSHI NIHONYANAGI 25 00:01:57,220 --> 00:02:02,350 ED KEENE as Russian Officer RONALD SELF as Chapayev 26 00:02:02,560 --> 00:02:06,230 HIDEKO TAKAMINE as Woman in Refugee Camp 27 00:02:06,430 --> 00:02:10,400 Directed by MASAKI KOBAYASHI 28 00:02:12,480 --> 00:02:16,320 PART 5 29 00:03:17,590 --> 00:03:20,550 Right smack in enemy territory. What do we do now? 30 00:03:21,050 --> 00:03:23,140 One of two things: 31 00:03:24,300 --> 00:03:26,390 We could run for it... 32 00:03:27,100 --> 00:03:29,020 Through those headlights? 33 00:03:30,890 --> 00:03:32,600 What's the other choice? 34 00:03:48,790 --> 00:03:52,710 If we could distract him for just 30 seconds, 35 00:03:52,870 --> 00:03:54,790 we could cut across here. 36 00:03:57,250 --> 00:04:00,090 Kaji, can't you shoot him from here? 37 00:04:01,550 --> 00:04:04,180 While you run for it? 38 00:04:04,590 --> 00:04:06,550 Nice idea, but what happens to me? 39 00:04:06,760 --> 00:04:09,270 What else can we do? 40 00:04:09,980 --> 00:04:13,520 You're the bayonet expert. Sneak up and stab him. 41 00:04:20,780 --> 00:04:22,570 What do we do? 42 00:04:46,180 --> 00:04:47,970 What are you going to do? 43 00:04:48,470 --> 00:04:51,600 If they catch me, just start running. 44 00:07:28,210 --> 00:07:30,630 Sir, look! Blood! 45 00:09:02,310 --> 00:09:05,400 Fighting those Soviet troops... 46 00:09:07,150 --> 00:09:11,940 I was responsible only for isolated shots 47 00:09:12,820 --> 00:09:16,070 amid countless millions of rounds fired. 48 00:09:19,160 --> 00:09:20,450 But this morning... 49 00:09:43,350 --> 00:09:44,890 Michiko... 50 00:09:46,270 --> 00:09:48,190 I'm a murderer. 51 00:09:49,520 --> 00:09:52,480 These hands that once caressed you 52 00:09:52,650 --> 00:09:55,450 killed a man in cold blood. 53 00:09:56,110 --> 00:10:01,160 Just to cross the road to safety! 54 00:10:02,450 --> 00:10:04,540 Was it justified? 55 00:10:06,040 --> 00:10:08,710 Or was it wanton murder? 56 00:10:11,000 --> 00:10:12,500 Michiko... 57 00:10:13,250 --> 00:10:15,760 will you decide for me? 58 00:10:17,220 --> 00:10:18,680 Sir. 59 00:10:22,640 --> 00:10:26,310 Sir, tell me how you did it. 60 00:10:26,480 --> 00:10:28,310 Don't ask useless questions! 61 00:10:29,310 --> 00:10:31,690 It got us across that road. 62 00:10:33,270 --> 00:10:36,650 Concentrate on what lies ahead instead. 63 00:11:38,010 --> 00:11:39,840 Where are you headed? 64 00:11:40,260 --> 00:11:42,430 We hope to get to Mutankiang. 65 00:11:42,590 --> 00:11:44,220 It's that way. 66 00:11:45,260 --> 00:11:47,350 But you're wasting your time. 67 00:11:48,350 --> 00:11:50,480 The enemy got there first. 68 00:11:51,810 --> 00:11:53,270 Really? 69 00:11:53,770 --> 00:11:55,440 What about yourself? 70 00:11:56,520 --> 00:12:00,030 I'm headed for Korea. 71 00:12:00,570 --> 00:12:02,860 Closer to home than Manchuria. 72 00:12:03,030 --> 00:12:04,660 And your unit? 73 00:12:06,490 --> 00:12:09,080 I had one until yesterday. 74 00:12:11,540 --> 00:12:14,000 Watch out for the Korean-Manchurian border. 75 00:12:14,540 --> 00:12:16,250 It's controlled by Kim Il Sung. 76 00:12:17,090 --> 00:12:18,760 Is that right? 77 00:12:21,720 --> 00:12:24,340 Then I'll just be another Red. 78 00:12:25,010 --> 00:12:28,770 What's "comrade" in Chinese and Korean? 79 00:12:29,560 --> 00:12:34,980 It's tongzhi in Chinese. In Korean I think it's tongmu. 80 00:12:36,190 --> 00:12:38,520 Tongzhi and tongmu, eh? 81 00:12:38,690 --> 00:12:41,650 Thanks. That's all I'll need. 82 00:12:42,150 --> 00:12:43,610 See ya. 83 00:12:45,240 --> 00:12:47,830 Tongzhi and tongmu, eh? 84 00:12:50,040 --> 00:12:52,410 You look strong and healthy, my tongzhi! 85 00:13:06,760 --> 00:13:08,430 A real crackpot. 86 00:13:08,600 --> 00:13:10,640 Probably a deserter, the rat! 87 00:13:11,470 --> 00:13:13,770 Should've got his name and rank. 88 00:13:14,940 --> 00:13:16,400 What for? 89 00:13:16,600 --> 00:13:18,650 To report him later. 90 00:13:19,070 --> 00:13:20,230 Fool. 91 00:13:20,440 --> 00:13:22,110 You calling me a fool? 92 00:13:22,320 --> 00:13:25,320 I only let you take charge because you know this area. 93 00:13:25,910 --> 00:13:28,200 I'm still a NCO. I won't be insulted! 94 00:13:28,370 --> 00:13:30,950 As long as you're with me, I give the orders. 95 00:13:31,120 --> 00:13:32,910 Forget about rank. 96 00:13:37,710 --> 00:13:41,420 While we're at it, let's get something else clear. 97 00:13:41,920 --> 00:13:43,710 You listen too, Terada. 98 00:13:46,630 --> 00:13:49,800 I didn't expect Mutankiang to fall so soon. 99 00:13:51,310 --> 00:13:54,600 The Kwangtung Army must essentially be wiped out... 100 00:13:55,520 --> 00:14:00,570 so I'm no longer concerned about rejoining them. 101 00:14:01,110 --> 00:14:02,940 Then what do we do? 102 00:14:06,070 --> 00:14:09,570 We go back to our former lives. 103 00:14:14,790 --> 00:14:17,000 South Manchuria lies in that direction. 104 00:14:18,080 --> 00:14:20,170 My former life awaits me there. 105 00:14:21,630 --> 00:14:23,800 And I'll do my best 106 00:14:24,300 --> 00:14:27,220 to get you back to your former lives. 107 00:14:28,840 --> 00:14:31,510 If you don't agree, we can part ways now. 108 00:14:31,930 --> 00:14:35,060 We decide right here. How about it? 109 00:14:42,480 --> 00:14:45,070 We'll run into friendly forces somewhere. 110 00:14:45,190 --> 00:14:48,240 Whoever wants to can join them. 111 00:14:48,450 --> 00:14:51,620 Not “whoever wants to" - it's our duty! 112 00:14:51,820 --> 00:14:55,040 You can't just ignore the soldier's code. 113 00:14:55,200 --> 00:14:58,160 What we need now is the defeated man's code. 114 00:14:58,540 --> 00:15:02,840 If you want to go on soldiering, take Terada and go. 115 00:15:10,840 --> 00:15:12,640 I'm going this way. 116 00:16:12,070 --> 00:16:14,740 Kaji, will we ever get out of here? 117 00:16:18,490 --> 00:16:21,080 We walk and walk, but it's all the same. 118 00:16:21,620 --> 00:16:23,540 It's been two days. 119 00:16:25,880 --> 00:16:27,340 Which direction? 120 00:16:27,420 --> 00:16:30,130 - We have no map or compass. - We've followed you... 121 00:16:30,300 --> 00:16:33,680 We'll get nowhere unless we keep walking... I know that. 122 00:16:34,010 --> 00:16:36,180 We're out of my territory. 123 00:17:19,680 --> 00:17:21,470 It must be a river! 124 00:17:22,220 --> 00:17:23,430 A river! 125 00:18:07,350 --> 00:18:08,770 You're our saviours. 126 00:18:08,980 --> 00:18:11,820 It's like meeting Buddha in hell. 127 00:18:11,980 --> 00:18:16,320 Thank goodness. My breasts will be full of milk tonight. 128 00:18:16,650 --> 00:18:20,870 Soldier, we've hardly eaten in five days. 129 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 Divide this among yourselves. 130 00:18:31,460 --> 00:18:35,460 What do you think? Do we take them along? 131 00:18:36,300 --> 00:18:41,350 I'm considering it. We can't very well leave them. 132 00:18:41,510 --> 00:18:43,600 This is all the food we have left. 133 00:18:44,470 --> 00:18:46,430 I'll keep that from now on. 134 00:18:47,180 --> 00:18:51,560 - I'm not taking it all! - I wouldn't put it beyond you! 135 00:18:51,730 --> 00:18:55,780 The soldiers didn't say it was just for you. 136 00:18:56,280 --> 00:19:00,320 You didn't bring any rations when you joined us. 137 00:19:00,450 --> 00:19:05,040 Can't you behave? Coming on to the soldiers! 138 00:19:06,080 --> 00:19:10,120 We shared with you at the cost of our babies' milk. 139 00:19:10,290 --> 00:19:11,670 Whores! 140 00:19:12,500 --> 00:19:14,630 So what if we are? 141 00:19:14,800 --> 00:19:17,380 We'll let the soldiers decide. 142 00:19:18,920 --> 00:19:23,350 They won't share with us because we're prostitutes. 143 00:19:24,010 --> 00:19:25,680 What's wrong with them? 144 00:19:26,310 --> 00:19:31,020 They've scrounged off us ever since we escaped. 145 00:19:31,440 --> 00:19:35,570 You ran to us when the Russians were going to rape your women. 146 00:19:35,730 --> 00:19:37,190 Enough! 147 00:19:37,690 --> 00:19:39,450 We'll all share. 148 00:19:39,900 --> 00:19:43,320 If you want to argue, we leave you behind. 149 00:20:55,270 --> 00:21:00,610 Oh, for a dumpling the size of a woman's rear end! 150 00:21:01,570 --> 00:21:06,280 I'd settle for a bellyful of cold rice and miso soup. 151 00:21:06,780 --> 00:21:10,580 Soldiers, please don't go on about food anymore. 152 00:21:11,830 --> 00:21:15,670 You're right. It just makes us hungrier. 153 00:21:28,180 --> 00:21:31,020 Kaji, aren't these edible? 154 00:21:31,270 --> 00:21:32,680 They're snails. 155 00:21:45,650 --> 00:21:47,820 Mmm, it's good! 156 00:21:53,200 --> 00:21:56,500 It may not be beef, ma'am, 157 00:21:56,710 --> 00:21:58,790 but it's fine once you swallow. 158 00:22:00,710 --> 00:22:02,550 He's right. 159 00:22:03,760 --> 00:22:07,050 Let's try a little. 160 00:22:15,560 --> 00:22:18,690 If only the Kwangtung Army had done its job. 161 00:22:21,440 --> 00:22:24,530 They were all so tough until the fighting started. 162 00:22:26,070 --> 00:22:27,740 We fought! 163 00:22:27,950 --> 00:22:32,200 We're the only three left out of 160 men. 164 00:22:32,370 --> 00:22:37,040 Fine, but couldn't they have evacuated the women and children? 165 00:22:41,040 --> 00:22:44,000 We went out of our way to cooperate with the army. 166 00:22:44,760 --> 00:22:47,340 And made a tidy profit, eh? 167 00:22:47,970 --> 00:22:49,930 Speak for yourself! 168 00:22:58,440 --> 00:23:01,400 Please, can't you keep that baby quiet? 169 00:23:02,520 --> 00:23:06,030 Get some sleep. Arguing won't get us any food. 170 00:23:10,200 --> 00:23:12,120 Mummy! 171 00:23:22,250 --> 00:23:24,170 You can't eat those! 172 00:23:25,710 --> 00:23:28,630 Your next nap will be your last. 173 00:23:30,260 --> 00:23:34,350 You soldiers are lucky. You don't have children. 174 00:23:35,010 --> 00:23:38,100 We can't keep up with you. 175 00:23:49,780 --> 00:23:54,160 Soldiers, no matter how far we go, we'll never find our paradise. 176 00:23:55,280 --> 00:23:57,790 That's not my fault. 177 00:23:58,290 --> 00:24:03,420 PFC Kaji's got a bit of paradise left in his pouch. 178 00:24:10,470 --> 00:24:12,760 - What happened to the others? - Who cares? 179 00:24:12,970 --> 00:24:17,010 Damn it! They just keep holding us back. 180 00:24:20,520 --> 00:24:24,940 Kaji, let's cook the rest of the rice. 181 00:24:25,360 --> 00:24:30,150 No, not until we know we can find our way out 182 00:24:30,320 --> 00:24:32,450 or we're ready to lie down and die. 183 00:24:44,500 --> 00:24:46,880 You all right? Don't give up. 184 00:25:00,180 --> 00:25:02,140 You waited for us? 185 00:25:02,390 --> 00:25:04,230 You're tougher than I expected. 186 00:25:04,390 --> 00:25:07,860 Well, if you men desert us, we're finished. 187 00:25:21,160 --> 00:25:24,460 Come on, just a little further. 188 00:25:25,370 --> 00:25:27,960 I won't let you die by yourself. 189 00:25:31,300 --> 00:25:34,590 I'm sorry we're so slow. 190 00:25:35,010 --> 00:25:37,800 Age is such a burden. 191 00:25:41,100 --> 00:25:44,810 We'll just walk until we can't anymore. 192 00:25:46,020 --> 00:25:48,940 I'll always be at your side. 193 00:26:37,900 --> 00:26:38,950 Who's that? 194 00:26:44,540 --> 00:26:46,660 You're not the only one starving. 195 00:26:46,830 --> 00:26:51,790 If I don't eat, my baby will die. And my husband! 196 00:26:51,960 --> 00:26:54,050 Just like the rest of us! 197 00:27:00,640 --> 00:27:02,550 Just a little 198 00:27:02,720 --> 00:27:06,600 for my baby and husband. 199 00:27:07,430 --> 00:27:09,940 I won't take any for myself. 200 00:27:12,060 --> 00:27:13,520 No. 201 00:27:15,650 --> 00:27:18,700 If you're so hungry, eat the grass! 202 00:27:24,450 --> 00:27:26,500 My baby will die. 203 00:27:29,000 --> 00:27:30,460 My baby... 204 00:27:32,630 --> 00:27:33,920 will die! 205 00:27:34,090 --> 00:27:36,510 I don't know who among us will survive... 206 00:27:38,920 --> 00:27:42,800 but this rice is for them, not for the dying. 207 00:27:43,970 --> 00:27:46,100 You going to eat it alone? 208 00:27:46,810 --> 00:27:51,980 If we don't find our way out tomorrow, we'll all be dead anyway. 209 00:27:52,650 --> 00:27:55,820 Stay alive if you want to eat. Now shut up and sleep. 210 00:27:55,980 --> 00:27:57,480 Somebody help! 211 00:27:57,650 --> 00:28:00,360 My baby! 212 00:28:04,120 --> 00:28:06,080 What'll I do? 213 00:28:06,990 --> 00:28:10,290 My baby's dead! 214 00:28:11,870 --> 00:28:13,540 Someone help me! 215 00:28:13,710 --> 00:28:15,920 Call a doctor! 216 00:28:18,630 --> 00:28:20,260 Shut up! 217 00:28:20,470 --> 00:28:23,050 We're all dying. How about your husband? 218 00:28:29,520 --> 00:28:32,190 Somebody do something! It's driving me crazy! 219 00:28:34,350 --> 00:28:37,190 Let her cry it out. 220 00:28:45,910 --> 00:28:49,240 Let's push on or we'll all die! 221 00:28:50,410 --> 00:28:52,910 Come on, get up! Get up! 222 00:28:53,620 --> 00:28:55,290 We have to go on! 223 00:28:55,710 --> 00:28:57,250 Shut up! 224 00:29:01,720 --> 00:29:05,180 Well, no yakitori for dinner. 225 00:29:05,340 --> 00:29:07,220 Some marksman. 226 00:29:07,390 --> 00:29:10,520 Sorry. My eyes are failing. 227 00:29:16,860 --> 00:29:18,770 Where are the others? 228 00:29:19,940 --> 00:29:21,690 The teacher... 229 00:29:24,780 --> 00:29:26,740 told us to go on ahead. 230 00:29:27,280 --> 00:29:29,120 And the merchant's family? 231 00:29:30,950 --> 00:29:34,500 They suddenly doubled up in pain 232 00:29:34,660 --> 00:29:37,080 and vomited what looked like blood. 233 00:29:39,090 --> 00:29:40,210 Toadstools? 234 00:29:42,920 --> 00:29:45,800 If you want to kill yourselves, take my gun. 235 00:29:46,090 --> 00:29:48,220 Anyone else eat that stuff? 