Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:07,900
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:11,030 --> 00:00:19,120
THE HUMAN CONDITION
3
00:00:19,240 --> 00:00:24,040
Presented by
BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB
4
00:00:24,210 --> 00:00:29,250
Produced by SHIGERU WAKATSUKI
and MASAKI KOBAYASHI
5
00:00:29,420 --> 00:00:32,300
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
6
00:00:32,470 --> 00:00:34,550
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA,
KOICHI INAGAKI and MASAKI KOBAYASHI
7
00:00:34,800 --> 00:00:38,470
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA
8
00:00:38,640 --> 00:00:41,220
Production Design KAZUE HIRATAKA
Music CHUJI KINOSHITA
9
00:00:41,480 --> 00:00:43,480
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
Lighting AKIRA AOMATSU
10
00:00:43,730 --> 00:00:46,230
Editing KEIICHI URAOKA
Assistant Producer TOSHIO SHIMIZU
11
00:00:46,440 --> 00:00:48,610
Production Manager ZENPEI MORIYAMA
1st Assistant Director KOICHI INAGAKI
12
00:00:52,070 --> 00:00:54,030
Assistant Directors
TAKESHI YOSHIDA / KANYA OTSU
13
00:00:54,240 --> 00:00:56,910
Assistant Camera
SHUROKU UTSUMI
14
00:00:57,070 --> 00:00:59,240
Set Design
TAKAMASA KOBAYASHI
15
00:00:59,450 --> 00:01:01,830
Set Decoration
TETSUJI YAMAZAKI
16
00:01:08,170 --> 00:01:11,250
Starring
17
00:01:11,460 --> 00:01:13,970
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
18
00:01:14,170 --> 00:01:16,510
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
19
00:01:16,720 --> 00:01:19,600
TAMAO NAKAMURA as Refugee
YUSUKE KAWAZU as Terada
20
00:01:19,810 --> 00:01:21,810
CHISHU RYU
as Old Man in Refugee Camp
21
00:01:22,020 --> 00:01:24,480
TAKETOSHI NAITO as Tange
REIKO HITOMI as Umeko / KYOKO KISHIDA as Tatsuko
22
00:01:24,640 --> 00:01:27,150
KEIJIRO MOROZUMI as Hironaka
KOJI KIYOMURA as Hikita / NOBUO KANEKO as Kirihara
23
00:01:27,350 --> 00:01:29,820
FUJIO SUGA / KAZUO KITAMURA
TATSUYA ISHIGURO
24
00:01:30,020 --> 00:01:32,480
TOSHIO TAKAHARA / AKIRA YAMANOUCHI
HIROSHI NIHONYANAGI
25
00:01:57,220 --> 00:02:02,350
ED KEENE as Russian Officer
RONALD SELF as Chapayev
26
00:02:02,560 --> 00:02:06,230
HIDEKO TAKAMINE
as Woman in Refugee Camp
27
00:02:06,430 --> 00:02:10,400
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
28
00:02:12,480 --> 00:02:16,320
PART 5
29
00:03:17,590 --> 00:03:20,550
Right smack in enemy territory.
What do we do now?
30
00:03:21,050 --> 00:03:23,140
One of two things:
31
00:03:24,300 --> 00:03:26,390
We could run for it...
32
00:03:27,100 --> 00:03:29,020
Through those headlights?
33
00:03:30,890 --> 00:03:32,600
What's the other choice?
34
00:03:48,790 --> 00:03:52,710
If we could distract him
for just 30 seconds,
35
00:03:52,870 --> 00:03:54,790
we could cut across here.
36
00:03:57,250 --> 00:04:00,090
Kaji, can't you
shoot him from here?
37
00:04:01,550 --> 00:04:04,180
While you run for it?
38
00:04:04,590 --> 00:04:06,550
Nice idea,
but what happens to me?
39
00:04:06,760 --> 00:04:09,270
What else can we do?
40
00:04:09,980 --> 00:04:13,520
You're the bayonet expert.
Sneak up and stab him.
41
00:04:20,780 --> 00:04:22,570
What do we do?
42
00:04:46,180 --> 00:04:47,970
What are you going to do?
43
00:04:48,470 --> 00:04:51,600
If they catch me,
just start running.
44
00:07:28,210 --> 00:07:30,630
Sir, look! Blood!
45
00:09:02,310 --> 00:09:05,400
Fighting those Soviet troops...
46
00:09:07,150 --> 00:09:11,940
I was responsible
only for isolated shots
47
00:09:12,820 --> 00:09:16,070
amid countless millions
of rounds fired.
48
00:09:19,160 --> 00:09:20,450
But this morning...
49
00:09:43,350 --> 00:09:44,890
Michiko...
50
00:09:46,270 --> 00:09:48,190
I'm a murderer.
51
00:09:49,520 --> 00:09:52,480
These hands
that once caressed you
52
00:09:52,650 --> 00:09:55,450
killed a man in cold blood.
53
00:09:56,110 --> 00:10:01,160
Just to cross the road
to safety!
54
00:10:02,450 --> 00:10:04,540
Was it justified?
55
00:10:06,040 --> 00:10:08,710
Or was it wanton murder?
56
00:10:11,000 --> 00:10:12,500
Michiko...
57
00:10:13,250 --> 00:10:15,760
will you decide for me?
58
00:10:17,220 --> 00:10:18,680
Sir.
59
00:10:22,640 --> 00:10:26,310
Sir, tell me how you did it.
60
00:10:26,480 --> 00:10:28,310
Don't ask useless questions!
61
00:10:29,310 --> 00:10:31,690
It got us across that road.
62
00:10:33,270 --> 00:10:36,650
Concentrate on what
lies ahead instead.
63
00:11:38,010 --> 00:11:39,840
Where are you headed?
64
00:11:40,260 --> 00:11:42,430
We hope to get to Mutankiang.
65
00:11:42,590 --> 00:11:44,220
It's that way.
66
00:11:45,260 --> 00:11:47,350
But you're wasting your time.
67
00:11:48,350 --> 00:11:50,480
The enemy got there first.
68
00:11:51,810 --> 00:11:53,270
Really?
69
00:11:53,770 --> 00:11:55,440
What about yourself?
70
00:11:56,520 --> 00:12:00,030
I'm headed for Korea.
71
00:12:00,570 --> 00:12:02,860
Closer to home
than Manchuria.