236 00:29:51,350 --> 00:29:54,520 Sure. It looked good. 237 00:29:55,310 --> 00:29:56,940 They ate some. 238 00:29:59,610 --> 00:30:02,110 We don't need any more help from you. 239 00:30:02,780 --> 00:30:05,200 We'll live or die as we please. 240 00:30:06,110 --> 00:30:08,070 Let me bury the child. 241 00:30:09,120 --> 00:30:11,790 Carrying it around won't bring it back to life. 242 00:30:12,330 --> 00:30:14,500 You killed this child! 243 00:30:16,370 --> 00:30:19,790 They died like flies today. 244 00:30:30,390 --> 00:30:32,350 Where's your family? 245 00:30:33,720 --> 00:30:35,850 What's it to you? 246 00:30:36,770 --> 00:30:40,060 Nothing. Just asking. 247 00:30:41,440 --> 00:30:45,900 I put 'em out of their misery. 248 00:31:29,910 --> 00:31:32,740 Seems we weren't the only ones lost in here. 249 00:31:34,660 --> 00:31:36,660 I won't give up! 250 00:31:38,830 --> 00:31:40,540 Can we make it out? 251 00:31:42,960 --> 00:31:45,380 We'll know tomorrow. 252 00:31:48,970 --> 00:31:51,800 We caught them. We're entitled to keep one. 253 00:31:51,970 --> 00:31:54,220 No, we share equally. 254 00:31:54,640 --> 00:31:57,810 You couldn't even hit that bird, so don't play squad leader. 255 00:31:57,970 --> 00:31:59,940 We're eating one. 256 00:32:00,140 --> 00:32:01,480 Just try it. 257 00:32:01,650 --> 00:32:04,730 I missed the bird, but I won't miss you. 258 00:32:04,900 --> 00:32:07,570 You're not the only one who can use a rifle! 259 00:32:08,990 --> 00:32:10,400 Stop it! 260 00:32:14,410 --> 00:32:16,200 Stop acting like children. 261 00:32:19,080 --> 00:32:20,750 You're right. 262 00:32:24,540 --> 00:32:26,540 What's got into us? 263 00:32:27,050 --> 00:32:31,970 Kaji, we'll share the snake if you'll ration out the rice. 264 00:32:34,640 --> 00:32:36,260 Wait till tomorrow morning. 265 00:32:45,730 --> 00:32:47,110 Tomorrow... 266 00:32:48,860 --> 00:32:50,780 will we make it out of here? 267 00:32:52,530 --> 00:32:53,990 I don't know. 268 00:32:56,910 --> 00:32:59,080 But here's how I look at it: 269 00:33:01,040 --> 00:33:03,370 When my unit was wiped out, 270 00:33:03,870 --> 00:33:07,130 shells burst right in front of me, but I survived. 271 00:33:09,380 --> 00:33:13,300 So I don't think I'll die in this forest. 272 00:33:14,840 --> 00:33:19,720 So if I stick with you, I won't die either. 273 00:33:21,310 --> 00:33:24,440 I'd like you to think so. 274 00:33:42,080 --> 00:33:47,000 Wherever you go, I will always be with you. 275 00:33:47,380 --> 00:33:49,460 Always! 276 00:33:58,970 --> 00:34:01,560 We'll have to walk long and hard tomorrow. 277 00:34:03,060 --> 00:34:05,770 I wonder how things are in South Manchuria. 278 00:34:05,940 --> 00:34:09,520 I have a sister there. My only living kin. 279 00:34:11,980 --> 00:34:14,610 She's not like me. 280 00:34:17,110 --> 00:34:18,910 Is that where you're going? 281 00:34:19,070 --> 00:34:20,910 Will you take me there? 282 00:34:23,450 --> 00:34:25,830 I hope South Manchuria is still safe. 283 00:34:30,340 --> 00:34:32,420 It has to be. 284 00:34:39,840 --> 00:34:41,720 This is the last of it. 285 00:34:42,640 --> 00:34:46,430 I'm breaking out of this forest today come what may. 286 00:34:47,270 --> 00:34:50,190 I won't stop until I reach homes or farmland. 287 00:34:50,770 --> 00:34:52,610 Stick with me if you don't want to die. 288 00:35:11,790 --> 00:35:13,380 Shit! 289 00:35:14,050 --> 00:35:15,920 He's a fast walker! 290 00:35:17,840 --> 00:35:21,090 I'd keep up with him if I weren't injured. 291 00:35:22,970 --> 00:35:27,270 Kaji, you called me a fool once. 292 00:35:27,680 --> 00:35:29,520 I won't forget that! 293 00:35:30,060 --> 00:35:32,650 You also saved me from those tanks. 294 00:35:33,230 --> 00:35:35,190 I won't forget that either. 295 00:35:36,360 --> 00:35:38,280 What kind of guy are you anyway? 296 00:35:39,530 --> 00:35:41,280 Shit! 297 00:35:55,170 --> 00:35:56,800 The bastard! 298 00:35:57,420 --> 00:36:03,140 Where does that dog get all that energy anyway? 299 00:36:05,180 --> 00:36:09,020 Damn! If we find friendly forces, I'll be disgraced! 300 00:36:09,230 --> 00:36:13,690 A full corporal taking orders from a private! 301 00:36:24,910 --> 00:36:27,580 I should've died a hero's death in action. 302 00:36:27,700 --> 00:36:31,500 I'd be in a fancy coffin at Yasukuni Shrine. 303 00:36:46,260 --> 00:36:47,760 Fools! 304 00:36:48,350 --> 00:36:51,850 We'll never make it out of these woods. 305 00:36:52,190 --> 00:36:54,100 Help will come when it comes. 306 00:36:54,270 --> 00:36:57,360 To hell with this. I give up! 307 00:37:13,790 --> 00:37:15,670 What do you think, boss? 308 00:37:15,830 --> 00:37:19,500 I think he's taking us in the wrong direction. 309 00:37:20,050 --> 00:37:23,090 He's heading for Vladivostok. 310 00:37:23,260 --> 00:37:25,340 I couldn't care less. 311 00:37:25,840 --> 00:37:27,640 I'm giving up... 312 00:37:30,600 --> 00:37:32,640 We'll be left behind. 313 00:37:32,930 --> 00:37:35,100 Ume-chan, get up! 314 00:37:44,490 --> 00:37:48,120 Let me be... 315 00:39:12,580 --> 00:39:14,660 Can I keep walking? 316 00:39:16,080 --> 00:39:19,290 Where am I headed anyway? 317 00:39:20,880 --> 00:39:22,710 All this walking... 318 00:39:24,250 --> 00:39:27,130 is it just a waste of time? 319 00:39:29,430 --> 00:39:32,220 Has South Manchuria become 320 00:39:32,390 --> 00:39:36,100 just another mass grave for the Japanese? 321 00:39:37,430 --> 00:39:42,230 Maybe there's nowhere left for the Japanese to go. 322 00:39:46,230 --> 00:39:48,820 Wait! Don't kill her! 323 00:39:49,030 --> 00:39:52,700 I'm coming back to face charges. 324 00:40:32,320 --> 00:40:33,870 Michiko... 325 00:40:35,780 --> 00:40:38,290 are you still alive? 326 00:40:40,120 --> 00:40:43,710 Do you realise that I'm walking like this 327 00:40:44,290 --> 00:40:46,380 to return to your side? 328 00:41:02,230 --> 00:41:05,900 Will we reach farmland today? 329 00:41:15,820 --> 00:41:17,240 Terada! 330 00:41:18,410 --> 00:41:20,540 What's that? 331 00:41:26,750 --> 00:41:29,170 What do you think it is? 332 00:41:30,340 --> 00:41:31,840 A house? 333 00:41:32,720 --> 00:41:34,590 Other human beings! 334 00:41:35,550 --> 00:41:38,010 A house - it has to be! 335 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 Wait, it's too soon to rejoice. 336 00:41:42,520 --> 00:41:45,140 We'll wait here for the others. 337 00:42:05,620 --> 00:42:09,670 - Ushijima Unit from Seiundai? - Yes, sir. 338 00:42:10,880 --> 00:42:13,460 The Doi work party? 339 00:42:13,630 --> 00:42:15,090 Yes, sir. 340 00:42:15,720 --> 00:42:19,680 Ushijima Battalion was wiped out. 341 00:42:20,180 --> 00:42:22,270 What happened to Lieutenant Doi? 342 00:42:22,600 --> 00:42:23,850 Killed in action, sir. 343 00:42:24,100 --> 00:42:26,100 Then why are you still alive? 344 00:42:26,270 --> 00:42:28,850 Why didn't you press on in a final attack? 345 00:42:29,730 --> 00:42:33,530 Your commanders are dead, yet you dare live on? 346 00:42:37,740 --> 00:42:40,070 You must be deserters. 347 00:42:42,580 --> 00:42:46,580 And bringing a woman along - such indiscretion! Explain yourself! 348 00:42:48,250 --> 00:42:52,130 I offer no explanation. You deny our request for food? 349 00:42:52,300 --> 00:42:53,710 I do! 350 00:42:55,340 --> 00:43:01,100 My unit's to make a final stand at the Korean-Manchurian border. 351 00:43:01,260 --> 00:43:03,720 We have no supplies for cowards. 352 00:43:03,890 --> 00:43:05,680 Now get out of here! 353 00:43:09,150 --> 00:43:12,320 Loiter here and we'll hang you all. 354 00:43:15,530 --> 00:43:17,190 Captain Nagata, was it? 355 00:43:20,570 --> 00:43:23,700 Keep your food and your damned lectures. 356 00:43:23,910 --> 00:43:27,040 I'll blow your head off! Nobody move! 357 00:43:27,790 --> 00:43:31,630 Terada and Hikita, shoot anyone who moves. 358 00:43:33,630 --> 00:43:37,800 Look at these idiots in full battle dress! What “final stand"? 359 00:43:38,300 --> 00:43:40,840 If you don't want to give us food, just say so! 360 00:43:41,010 --> 00:43:48,600 Our men were wiped out so you could run! I'll blow you to bits! 361 00:43:58,360 --> 00:44:02,870 Kaji, while we were scaring those filthy rats, 362 00:44:03,070 --> 00:44:05,530 we should've filched some supplies. 363 00:44:05,990 --> 00:44:09,080 To hell with supplies! That bastard! 364 00:44:09,960 --> 00:44:11,620 Corporal Hironaka, 365 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 those are the friendly forces you wanted to join. 366 00:44:15,170 --> 00:44:17,300 And that slob was a captain! 367 00:44:18,130 --> 00:44:20,010 Someone's coming. 368 00:44:36,110 --> 00:44:39,440 Nice work, Kaji. Remember me? 369 00:44:40,650 --> 00:44:41,950 Tange! 370 00:44:42,700 --> 00:44:45,030 That's right. It's Tange. 371 00:44:45,450 --> 00:44:48,290 You scared the hell out of me, firing at us like that. 372 00:44:49,580 --> 00:44:52,290 Look at that beard. 373 00:44:54,040 --> 00:44:55,670 You've sure changed. 374 00:44:57,340 --> 00:45:00,460 When it's kill or be killed, you change. 375 00:45:02,090 --> 00:45:04,640 Well, we can talk later. 376 00:45:07,600 --> 00:45:09,310 Eat some of this. 377 00:45:20,190 --> 00:45:22,280 It's not over yet, is it? 378 00:45:23,530 --> 00:45:25,610 It must be. 379 00:45:27,030 --> 00:45:30,790 If it does end, what will be the outcome? 380 00:45:31,330 --> 00:45:34,960 Like Germany: unconditional surrender. 381 00:45:35,500 --> 00:45:37,290 That's probably true, 382 00:45:38,590 --> 00:45:40,380 but I mean after that. 383 00:45:41,510 --> 00:45:43,420 What about guys like us? 384 00:45:43,590 --> 00:45:48,100 I mean, what happens to the people? 385 00:45:48,260 --> 00:45:50,430 That's the big question. 386 00:45:50,600 --> 00:45:54,480 If we lose, wouldn't our country be wiped out? 387 00:45:55,520 --> 00:45:57,350 Our country? What's that? 388 00:46:01,030 --> 00:46:03,990 The country you were taught to know will be dead... 389 00:46:04,950 --> 00:46:07,110 and that's how it should be. 390 00:46:09,330 --> 00:46:12,620 We've been struggling to survive... 391 00:46:15,080 --> 00:46:19,670 to see if a country can take its place where men are free. 392 00:46:21,210 --> 00:46:22,960 That's the big question. 393 00:46:23,460 --> 00:46:25,380 I hope democratic forces 394 00:46:26,050 --> 00:46:30,550 will unite to cope with this defeat. 395 00:46:33,270 --> 00:46:36,560 “Democratic forces" - is there such a thing in Japan? 396 00:46:37,980 --> 00:46:41,980 Japan's full of helpless creatures like myself... or worse. 397 00:46:42,150 --> 00:46:44,570 They can do nothing. 398 00:46:46,820 --> 00:46:50,490 Why so bitter? The test is yet to come. 399 00:46:50,700 --> 00:46:52,450 That's not the point. 400 00:46:56,160 --> 00:46:58,420 We became soldiers... 401 00:46:59,540 --> 00:47:01,380 and fought in battle. 402 00:47:01,750 --> 00:47:05,670 We were wiped out, and now we plod along. 403 00:47:06,670 --> 00:47:09,890 We killed, and we deserted our buddies. 404 00:47:11,800 --> 00:47:14,350 “Cope with defeat," you say. 405 00:47:14,520 --> 00:47:17,140 How many of us are even capable or worthy of that? 406 00:47:17,310 --> 00:47:18,850 That's enough. 407 00:47:20,480 --> 00:47:22,900 Even your ideals seem starved. 408 00:47:25,150 --> 00:47:27,320 I found a cornfield! 409 00:48:20,330 --> 00:48:22,370 He's fast asleep. 410 00:48:24,590 --> 00:48:28,960 He seems greatly relieved ever since you joined us. 411 00:48:30,340 --> 00:48:32,550 Seems he had it rough. 412 00:48:33,890 --> 00:48:38,220 But I'm amazed at how you've kept up with him. 413 00:48:38,430 --> 00:48:41,890 - You've got guts. - It's not guts. It's desperation. 414 00:48:42,350 --> 00:48:45,400 I can't tell you how often I felt like giving up. 415 00:48:45,810 --> 00:48:51,030 But though he acts so cold, this man's been very kind to me. 416 00:48:52,530 --> 00:48:55,820 I must keep on to learn how my sister is doing. 417 00:48:58,040 --> 00:49:00,700 - Where is she? - Taishihkiao. 418 00:49:00,910 --> 00:49:02,830 That's near Kaji's place. 419 00:49:03,040 --> 00:49:05,960 Yes, that's why I'm sticking with him. 420 00:49:10,380 --> 00:49:15,300 Now our only worry is overeating, not starving. 421 00:49:31,530 --> 00:49:32,530 Dog! 422 00:49:32,700 --> 00:49:34,820 Stop that! What are you doing? 423 00:49:36,200 --> 00:49:37,570 Stand up! 424 00:49:40,080 --> 00:49:42,330 We mean you no harm. 425 00:49:43,410 --> 00:49:45,040 We just wish to ask our way. 426 00:49:46,250 --> 00:49:49,500 Have any Russians come this way? 427 00:49:50,880 --> 00:49:53,590 The bastard's pretending he's deaf. 428 00:49:55,970 --> 00:49:58,390 We just want to return home. 429 00:49:59,720 --> 00:50:01,640 Which way is Jinpohu? 430 00:50:05,060 --> 00:50:08,110 Good. Thank you. 431 00:50:20,330 --> 00:50:22,950 Damn! We were tricked! 432 00:50:23,160 --> 00:50:26,250 That dog! I should've shot him. 433 00:50:27,040 --> 00:50:30,340 They hate us because our troops raid their fields. 434 00:50:32,920 --> 00:50:36,090 It's strange. How come they're armed? 435 00:50:37,930 --> 00:50:40,720 It can't just be guns from our stragglers. 436 00:50:40,890 --> 00:50:44,020 Maybe they formed their own peasant militia. 437 00:50:44,480 --> 00:50:47,020 Let's get out of here. 438 00:50:47,560 --> 00:50:49,400 No, we'd be surrounded. 439 00:50:50,020 --> 00:50:51,820 Watch for a chance to make a dash for it. 440 00:51:04,790 --> 00:51:07,370 You came just in time. 441 00:51:08,330 --> 00:51:12,840 Our scouts blundered, and things have got nasty. 442 00:51:14,050 --> 00:51:15,630 Front-line unit? 443 00:51:15,920 --> 00:51:17,760 More like “wiped-out unit." 444 00:51:17,970 --> 00:51:19,800 You fought hard then! 445 00:51:19,970 --> 00:51:21,850 What do you think of this plan? 446 00:51:22,050 --> 00:51:24,100 They're searching over there. 447 00:51:24,350 --> 00:51:26,930 You cover us from here 448 00:51:27,140 --> 00:51:29,850 while we make a run for those woods. 449 00:51:30,060 --> 00:51:33,520 Then we'll cover you from there. 450 00:51:33,820 --> 00:51:35,440 Sounds good... 451 00:51:36,990 --> 00:51:38,400 but not for us. 452 00:51:38,570 --> 00:51:39,530 Why not? 453 00:51:40,780 --> 00:51:42,530 Where are your scouts? 454 00:51:43,410 --> 00:51:47,410 See those four or five men? That's where they got them. 455 00:51:47,620 --> 00:51:49,040 Shut up! 456 00:51:49,160 --> 00:51:50,750 You didn't go to help them? 457 00:51:50,960 --> 00:51:53,590 With these few men? 458 00:51:55,090 --> 00:52:00,300 I'd hate to find you couldn't help us either once you got across. 459 00:52:00,760 --> 00:52:03,260 I'll stay here with your men to provide cover. 460 00:52:03,430 --> 00:52:05,930 Tange and the others will go first and then cover us. 461 00:52:06,520 --> 00:52:08,680 We'll cooperate on those terms. 462 00:52:09,810 --> 00:52:11,850 Meaning you don't trust us? 463 00:52:12,560 --> 00:52:16,070 Wait a minute. Why not wait till dark? 464 00:52:16,530 --> 00:52:18,070 Impossible. 465 00:52:18,280 --> 00:52:21,700 They've already spotted us. We can't lose this chance. 466 00:52:21,860 --> 00:52:23,450 You may be right. 467 00:52:23,870 --> 00:52:25,410 Tighten your laces! 468 00:52:35,340 --> 00:52:36,750 Let's go! 469 00:53:03,030 --> 00:53:06,370 Fire at random just to pin 'em down! 470 00:53:32,230 --> 00:53:34,730 It's our turn. Let's go! 471 00:53:35,810 --> 00:53:37,270 Come on! 472 00:54:13,480 --> 00:54:16,310 - Does it hurt? - Not too bad. 473 00:54:18,020 --> 00:54:20,110 Damn! I'm dead tired! 474 00:54:20,320 --> 00:54:22,780 That damned Ujiie finally got his! 475 00:54:23,280 --> 00:54:24,700 They got him? 476 00:54:25,200 --> 00:54:27,570 Those bastards are having a field day! 477 00:54:29,160 --> 00:54:33,620 Their militia seems to indicate that the war must be over. 478 00:54:34,960 --> 00:54:39,630 If so, they'd announce it and urge us to surrender. 479 00:54:39,960 --> 00:54:42,590 Would they just come after us? 480 00:54:44,050 --> 00:54:46,090 Would you surrender? 481 00:54:48,720 --> 00:54:50,220 No. 482 00:54:50,430 --> 00:54:51,890 Of course not! 483 00:54:53,310 --> 00:54:56,390 Being POWs would cramp our style. 484 00:54:59,980 --> 00:55:04,860 We may be paying dearly for our worthless freedom. 485 00:55:30,300 --> 00:55:33,390 Damn, it's freezing! 486 00:55:35,350 --> 00:55:37,560 If you'd listened to me, 487 00:55:37,680 --> 00:55:41,360 we'd be by a fireplace dreaming about dames right now. 488 00:55:41,610 --> 00:55:45,980 He gets scared every time we get near civilians. 489 00:55:46,150 --> 00:55:51,110 We don't have to be so afraid of a few Chinks with guns. 490 00:55:56,580 --> 00:55:57,870 You OK? 491 00:55:58,080 --> 00:56:01,080 Yes, except for the shivering. 492 00:56:04,880 --> 00:56:06,420 Does your leg hurt? 493 00:56:07,800 --> 00:56:11,800 It's only pain. 494 00:56:13,890 --> 00:56:18,350 Now I appreciate the value of a roof overhead. 495 00:56:21,100 --> 00:56:24,980 I never realised it before, but now I understand. 496 00:56:25,440 --> 00:56:27,570 Know what I'm talking about? 497 00:56:27,690 --> 00:56:33,370 It's so nice to have a home to protect you from wind and rain. 498 00:56:41,210 --> 00:56:42,920 Michiko... 499 00:56:43,630 --> 00:56:46,210 our happiness was an illusion. 500 00:56:48,130 --> 00:56:53,050 For the joys we shared at the cost of Chinese sacrifices, 501 00:56:54,800 --> 00:56:57,680 I am now paying dearly. 502 00:56:59,720 --> 00:57:02,480 What's more, I must kill and steal 503 00:57:02,640 --> 00:57:06,230 to fight my way back to you. 504 00:57:08,940 --> 00:57:10,440 Michiko... 505 00:57:11,070 --> 00:57:16,240 will you and I ever get a chance to start anew? 506 00:57:43,100 --> 00:57:45,100 No village in sight. 507 00:57:47,400 --> 00:57:48,860 Strange. 508 00:57:49,110 --> 00:57:51,110 Shall we rest here? 509 00:57:52,780 --> 00:57:54,910 Those pigs look good. 510 00:58:04,460 --> 00:58:06,370 Doesn't seem unoccupied. 511 00:58:06,540 --> 00:58:08,500 There's probably no danger. 512 00:58:08,670 --> 00:58:11,210 We sleep under a roof at last! 513 00:58:14,800 --> 00:58:16,840 We'll stop here to rest. 514 00:58:17,260 --> 00:58:19,720 Great! I'll get a pig. 515 00:58:30,480 --> 00:58:35,400 The aroma of steaming fat reminds me of that Russian place, eh, Fukumoto? 516 00:58:36,490 --> 00:58:38,110 What a joint! 517 00:58:39,660 --> 00:58:41,370 It was great! 518 00:58:42,740 --> 00:58:46,330 They had honey, and all the meat you wanted. 519 00:58:46,750 --> 00:58:49,290 White female flesh too. 520 00:58:50,460 --> 00:58:52,000 What a jackass! 521 00:58:52,630 --> 00:58:57,050 The gal spreads her legs wide, and he stands there shaking! 522 00:58:57,260 --> 00:58:59,180 You lucky dogs! 523 00:58:59,340 --> 00:59:03,890 Just about then we were eating snails in the woods. 524 00:59:04,520 --> 00:59:06,390 Cut out the bragging. 525 00:59:07,520 --> 00:59:11,610 Touch a woman while you're with me and I'll shoot you. 526 00:59:11,820 --> 00:59:15,690 Who gives a shit about white or Chink dames anyway? 527 00:59:15,860 --> 00:59:18,740 They're raping our women. 528 00:59:19,820 --> 00:59:22,450 It's war. An eye for an eye. 529 00:59:22,580 --> 00:59:26,790 These guys don't realise who they're talking to. 530 00:59:28,160 --> 00:59:29,920 I can guess. 531 00:59:31,540 --> 00:59:34,750 Then stop being such a wet blanket. 532 00:59:34,920 --> 00:59:37,050 You have to enjoy the moment. 533 00:59:41,050 --> 00:59:42,890 That's an awful wound! 534 00:59:43,560 --> 00:59:45,100 It's healed now. 535 00:59:46,140 --> 00:59:49,890 Kaji cauterised it with gunpowder during the battle. 536 00:59:52,230 --> 00:59:54,110 He did, did he? 537 00:59:56,150 --> 00:59:59,280 Hey, sister, want me to scrub you down? 538 01:00:01,570 --> 01:00:04,280 - Nice arse! - Cut it out! 539 01:00:05,540 --> 01:00:08,370 That arse must be itching by now. 540 01:00:11,420 --> 01:00:13,880 It's a bit baffling, 541 01:00:14,090 --> 01:00:19,050 this oasis for rejects from the outside world like us. 542 01:00:21,130 --> 01:00:24,600 Let's go outside. It's depressing in here. 543 01:00:34,770 --> 01:00:37,900 Let's call the men and get out of here. 544 01:00:39,150 --> 01:00:41,570 It's dangerous wherever we go. 545 01:00:42,280 --> 01:00:44,530 Why not relax the reins a bit? 546 01:00:46,200 --> 01:00:47,910 Am I too hard on them? 547 01:00:48,870 --> 01:00:53,290 You're not satisfied until you've dragged everyone else 548 01:00:54,250 --> 01:00:56,210 up to your own level. 549 01:00:57,380 --> 01:00:58,960 Of course... 550 01:00:59,210 --> 01:01:02,260 that's probably why you're alive today. 551 01:01:03,720 --> 01:01:04,970 We're moving on. 552 01:01:23,280 --> 01:01:25,910 Hurry up and get out. 553 01:01:28,280 --> 01:01:31,910 - I'm undressing. - Don't mind me. 554 01:01:33,670 --> 01:01:35,830 Never seen a naked woman? 555 01:01:44,430 --> 01:01:48,220 You've gone a long time without it too. What do you say? 556 01:01:48,810 --> 01:01:50,720 Who'd want to do it with you? 557 01:01:52,600 --> 01:01:56,770 I can't pay, but you're not worth that much anyway, so come on. 558 01:01:58,020 --> 01:02:00,530 Come on! How about it? 559 01:02:02,240 --> 01:02:04,450 Touch me and I'll scream! 560 01:02:06,360 --> 01:02:09,280 What are you doing undressing here? It's dangerous! 561 01:02:10,330 --> 01:02:13,830 Why don't you mind your own business? 562 01:02:16,170 --> 01:02:18,290 Go back and get ready to leave. 563 01:02:18,460 --> 01:02:20,500 You can complain later. 564 01:02:28,010 --> 01:02:29,890 Stop teasing the men. 565 01:02:30,050 --> 01:02:32,220 I wasn't teasing them. 566 01:02:33,060 --> 01:02:36,230 The tension eases and you ladies are back to your old tricks. 567 01:02:36,520 --> 01:02:38,650 “You ladies"? 568 01:02:39,020 --> 01:02:40,820 Stop acting so big. 569 01:02:42,280 --> 01:02:44,440 I happen to prefer his type. 570 01:02:44,860 --> 01:02:49,200 I don't care who you prefer. There's danger everywhere. 571 01:02:49,620 --> 01:02:52,160 One wrong move could mean trouble for us all. 572 01:02:59,380 --> 01:03:01,880 Then I won't trouble you anymore. 573 01:03:03,420 --> 01:03:05,050 You'll see. 574 01:03:15,890 --> 01:03:17,520 That's enough! 575 01:03:18,100 --> 01:03:21,820 The dog! He was spying on us. 576 01:03:22,020 --> 01:03:25,820 Maybe he lives here. Maybe we ate his pig. 577 01:03:26,240 --> 01:03:27,860 That's quite a coup for you. 578 01:03:28,280 --> 01:03:31,740 Lucky I was having a crap out there 579 01:03:31,910 --> 01:03:34,410 or we'd be in hot water now. 580 01:03:56,100 --> 01:03:57,310 Is this your house? 581 01:03:58,690 --> 01:04:00,140 Yes. 582 01:04:02,560 --> 01:04:05,730 I'm sorry we killed your pig. 583 01:04:06,070 --> 01:04:09,110 The hell you are! What is it with you two? 584 01:04:22,830 --> 01:04:23,880 Son of a bitch! 585 01:04:57,580 --> 01:04:59,580 Break through that wall! 586 01:05:00,790 --> 01:05:02,370 Over here! 587 01:05:13,430 --> 01:05:14,590 They're moving in. 588 01:05:14,800 --> 01:05:16,430 Hurry up! 589 01:05:19,470 --> 01:05:21,020 All right. 590 01:05:21,270 --> 01:05:22,730 Let's go! 591 01:05:48,460 --> 01:05:51,010 Will PFC Kaji be all right? 592 01:05:51,510 --> 01:05:54,590 What'll we do if something happens to him? 593 01:05:54,760 --> 01:05:58,430 We'll manage. The man's not God. 594 01:05:58,930 --> 01:06:02,480 It's not like we don't know east from west. 595 01:06:43,220 --> 01:06:45,140 From here on... 596 01:06:45,390 --> 01:06:49,060 I stop running and start fighting. 597 01:06:51,230 --> 01:06:53,860 They can kill you and me if they want. 598 01:06:54,610 --> 01:06:57,950 But why civilians? And a woman? 599 01:06:58,280 --> 01:07:00,240 They're on edge just like us. 600 01:07:00,450 --> 01:07:02,490 You think that's an excuse? 601 01:07:02,660 --> 01:07:05,870 That kind of thinking justifies anything. 602 01:07:10,210 --> 01:07:12,960 He was still alive with his guts hanging out. 603 01:07:13,130 --> 01:07:15,050 I put him out of his misery. 604 01:07:16,720 --> 01:07:20,600 Bastards! What a horrible way to die. 605 01:07:22,060 --> 01:07:23,810 Where are the others? 606 01:07:24,350 --> 01:07:28,230 Out there somewhere. Go find them, would you? 607 01:07:36,610 --> 01:07:38,400 I'll bury the girl. 608 01:07:40,700 --> 01:07:43,330 - I'll take care of the others. - Manchus? 609 01:07:44,370 --> 01:07:45,830 Any objections? 610 01:07:52,290 --> 01:07:54,750 If you can bury the girl, 611 01:07:54,920 --> 01:07:57,920 you can bury the Manchus too. 612 01:08:00,260 --> 01:08:02,800 But I'll do it for you. 613 01:08:48,430 --> 01:08:51,770 I hope we can make it to that cornfield. 614 01:08:51,980 --> 01:08:54,480 If we're trapped in here, we've had it. 615 01:09:33,940 --> 01:09:35,480 Here they come. 616 01:09:38,070 --> 01:09:40,780 - Sir! - Calm down. They're still far off. 617 01:09:42,740 --> 01:09:46,530 Seems we're not the only Japanese stragglers. What do we do? 618 01:09:47,200 --> 01:09:50,870 Can't let our goose be cooked with theirs. 619 01:09:51,870 --> 01:09:54,080 In any case, let's keep moving. 620 01:10:11,600 --> 01:10:15,650 They pillaged this place well. The Chinese are out for revenge. 621 01:10:15,850 --> 01:10:18,520 We can't get caught up in this mess. 622 01:10:19,650 --> 01:10:23,440 Damn! Now we're really in trouble. 623 01:10:39,750 --> 01:10:42,590 What do we do? We'll never get out of here. 624 01:10:43,050 --> 01:10:44,670 We'll never make it. 625 01:10:44,880 --> 01:10:48,090 - We're doomed! - We didn't do anything! 626 01:10:48,260 --> 01:10:50,220 Oh, we didn't? 627 01:10:50,550 --> 01:10:53,390 Smoke from the rear, sir! 628 01:11:13,450 --> 01:11:15,540 Let's run for it this way! 629 01:11:16,910 --> 01:11:18,420 It's no use. 630 01:11:21,670 --> 01:11:25,260 They'll get us as we come out. No one will get out alive. 631 01:11:26,880 --> 01:11:29,640 Looks like the end of the road, boys. 632 01:11:31,850 --> 01:11:33,310 Let's surrender. 633 01:11:33,470 --> 01:11:34,850 Fool! 634 01:11:35,980 --> 01:11:37,850 Because they smoked us out? 635 01:11:38,060 --> 01:11:40,190 They didn't ask us to surrender. 636 01:11:40,310 --> 01:11:44,480 They mean to smoke us out and kill us! 637 01:11:44,650 --> 01:11:45,740 Team up! 638 01:11:46,240 --> 01:11:49,360 We're going through the fire line. 639 01:11:49,530 --> 01:11:51,660 Can't be many guns past that. 640 01:12:06,960 --> 01:12:08,630 Terada! Come on! 641 01:12:23,770 --> 01:12:25,940 Terada, come on! 642 01:13:06,980 --> 01:13:08,980 That was a close one! 643 01:13:10,490 --> 01:13:12,910 We'll lie low here until dark. 644 01:13:19,750 --> 01:13:21,710 We made it... 645 01:13:22,460 --> 01:13:24,750 but I don't approve of your methods. 646 01:13:25,920 --> 01:13:28,170 And we lost another man. 647 01:13:34,680 --> 01:13:36,390 Hironaka? 648 01:13:38,640 --> 01:13:40,470 I'm not blaming you. 649 01:13:41,350 --> 01:13:42,890 I understand. 650 01:13:43,190 --> 01:13:45,350 At the railway we'll find out what's happened. 651 01:13:45,520 --> 01:13:48,980 Every man can choose for himself. We'll part there. 652 01:14:07,790 --> 01:14:09,750 Looks like Japanese refugees. 653 01:14:09,960 --> 01:14:13,760 Mostly women, judging from their clothes. 654 01:14:14,930 --> 01:14:16,470 Should we call to them? 655 01:14:16,640 --> 01:14:20,060 No, let's watch a bit longer. 656 01:15:12,570 --> 01:15:14,780 What happened? 657 01:15:14,990 --> 01:15:16,200 Don't look! 658 01:15:34,380 --> 01:15:36,590 I can't believe it. 659 01:15:37,010 --> 01:15:39,640 The Red Army wouldn't mistreat civilians. 660 01:15:39,800 --> 01:15:42,100 Not any civilians - just Japanese women. 