72
00:12:03,030 --> 00:12:04,660
And your unit?
73
00:12:06,490 --> 00:12:09,080
I had one until yesterday.
74
00:12:11,540 --> 00:12:14,000
Watch out for
the Korean-Manchurian border.
75
00:12:14,540 --> 00:12:16,250
It's controlled by Kim Il Sung.
76
00:12:17,090 --> 00:12:18,760
Is that right?
77
00:12:21,720 --> 00:12:24,340
Then I'll just be another Red.
78
00:12:25,010 --> 00:12:28,770
What's "comrade"
in Chinese and Korean?
79
00:12:29,560 --> 00:12:34,980
It's tongzhi in Chinese.
In Korean I think it's tongmu.
80
00:12:36,190 --> 00:12:38,520
Tongzhi and tongmu, eh?
81
00:12:38,690 --> 00:12:41,650
Thanks.
That's all I'll need.
82
00:12:42,150 --> 00:12:43,610
See ya.
83
00:12:45,240 --> 00:12:47,830
Tongzhi and tongmu, eh?
84
00:12:50,040 --> 00:12:52,410
You look strong and healthy,
my tongzhi!
85
00:13:06,760 --> 00:13:08,430
A real crackpot.
86
00:13:08,600 --> 00:13:10,640
Probably a deserter, the rat!
87
00:13:11,470 --> 00:13:13,770
Should've got
his name and rank.
88
00:13:14,940 --> 00:13:16,400
What for?
89
00:13:16,600 --> 00:13:18,650
To report him later.
90
00:13:19,070 --> 00:13:20,230
Fool.
91
00:13:20,440 --> 00:13:22,110
You calling me a fool?
92
00:13:22,320 --> 00:13:25,320
I only let you take charge
because you know this area.
93
00:13:25,910 --> 00:13:28,200
I'm still a NCO.
I won't be insulted!
94
00:13:28,370 --> 00:13:30,950
As long as you're with me,
I give the orders.
95
00:13:31,120 --> 00:13:32,910
Forget about rank.
96
00:13:37,710 --> 00:13:41,420
While we're at it,
let's get something else clear.
97
00:13:41,920 --> 00:13:43,710
You listen too, Terada.
98
00:13:46,630 --> 00:13:49,800
I didn't expect Mutankiang
to fall so soon.
99
00:13:51,310 --> 00:13:54,600
The Kwangtung Army
must essentially be wiped out...
100
00:13:55,520 --> 00:14:00,570
so I'm no longer concerned
about rejoining them.
101
00:14:01,110 --> 00:14:02,940
Then what do we do?
102
00:14:06,070 --> 00:14:09,570
We go back to our former lives.
103
00:14:14,790 --> 00:14:17,000
South Manchuria
lies in that direction.
104
00:14:18,080 --> 00:14:20,170
My former life awaits me there.
105
00:14:21,630 --> 00:14:23,800
And I'll do my best
106
00:14:24,300 --> 00:14:27,220
to get you back
to your former lives.
107
00:14:28,840 --> 00:14:31,510
If you don't agree,
we can part ways now.
108
00:14:31,930 --> 00:14:35,060
We decide right here.
How about it?
109
00:14:42,480 --> 00:14:45,070
We'll run into friendly
forces somewhere.
110
00:14:45,190 --> 00:14:48,240
Whoever wants to
can join them.
111
00:14:48,450 --> 00:14:51,620
Not “whoever wants to" -
it's our duty!
112
00:14:51,820 --> 00:14:55,040
You can't just ignore
the soldier's code.
113
00:14:55,200 --> 00:14:58,160
What we need now
is the defeated man's code.
114
00:14:58,540 --> 00:15:02,840
If you want to go on soldiering,
take Terada and go.
115
00:15:10,840 --> 00:15:12,640
I'm going this way.
116
00:16:12,070 --> 00:16:14,740
Kaji, will we ever
get out of here?
117
00:16:18,490 --> 00:16:21,080
We walk and walk,
but it's all the same.
118
00:16:21,620 --> 00:16:23,540
It's been two days.
119
00:16:25,880 --> 00:16:27,340
Which direction?
120
00:16:27,420 --> 00:16:30,130
- We have no map or compass.
- We've followed you...
121
00:16:30,300 --> 00:16:33,680
We'll get nowhere unless
we keep walking... I know that.
122
00:16:34,010 --> 00:16:36,180
We're out of my territory.
123
00:17:19,680 --> 00:17:21,470
It must be a river!
124
00:17:22,220 --> 00:17:23,430
A river!
125
00:18:07,350 --> 00:18:08,770
You're our saviours.
126
00:18:08,980 --> 00:18:11,820
It's like meeting
Buddha in hell.
127
00:18:11,980 --> 00:18:16,320
Thank goodness. My breasts
will be full of milk tonight.
128
00:18:16,650 --> 00:18:20,870
Soldier, we've hardly eaten
in five days.
129
00:18:21,080 --> 00:18:23,200
Divide this among yourselves.
130
00:18:31,460 --> 00:18:35,460
What do you think?
Do we take them along?
131
00:18:36,300 --> 00:18:41,350
I'm considering it.
We can't very well leave them.
132
00:18:41,510 --> 00:18:43,600
This is all the food
we have left.
133
00:18:44,470 --> 00:18:46,430
I'll keep that from now on.
134
00:18:47,180 --> 00:18:51,560
- I'm not taking it all!
- I wouldn't put it beyond you!
135
00:18:51,730 --> 00:18:55,780
The soldiers didn't say
it was just for you.
136
00:18:56,280 --> 00:19:00,320
You didn't bring any rations
when you joined us.
137
00:19:00,450 --> 00:19:05,040
Can't you behave?
Coming on to the soldiers!
138
00:19:06,080 --> 00:19:10,120
We shared with you
at the cost of our babies' milk.
139
00:19:10,290 --> 00:19:11,670
Whores!
140
00:19:12,500 --> 00:19:14,630
So what if we are?
141
00:19:14,800 --> 00:19:17,380
We'll let the soldiers decide.
142
00:19:18,920 --> 00:19:23,350
They won't share with us
because we're prostitutes.
143
00:19:24,010 --> 00:19:25,680
What's wrong with them?
144
00:19:26,310 --> 00:19:31,020
They've scrounged off us
ever since we escaped.
145
00:19:31,440 --> 00:19:35,570
You ran to us when the Russians
were going to rape your women.