661 01:15:42,220 --> 01:15:44,770 And the Manchus squeal on us to the Russians. 662 01:15:44,930 --> 01:15:47,430 The prison convoys are a sickening sight. 663 01:15:47,640 --> 01:15:49,650 Any woman will do. 664 01:15:51,190 --> 01:15:54,980 Nothing's more pitiful than the women of a defeated nation. 665 01:16:13,210 --> 01:16:16,840 Of course there must be scoundrels in the Red Army too. 666 01:16:17,880 --> 01:16:20,340 A handful among the millions. 667 01:16:20,550 --> 01:16:24,680 A few dozen or a few hundred like that 668 01:16:24,970 --> 01:16:31,190 don't undermine the theory of the Red - no - the People's Army. 669 01:16:32,100 --> 01:16:34,230 A flaw of the transition period 670 01:16:34,730 --> 01:16:39,070 that will surely be corrected. 671 01:17:08,430 --> 01:17:12,140 The Red Army should be different from the Japanese or the Nazis. 672 01:17:12,270 --> 01:17:15,900 Fundamentally different even from the American army. 673 01:17:17,730 --> 01:17:20,440 Minor incidents from a historical standpoint 674 01:17:21,200 --> 01:17:24,110 can be of vital importance to the individual. 675 01:17:24,620 --> 01:17:30,620 For those who've seen such failings, the scars never heal. 676 01:17:32,500 --> 01:17:37,540 The blood of hatred will continue to ooze from the wounds, 677 01:17:38,960 --> 01:17:42,930 forming a breeding ground for distrust that can't be wiped out. 678 01:17:45,180 --> 01:17:48,720 A trivial event perhaps, but also a stain on humanity. 679 01:17:49,010 --> 01:17:51,930 How can you defend such a thing? 680 01:18:27,010 --> 01:18:31,100 The Reds further south were probably like that too. 681 01:18:35,940 --> 01:18:37,600 I still have faith. 682 01:18:37,810 --> 01:18:39,570 Soldiers... 683 01:18:46,660 --> 01:18:49,070 are you headed for South Manchuria? 684 01:18:50,950 --> 01:18:56,500 We were visiting our uncle when hostilities broke out. 685 01:18:58,630 --> 01:19:00,290 Where are your parents? 686 01:19:00,500 --> 01:19:01,960 I don't know. 687 01:19:05,630 --> 01:19:07,840 You two are making your way to Korea? 688 01:19:08,090 --> 01:19:11,390 No, back to Peihutow, 689 01:19:11,560 --> 01:19:14,100 though we're not sure what we'll find. 690 01:19:14,270 --> 01:19:16,520 Will you take us with you? 691 01:19:16,690 --> 01:19:19,310 Even Nanhutow would be good enough. 692 01:19:20,770 --> 01:19:22,400 How old are you? 693 01:19:23,480 --> 01:19:25,030 Eighteen. 694 01:19:27,030 --> 01:19:29,530 We move fast. 695 01:19:30,120 --> 01:19:33,580 We can keep up. We have this far. 696 01:19:34,080 --> 01:19:36,790 You had no trouble on the way? 697 01:19:43,420 --> 01:19:48,550 We had some tough geisha with us. They sacrificed themselves for us. 698 01:19:52,810 --> 01:19:55,470 And where are they now? 699 01:19:55,640 --> 01:19:57,390 They were taken away. 700 01:20:20,710 --> 01:20:24,960 They say the kid went mad when the Russians pointed a gun at him 701 01:20:25,130 --> 01:20:27,300 and he saw them raping his sister. 702 01:20:27,460 --> 01:20:29,380 Shut up! 703 01:20:32,300 --> 01:20:36,720 I'm sorry you have to rest so often for our sake. 704 01:20:38,100 --> 01:20:41,190 Why do you make your sister do everything? 705 01:20:42,810 --> 01:20:45,820 He'll perk up when we get home. 706 01:20:47,150 --> 01:20:51,070 I can't let anything happen to him 707 01:20:52,360 --> 01:20:54,120 before we get back to our parents. 708 01:20:56,240 --> 01:20:58,580 If feels great. You should try it. 709 01:21:05,130 --> 01:21:08,050 I don't usually look like this. 710 01:21:47,540 --> 01:21:50,130 Much better. Very pretty. 711 01:22:00,970 --> 01:22:02,770 Is Jinpohu very far off? 712 01:22:03,140 --> 01:22:04,810 No, not far. 713 01:22:05,310 --> 01:22:07,770 Go straight and you'll reach Nanhutow. 714 01:22:08,110 --> 01:22:09,820 Where are you headed? 715 01:22:10,030 --> 01:22:11,650 Back to Korea. 716 01:22:12,320 --> 01:22:16,700 How are things in Peihutow? 717 01:22:16,870 --> 01:22:22,080 My village is only 12 miles from there, 718 01:22:22,250 --> 01:22:24,250 but I really couldn't say. 719 01:22:24,370 --> 01:22:27,290 I don't think there are still people there. 720 01:22:28,040 --> 01:22:33,670 All the Japanese farmers have already left the area. 721 01:23:15,840 --> 01:23:18,720 You follow this lakeshore to Hutow, right? 722 01:23:18,930 --> 01:23:22,430 Yes. It's about 24 miles. 723 01:23:23,310 --> 01:23:26,020 Can you two make it on your own? 724 01:23:26,230 --> 01:23:29,400 Yes, I think we'll be all right. 725 01:23:33,610 --> 01:23:38,200 I've been thinking about what that Korean peasant told us. 726 01:23:42,780 --> 01:23:44,790 Even if you go back, 727 01:23:45,500 --> 01:23:49,460 you may find your father and mother gone. 728 01:23:50,670 --> 01:23:54,550 It may not be wise to press on. 729 01:23:58,260 --> 01:24:01,010 If you have no place to go, 730 01:24:01,430 --> 01:24:03,470 why not come with me? 731 01:24:03,890 --> 01:24:07,100 I don't know what's left where I'm headed either... 732 01:24:08,020 --> 01:24:11,190 but you could continue searching from there or return to Japan. 733 01:24:11,400 --> 01:24:13,730 Wouldn't that be wiser? 734 01:24:14,320 --> 01:24:17,150 I'd rather try my own home first. 735 01:24:17,360 --> 01:24:20,860 If my parents are gone, we still have Chinese friends there. 736 01:24:21,030 --> 01:24:23,280 I have to see for myself. 737 01:24:23,620 --> 01:24:26,410 I'll take them. How about it, Fukumoto? 738 01:24:26,620 --> 01:24:29,500 If her parents are there, we can relax there a while. 739 01:24:29,960 --> 01:24:31,960 What do you say, sister? 740 01:24:36,050 --> 01:24:38,590 I'm sick of walking. 741 01:24:38,800 --> 01:24:41,970 We'll rest a while and then plan our next step. 742 01:24:42,140 --> 01:24:44,850 What if there are no Japanese there? 743 01:24:45,100 --> 01:24:48,350 Then maybe we'll join the guerrillas 744 01:24:48,520 --> 01:24:51,060 and make her our leader. 745 01:25:04,450 --> 01:25:06,450 They're sure walking fast. 746 01:25:06,660 --> 01:25:08,700 They're in a hurry to get home. 747 01:25:08,910 --> 01:25:13,460 If her home is gone, this detour may be for nothing. 748 01:25:13,630 --> 01:25:17,380 Leave it to me. I'll figure out something. 749 01:25:17,550 --> 01:25:21,420 Damn, she has a nice arse! 750 01:25:30,350 --> 01:25:32,020 It's strange. 751 01:25:32,350 --> 01:25:37,070 They come after us with fire and antitank guns, 752 01:25:37,270 --> 01:25:40,110 yet they overlook spots like this. 753 01:25:42,030 --> 01:25:43,700 A paradise for the defeated. 754 01:25:43,910 --> 01:25:45,820 Oi, mate! What unit? 755 01:25:46,030 --> 01:25:47,950 Remnants of the border unit. 756 01:25:57,540 --> 01:26:00,510 Damn! We really lost? 757 01:26:00,710 --> 01:26:04,800 We were all dragged into this by a slip of paper. 758 01:26:05,050 --> 01:26:08,260 The big brass should figure out how to get us out. 759 01:26:08,510 --> 01:26:10,640 You may be right, 760 01:26:10,810 --> 01:26:15,650 but by now they're all prisoners or have flown the coop to Japan. 761 01:26:16,190 --> 01:26:17,980 But even Japan must be... 762 01:26:18,150 --> 01:26:20,900 So the Americans take Japan and the Russians take Manchuria? 763 01:26:21,070 --> 01:26:24,650 The Soviets wouldn't do that. They'll return it to the Chinese. 764 01:26:24,860 --> 01:26:26,870 To Chiang Kai-shek? 765 01:26:27,200 --> 01:26:31,080 I don't know, but to the Chinese, in any case. 766 01:26:31,790 --> 01:26:34,210 The Soviet Union doesn't need more territory. 767 01:26:34,410 --> 01:26:39,170 Their sole aim has always been the liberation of China. 768 01:26:39,380 --> 01:26:44,300 So they're happy to do all the work for nothing? 769 01:26:44,840 --> 01:26:46,300 Tange. 770 01:26:50,100 --> 01:26:52,140 This liberation... 771 01:26:52,770 --> 01:26:55,060 how will it take place? 772 01:26:57,020 --> 01:26:58,980 The Communist Chinese will take over. 773 01:27:00,690 --> 01:27:03,240 All conditions for revolution are in place. 774 01:27:03,990 --> 01:27:05,610 That means civil war. 775 01:27:08,530 --> 01:27:10,870 Are you guys Reds? 776 01:27:12,700 --> 01:27:16,500 Why not run to the Russians with your tails wagging? 777 01:27:16,790 --> 01:27:18,420 We have no tails to wag. 778 01:27:18,630 --> 01:27:21,000 So you're fake commies? 779 01:27:23,090 --> 01:27:26,260 - Glad you're not the real thing. - Who goes there? 780 01:27:26,680 --> 01:27:28,720 - Friends! - Proceed! 781 01:27:39,400 --> 01:27:42,610 It's stinkin' cold out there! Like winter! 782 01:27:43,940 --> 01:27:49,360 Were we happy when we saw these lights from the woods! 783 01:27:51,200 --> 01:27:54,580 Not a bad place to make a final stand, eh? 784 01:27:54,700 --> 01:27:58,540 Plenty of supplies. What's the plan? 785 01:28:00,460 --> 01:28:04,250 Hikita, where'd you leave that girl and her brother? 786 01:28:09,130 --> 01:28:10,930 How far did you get? 787 01:28:11,550 --> 01:28:14,260 We took her to a hill overlooking her village. 788 01:28:14,470 --> 01:28:17,100 She was a smart one. She said that was far enough. 789 01:28:17,310 --> 01:28:18,940 Stop lying! 790 01:28:21,440 --> 01:28:24,980 You walked 50 miles more than we did today? 791 01:28:26,400 --> 01:28:28,610 So what if he's lying? 792 01:28:29,740 --> 01:28:31,950 What's it to you? 793 01:28:32,660 --> 01:28:36,580 If you were so worried, why didn't you escort them yourself? 794 01:28:37,580 --> 01:28:42,580 You didn't get your chance because I offered first. 795 01:28:43,130 --> 01:28:46,250 You were trying to impress her. 796 01:28:47,960 --> 01:28:51,220 She'd already been worked over by the Reds. 797 01:28:51,340 --> 01:28:54,100 Why should she deserve special treatment? 798 01:28:54,350 --> 01:28:56,140 And just what treatment did you give her? 799 01:28:56,310 --> 01:29:01,520 I gave her the appropriate treatment. 800 01:29:01,770 --> 01:29:03,440 Meaning? 801 01:29:03,810 --> 01:29:07,940 You want to know? I wiped the Russian filth off her. 802 01:29:38,470 --> 01:29:40,230 Now talk! 803 01:29:41,810 --> 01:29:45,110 What did you bastards do to her and her brother? 804 01:29:53,950 --> 01:29:56,070 Get out of here! 805 01:29:57,030 --> 01:30:00,160 I'm confiscating your weapons. 806 01:30:00,370 --> 01:30:02,750 Terada, take their rifles. 807 01:30:06,960 --> 01:30:10,300 You bastards can crawl on all fours from now on. 808 01:30:13,010 --> 01:30:17,010 PART 6 809 01:30:44,330 --> 01:30:45,920 Who goes there? 810 01:30:50,800 --> 01:30:53,670 Who's there? Show yourself! 811 01:30:53,920 --> 01:30:55,380 Take cover! 812 01:30:55,590 --> 01:30:58,850 Get out of sight or they'll spot you below. 813 01:31:04,390 --> 01:31:07,100 You can't go down there. 814 01:31:08,810 --> 01:31:09,940 Why not? 815 01:31:10,150 --> 01:31:12,480 The Chinese are mopping up Japanese stragglers. 816 01:31:12,940 --> 01:31:15,110 There's a logging road down in those woods. 817 01:31:15,320 --> 01:31:17,990 Our territory ends there. 818 01:31:18,490 --> 01:31:20,490 What are you doing here? 819 01:31:20,830 --> 01:31:22,540 We're dug in here. 820 01:31:22,700 --> 01:31:24,620 Go and see our commander. 821 01:31:24,790 --> 01:31:28,460 He'll brief you, and you can decide what to do next. 822 01:31:32,250 --> 01:31:34,420 It's impossible to bomb us here. 823 01:31:34,590 --> 01:31:36,590 Our troops are the very best, 824 01:31:36,800 --> 01:31:40,800 armed with machine guns and mortars. 825 01:31:41,640 --> 01:31:44,430 We have supplies to last until next spring. 826 01:31:44,810 --> 01:31:46,980 After next spring, then what? 827 01:31:47,190 --> 01:31:49,730 I'm getting to that. 828 01:31:50,310 --> 01:31:54,230 Do you men realise what's happening to Japan? 829 01:31:54,820 --> 01:31:56,570 What about Manchuria? 830 01:31:57,650 --> 01:32:00,660 You think Russia will return it to China? 831 01:32:01,450 --> 01:32:04,080 They will. They must. 832 01:32:04,450 --> 01:32:07,120 To whom? Chiang Kai-shek? 833 01:32:09,210 --> 01:32:11,000 No, not Chiang Kai-shek. 834 01:32:11,880 --> 01:32:13,800 Wouldn't he want it? 835 01:32:15,420 --> 01:32:18,300 He'll try to take it with America's backing. 836 01:32:19,010 --> 01:32:21,720 You think the Chinese will fight back? 837 01:32:23,140 --> 01:32:24,470 Yes. 838 01:32:25,270 --> 01:32:26,600 Good. 839 01:32:27,180 --> 01:32:29,270 We seem to agree there. 840 01:32:32,060 --> 01:32:36,480 The US will back Chiang Kai-shek 841 01:32:36,730 --> 01:32:40,200 in driving all communist influence out of Manchuria. 842 01:32:41,450 --> 01:32:44,700 Just wait. There'll be a civil war... 843 01:32:45,330 --> 01:32:47,910 and in the very near future. 844 01:32:48,790 --> 01:32:51,670 That's when we go into action. 845 01:32:51,870 --> 01:32:54,000 With your 50 men? 846 01:32:54,210 --> 01:32:56,500 Strength of numbers means nothing. 847 01:32:57,420 --> 01:32:59,630 What matters is the significance of our action. 848 01:33:00,550 --> 01:33:03,970 When the Nationalists go into action, we too make our move... 849 01:33:04,140 --> 01:33:06,100 You'll be crushed. 850 01:33:06,970 --> 01:33:11,520 You seem intent on throwing away your men's lives. 851 01:33:13,480 --> 01:33:15,110 What about you? 852 01:33:15,480 --> 01:33:19,240 You'd let your men meet a dog's death in dangerous territory. 853 01:33:20,030 --> 01:33:21,900 It's not a dog's death. 854 01:33:24,530 --> 01:33:27,240 They're all sick of war, sick of the army. 855 01:33:28,950 --> 01:33:31,540 They keep walking only to get home. 856 01:33:33,500 --> 01:33:38,920 Why should they risk their lives for the Americans or Chiang Kai-shek? 857 01:33:39,090 --> 01:33:41,170 Then go on! Keep moving! 858 01:33:41,380 --> 01:33:43,760 Don't speak out of place. 859 01:33:44,930 --> 01:33:47,310 We have supplies to last the winter. 860 01:33:47,890 --> 01:33:51,480 If any of you wish to join us, speak up. 861 01:33:54,100 --> 01:33:56,520 Each man must decide for himself. 862 01:33:57,360 --> 01:34:01,570 We'll camp nearby and leave early tomorrow. 863 01:34:02,280 --> 01:34:05,410 I talked to the NCOs over there. 864 01:34:05,990 --> 01:34:08,160 We could never break through. 865 01:34:08,410 --> 01:34:11,540 Their scouting party was wiped out 866 01:34:11,790 --> 01:34:14,540 by a Russian cleanup unit. 867 01:34:15,120 --> 01:34:20,130 Does that prove it's safer to remain entrenched here? 868 01:34:22,340 --> 01:34:24,630 Those who wish to can stay. 869 01:34:35,310 --> 01:34:36,940 Winter's coming. 870 01:34:38,690 --> 01:34:40,610 We have to hurry. 871 01:34:41,360 --> 01:34:43,320 It's a long way yet. 872 01:34:44,740 --> 01:34:47,700 With their cleanup units, can we break through? 873 01:34:49,620 --> 01:34:52,910 There are so many of us now. They'll spot us for sure. 874 01:34:54,160 --> 01:34:57,420 It's a big forest. Stop worrying. 875 01:35:00,630 --> 01:35:04,170 Tange says we should surrender. 876 01:35:09,970 --> 01:35:12,640 Where's PFC Kaji? 877 01:35:13,470 --> 01:35:14,850 Over there. 878 01:35:19,110 --> 01:35:20,940 PFC Kaji. 879 01:35:22,860 --> 01:35:24,360 Over here. 880 01:35:28,240 --> 01:35:30,660 Mind if we join you? 881 01:35:30,830 --> 01:35:34,000 We don't care to get involved in another war. 882 01:35:35,870 --> 01:35:38,250 It's your decision. 883 01:35:39,170 --> 01:35:42,250 If you can't tell your commander, I'll do it for you. 884 01:35:42,420 --> 01:35:44,010 No, please don't. 885 01:35:44,260 --> 01:35:48,510 We'd be punished as deserters. 886 01:35:49,260 --> 01:35:51,260 Then how will you get away? 887 01:35:51,470 --> 01:35:55,430 We'll make our way to the woods down there. Pick us up there. 888 01:35:55,980 --> 01:35:59,600 As long as we get out of this place, 889 01:35:59,810 --> 01:36:03,230 we can eke out a living... right? 890 01:36:03,820 --> 01:36:06,190 We vowed to live and die together. 891 01:36:06,320 --> 01:36:10,030 That means to advance or retreat as one. 892 01:36:10,280 --> 01:36:12,780 You have no authority to punish them. 893 01:36:13,780 --> 01:36:17,750 The army's been disbanded. Army regulations no longer apply. 894 01:36:17,910 --> 01:36:20,460 Don't meddle in our affairs! 895 01:36:21,170 --> 01:36:23,790 The fact these two broke their vow 896 01:36:23,960 --> 01:36:26,590 is a minor matter, 897 01:36:26,920 --> 01:36:29,510 but it could affect others. 898 01:36:30,300 --> 01:36:33,010 We're convinced that the best way forward 899 01:36:33,180 --> 01:36:37,270 is to await our chance to go into action. 900 01:36:38,060 --> 01:36:40,440 Sir, don't waste your breath. 901 01:36:43,520 --> 01:36:45,110 PFC Kaji! 902 01:36:47,190 --> 01:36:50,030 Stop your meddling and get off this hill. 903 01:36:50,280 --> 01:36:52,240 Our men are raring to go. 904 01:36:52,410 --> 01:36:53,870 Let them try. 905 01:36:54,370 --> 01:36:56,790 We'll see how disciplined they are. 906 01:36:57,160 --> 01:37:00,000 Guerrillas! You're a band of mountain bandits! 907 01:37:00,250 --> 01:37:04,710 And in good bandit fashion, I'll lop your head off! 908 01:37:04,880 --> 01:37:06,000 Wait. 909 01:37:07,880 --> 01:37:11,880 Call your leader. I suspect he conspired with these men. 910 01:37:13,050 --> 01:37:15,560 I wouldn't advise that. 911 01:37:15,760 --> 01:37:20,230 He's as bad-tempered as me, with a shorter fuse! 912 01:37:21,770 --> 01:37:24,110 If you mean me, I'm right here. 913 01:37:29,690 --> 01:37:31,740 Tange, get back! 914 01:37:39,450 --> 01:37:42,920 Commander, I'll make you a deal. 915 01:37:43,870 --> 01:37:46,840 Some of my men want to join you. 916 01:37:47,090 --> 01:37:49,300 I'll swap them for those two. 917 01:37:49,460 --> 01:37:51,590 Newcomers will not be rejected, 918 01:37:51,760 --> 01:37:55,760 but deserters and traitors will not be tolerated! 919 01:37:56,010 --> 01:37:58,260 Kitago, execute them! 920 01:38:07,020 --> 01:38:08,400 Bastard! 921 01:38:19,160 --> 01:38:21,000 Tange, the rifle! 922 01:38:21,450 --> 01:38:24,540 Commander, you'd better let us go without any trouble. 923 01:38:25,880 --> 01:38:29,460 You'll all be wiped out or taken prisoner before winter. 924 01:38:29,670 --> 01:38:31,960 But not us! We're pushing on! 925 01:38:58,870 --> 01:39:01,990 - What's that on their backs? - Flamethrowers. 926 01:39:02,160 --> 01:39:05,750 Easy-going bastards - no rear or advance guards! 927 01:39:05,920 --> 01:39:08,670 They're a pushover from the rear. 928 01:39:08,830 --> 01:39:10,540 You can try it alone. 929 01:39:10,710 --> 01:39:12,210 Let's go. 930 01:39:28,060 --> 01:39:30,270 I'm surrendering. 931 01:39:32,530 --> 01:39:34,280 You are? 932 01:39:34,780 --> 01:39:36,950 After you guys are gone... 933 01:39:38,610 --> 01:39:40,830 I'm going over to them. 934 01:39:48,460 --> 01:39:50,790 Call out from a distance first 935 01:39:51,710 --> 01:39:53,750 with your arms in the air. 936 01:40:01,640 --> 01:40:03,600 Will we meet again? 937 01:40:05,020 --> 01:40:06,980 If we both survive. 938 01:40:08,350 --> 01:40:10,690 Maybe what you're doing is right 939 01:40:11,190 --> 01:40:12,980 and I'm wrong. 940 01:40:13,190 --> 01:40:14,690 Who knows? 941 01:40:15,940 --> 01:40:17,860 No one can say. 942 01:40:36,380 --> 01:40:38,090 It's a Woodpecker. 943 01:40:38,760 --> 01:40:40,890 Don't worry so much. 944 01:40:51,400 --> 01:40:53,440 It's as still as death. 945 01:40:58,070 --> 01:41:01,200 It'd be nice to have a roof overhead tonight. 946 01:41:01,700 --> 01:41:03,660 We'll split up to be safe. 947 01:41:32,650 --> 01:41:34,650 This is getting to my back. 948 01:41:35,400 --> 01:41:37,400 I've about had it. 949 01:43:00,150 --> 01:43:02,070 That was close! 950 01:43:02,320 --> 01:43:05,030 If you hadn't split us up, we'd be dead. 951 01:43:05,200 --> 01:43:07,950 When this thing started rattling, I went cold! 952 01:43:08,120 --> 01:43:12,290 - Now it's my turn to try it. - Leave their weapons. 953 01:43:12,450 --> 01:43:15,040 Why? With these we could... 954 01:43:15,160 --> 01:43:19,170 They may not help. If we're caught with them, 955 01:43:19,380 --> 01:43:21,710 we'll be executed. 956 01:43:30,680 --> 01:43:34,560 They'll think some Japanese soldiers were just mowed down. 957 01:43:35,390 --> 01:43:39,440 Shoot off all the ammo. Then we're moving on. 958 01:44:36,790 --> 01:44:39,120 Doesn't look like a Manchu village. 959 01:44:40,250 --> 01:44:42,250 Some kind of settlement? 960 01:44:43,590 --> 01:44:45,170 Looks like it. 961 01:44:47,550 --> 01:44:49,130 What do we do? 962 01:44:51,800 --> 01:44:53,470 Let's have a look. 963 01:44:55,600 --> 01:44:58,100 According to that commander, 964 01:44:58,310 --> 01:45:01,020 there are no Japanese stragglers in this area. 965 01:45:02,150 --> 01:45:07,190 This might be the border with civilised society. 966 01:45:08,570 --> 01:45:10,780 Split into four groups. 967 01:45:11,070 --> 01:45:14,320 Keep 400 yards between you. 968 01:45:14,490 --> 01:45:16,290 My group will go first. 969 01:45:16,490 --> 01:45:18,580 If anything happens to us, 970 01:45:18,790 --> 01:45:21,580 you decide whether to run or give yourselves up. 971 01:45:25,290 --> 01:45:27,090 By today or tomorrow, 972 01:45:27,760 --> 01:45:30,010 our fate will be decided. 973 01:47:05,730 --> 01:47:08,770 Where are you gentlemen headed? 974 01:47:10,400 --> 01:47:13,570 Across the railway tracks to South Manchuria. 975 01:47:14,900 --> 01:47:17,110 - Just the three of you? - No. 976 01:47:17,280 --> 01:47:19,620 There are 15 men behind us. 977 01:47:20,580 --> 01:47:23,080 You may not know this, 978 01:47:23,250 --> 01:47:26,580 but the railway is about six miles from here. 979 01:47:26,750 --> 01:47:31,250 Just beyond that is a POW camp. 980 01:47:34,760 --> 01:47:37,340 Have any of our soldiers passed through here? 981 01:47:37,970 --> 01:47:41,140 Some have passed through once in a while. 982 01:47:41,890 --> 01:47:45,890 And they brought nothing but trouble. 983 01:47:46,310 --> 01:47:49,270 They stagger in half starved. 984 01:47:49,440 --> 01:47:52,730 We've used up all the supplies we brought, 985 01:47:53,360 --> 01:47:57,240 and our fields have been constantly plundered. 986 01:47:58,320 --> 01:48:03,740 We don't know what we'll do now. 987 01:48:07,250 --> 01:48:09,250 What happened to those soldiers? 988 01:48:10,790 --> 01:48:15,420 They would change direction when they left here, 989 01:48:16,420 --> 01:48:22,470 but we'd always hear the distant rattling of those automatic guns. 990 01:48:23,640 --> 01:48:27,600 It's doubtful any of them survived. 991 01:48:32,020 --> 01:48:35,230 Do enemy troops come and make trouble? 992 01:48:37,570 --> 01:48:42,240 At first we feared and hated them, 993 01:48:42,990 --> 01:48:46,870 but they're actually better than our own men. 994 01:48:47,500 --> 01:48:50,290 They bring us bread. 995 01:48:50,460 --> 01:48:54,340 They're huge, but they're naive as babies. 996 01:48:56,000 --> 01:48:59,680 If we're nice to them, they leave peacefully. 997 01:49:00,220 --> 01:49:05,310 Not like our troops, who are just freeloaders. 998 01:49:10,270 --> 01:49:13,810 You intend to stay here overnight? 999 01:49:15,650 --> 01:49:19,030 Since even the Russians seem more popular than us, 1000 01:49:19,280 --> 01:49:21,320 I won't insist. 1001 01:49:23,200 --> 01:49:25,330 We can camp out. 1002 01:49:27,620 --> 01:49:32,120 You're a man of character. May I ask one favour? 1003 01:49:33,210 --> 01:49:36,800 The Soviets are supposed to look after us, 1004 01:49:36,960 --> 01:49:40,420 but that solves none of our immediate problems. 1005 01:49:41,130 --> 01:49:45,300 I know it's asking quite a lot... 1006 01:49:45,850 --> 01:49:47,390 What is it? 1007 01:49:50,520 --> 01:49:54,350 They're growing corn and potatoes 1008 01:49:54,560 --> 01:49:57,110 about two miles from here. 1009 01:49:58,570 --> 01:50:00,400 So we steal some? 1010 01:50:01,990 --> 01:50:04,990 It's an evil thing we ask, 1011 01:50:05,370 --> 01:50:08,290 but the women will carry it all. 1012 01:50:08,450 --> 01:50:13,830 Please just protect them from any harm. 1013 01:50:15,210 --> 01:50:18,250 I understand. We'll be your villains. 1014 01:50:19,210 --> 01:50:21,880 Come partway and wait for us there. 1015 01:50:22,050 --> 01:50:24,130 It's better if you don't enter the fields. 1016 01:51:15,390 --> 01:51:18,400 It's cold out here, even with a fire. 1017 01:51:19,270 --> 01:51:21,440 Why don't you men come inside? 1018 01:51:21,860 --> 01:51:24,900 I've kept a spot for you. 1019 01:51:27,110 --> 01:51:29,070 No need to keep watch? 1020 01:51:30,120 --> 01:51:32,200 I'll stay up a while longer. 1021 01:51:32,410 --> 01:51:34,660 Someone can relieve me later. 1022 01:51:45,800 --> 01:51:48,430 That young man's in for a surprise. 1023 01:51:49,470 --> 01:51:50,970 Why? 1024 01:51:51,300 --> 01:51:56,140 They're all rolling around together in the dark in there. 1025 01:51:57,480 --> 01:51:59,900 And there's more women than men. 1026 01:52:10,160 --> 01:52:12,950 Soldier, are you angry with me 1027 01:52:13,660 --> 01:52:15,910 for what I said about the Russians? 1028 01:52:18,580 --> 01:52:19,580 No. 1029 01:52:20,330 --> 01:52:23,340 But you think I'm immoral. 1030 01:52:24,500 --> 01:52:25,710 Is that it? 1031 01:52:26,510 --> 01:52:27,590 No. 1032 01:52:29,680 --> 01:52:34,310 Are the women here... I mean, are you married? 1033 01:52:38,140 --> 01:52:39,600 Yes. 1034 01:52:48,240 --> 01:52:51,490 So we married women should just starve? 1035 01:52:51,660 --> 01:52:54,530 Bite our tongues off and just die? 1036 01:52:54,700 --> 01:52:56,660 Who said anything like that? 1037 01:52:58,910 --> 01:53:01,000 Even if we get home alive, 1038 01:53:01,540 --> 01:53:05,590 how many of us can return to our former lives? 1039 01:53:08,170 --> 01:53:12,260 Women and soldiers who spend fleeting nights together 1040 01:53:12,390 --> 01:53:16,520 always talk about returning home together. 1041 01:53:17,770 --> 01:53:23,150 When flesh meets flesh, it really seems possible. 1042 01:53:25,070 --> 01:53:28,190 But at dawn, the soldiers are strangers again. 1043 01:53:29,110 --> 01:53:32,660 They get restless and anxious 1044 01:53:32,910 --> 01:53:35,370 and grab their weapons and sneak off. 1045 01:53:36,540 --> 01:53:39,330 Soldier, are you listening? 1046 01:53:43,540 --> 01:53:44,880 I hear you. 1047 01:53:47,380 --> 01:53:51,090 Women waste no tears. 1048 01:53:52,090 --> 01:53:55,390 They just wait patiently for the soldier who'll come 1049 01:53:55,550 --> 01:53:57,470 and take them away. 1050 01:54:13,860 --> 01:54:16,280 We'll never get home. 1051 01:54:17,780 --> 01:54:21,410 We'll never see our loved ones again. 1052 01:54:23,000 --> 01:54:27,090 We don't even know how long we'll live. 1053 01:54:28,420 --> 01:54:31,800 We all share the same fate. We're all ruined! 1054 01:54:33,010 --> 01:54:38,350 We eat only to keep our strength from failing. 1055 01:54:40,470 --> 01:54:42,930 We'll never get home! 1056 01:54:43,770 --> 01:54:46,900 We'll never see our loved ones again! 1057 01:54:47,690 --> 01:54:51,070 We all share the same fate! We're ruined! 1058 01:55:23,270 --> 01:55:25,020 We're ruined! 1059 01:55:28,100 --> 01:55:30,190 We all share the same fate. 1060 01:55:30,360 --> 01:55:32,440 We'll never get home. 1061 01:55:34,320 --> 01:55:37,030 We'll never see our loved ones again. 1062 01:55:40,160 --> 01:55:42,200 Never get home... 1063 01:55:45,210 --> 01:55:48,380 never see our loved ones again... 1064 01:55:53,550 --> 01:55:55,340 Let's go inside. 1065 01:55:55,670 --> 01:55:57,720 It's safe here at night. 