146
00:19:35,730 --> 00:19:37,190
Enough!
147
00:19:37,690 --> 00:19:39,450
We'll all share.
148
00:19:39,900 --> 00:19:43,320
If you want to argue,
we leave you behind.
149
00:20:55,270 --> 00:21:00,610
Oh, for a dumpling
the size of a woman's rear end!
150
00:21:01,570 --> 00:21:06,280
I'd settle for a bellyful
of cold rice and miso soup.
151
00:21:06,780 --> 00:21:10,580
Soldiers, please don't go on
about food anymore.
152
00:21:11,830 --> 00:21:15,670
You're right.
It just makes us hungrier.
153
00:21:28,180 --> 00:21:31,020
Kaji, aren't these edible?
154
00:21:31,270 --> 00:21:32,680
They're snails.
155
00:21:45,650 --> 00:21:47,820
Mmm, it's good!
156
00:21:53,200 --> 00:21:56,500
It may not be beef, ma'am,
157
00:21:56,710 --> 00:21:58,790
but it's fine once you swallow.
158
00:22:00,710 --> 00:22:02,550
He's right.
159
00:22:03,760 --> 00:22:07,050
Let's try a little.
160
00:22:15,560 --> 00:22:18,690
If only the Kwangtung Army
had done its job.
161
00:22:21,440 --> 00:22:24,530
They were all so tough
until the fighting started.
162
00:22:26,070 --> 00:22:27,740
We fought!
163
00:22:27,950 --> 00:22:32,200
We're the only three left
out of 160 men.
164
00:22:32,370 --> 00:22:37,040
Fine, but couldn't they have
evacuated the women and children?
165
00:22:41,040 --> 00:22:44,000
We went out of our way
to cooperate with the army.
166
00:22:44,760 --> 00:22:47,340
And made a tidy profit, eh?
167
00:22:47,970 --> 00:22:49,930
Speak for yourself!
168
00:22:58,440 --> 00:23:01,400
Please, can't you keep
that baby quiet?
169
00:23:02,520 --> 00:23:06,030
Get some sleep.
Arguing won't get us any food.
170
00:23:10,200 --> 00:23:12,120
Mummy!
171
00:23:22,250 --> 00:23:24,170
You can't eat those!
172
00:23:25,710 --> 00:23:28,630
Your next nap
will be your last.
173
00:23:30,260 --> 00:23:34,350
You soldiers are lucky.
You don't have children.
174
00:23:35,010 --> 00:23:38,100
We can't keep up with you.
175
00:23:49,780 --> 00:23:54,160
Soldiers, no matter how far we go,
we'll never find our paradise.
176
00:23:55,280 --> 00:23:57,790
That's not my fault.
177
00:23:58,290 --> 00:24:03,420
PFC Kaji's got a bit of paradise
left in his pouch.
178
00:24:10,470 --> 00:24:12,760
- What happened to the others?
- Who cares?
179
00:24:12,970 --> 00:24:17,010
Damn it! They just keep
holding us back.
180
00:24:20,520 --> 00:24:24,940
Kaji, let's cook
the rest of the rice.
181
00:24:25,360 --> 00:24:30,150
No, not until we know
we can find our way out
182
00:24:30,320 --> 00:24:32,450
or we're ready
to lie down and die.
183
00:24:44,500 --> 00:24:46,880
You all right?
Don't give up.
184
00:25:00,180 --> 00:25:02,140
You waited for us?
185
00:25:02,390 --> 00:25:04,230
You're tougher than I expected.
186
00:25:04,390 --> 00:25:07,860
Well, if you men desert us,
we're finished.
187
00:25:21,160 --> 00:25:24,460
Come on,
just a little further.
188
00:25:25,370 --> 00:25:27,960
I won't let you die by yourself.
189
00:25:31,300 --> 00:25:34,590
I'm sorry we're so slow.
190
00:25:35,010 --> 00:25:37,800
Age is such a burden.
191
00:25:41,100 --> 00:25:44,810
We'll just walk
until we can't anymore.
192
00:25:46,020 --> 00:25:48,940
I'll always be at your side.
193
00:26:37,900 --> 00:26:38,950
Who's that?
194
00:26:44,540 --> 00:26:46,660
You're not
the only one starving.
195
00:26:46,830 --> 00:26:51,790
If I don't eat, my baby will die.
And my husband!
196
00:26:51,960 --> 00:26:54,050
Just like the rest of us!
197
00:27:00,640 --> 00:27:02,550
Just a little
198
00:27:02,720 --> 00:27:06,600
for my baby and husband.
199
00:27:07,430 --> 00:27:09,940
I won't take any for myself.
200
00:27:12,060 --> 00:27:13,520
No.
201
00:27:15,650 --> 00:27:18,700
If you're so hungry,
eat the grass!
202
00:27:24,450 --> 00:27:26,500
My baby will die.
203
00:27:29,000 --> 00:27:30,460
My baby...
204
00:27:32,630 --> 00:27:33,920
will die!
205
00:27:34,090 --> 00:27:36,510
I don't know
who among us will survive...
206
00:27:38,920 --> 00:27:42,800
but this rice is for them,
not for the dying.
207
00:27:43,970 --> 00:27:46,100
You going to eat it alone?
208
00:27:46,810 --> 00:27:51,980
If we don't find our way out tomorrow,
we'll all be dead anyway.
209
00:27:52,650 --> 00:27:55,820
Stay alive if you want to eat.
Now shut up and sleep.
210
00:27:55,980 --> 00:27:57,480
Somebody help!
211
00:27:57,650 --> 00:28:00,360
My baby!
212
00:28:04,120 --> 00:28:06,080
What'll I do?
213
00:28:06,990 --> 00:28:10,290
My baby's dead!
214
00:28:11,870 --> 00:28:13,540
Someone help me!
215
00:28:13,710 --> 00:28:15,920
Call a doctor!
216
00:28:18,630 --> 00:28:20,260
Shut up!
217
00:28:20,470 --> 00:28:23,050
We're all dying.
How about your husband?
218
00:28:29,520 --> 00:28:32,190
Somebody do something!
It's driving me crazy!
219
00:28:34,350 --> 00:28:37,190
Let her cry it out.
220
00:28:45,910 --> 00:28:49,240
Let's push on
or we'll all die!
221
00:28:50,410 --> 00:28:52,910
Come on, get up! Get up!
222
00:28:53,620 --> 00:28:55,290
We have to go on!
223
00:28:55,710 --> 00:28:57,250
Shut up!
224
00:29:01,720 --> 00:29:05,180
Well, no yakitori for dinner.
225
00:29:05,340 --> 00:29:07,220
Some marksman.
226
00:29:07,390 --> 00:29:10,520
Sorry.
My eyes are failing.
227
00:29:16,860 --> 00:29:18,770
Where are the others?
228
00:29:19,940 --> 00:29:21,690
The teacher...
229
00:29:24,780 --> 00:29:26,740
told us to go on ahead.
230
00:29:27,280 --> 00:29:29,120
And the merchant's family?
231
00:29:30,950 --> 00:29:34,500
They suddenly
doubled up in pain
232
00:29:34,660 --> 00:29:37,080
and vomited
what looked like blood.
233
00:29:39,090 --> 00:29:40,210
Toadstools?
234
00:29:42,920 --> 00:29:45,800
If you want to kill yourselves,
take my gun.
235
00:29:46,090 --> 00:29:48,220
Anyone else eat that stuff?
236
00:29:51,350 --> 00:29:54,520
Sure. It looked good.
237
00:29:55,310 --> 00:29:56,940
They ate some.
238
00:29:59,610 --> 00:30:02,110
We don't need
any more help from you.
239
00:30:02,780 --> 00:30:05,200
We'll live or die
as we please.
240
00:30:06,110 --> 00:30:08,070
Let me bury the child.
241
00:30:09,120 --> 00:30:11,790
Carrying it around
won't bring it back to life.
242
00:30:12,330 --> 00:30:14,500
You killed this child!
243
00:30:16,370 --> 00:30:19,790
They died like flies today.
244
00:30:30,390 --> 00:30:32,350
Where's your family?
245
00:30:33,720 --> 00:30:35,850
What's it to you?
246
00:30:36,770 --> 00:30:40,060
Nothing. Just asking.
247
00:30:41,440 --> 00:30:45,900
I put 'em out of their misery.
248
00:31:29,910 --> 00:31:32,740
Seems we weren't
the only ones lost in here.
249
00:31:34,660 --> 00:31:36,660
I won't give up!
250
00:31:38,830 --> 00:31:40,540
Can we make it out?
251
00:31:42,960 --> 00:31:45,380
We'll know tomorrow.
252
00:31:48,970 --> 00:31:51,800
We caught them.
We're entitled to keep one.
253
00:31:51,970 --> 00:31:54,220
No, we share equally.
254
00:31:54,640 --> 00:31:57,810
You couldn't even hit that bird,
so don't play squad leader.
255
00:31:57,970 --> 00:31:59,940
We're eating one.
256
00:32:00,140 --> 00:32:01,480
Just try it.
257
00:32:01,650 --> 00:32:04,730
I missed the bird,
but I won't miss you.
258
00:32:04,900 --> 00:32:07,570
You're not the only one
who can use a rifle!
259
00:32:08,990 --> 00:32:10,400
Stop it!
260
00:32:14,410 --> 00:32:16,200
Stop acting like children.
261
00:32:19,080 --> 00:32:20,750
You're right.
262
00:32:24,540 --> 00:32:26,540
What's got into us?
263
00:32:27,050 --> 00:32:31,970
Kaji, we'll share the snake
if you'll ration out the rice.
264
00:32:34,640 --> 00:32:36,260
Wait till tomorrow morning.
265
00:32:45,730 --> 00:32:47,110
Tomorrow...
266
00:32:48,860 --> 00:32:50,780
will we make it out of here?
267
00:32:52,530 --> 00:32:53,990
I don't know.
268
00:32:56,910 --> 00:32:59,080
But here's how I look at it:
269
00:33:01,040 --> 00:33:03,370
When my unit was wiped out,
270
00:33:03,870 --> 00:33:07,130
shells burst right in front of me,
but I survived.
271
00:33:09,380 --> 00:33:13,300
So I don't think
I'll die in this forest.
272
00:33:14,840 --> 00:33:19,720
So if I stick with you,
I won't die either.
273
00:33:21,310 --> 00:33:24,440
I'd like you to think so.
274
00:33:42,080 --> 00:33:47,000
Wherever you go,
I will always be with you.
275
00:33:47,380 --> 00:33:49,460
Always!
276
00:33:58,970 --> 00:34:01,560
We'll have to walk
long and hard tomorrow.
277
00:34:03,060 --> 00:34:05,770
I wonder how things are
in South Manchuria.
278
00:34:05,940 --> 00:34:09,520
I have a sister there.
My only living kin.
279
00:34:11,980 --> 00:34:14,610
She's not like me.
280
00:34:17,110 --> 00:34:18,910
Is that where you're going?
281
00:34:19,070 --> 00:34:20,910
Will you take me there?
282
00:34:23,450 --> 00:34:25,830
I hope South Manchuria
is still safe.
283
00:34:30,340 --> 00:34:32,420
It has to be.
284
00:34:39,840 --> 00:34:41,720
This is the last of it.
285
00:34:42,640 --> 00:34:46,430
I'm breaking out of this forest today
come what may.
286
00:34:47,270 --> 00:34:50,190
I won't stop until I reach
homes or farmland.
287
00:34:50,770 --> 00:34:52,610
Stick with me
if you don't want to die.
288
00:35:11,790 --> 00:35:13,380
Shit!
289
00:35:14,050 --> 00:35:15,920
He's a fast walker!
290
00:35:17,840 --> 00:35:21,090
I'd keep up with him
if I weren't injured.
291
00:35:22,970 --> 00:35:27,270
Kaji, you called me
a fool once.
292
00:35:27,680 --> 00:35:29,520
I won't forget that!
293
00:35:30,060 --> 00:35:32,650
You also saved me
from those tanks.
294
00:35:33,230 --> 00:35:35,190
I won't forget that either.
295
00:35:36,360 --> 00:35:38,280
What kind of guy
are you anyway?
296
00:35:39,530 --> 00:35:41,280
Shit!
297
00:35:55,170 --> 00:35:56,800
The bastard!
298
00:35:57,420 --> 00:36:03,140
Where does that dog
get all that energy anyway?
299
00:36:05,180 --> 00:36:09,020
Damn! If we find friendly forces,
I'll be disgraced!
300
00:36:09,230 --> 00:36:13,690
A full corporal taking orders
from a private!