1066 01:55:58,010 --> 01:56:00,850 No Russians or Manchus will come. 1067 01:56:05,980 --> 01:56:07,890 You go on. 1068 01:56:10,190 --> 01:56:13,980 I'll find somewhere to sleep later. 1069 01:56:15,740 --> 01:56:18,240 A paragon of virtue, eh? 1070 01:56:18,410 --> 01:56:21,070 Rare for a soldier. 1071 01:56:22,240 --> 01:56:26,290 Too good to be dallying with my kind. 1072 01:56:27,210 --> 01:56:30,710 So I was buying a woman by stealing that food? 1073 01:56:37,840 --> 01:56:39,470 Michiko... 1074 01:56:41,390 --> 01:56:43,390 I'm still alive. 1075 01:56:45,220 --> 01:56:47,850 I'm still walking towards you. 1076 01:56:50,520 --> 01:56:52,940 If you weren't waiting... 1077 01:56:54,070 --> 01:56:57,570 I doubt I could continue another day. 1078 01:57:19,170 --> 01:57:21,510 There's trouble brewing inside. 1079 01:57:22,220 --> 01:57:24,600 Some want to marry the women and stay here. 1080 01:57:24,760 --> 01:57:26,930 Others want to take them along. 1081 01:57:29,100 --> 01:57:30,770 What about you? 1082 01:57:31,770 --> 01:57:33,980 I felt like having fun last night. 1083 01:57:34,150 --> 01:57:38,070 Hadn't had a chance to work out the kinks in a while. 1084 01:57:39,360 --> 01:57:43,740 But what about you? You're acting like some Zen priest. 1085 01:57:44,120 --> 01:57:47,580 - Weren't any girls interested? - Who the hell cares? 1086 01:57:50,750 --> 01:57:53,880 I'm thinking of disbanding our unit here. 1087 01:57:54,670 --> 01:58:00,590 Last night I really learned to appreciate a woman's tenderness. 1088 01:58:01,090 --> 01:58:02,880 What do you say 1089 01:58:03,050 --> 01:58:07,140 we discard our weapons and join them as refugees? 1090 01:58:07,310 --> 01:58:10,310 Weak-kneed women? We'd never get anywhere. 1091 01:58:10,430 --> 01:58:12,440 We'd have to discard them somewhere. 1092 01:58:12,600 --> 01:58:17,230 Not necessarily. With just men, it's kill or be killed. 1093 01:58:17,730 --> 01:58:21,400 With women, they might go easy on us. 1094 01:58:21,950 --> 01:58:26,910 Even some of the soldiers want to come along with us. 1095 01:58:28,990 --> 01:58:32,580 We have to act now while they're here. 1096 01:58:32,750 --> 01:58:34,830 This may be our last chance! 1097 01:58:35,120 --> 01:58:38,800 And if you run into Russians or Manchus on the road? 1098 01:58:39,090 --> 01:58:42,670 The soldiers have weapons. They might get away. 1099 01:58:44,510 --> 01:58:48,850 We could be stripped naked and who knows what else. 1100 01:59:15,750 --> 01:59:19,380 That young man's really afraid of you. 1101 01:59:20,460 --> 01:59:21,750 Why? 1102 01:59:23,300 --> 01:59:27,090 You have a way of intimidating people. 1103 01:59:31,010 --> 01:59:34,600 It was me who seduced him, you know. 1104 01:59:35,310 --> 01:59:37,230 How's that my business? 1105 01:59:37,770 --> 01:59:39,520 It is your business. 1106 01:59:41,650 --> 01:59:44,650 I hear you saved his life. 1107 01:59:46,070 --> 01:59:49,530 He claims he'll follow you wherever you go. 1108 01:59:50,030 --> 01:59:53,830 So I'm coming too. You don't mind, do you? 1109 01:59:54,040 --> 01:59:56,160 This is no time to be playing house. 1110 01:59:59,580 --> 02:00:03,420 The past few weeks have made a man out of Terada. 1111 02:00:04,710 --> 02:00:07,720 If casual love turns into the real thing, fine. 1112 02:00:08,010 --> 02:00:11,760 I'll leave him behind. You two can do as you wish. 1113 02:00:14,140 --> 02:00:17,690 You were probably his first woman. 1114 02:00:19,520 --> 02:00:22,610 Any man might do for you, 1115 02:00:22,730 --> 02:00:24,940 but the boy's still naive. 1116 02:00:25,320 --> 02:00:28,530 If he fell in love overnight, you're partly responsible. 1117 02:00:29,160 --> 02:00:31,910 I just want you to stay clear of me. 1118 02:00:32,870 --> 02:00:34,870 After all, I'm human too. 1119 02:00:35,410 --> 02:00:38,790 The women insist on relying upon you 1120 02:00:38,960 --> 02:00:41,710 and going wherever you go. 1121 02:00:44,210 --> 02:00:48,050 Won't you become a refugee and go south with us? 1122 02:00:50,010 --> 02:00:56,020 At least wait till dusk and take us as far as the railway. 1123 02:00:58,390 --> 02:00:59,770 Please? 1124 02:01:00,440 --> 02:01:03,730 There we can decide whether to go north or south. 1125 02:01:05,650 --> 02:01:09,110 That'll only take till dawn. Let's do it. 1126 02:01:11,820 --> 02:01:13,780 Is that asking too much? 1127 02:01:18,000 --> 02:01:20,210 I've heard various opinions 1128 02:01:20,710 --> 02:01:24,250 from my men and the women. 1129 02:01:25,920 --> 02:01:28,880 I myself don't know would what be best. 1130 02:01:30,300 --> 02:01:34,550 So those who feel the same way should go on together. 1131 02:01:37,180 --> 02:01:40,640 Each person can decide which group they'll join. 1132 02:01:42,900 --> 02:01:44,900 What are you going to do? 1133 02:01:45,820 --> 02:01:48,280 I'm crossing the railway and continuing on. 1134 02:01:49,280 --> 02:01:50,950 And your rifle? 1135 02:01:51,780 --> 02:01:53,410 I'm taking it. 1136 02:01:54,280 --> 02:01:56,370 Are you sure you'll make it? 1137 02:01:56,530 --> 02:01:58,870 No... but I'm going to try. 1138 02:02:02,290 --> 02:02:04,130 I'm leaving right now. 1139 02:02:12,840 --> 02:02:16,350 Terada, you'd better stay here. 1140 02:02:17,220 --> 02:02:19,930 You can pass as a young refugee. 1141 02:02:20,560 --> 02:02:23,850 Bury your rifle and bayonet. 1142 02:02:25,100 --> 02:02:26,810 I won't stay behind. 1143 02:02:28,780 --> 02:02:30,280 I'm going. 1144 02:02:31,320 --> 02:02:32,860 What about her? 1145 02:02:33,780 --> 02:02:35,870 She's depending on you. 1146 02:02:36,780 --> 02:02:40,330 Didn't you want someone to depend on you? 1147 02:02:41,660 --> 02:02:46,250 She means nothing to me. It's only 'cause you rejected her that she... 1148 02:02:48,290 --> 02:02:50,800 Stop pretending to understand things you don't. 1149 02:02:53,970 --> 02:02:57,800 She doesn't want you or me. 1150 02:02:59,560 --> 02:03:02,520 She just wants male protection. 1151 02:03:05,100 --> 02:03:07,310 Stay behind and give her that. 1152 02:03:08,520 --> 02:03:13,190 Keep trotting along behind me and you'll never become a man. 1153 02:03:20,580 --> 02:03:22,790 Run for it! 1154 02:03:24,960 --> 02:03:26,580 Enemy troops! 1155 02:03:31,090 --> 02:03:32,630 Take cover! 1156 02:03:34,130 --> 02:03:36,430 Women out of sight and don't come out! 1157 02:03:41,560 --> 02:03:43,310 How many? 1158 02:03:44,890 --> 02:03:48,100 About 20. Soviets and Chinese peasant militia. 1159 02:03:56,950 --> 02:03:59,160 Fire when you hear my first shot. 1160 02:03:59,780 --> 02:04:02,160 Toss your grenades and attack immediately. 1161 02:04:04,950 --> 02:04:06,960 Aim for the automatics first! 1162 02:04:07,920 --> 02:04:09,580 Wait till I fire! 1163 02:05:43,050 --> 02:05:45,510 Stop! 1164 02:05:48,430 --> 02:05:50,390 Stop! 1165 02:05:50,980 --> 02:05:53,770 What will happen to us if you start a battle? 1166 02:05:53,980 --> 02:05:55,940 Please! 1167 02:05:56,520 --> 02:05:58,610 Soldiers... 1168 02:05:59,190 --> 02:06:00,990 please don't! 1169 02:06:01,700 --> 02:06:03,950 Soldiers! 1170 02:06:26,760 --> 02:06:29,020 Drop your weapons, all of you! 1171 02:06:32,230 --> 02:06:33,890 We're surrendering. 1172 02:06:42,780 --> 02:06:45,910 Terada, don't come out! Stay with the women! 1173 02:07:24,860 --> 02:07:25,820 Son of a bitch! 1174 02:07:36,210 --> 02:07:37,670 Stop crying! 1175 02:07:38,130 --> 02:07:39,880 It's not over yet. 1176 02:07:42,420 --> 02:07:44,130 It's only just beginning. 1177 02:07:50,140 --> 02:07:50,850 Forward! 1178 02:07:51,970 --> 02:07:53,520 Get in line! 1179 02:07:54,770 --> 02:07:56,100 Let's go. 1180 02:07:56,480 --> 02:07:58,060 Move it! 1181 02:07:58,770 --> 02:08:00,270 Get going! 1182 02:08:01,820 --> 02:08:04,820 You there! Move it! 1183 02:08:27,430 --> 02:08:29,800 You there! Move! 1184 02:09:13,800 --> 02:09:15,760 Get back in line! 1185 02:09:17,140 --> 02:09:18,140 Back in line! 1186 02:09:31,610 --> 02:09:32,780 Stand up. 1187 02:09:39,870 --> 02:09:41,290 Move along! 1188 02:09:54,010 --> 02:09:56,060 Stay in line! 1189 02:10:08,480 --> 02:10:09,360 Bastard! 1190 02:10:12,320 --> 02:10:13,490 Get up! 1191 02:10:14,200 --> 02:10:16,660 Terada, get up! 1192 02:10:20,000 --> 02:10:21,660 Halt! 1193 02:10:22,250 --> 02:10:23,330 Halt! 1194 02:10:33,220 --> 02:10:35,840 Halt! 1195 02:10:36,850 --> 02:10:39,390 Get up! 1196 02:10:40,560 --> 02:10:42,770 Get up, quick! 1197 02:10:43,640 --> 02:10:45,270 No sitting down! 1198 02:10:46,940 --> 02:10:48,770 Get up! No sitting down! 1199 02:10:54,030 --> 02:10:55,780 Interpreter! 1200 02:10:59,830 --> 02:11:01,500 Who called this halt? 1201 02:11:02,620 --> 02:11:05,210 Who gave the unauthorised order to halt? 1202 02:11:05,500 --> 02:11:08,130 It came from the rear. 1203 02:11:11,550 --> 02:11:13,130 Who was it? 1204 02:11:13,840 --> 02:11:16,510 Step forward or everyone will be punished! 1205 02:11:19,430 --> 02:11:21,470 The commander's angry. 1206 02:11:22,100 --> 02:11:24,350 If the culprit isn't found, 1207 02:11:24,640 --> 02:11:27,860 you'll all get three days' hard labour without food. 1208 02:11:28,690 --> 02:11:31,440 Who was it? Step forward! 1209 02:11:32,190 --> 02:11:34,070 Who did it? 1210 02:11:34,740 --> 02:11:37,070 It was you. Step forward. 1211 02:11:38,950 --> 02:11:40,910 Go on! 1212 02:11:52,550 --> 02:11:54,090 It was me. 1213 02:11:56,880 --> 02:11:59,760 Fool! Why'd you do such a thing? 1214 02:12:00,390 --> 02:12:02,600 I didn't mean to. 1215 02:12:02,770 --> 02:12:07,190 I didn't think they'd halt, but I was hoping they would. 1216 02:12:09,150 --> 02:12:12,610 He says the prisoners need a rest. 1217 02:12:12,980 --> 02:12:16,070 That's for the commander to decide. 1218 02:12:16,610 --> 02:12:18,910 Are you resisting my authority? 1219 02:12:19,570 --> 02:12:21,200 You're just a prisoner. 1220 02:12:22,990 --> 02:12:24,830 Just do as you're told. 1221 02:12:25,000 --> 02:12:27,080 Explain what I'm saying. 1222 02:12:28,580 --> 02:12:31,420 The commander doesn't realise conditions at the rear. 1223 02:12:32,590 --> 02:12:35,210 The men are hit by diarrhoea. 1224 02:12:36,970 --> 02:12:39,470 Some have even been kicked by the guards. 1225 02:12:40,140 --> 02:12:42,720 Maybe I went too far, 1226 02:12:43,310 --> 02:12:46,310 but he has to understand the conditions back here. 1227 02:12:50,400 --> 02:12:55,150 He says many men in the rear have diarrhoea. 1228 02:12:56,110 --> 02:12:58,740 The guard kicked one of these men. 1229 02:13:00,450 --> 02:13:03,120 He wants the case investigated. 1230 02:13:07,080 --> 02:13:11,670 He claims one of you kicked a prisoner. ls this true? 1231 02:13:14,460 --> 02:13:18,130 Physical force against prisoners is not allowed! 1232 02:13:20,180 --> 02:13:24,970 However, if a prisoner violates military discipline again, 1233 02:13:26,470 --> 02:13:27,810 he'll be punished! 1234 02:13:29,480 --> 02:13:31,350 Fascist samurai! 1235 02:13:37,110 --> 02:13:40,650 He'll let you off this time, but don't do it again. 1236 02:13:42,110 --> 02:13:45,660 And he called you a fascist samurai. 1237 02:13:46,160 --> 02:13:47,830 Forward! 1238 02:13:48,700 --> 02:13:50,870 Filthy dog! Go to hell! 1239 02:13:51,420 --> 02:13:53,830 Get up! 1240 02:13:57,550 --> 02:13:58,800 I'm sorry. 1241 02:13:59,010 --> 02:14:01,090 It's OK. Forget it. 1242 02:14:02,890 --> 02:14:06,390 - Fascist samurai? That's a good one. - Shut up! 1243 02:14:07,350 --> 02:14:09,180 Starting today, 1244 02:14:09,350 --> 02:14:13,650 I, Noge, assume command of this work detail 1245 02:14:13,850 --> 02:14:15,860 by order of the Red Army. 1246 02:14:17,190 --> 02:14:20,780 The fortunes of war have turned against us, 1247 02:14:21,200 --> 02:14:25,660 and we've tasted the bitterness of defeat. 1248 02:14:25,910 --> 02:14:29,160 But our fatherland still remains. 1249 02:14:29,370 --> 02:14:34,040 Someday we shall again tread the soil of our fatherland. 1250 02:14:34,920 --> 02:14:39,210 The Japanese are a race that respects authority. 1251 02:14:39,380 --> 02:14:46,680 To show the Soviets what an extraordinary race we are, 1252 02:14:47,350 --> 02:14:51,020 we must meet our labour quotas. 1253 02:14:51,680 --> 02:14:58,570 I will then be able to negotiate with the Russian officers 1254 02:14:58,690 --> 02:15:02,990 to win improvements in your work conditions. 1255 02:15:03,360 --> 02:15:06,910 You must endeavor to maintain good health, 1256 02:15:07,120 --> 02:15:11,120 bear these bitter trials, 1257 02:15:11,290 --> 02:15:14,370 and await the rebuilding of our fatherland. 1258 02:15:14,580 --> 02:15:16,210 That's all. 1259 02:15:16,380 --> 02:15:20,300 They eat officer rations and do nothing. Easy for them to say. 1260 02:15:20,460 --> 02:15:23,840 International law allows for special treatment for officers. 1261 02:15:24,010 --> 02:15:27,640 Oh? Discrimination in the land of the Reds? 1262 02:15:27,800 --> 02:15:31,520 WORK STATION #1 1263 02:17:03,190 --> 02:17:06,860 Terada, I just had an idea. 1264 02:17:08,150 --> 02:17:11,280 Starting tomorrow, pretend you're sick and stay behind. 1265 02:17:11,870 --> 02:17:14,950 After we leave for work, 1266 02:17:15,120 --> 02:17:17,330 rummage through their rubbish heaps. 1267 02:17:17,500 --> 02:17:21,170 Potato peels, scraps of carrot - 1268 02:17:21,380 --> 02:17:23,750 salvage anything edible. 1269 02:17:24,420 --> 02:17:26,840 We'll add it to our rations. 1270 02:17:28,130 --> 02:17:30,260 Otherwise we'll starve... 1271 02:17:31,390 --> 02:17:33,760 and I refuse to die like this! 1272 02:17:34,640 --> 02:17:37,560 FIGHT ON FOR COMMUNISM! 1273 02:18:03,170 --> 02:18:06,380 Back to work! On your feet! 1274 02:18:06,920 --> 02:18:09,630 We can't work unless they feed us. 1275 02:18:09,800 --> 02:18:12,010 Stop your grumbling! 