301
00:36:24,910 --> 00:36:27,580
I should've died
a hero's death in action.
302
00:36:27,700 --> 00:36:31,500
I'd be in a fancy coffin
at Yasukuni Shrine.
303
00:36:46,260 --> 00:36:47,760
Fools!
304
00:36:48,350 --> 00:36:51,850
We'll never make it out
of these woods.
305
00:36:52,190 --> 00:36:54,100
Help will come when it comes.
306
00:36:54,270 --> 00:36:57,360
To hell with this. I give up!
307
00:37:13,790 --> 00:37:15,670
What do you think, boss?
308
00:37:15,830 --> 00:37:19,500
I think he's taking us
in the wrong direction.
309
00:37:20,050 --> 00:37:23,090
He's heading for Vladivostok.
310
00:37:23,260 --> 00:37:25,340
I couldn't care less.
311
00:37:25,840 --> 00:37:27,640
I'm giving up...
312
00:37:30,600 --> 00:37:32,640
We'll be left behind.
313
00:37:32,930 --> 00:37:35,100
Ume-chan, get up!
314
00:37:44,490 --> 00:37:48,120
Let me be...
315
00:39:12,580 --> 00:39:14,660
Can I keep walking?
316
00:39:16,080 --> 00:39:19,290
Where am I headed anyway?
317
00:39:20,880 --> 00:39:22,710
All this walking...
318
00:39:24,250 --> 00:39:27,130
is it just a waste of time?
319
00:39:29,430 --> 00:39:32,220
Has South Manchuria become
320
00:39:32,390 --> 00:39:36,100
just another mass grave
for the Japanese?
321
00:39:37,430 --> 00:39:42,230
Maybe there's nowhere left
for the Japanese to go.
322
00:39:46,230 --> 00:39:48,820
Wait! Don't kill her!
323
00:39:49,030 --> 00:39:52,700
I'm coming back
to face charges.
324
00:40:32,320 --> 00:40:33,870
Michiko...
325
00:40:35,780 --> 00:40:38,290
are you still alive?
326
00:40:40,120 --> 00:40:43,710
Do you realise
that I'm walking like this
327
00:40:44,290 --> 00:40:46,380
to return to your side?
328
00:41:02,230 --> 00:41:05,900
Will we reach farmland today?
329
00:41:15,820 --> 00:41:17,240
Terada!
330
00:41:18,410 --> 00:41:20,540
What's that?
331
00:41:26,750 --> 00:41:29,170
What do you think it is?
332
00:41:30,340 --> 00:41:31,840
A house?
333
00:41:32,720 --> 00:41:34,590
Other human beings!
334
00:41:35,550 --> 00:41:38,010
A house - it has to be!
335
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
Wait, it's too soon to rejoice.
336
00:41:42,520 --> 00:41:45,140
We'll wait here for the others.
337
00:42:05,620 --> 00:42:09,670
- Ushijima Unit from Seiundai?
- Yes, sir.
338
00:42:10,880 --> 00:42:13,460
The Doi work party?
339
00:42:13,630 --> 00:42:15,090
Yes, sir.
340
00:42:15,720 --> 00:42:19,680
Ushijima Battalion
was wiped out.
341
00:42:20,180 --> 00:42:22,270
What happened
to Lieutenant Doi?
342
00:42:22,600 --> 00:42:23,850
Killed in action, sir.
343
00:42:24,100 --> 00:42:26,100
Then why are you still alive?
344
00:42:26,270 --> 00:42:28,850
Why didn't you press on
in a final attack?
345
00:42:29,730 --> 00:42:33,530
Your commanders are dead,
yet you dare live on?
346
00:42:37,740 --> 00:42:40,070
You must be deserters.
347
00:42:42,580 --> 00:42:46,580
And bringing a woman along -
such indiscretion! Explain yourself!
348
00:42:48,250 --> 00:42:52,130
I offer no explanation.
You deny our request for food?
349
00:42:52,300 --> 00:42:53,710
I do!
350
00:42:55,340 --> 00:43:01,100
My unit's to make a final stand
at the Korean-Manchurian border.
351
00:43:01,260 --> 00:43:03,720
We have no supplies
for cowards.
352
00:43:03,890 --> 00:43:05,680
Now get out of here!
353
00:43:09,150 --> 00:43:12,320
Loiter here
and we'll hang you all.
354
00:43:15,530 --> 00:43:17,190
Captain Nagata, was it?
355
00:43:20,570 --> 00:43:23,700
Keep your food
and your damned lectures.
356
00:43:23,910 --> 00:43:27,040
I'll blow your head off!
Nobody move!
357
00:43:27,790 --> 00:43:31,630
Terada and Hikita,
shoot anyone who moves.
358
00:43:33,630 --> 00:43:37,800
Look at these idiots in full battle dress!
What “final stand"?
359
00:43:38,300 --> 00:43:40,840
If you don't want
to give us food, just say so!
360
00:43:41,010 --> 00:43:48,600
Our men were wiped out
so you could run! I'll blow you to bits!
361
00:43:58,360 --> 00:44:02,870
Kaji, while we were scaring
those filthy rats,
362
00:44:03,070 --> 00:44:05,530
we should've filched
some supplies.
363
00:44:05,990 --> 00:44:09,080
To hell with supplies!
That bastard!
364
00:44:09,960 --> 00:44:11,620
Corporal Hironaka,
365
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
those are the friendly forces
you wanted to join.
366
00:44:15,170 --> 00:44:17,300
And that slob was a captain!
367
00:44:18,130 --> 00:44:20,010
Someone's coming.
368
00:44:36,110 --> 00:44:39,440
Nice work, Kaji.
Remember me?
369
00:44:40,650 --> 00:44:41,950
Tange!
370
00:44:42,700 --> 00:44:45,030
That's right. It's Tange.
371
00:44:45,450 --> 00:44:48,290
You scared the hell out of me,
firing at us like that.
372
00:44:49,580 --> 00:44:52,290
Look at that beard.
373
00:44:54,040 --> 00:44:55,670
You've sure changed.
374
00:44:57,340 --> 00:45:00,460
When it's kill or be killed,
you change.
375
00:45:02,090 --> 00:45:04,640
Well, we can talk later.
376
00:45:07,600 --> 00:45:09,310
Eat some of this.
377
00:45:20,190 --> 00:45:22,280
It's not over yet, is it?
378
00:45:23,530 --> 00:45:25,610
It must be.
379
00:45:27,030 --> 00:45:30,790
If it does end,
what will be the outcome?
380
00:45:31,330 --> 00:45:34,960
Like Germany:
unconditional surrender.
381
00:45:35,500 --> 00:45:37,290
That's probably true,
382
00:45:38,590 --> 00:45:40,380
but I mean after that.
383
00:45:41,510 --> 00:45:43,420
What about guys like us?
384
00:45:43,590 --> 00:45:48,100
I mean,
what happens to the people?
385
00:45:48,260 --> 00:45:50,430
That's the big question.
386
00:45:50,600 --> 00:45:54,480
If we lose, wouldn't
our country be wiped out?
387
00:45:55,520 --> 00:45:57,350
Our country?
What's that?
388
00:46:01,030 --> 00:46:03,990
The country you were taught
to know will be dead...
389
00:46:04,950 --> 00:46:07,110
and that's how it should be.
390
00:46:09,330 --> 00:46:12,620
We've been struggling
to survive...
391
00:46:15,080 --> 00:46:19,670
to see if a country can
take its place where men are free.
392
00:46:21,210 --> 00:46:22,960
That's the big question.
393
00:46:23,460 --> 00:46:25,380
I hope democratic forces
394
00:46:26,050 --> 00:46:30,550
will unite to cope
with this defeat.
395
00:46:33,270 --> 00:46:36,560
“Democratic forces" -
is there such a thing in Japan?
396
00:46:37,980 --> 00:46:41,980
Japan's full of helpless creatures
like myself... or worse.
397
00:46:42,150 --> 00:46:44,570
They can do nothing.
398
00:46:46,820 --> 00:46:50,490
Why so bitter?
The test is yet to come.
399
00:46:50,700 --> 00:46:52,450
That's not the point.
400
00:46:56,160 --> 00:46:58,420
We became soldiers...
401
00:46:59,540 --> 00:47:01,380
and fought in battle.
402
00:47:01,750 --> 00:47:05,670
We were wiped out,
and now we plod along.
403
00:47:06,670 --> 00:47:09,890
We killed,
and we deserted our buddies.
404
00:47:11,800 --> 00:47:14,350
“Cope with defeat,"
you say.
405
00:47:14,520 --> 00:47:17,140
How many of us are even
capable or worthy of that?
406
00:47:17,310 --> 00:47:18,850
That's enough.
407
00:47:20,480 --> 00:47:22,900
Even your ideals seem starved.
408
00:47:25,150 --> 00:47:27,320
I found a cornfield!
409
00:48:20,330 --> 00:48:22,370
He's fast asleep.
410
00:48:24,590 --> 00:48:28,960
He seems greatly relieved
ever since you joined us.
411
00:48:30,340 --> 00:48:32,550
Seems he had it rough.
412
00:48:33,890 --> 00:48:38,220
But I'm amazed
at how you've kept up with him.
413
00:48:38,430 --> 00:48:41,890
- You've got guts.
- It's not guts. It's desperation.
414
00:48:42,350 --> 00:48:45,400
I can't tell you how often
I felt like giving up.
415
00:48:45,810 --> 00:48:51,030
But though he acts so cold,
this man's been very kind to me.
416
00:48:52,530 --> 00:48:55,820
I must keep on
to learn how my sister is doing.
417
00:48:58,040 --> 00:49:00,700
- Where is she?
- Taishihkiao.
418
00:49:00,910 --> 00:49:02,830
That's near Kaji's place.
419
00:49:03,040 --> 00:49:05,960
Yes, that's why
I'm sticking with him.
420
00:49:10,380 --> 00:49:15,300
Now our only worry
is overeating, not starving.
421
00:49:31,530 --> 00:49:32,530
Dog!
422
00:49:32,700 --> 00:49:34,820
Stop that!
What are you doing?
423
00:49:36,200 --> 00:49:37,570
Stand up!
424
00:49:40,080 --> 00:49:42,330
We mean you no harm.
425
00:49:43,410 --> 00:49:45,040
We just wish to ask our way.
426
00:49:46,250 --> 00:49:49,500
Have any Russians
come this way?
427
00:49:50,880 --> 00:49:53,590
The bastard's pretending
he's deaf.
428
00:49:55,970 --> 00:49:58,390
We just want to return home.
429
00:49:59,720 --> 00:50:01,640
Which way is Jinpohu?
430
00:50:05,060 --> 00:50:08,110
Good. Thank you.
431
00:50:20,330 --> 00:50:22,950
Damn! We were tricked!
432
00:50:23,160 --> 00:50:26,250
That dog!
I should've shot him.
433
00:50:27,040 --> 00:50:30,340
They hate us because
our troops raid their fields.
434
00:50:32,920 --> 00:50:36,090
It's strange.
How come they're armed?
435
00:50:37,930 --> 00:50:40,720
It can't just be guns
from our stragglers.
436
00:50:40,890 --> 00:50:44,020
Maybe they formed
their own peasant militia.
437
00:50:44,480 --> 00:50:47,020
Let's get out of here.
438
00:50:47,560 --> 00:50:49,400
No, we'd be surrounded.
439
00:50:50,020 --> 00:50:51,820
Watch for a chance
to make a dash for it.
440
00:51:04,790 --> 00:51:07,370
You came just in time.
441
00:51:08,330 --> 00:51:12,840
Our scouts blundered,
and things have got nasty.
442
00:51:14,050 --> 00:51:15,630
Front-line unit?
443
00:51:15,920 --> 00:51:17,760
More like “wiped-out unit."
444
00:51:17,970 --> 00:51:19,800
You fought hard then!
445
00:51:19,970 --> 00:51:21,850
What do you think
of this plan?
446
00:51:22,050 --> 00:51:24,100
They're searching over there.
447
00:51:24,350 --> 00:51:26,930
You cover us from here
448
00:51:27,140 --> 00:51:29,850
while we make
a run for those woods.
449
00:51:30,060 --> 00:51:33,520
Then we'll cover you from there.
450
00:51:33,820 --> 00:51:35,440
Sounds good...
451
00:51:36,990 --> 00:51:38,400
but not for us.
452
00:51:38,570 --> 00:51:39,530
Why not?
453
00:51:40,780 --> 00:51:42,530
Where are your scouts?
454
00:51:43,410 --> 00:51:47,410
See those four or five men?
That's where they got them.