1276 02:18:12,800 --> 02:18:16,180 Come on, boys! Our presence is requested! 1277 02:18:27,230 --> 02:18:29,690 What are you doing? 1278 02:18:29,900 --> 02:18:33,030 Making clothes out of these sacks. 1279 02:18:33,820 --> 02:18:36,450 What if the Russians catch you? 1280 02:18:38,290 --> 02:18:40,950 With that nice uniform, you don't need these, 1281 02:18:41,160 --> 02:18:44,290 but we fought in these same clothes last summer. 1282 02:18:44,620 --> 02:18:47,130 Just shut up and put them back. 1283 02:18:47,290 --> 02:18:52,260 It's just gunnysacks, but it's still their property, 1284 02:18:52,840 --> 02:18:55,340 and it's a disgrace to the Japanese people! 1285 02:18:55,680 --> 02:18:57,470 Leave me alone. 1286 02:18:58,220 --> 02:19:00,680 The waters will be freezing soon. 1287 02:19:01,310 --> 02:19:04,690 I'm wearing these gunnysacks... 1288 02:19:06,060 --> 02:19:09,900 unless someone provides winter clothing. 1289 02:19:27,540 --> 02:19:30,090 I know rummaging for rubbish must be rough. 1290 02:19:30,300 --> 02:19:34,970 Only washing the stuff, now that the water's so cold. 1291 02:19:37,970 --> 02:19:45,190 But then I feel better, knowing we'll all live another day. 1292 02:21:03,430 --> 02:21:05,600 When you hear them singing, 1293 02:21:05,720 --> 02:21:08,310 you get the feeling they're good men. 1294 02:21:09,640 --> 02:21:12,360 They must have something to sing for. 1295 02:21:14,440 --> 02:21:16,480 Outside the army, I mean. 1296 02:21:18,320 --> 02:21:22,320 When I joined up, I was so ignorant. 1297 02:21:23,490 --> 02:21:25,830 You once said to me, 1298 02:21:25,990 --> 02:21:28,160 "You're a fool" 1299 02:21:28,410 --> 02:21:31,080 and “Dying in battle is a dog's death." 1300 02:21:33,290 --> 02:21:34,920 Remember? 1301 02:21:40,630 --> 02:21:42,510 It was true. 1302 02:21:46,720 --> 02:21:48,930 We walked a long way. 1303 02:21:50,390 --> 02:21:53,810 I didn't expect to end up like this. 1304 02:21:57,780 --> 02:21:59,610 But it's all right. 1305 02:22:00,450 --> 02:22:04,910 I see now how important it is to go on living. 1306 02:22:06,280 --> 02:22:08,410 My life is just beginning. 1307 02:22:10,120 --> 02:22:12,330 There's no sinking any lower. 1308 02:22:13,040 --> 02:22:15,000 We can only go up from here. 1309 02:22:16,170 --> 02:22:20,970 Idiots on kitchen duty usually go on about women. 1310 02:22:21,590 --> 02:22:24,800 You don't hear much philosophising. 1311 02:22:26,810 --> 02:22:30,180 Then you can stay behind and I'll go on work detail! 1312 02:22:30,730 --> 02:22:32,310 Ignore him. 1313 02:22:32,640 --> 02:22:35,520 He has the bad habit of sneering at anyone 1314 02:22:35,690 --> 02:22:38,320 who talks about anything serious. 1315 02:23:00,590 --> 02:23:03,050 I was hoping we'd meet again. 1316 02:23:04,470 --> 02:23:06,550 I can't say the same. 1317 02:23:07,800 --> 02:23:12,230 Are thieving rapists allowed to run around free in here? 1318 02:23:13,520 --> 02:23:16,560 I was taken prisoner after that incident, thanks to you. 1319 02:23:16,770 --> 02:23:19,020 But I used my brains. 1320 02:23:19,570 --> 02:23:22,070 I'm one of the “active elements" here. 1321 02:23:22,610 --> 02:23:24,650 Me, old Kirihara! 1322 02:23:24,860 --> 02:23:26,990 Where are Hikita and Fukumoto? 1323 02:23:27,160 --> 02:23:29,660 Shipped out to Siberia. 1324 02:23:41,380 --> 02:23:44,010 I'll be keeping my eyes open around here. 1325 02:23:44,510 --> 02:23:47,470 Can't allow any violations, you know. 1326 02:23:54,350 --> 02:23:55,690 Kaji... 1327 02:23:56,350 --> 02:23:58,310 it's my turn now. 1328 02:24:01,860 --> 02:24:04,240 I have to survive 1329 02:24:04,900 --> 02:24:06,910 to see that bastard unmasked. 1330 02:24:07,570 --> 02:24:12,120 If I talked down to you before, I'll correct that. 1331 02:24:12,490 --> 02:24:14,450 It had become a habit. 1332 02:24:14,750 --> 02:24:18,540 But the world's going “democratic" now, and I have to adapt. 1333 02:24:19,290 --> 02:24:21,250 You're a good worker, 1334 02:24:21,460 --> 02:24:24,880 but is it true you've planted a saboteur among us? 1335 02:24:25,550 --> 02:24:27,630 He's not a saboteur. He's sick. 1336 02:24:27,840 --> 02:24:30,100 And it wasn't intentional, but inevitable. 1337 02:24:30,260 --> 02:24:32,350 Well, I can't allow it. 1338 02:24:32,760 --> 02:24:35,850 The Red officers are angry. 1339 02:24:37,060 --> 02:24:40,690 Not that the other groups are all copying you, 1340 02:24:41,400 --> 02:24:45,030 but they're planting saboteurs too. 1341 02:24:45,860 --> 02:24:48,700 That's how the Reds see it. 1342 02:24:49,740 --> 02:24:52,780 If this easy work detail produces saboteurs, 1343 02:24:52,950 --> 02:24:56,080 they threaten to send us to north Siberia, 1344 02:24:56,250 --> 02:24:59,290 and no one ever returns from there. 1345 02:24:59,500 --> 02:25:02,840 That's how it is. What do you think? 1346 02:25:03,550 --> 02:25:07,800 I don't think anything. Why exactly was I called here? 1347 02:25:07,970 --> 02:25:10,640 We want you to stop the sabotage. 1348 02:25:12,140 --> 02:25:15,520 You can live well on your officer rations, 1349 02:25:16,140 --> 02:25:19,600 but we have no alternative but to protect ourselves. 1350 02:25:20,900 --> 02:25:26,730 For now the Soviets grant you the privileges of military rank. 1351 02:25:26,940 --> 02:25:30,780 If you'll see to it that we can work without fear or concern, 1352 02:25:30,910 --> 02:25:33,410 I'll gladly change my ideas. 1353 02:25:34,700 --> 02:25:37,000 I'm a prisoner myself. 1354 02:25:37,790 --> 02:25:43,420 You enjoy defying your former officers. Those gunnysacks, for example. 1355 02:25:44,380 --> 02:25:47,840 It's not enjoyment. It's necessity. 1356 02:25:48,300 --> 02:25:52,090 Then you refuse to stop this sabotage, even if I ask? 1357 02:25:54,260 --> 02:25:55,930 I must refuse. 1358 02:25:56,140 --> 02:25:59,810 It may not be right, but I cannot stop it. 1359 02:25:59,980 --> 02:26:02,350 This insubordination will not be tolerated! 1360 02:26:03,230 --> 02:26:06,400 Major objectives sometimes call for minor sacrifices. 1361 02:26:06,650 --> 02:26:10,950 I may be forced to hand you over to the Reds. 1362 02:26:12,240 --> 02:26:14,200 Do what you will, Noge-san. 1363 02:26:15,030 --> 02:26:19,120 I have faith in the future of socialism, 1364 02:26:19,290 --> 02:26:21,210 and in my countrymen. 1365 02:26:21,410 --> 02:26:23,250 I will continue to work, 1366 02:26:23,460 --> 02:26:28,090 but I must also preserve the strength of those around me. 1367 02:26:28,340 --> 02:26:30,170 That's how it is. 1368 02:26:36,350 --> 02:26:40,890 That kind of element will bring trouble in the future. 1369 02:26:42,350 --> 02:26:44,600 We must deal with him now. 1370 02:26:56,870 --> 02:26:59,040 How'd your talk with Noge go? 1371 02:27:00,540 --> 02:27:06,000 Keep pushing it and they'll take us off this light work detail. 1372 02:27:06,210 --> 02:27:08,840 You never do any work anyway. 1373 02:27:09,050 --> 02:27:13,340 It's guys like you who undermine my argument with Noge. 1374 02:27:14,680 --> 02:27:17,680 Finally showing signs of wear and tear, eh? 1375 02:27:18,850 --> 02:27:22,140 You're a good fellow, but stupid. 1376 02:27:22,560 --> 02:27:26,230 Living right doesn't necessarily mean living seriously. 1377 02:27:27,690 --> 02:27:31,820 Chaotic times call for chaotic living. 1378 02:27:31,990 --> 02:27:35,030 Your naiveté brings tears to my eyes. 1379 02:27:36,200 --> 02:27:39,120 They say even a thief has his reasons. 1380 02:27:46,960 --> 02:27:48,170 Son of a bitch! 1381 02:27:48,380 --> 02:27:51,840 I'll show you what real labour means! 1382 02:28:13,190 --> 02:28:14,530 Son of a bitch! 1383 02:28:14,690 --> 02:28:17,360 Constant loafing has made you soft. 1384 02:28:40,390 --> 02:28:41,260 Stop that! 1385 02:28:42,930 --> 02:28:44,560 Stop it! 1386 02:28:45,680 --> 02:28:46,640 Enough! 1387 02:28:46,810 --> 02:28:50,900 Whatever this man did, that's going too far! 1388 02:28:56,940 --> 02:29:00,200 How can you stand there laughing? 1389 02:29:02,580 --> 02:29:05,910 Such brutality will not be tolerated again! 1390 02:29:23,350 --> 02:29:27,640 Rest quietly, or you'll end up like that too. 1391 02:29:31,440 --> 02:29:33,190 I won't die. 1392 02:29:34,320 --> 02:29:36,440 Not after making it this far. 1393 02:29:39,320 --> 02:29:41,950 We've been through worse than this. 1394 02:29:42,990 --> 02:29:44,830 Be quiet and rest. 1395 02:29:48,500 --> 02:29:50,830 Get a fire going in here. 1396 02:30:00,840 --> 02:30:02,510 Minagawa! 1397 02:30:02,890 --> 02:30:05,260 Is Minagawa the interpreter around? 1398 02:30:18,150 --> 02:30:21,820 Sorry, but one of my men needs a sickbed. 1399 02:30:22,990 --> 02:30:24,740 They're all taken. 1400 02:30:25,070 --> 02:30:27,790 They're even discharging patients who are still sick. 1401 02:30:27,910 --> 02:30:30,330 Then can you get him some aspirin? 1402 02:30:30,540 --> 02:30:32,670 That's only for inpatients. 1403 02:30:32,870 --> 02:30:36,130 Then I'll go ask myself. Will you interpret? 1404 02:30:36,590 --> 02:30:39,210 Listen, I'm busy. 1405 02:30:39,420 --> 02:30:42,180 I can't be running around for one patient. 1406 02:30:46,350 --> 02:30:50,020 You know, you'd better start showing up for work. 1407 02:30:50,680 --> 02:30:53,440 I can't stick up for you much longer. 1408 02:30:53,940 --> 02:30:56,270 I'm suspected of something again? 1409 02:30:58,980 --> 02:31:00,820 It's not just you. 1410 02:31:00,990 --> 02:31:03,280 The Soviet officers are angry. 1411 02:31:05,410 --> 02:31:08,370 They're cracking down on reactionary elements. 1412 02:31:28,050 --> 02:31:32,140 “Private first class, 21 months of service. 1413 02:31:32,770 --> 02:31:35,600 Previous employment: Labour Supervisor." 1414 02:31:37,810 --> 02:31:40,270 So you helped exploit workers, eh? 1415 02:31:41,900 --> 02:31:42,940 Yes... 1416 02:31:44,900 --> 02:31:46,410 it seems so. 1417 02:31:48,070 --> 02:31:50,370 What did he say? 1418 02:31:50,540 --> 02:31:53,620 It doesn't concern this interrogation. 1419 02:31:54,750 --> 02:31:58,250 This is not a court. I will not pronounce sentence. 1420 02:31:58,960 --> 02:32:04,420 But we cannot allow resistance and sabotage by prisoners. 1421 02:32:06,260 --> 02:32:11,680 You will be assigned to a detail pulling up railway tracks. 1422 02:32:12,890 --> 02:32:16,350 There are no camps nor fenced enclosures... 1423 02:32:17,270 --> 02:32:21,190 but you cannot escape or resist. 1424 02:32:22,900 --> 02:32:26,400 If you try, you will starve to death. 1425 02:32:29,490 --> 02:32:33,040 You're getting hard labour as punishment for sabotage. 1426 02:32:33,200 --> 02:32:37,000 If you resist or attempt escape, 1427 02:32:37,160 --> 02:32:39,290 you will starve to death. 1428 02:32:39,960 --> 02:32:41,790 That's ridiculous! 1429 02:32:43,380 --> 02:32:47,590 I don't mind hard labour, but can't we talk like human beings? 1430 02:32:47,760 --> 02:32:49,760 Let me tell my side. 1431 02:32:51,890 --> 02:32:53,970 Tell him that. 1432 02:32:54,810 --> 02:32:55,980 What's he saying? 1433 02:32:56,480 --> 02:32:58,020 He says 1434 02:32:58,350 --> 02:33:01,940 that what you say is ridiculous... 1435 02:33:03,480 --> 02:33:04,730 and stupid. 1436 02:33:05,610 --> 02:33:06,650 Son of a bitch! 1437 02:33:07,070 --> 02:33:08,280 Fascist Jap! 1438 02:33:09,320 --> 02:33:10,990 What did he say? 1439 02:33:13,660 --> 02:33:15,330 Ah, it's you! 1440 02:33:17,200 --> 02:33:18,160 Wait a minute. 1441 02:33:22,710 --> 02:33:25,300 I've seen you somewhere before. 1442 02:33:27,590 --> 02:33:30,510 Yes, it's you! The samurai scoundrel! 1443 02:33:32,430 --> 02:33:35,010 I'd expect something like this from you! 1444 02:33:35,930 --> 02:33:39,850 Nazi dogs are the worst scum in the world... 1445 02:33:40,390 --> 02:33:44,230 and then come Japanese like you! 1446 02:33:54,830 --> 02:33:57,830 Forgive my delay. It was a lengthy meeting. 1447 02:33:59,290 --> 02:34:03,080 What's wrong, Captain Sverdlov? You look angry. 1448 02:34:05,040 --> 02:34:09,220 I've never seen such a notorious fascist! 1449 02:34:10,680 --> 02:34:14,390 This saboteur takes us for fools, Comrade Chapayev! 1450 02:34:16,470 --> 02:34:21,020 - He called us stupid, Comrade Chapayev. - No! 1451 02:34:40,540 --> 02:34:45,210 This one he addresses as “comrade” 1452 02:34:46,420 --> 02:34:49,130 must be a true party member. 1453 02:34:52,170 --> 02:34:55,010 If only I could speak their language! 1454 02:34:55,930 --> 02:34:57,930 That fool Minagawa! 1455 02:34:58,890 --> 02:35:02,270 There's so much to tell you. 1456 02:35:03,020 --> 02:35:05,810 It would take me all night. 1457 02:35:06,270 --> 02:35:07,820 But... 1458 02:35:09,650 --> 02:35:12,490 I wonder if you'd understand. 1459 02:35:16,120 --> 02:35:18,990 Explain your reasons for the sabotage. 1460 02:35:20,200 --> 02:35:23,290 And leave out all the fancy talk! 1461 02:35:30,590 --> 02:35:33,130 I survived the battle and tried to escape. 1462 02:35:35,220 --> 02:35:39,890 I hoped to find proof here that I was wrong to run. 1463 02:35:43,930 --> 02:35:48,520 But now I see that it was an idealistic miscalculation. 1464 02:35:51,280 --> 02:35:55,910 Russia's needs and its historical mission 1465 02:35:56,610 --> 02:36:01,870 lead it to destroy human lives and then justify doing so. 1466 02:36:03,120 --> 02:36:06,830 Just or not, the sacrificed individuals suffer. 1467 02:36:07,370 --> 02:36:10,590 They must protect themselves, but it looks like resistance. 1468 02:36:11,300 --> 02:36:13,420 What other way is there? 1469 02:37:32,420 --> 02:37:34,340 After the war ended, 1470 02:37:34,500 --> 02:37:38,130 did you ever harm any of our men? 1471 02:37:44,390 --> 02:37:45,720 I did. 1472 02:37:54,650 --> 02:37:57,070 Did you also harm any Chinese? 