455
00:51:47,620 --> 00:51:49,040
Shut up!
456
00:51:49,160 --> 00:51:50,750
You didn't go to help them?
457
00:51:50,960 --> 00:51:53,590
With these few men?
458
00:51:55,090 --> 00:52:00,300
I'd hate to find you couldn't
help us either once you got across.
459
00:52:00,760 --> 00:52:03,260
I'll stay here with your men
to provide cover.
460
00:52:03,430 --> 00:52:05,930
Tange and the others
will go first and then cover us.
461
00:52:06,520 --> 00:52:08,680
We'll cooperate
on those terms.
462
00:52:09,810 --> 00:52:11,850
Meaning you don't trust us?
463
00:52:12,560 --> 00:52:16,070
Wait a minute.
Why not wait till dark?
464
00:52:16,530 --> 00:52:18,070
Impossible.
465
00:52:18,280 --> 00:52:21,700
They've already spotted us.
We can't lose this chance.
466
00:52:21,860 --> 00:52:23,450
You may be right.
467
00:52:23,870 --> 00:52:25,410
Tighten your laces!
468
00:52:35,340 --> 00:52:36,750
Let's go!
469
00:53:03,030 --> 00:53:06,370
Fire at random
just to pin 'em down!
470
00:53:32,230 --> 00:53:34,730
It's our turn. Let's go!
471
00:53:35,810 --> 00:53:37,270
Come on!
472
00:54:13,480 --> 00:54:16,310
- Does it hurt?
- Not too bad.
473
00:54:18,020 --> 00:54:20,110
Damn! I'm dead tired!
474
00:54:20,320 --> 00:54:22,780
That damned Ujiie
finally got his!
475
00:54:23,280 --> 00:54:24,700
They got him?
476
00:54:25,200 --> 00:54:27,570
Those bastards
are having a field day!
477
00:54:29,160 --> 00:54:33,620
Their militia seems to indicate
that the war must be over.
478
00:54:34,960 --> 00:54:39,630
If so, they'd announce it
and urge us to surrender.
479
00:54:39,960 --> 00:54:42,590
Would they just come after us?
480
00:54:44,050 --> 00:54:46,090
Would you surrender?
481
00:54:48,720 --> 00:54:50,220
No.
482
00:54:50,430 --> 00:54:51,890
Of course not!
483
00:54:53,310 --> 00:54:56,390
Being POWs
would cramp our style.
484
00:54:59,980 --> 00:55:04,860
We may be paying dearly
for our worthless freedom.
485
00:55:30,300 --> 00:55:33,390
Damn, it's freezing!
486
00:55:35,350 --> 00:55:37,560
If you'd listened to me,
487
00:55:37,680 --> 00:55:41,360
we'd be by a fireplace
dreaming about dames right now.
488
00:55:41,610 --> 00:55:45,980
He gets scared every time
we get near civilians.
489
00:55:46,150 --> 00:55:51,110
We don't have to be so afraid
of a few Chinks with guns.
490
00:55:56,580 --> 00:55:57,870
You OK?
491
00:55:58,080 --> 00:56:01,080
Yes, except for the shivering.
492
00:56:04,880 --> 00:56:06,420
Does your leg hurt?
493
00:56:07,800 --> 00:56:11,800
It's only pain.
494
00:56:13,890 --> 00:56:18,350
Now I appreciate
the value of a roof overhead.
495
00:56:21,100 --> 00:56:24,980
I never realised it before,
but now I understand.
496
00:56:25,440 --> 00:56:27,570
Know what I'm talking about?
497
00:56:27,690 --> 00:56:33,370
It's so nice to have a home
to protect you from wind and rain.
498
00:56:41,210 --> 00:56:42,920
Michiko...
499
00:56:43,630 --> 00:56:46,210
our happiness was an illusion.
500
00:56:48,130 --> 00:56:53,050
For the joys we shared
at the cost of Chinese sacrifices,
501
00:56:54,800 --> 00:56:57,680
I am now paying dearly.
502
00:56:59,720 --> 00:57:02,480
What's more,
I must kill and steal
503
00:57:02,640 --> 00:57:06,230
to fight my way back to you.
504
00:57:08,940 --> 00:57:10,440
Michiko...
505
00:57:11,070 --> 00:57:16,240
will you and I ever get
a chance to start anew?
506
00:57:43,100 --> 00:57:45,100
No village in sight.
507
00:57:47,400 --> 00:57:48,860
Strange.
508
00:57:49,110 --> 00:57:51,110
Shall we rest here?
509
00:57:52,780 --> 00:57:54,910
Those pigs look good.
510
00:58:04,460 --> 00:58:06,370
Doesn't seem unoccupied.
511
00:58:06,540 --> 00:58:08,500
There's probably no danger.
512
00:58:08,670 --> 00:58:11,210
We sleep under a roof at last!
513
00:58:14,800 --> 00:58:16,840
We'll stop here to rest.
514
00:58:17,260 --> 00:58:19,720
Great! I'll get a pig.
515
00:58:30,480 --> 00:58:35,400
The aroma of steaming fat reminds me
of that Russian place, eh, Fukumoto?
516
00:58:36,490 --> 00:58:38,110
What a joint!
517
00:58:39,660 --> 00:58:41,370
It was great!
518
00:58:42,740 --> 00:58:46,330
They had honey,
and all the meat you wanted.
519
00:58:46,750 --> 00:58:49,290
White female flesh too.
520
00:58:50,460 --> 00:58:52,000
What a jackass!
521
00:58:52,630 --> 00:58:57,050
The gal spreads her legs wide,
and he stands there shaking!
522
00:58:57,260 --> 00:58:59,180
You lucky dogs!
523
00:58:59,340 --> 00:59:03,890
Just about then we were
eating snails in the woods.
524
00:59:04,520 --> 00:59:06,390
Cut out the bragging.
525
00:59:07,520 --> 00:59:11,610
Touch a woman while you're
with me and I'll shoot you.
526
00:59:11,820 --> 00:59:15,690
Who gives a shit about
white or Chink dames anyway?
527
00:59:15,860 --> 00:59:18,740
They're raping our women.
528
00:59:19,820 --> 00:59:22,450
It's war.
An eye for an eye.
529
00:59:22,580 --> 00:59:26,790
These guys don't realise
who they're talking to.
530
00:59:28,160 --> 00:59:29,920
I can guess.