1473 02:38:00,610 --> 02:38:01,780 I did. 1474 02:38:11,040 --> 02:38:14,920 That is sufficient to declare you a war criminal. 1475 02:38:19,170 --> 02:38:22,220 I could have denied it. You have no evidence! 1476 02:38:26,680 --> 02:38:30,600 Meanwhile you deny that your own troops 1477 02:38:30,770 --> 02:38:34,020 committed rape and pillage against the Japanese... 1478 02:38:35,060 --> 02:38:38,940 even though it would not harm the prestige of the Red Army. 1479 02:38:39,940 --> 02:38:45,030 I at least admit my faults so that I may point out yours. 1480 02:38:51,710 --> 02:38:57,710 I don't know whether Kirihara or Noge turned me in, 1481 02:38:59,090 --> 02:39:00,970 and it doesn't matter. 1482 02:39:01,800 --> 02:39:06,430 What matters is that you use such men to censure me 1483 02:39:06,640 --> 02:39:12,980 for saving my men's lives by sifting through your rubbish heap. 1484 02:39:18,190 --> 02:39:20,480 In your urgency, supervision grows slack. 1485 02:39:20,730 --> 02:39:23,280 You stick to inflexible rules. 1486 02:39:23,490 --> 02:39:26,870 Good intentions are suppressed, and evil is tolerated. 1487 02:39:27,870 --> 02:39:31,750 The fact that socialism is better than fascism 1488 02:39:31,870 --> 02:39:34,500 is not enough to keep us alive! 1489 02:40:51,530 --> 02:40:53,040 Stand up. 1490 02:40:57,710 --> 02:41:00,580 You're very excited and worked up. 1491 02:41:00,790 --> 02:41:02,750 Things don't always run smoothly here. 1492 02:41:02,920 --> 02:41:05,380 Your main complaint 1493 02:41:05,550 --> 02:41:08,090 is that we organise our work here 1494 02:41:08,260 --> 02:41:11,100 without considering your position, correct? 1495 02:41:13,260 --> 02:41:15,180 Given more time, 1496 02:41:15,390 --> 02:41:18,140 a democratic movement will develop among you 1497 02:41:18,350 --> 02:41:20,850 and all will progress smoothly. 1498 02:41:21,060 --> 02:41:25,070 You must wait and not resort to your own methods. 1499 02:41:29,450 --> 02:41:31,870 You admit to sabotage. 1500 02:41:34,740 --> 02:41:38,460 We cannot openly condone such acts. 1501 02:41:38,750 --> 02:41:42,460 The commander has decided to send you and your accomplices 1502 02:41:42,630 --> 02:41:44,800 to work on the forest railway. 1503 02:41:44,960 --> 02:41:49,300 It's only for one week. You must submit. 1504 02:41:49,840 --> 02:41:51,510 Anything else to say? 1505 02:41:54,350 --> 02:41:58,930 If possible, I'd like some aspirin or something. 1506 02:41:59,480 --> 02:42:01,440 He wants medicine. 1507 02:42:02,480 --> 02:42:04,770 He says his friend is sick. 1508 02:42:06,400 --> 02:42:08,690 We'll have something for you tomorrow. 1509 02:42:27,050 --> 02:42:29,760 You'll come back, won't you? 1510 02:42:35,850 --> 02:42:38,220 Didn't you say your life was just beginning? 1511 02:42:40,020 --> 02:42:42,940 If you're not well when I get back, 1512 02:42:43,100 --> 02:42:45,480 you're just a weakling. 1513 02:42:56,990 --> 02:42:58,910 Look after Terada, OK? 1514 02:43:07,340 --> 02:43:09,170 Going away, eh? 1515 02:43:19,470 --> 02:43:21,230 Will you do something for me? 1516 02:43:21,430 --> 02:43:22,890 What? 1517 02:43:24,020 --> 02:43:25,900 It's Terada. 1518 02:43:27,190 --> 02:43:29,780 You wanted revenge on me. 1519 02:43:30,650 --> 02:43:32,240 You got it. 1520 02:43:34,780 --> 02:43:38,700 Terada's sleeping now. See that he gets food. 1521 02:43:39,790 --> 02:43:42,370 That should be no problem for “Comrade Kirihara... 1522 02:43:44,290 --> 02:43:46,830 Trying to butter me up, eh? 1523 02:43:48,540 --> 02:43:51,340 You squealed on Noge and me in your interrogation, 1524 02:43:51,510 --> 02:43:54,010 but they took no notice, eh? 1525 02:43:54,550 --> 02:43:56,050 That's all right. 1526 02:43:57,180 --> 02:44:00,180 Now you'll be sleeping out in the cold. 1527 02:44:00,680 --> 02:44:05,520 Think about the price you're paying for driving me out once. 1528 02:44:06,940 --> 02:44:09,020 Here, take some. 1529 02:44:10,690 --> 02:44:12,320 Don't think you've won! 1530 02:44:44,060 --> 02:44:45,520 Kaji! 1531 02:44:47,690 --> 02:44:49,400 Is that you? 1532 02:44:53,440 --> 02:44:55,530 Tange! 1533 02:45:19,970 --> 02:45:23,260 It was a mistake to escape and walk all that way, 1534 02:45:23,970 --> 02:45:26,480 and another mistake to get caught. 1535 02:45:28,770 --> 02:45:31,980 I'm considering making one further mistake. 1536 02:45:32,150 --> 02:45:34,360 Sure you can pull it off? 1537 02:45:35,400 --> 02:45:37,240 Not really. 1538 02:45:38,780 --> 02:45:43,200 You'll be captured or killed, or you'll freeze to death. 1539 02:45:44,620 --> 02:45:47,660 It's not like you to trust in luck. 1540 02:45:48,910 --> 02:45:52,580 It's strange you should fear Siberia. 1541 02:45:53,130 --> 02:45:56,460 If you can't survive it, no one can. 1542 02:45:59,090 --> 02:46:04,100 They can send us to Siberia and work us to death. 1543 02:46:06,430 --> 02:46:10,440 But take down the "peace" and "liberation" signs. Listen to me. 1544 02:46:11,480 --> 02:46:15,360 Exploit our labour and then try to re-educate us - 1545 02:46:15,520 --> 02:46:18,070 that shouldn't be the Soviet way. 1546 02:46:20,490 --> 02:46:24,070 I'm not complaining about too much work. 1547 02:46:25,080 --> 02:46:27,790 I can even understand the short rations. 1548 02:46:28,330 --> 02:46:33,130 Their guards even sleep on the ground like us. 1549 02:46:35,000 --> 02:46:36,750 What I'm saying... 1550 02:46:37,840 --> 02:46:40,880 is that most POWs are not enemies in the class struggle. 1551 02:46:42,010 --> 02:46:45,140 How they treat the men seems lacking in some ways, 1552 02:46:45,350 --> 02:46:48,270 excessive in others. 1553 02:46:48,430 --> 02:46:50,430 Excessive in what way? 1554 02:46:52,440 --> 02:46:54,440 Maybe I'm wrong... 1555 02:46:56,310 --> 02:47:00,150 but they seem smug and selfish to me. 1556 02:47:03,530 --> 02:47:05,320 That can't be helped. 1557 02:47:06,580 --> 02:47:09,750 The present stage calls for a Soviet-first policy. 1558 02:47:10,660 --> 02:47:12,370 Really? 1559 02:47:13,710 --> 02:47:15,670 It can't be helped? 1560 02:47:16,960 --> 02:47:21,170 Is that the universal solution to human dilemmas: “It can't be helped"? 1561 02:47:22,220 --> 02:47:24,720 History will correct that... 1562 02:47:25,550 --> 02:47:27,220 not you or me. 1563 02:47:27,890 --> 02:47:29,510 Well, I'm fed up! 1564 02:47:31,390 --> 02:47:36,860 If they ship me to Siberia, I'll stake my life on stressing that point. 1565 02:48:14,230 --> 02:48:16,350 Terada! 1566 02:48:16,520 --> 02:48:18,230 Wake up! 1567 02:48:28,620 --> 02:48:31,200 I warned him repeatedly, 1568 02:48:31,410 --> 02:48:35,120 but his fever was down and he got out of bed. 1569 02:48:35,710 --> 02:48:38,710 He insisted on going out for more scraps. 1570 02:49:23,300 --> 02:49:25,800 His luck ran out when Kirihara caught him. 1571 02:49:26,010 --> 02:49:29,630 He was beaten severely and given latrine duty. 1572 02:51:03,520 --> 02:51:06,190 We carried him, limp and covered with shit, 1573 02:51:06,400 --> 02:51:08,360 to the infirmary... 1574 02:51:10,070 --> 02:51:12,780 but it was too late. 1575 02:51:13,990 --> 02:51:17,490 I heard he died repeating your name. 1576 02:51:19,240 --> 02:51:23,500 You may not believe me, but I took the case to Noge. 1577 02:51:24,540 --> 02:51:26,880 The bastard wouldn't listen. 1578 02:51:28,630 --> 02:51:30,760 Do the guards know? 1579 02:51:30,880 --> 02:51:34,930 Yes, but they say it wasn't a crime. 1580 02:51:35,090 --> 02:51:37,550 No direct evidence. 1581 02:51:39,680 --> 02:51:41,520 Tange... 1582 02:51:42,100 --> 02:51:44,100 I've changed my mind. 1583 02:51:44,600 --> 02:51:47,810 I'm breaking out tonight. Don't try to stop me. 1584 02:51:50,280 --> 02:51:53,110 I know it's a mistake, but I'm going. 1585 02:52:33,650 --> 02:52:37,990 Chapayev wants to see you about me. 1586 02:52:39,570 --> 02:52:40,780 At this hour? 1587 02:52:41,200 --> 02:52:43,830 I requested that we have it out. 1588 02:52:44,580 --> 02:52:45,830 Afraid? 1589 02:52:45,960 --> 02:52:47,540 Don't be stupid! 1590 02:52:48,790 --> 02:52:50,790 We'll need Minagawa. 1591 02:52:50,920 --> 02:52:54,760 No need. One of them can understand us. 1592 02:52:56,720 --> 02:52:58,260 You coming? 1593 02:52:59,260 --> 02:53:01,180 Or will you apologise? 1594 02:53:02,810 --> 02:53:04,390 You're a pest. 1595 02:53:04,600 --> 02:53:07,270 Good riddance, shipping you off to Siberia. 1596 02:53:35,170 --> 02:53:36,670 This way. 1597 02:54:03,320 --> 02:54:04,660 Son of a bitch! 1598 02:54:34,690 --> 02:54:36,190 Get up! 1599 02:54:36,690 --> 02:54:38,740 I'll let you have it until you do! 1600 02:54:52,370 --> 02:54:54,330 Stop it, please! 1601 02:54:55,500 --> 02:54:58,380 Please! I apologise! 1602 02:54:59,380 --> 02:55:01,470 That's what I've been waiting to hear! 1603 02:55:02,720 --> 02:55:04,090 Bastard! 1604 02:55:08,810 --> 02:55:12,390 Die! Worthless scum like you deserve to die! 1605 02:55:12,600 --> 02:55:16,730 It takes too long to do away with bastards like you! 1606 02:55:16,940 --> 02:55:19,570 Meanwhile, good men suffer and die! 1607 02:55:19,730 --> 02:55:21,190 Die! 1608 02:56:41,730 --> 02:56:43,190 Come on! 1609 02:56:45,530 --> 02:56:46,990 Step up! 1610 02:56:48,410 --> 02:56:50,450 Keep moving! 1611 02:57:30,870 --> 02:57:32,330 All right. 1612 02:58:03,020 --> 02:58:05,070 What's wrong, you stinky devil? 1613 02:58:22,380 --> 02:58:24,540 Kaji-san! 1614 02:58:33,340 --> 02:58:35,220 Terada, is that you? 1615 02:58:37,270 --> 02:58:39,930 Are you still following me? 1616 02:58:41,600 --> 02:58:43,190 Don't, Terada. 1617 02:58:45,570 --> 02:58:48,730 If you keep dogging my heels, 1618 02:58:48,900 --> 02:58:51,820 you'll never become a man. 1619 02:58:53,870 --> 02:58:59,120 No... you're already a fine young man. 1620 02:58:59,950 --> 02:59:02,210 You can go anywhere. 1621 02:59:04,290 --> 02:59:06,250 I'm still walking on. 1622 02:59:07,250 --> 02:59:10,470 If I lose my way, please guide me. 1623 02:59:11,130 --> 02:59:14,970 You're a man now Please guide me. 1624 02:59:16,800 --> 02:59:19,020 I'm not mistaken, am I? 1625 02:59:20,480 --> 02:59:22,020 No, I'm not! 1626 02:59:32,990 --> 02:59:36,200 Tange is now off to Siberia. 1627 02:59:37,780 --> 02:59:39,700 That rascal... 1628 02:59:40,750 --> 02:59:44,330 probably both despises and envies me. 1629 03:00:01,680 --> 03:00:03,310 Michiko. 1630 03:00:04,890 --> 03:00:08,980 Let them laugh. Let them try to stop me. 1631 03:00:09,480 --> 03:00:12,360 I'm coming back to you. 1632 03:00:13,860 --> 03:00:16,530 I'm still walking on. 1633 03:00:17,910 --> 03:00:21,990 I'll beg for food at that village 1634 03:00:22,330 --> 03:00:25,710 and then continue on to you. 1635 03:00:49,770 --> 03:00:51,570 Get lost, beggar! 1636 03:00:54,240 --> 03:00:56,200 Are you deaf? 1637 03:00:56,700 --> 03:00:58,820 Get out of here! 1638 03:01:34,030 --> 03:01:37,240 Thieving dog! I'll kill you! 1639 03:01:43,780 --> 03:01:44,740 Thief! 1640 03:01:45,620 --> 03:01:47,830 This one's Japanese! 1641 03:01:48,040 --> 03:01:50,540 Look, a Japanese devil! 1642 03:04:37,580 --> 03:04:39,250 Michiko, forgive me. 1643 03:04:39,460 --> 03:04:42,840 I've come as far as I can. 1644 03:04:43,460 --> 03:04:47,590 Michiko, look I've come this far. 1645 03:05:14,450 --> 03:05:17,330 I'm going to save this for you. 1646 03:05:18,330 --> 03:05:21,130 I'm bringing this dumpling to you. 1647 03:05:24,590 --> 03:05:26,970 It's my only gift- 1648 03:05:28,760 --> 03:05:31,720 After over 700 days away from you, 1649 03:05:31,930 --> 03:05:34,770 it's all I have to bring you. 1650 03:05:55,450 --> 03:05:58,580 I had to kill many men... 1651 03:05:59,670 --> 03:06:02,840 to continue my journey back to you. 1652 03:06:03,920 --> 03:06:06,670 I killed many men. 1653 03:06:08,340 --> 03:06:10,090 Don't hate me for it! 1654 03:06:10,680 --> 03:06:13,010 I'm coming home to you. 1655 03:06:14,050 --> 03:06:17,890 Even now I keep walking towards you. 1656 03:06:18,770 --> 03:06:25,690 Michiko, do you still await my return? 1657 03:06:34,200 --> 03:06:35,830 I'm so happy! 1658 03:06:36,040 --> 03:06:39,580 No matter what they said, I knew you'd return. 1659 03:06:42,630 --> 03:06:44,630 Your beard's tickling me! 1660 03:06:44,790 --> 03:06:46,840 You must shave it off... 1661 03:06:47,760 --> 03:06:49,720 and take a bath. 1662 03:06:49,880 --> 03:06:52,720 No, you can eat after that. 1663 03:06:54,180 --> 03:06:56,720 I never stopped believing. 1664 03:06:56,850 --> 03:06:59,180 I knew you'd come back. 1665 03:07:00,230 --> 03:07:04,610 I was positive you'd return. 1666 03:07:06,520 --> 03:07:08,860 In your arms... 1667 03:07:09,110 --> 03:07:11,860 I seem to melt away. 1668 03:07:19,500 --> 03:07:23,290 Wait for me, Michiko! It won't be long now! 1669 03:07:24,330 --> 03:07:27,880 I've come this far. It won't be much longer. 1670 03:07:31,470 --> 03:07:34,590 I faced so many trials along the way, 1671 03:07:35,140 --> 03:07:37,430 but that's all over now. 1672 03:07:39,970 --> 03:07:42,390 Tonight I'll see your face, 1673 03:07:43,060 --> 03:07:46,310 hear your voice, touch your hands, 1674 03:07:46,520 --> 03:07:51,860 and my memories will bring back all that we've lost. 1675 03:08:17,760 --> 03:08:19,470 It's not far now. 1676 03:08:22,770 --> 03:08:25,230 Let me rest just five minutes. 1677 03:08:25,600 --> 03:08:29,230 Then I'll continue on to you, no matter what. 1678 03:08:34,030 --> 03:08:38,030 In the end we never had to say farewell. 1679 03:08:42,790 --> 03:08:46,460 Tonight our life together will begin anew. 1680 03:08:48,670 --> 03:08:53,090 Michiko, I'm home at last! 1681 03:08:54,340 --> 03:08:56,800 I'm with you at last! 1682 03:10:02,200 --> 03:10:06,450 THE END 122356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.