531
00:59:31,540 --> 00:59:34,750
Then stop being
such a wet blanket.
532
00:59:34,920 --> 00:59:37,050
You have to enjoy the moment.
533
00:59:41,050 --> 00:59:42,890
That's an awful wound!
534
00:59:43,560 --> 00:59:45,100
It's healed now.
535
00:59:46,140 --> 00:59:49,890
Kaji cauterised it
with gunpowder during the battle.
536
00:59:52,230 --> 00:59:54,110
He did, did he?
537
00:59:56,150 --> 00:59:59,280
Hey, sister,
want me to scrub you down?
538
01:00:01,570 --> 01:00:04,280
- Nice arse!
- Cut it out!
539
01:00:05,540 --> 01:00:08,370
That arse must be
itching by now.
540
01:00:11,420 --> 01:00:13,880
It's a bit baffling,
541
01:00:14,090 --> 01:00:19,050
this oasis for rejects
from the outside world like us.
542
01:00:21,130 --> 01:00:24,600
Let's go outside.
It's depressing in here.
543
01:00:34,770 --> 01:00:37,900
Let's call the men
and get out of here.
544
01:00:39,150 --> 01:00:41,570
It's dangerous wherever we go.
545
01:00:42,280 --> 01:00:44,530
Why not relax the reins a bit?
546
01:00:46,200 --> 01:00:47,910
Am I too hard on them?
547
01:00:48,870 --> 01:00:53,290
You're not satisfied
until you've dragged everyone else
548
01:00:54,250 --> 01:00:56,210
up to your own level.
549
01:00:57,380 --> 01:00:58,960
Of course...
550
01:00:59,210 --> 01:01:02,260
that's probably
why you're alive today.
551
01:01:03,720 --> 01:01:04,970
We're moving on.
552
01:01:23,280 --> 01:01:25,910
Hurry up and get out.
553
01:01:28,280 --> 01:01:31,910
- I'm undressing.
- Don't mind me.
554
01:01:33,670 --> 01:01:35,830
Never seen a naked woman?
555
01:01:44,430 --> 01:01:48,220
You've gone a long time without it too.
What do you say?
556
01:01:48,810 --> 01:01:50,720
Who'd want to do it with you?
557
01:01:52,600 --> 01:01:56,770
I can't pay, but you're not
worth that much anyway, so come on.
558
01:01:58,020 --> 01:02:00,530
Come on! How about it?
559
01:02:02,240 --> 01:02:04,450
Touch me and I'll scream!
560
01:02:06,360 --> 01:02:09,280
What are you doing undressing here?
It's dangerous!
561
01:02:10,330 --> 01:02:13,830
Why don't you mind
your own business?
562
01:02:16,170 --> 01:02:18,290
Go back
and get ready to leave.
563
01:02:18,460 --> 01:02:20,500
You can complain later.
564
01:02:28,010 --> 01:02:29,890
Stop teasing the men.
565
01:02:30,050 --> 01:02:32,220
I wasn't teasing them.
566
01:02:33,060 --> 01:02:36,230
The tension eases and you ladies
are back to your old tricks.
567
01:02:36,520 --> 01:02:38,650
“You ladies"?
568
01:02:39,020 --> 01:02:40,820
Stop acting so big.
569
01:02:42,280 --> 01:02:44,440
I happen to prefer his type.
570
01:02:44,860 --> 01:02:49,200
I don't care who you prefer.
There's danger everywhere.
571
01:02:49,620 --> 01:02:52,160
One wrong move
could mean trouble for us all.
572
01:02:59,380 --> 01:03:01,880
Then I won't
trouble you anymore.
573
01:03:03,420 --> 01:03:05,050
You'll see.
574
01:03:15,890 --> 01:03:17,520
That's enough!
575
01:03:18,100 --> 01:03:21,820
The dog!
He was spying on us.
576
01:03:22,020 --> 01:03:25,820
Maybe he lives here.
Maybe we ate his pig.
577
01:03:26,240 --> 01:03:27,860
That's quite a coup for you.
578
01:03:28,280 --> 01:03:31,740
Lucky I was having
a crap out there
579
01:03:31,910 --> 01:03:34,410
or we'd be in hot water now.
580
01:03:56,100 --> 01:03:57,310
Is this your house?
581
01:03:58,690 --> 01:04:00,140
Yes.
582
01:04:02,560 --> 01:04:05,730
I'm sorry we killed your pig.
583
01:04:06,070 --> 01:04:09,110
The hell you are!
What is it with you two?
584
01:04:22,830 --> 01:04:23,880
Son of a bitch!
585
01:04:57,580 --> 01:04:59,580
Break through that wall!
586
01:05:00,790 --> 01:05:02,370
Over here!
587
01:05:13,430 --> 01:05:14,590
They're moving in.
588
01:05:14,800 --> 01:05:16,430
Hurry up!
589
01:05:19,470 --> 01:05:21,020
All right.
590
01:05:21,270 --> 01:05:22,730
Let's go!
591
01:05:48,460 --> 01:05:51,010
Will PFC Kaji be all right?
592
01:05:51,510 --> 01:05:54,590
What'll we do
if something happens to him?
593
01:05:54,760 --> 01:05:58,430
We'll manage.
The man's not God.
594
01:05:58,930 --> 01:06:02,480
It's not like we don't know
east from west.
595
01:06:43,220 --> 01:06:45,140
From here on...
596
01:06:45,390 --> 01:06:49,060
I stop running and start fighting.
597
01:06:51,230 --> 01:06:53,860
They can kill you and me
if they want.
598
01:06:54,610 --> 01:06:57,950
But why civilians?
And a woman?
599
01:06:58,280 --> 01:07:00,240
They're on edge just like us.
600
01:07:00,450 --> 01:07:02,490
You think that's an excuse?
601
01:07:02,660 --> 01:07:05,870
That kind of thinking
justifies anything.
602
01:07:10,210 --> 01:07:12,960
He was still alive
with his guts hanging out.
603
01:07:13,130 --> 01:07:15,050
I put him out of his misery.
604
01:07:16,720 --> 01:07:20,600
Bastards!
What a horrible way to die.
605
01:07:22,060 --> 01:07:23,810
Where are the others?
606
01:07:24,350 --> 01:07:28,230
Out there somewhere.
Go find them, would you?
607
01:07:36,610 --> 01:07:38,400
I'll bury the girl.
608
01:07:40,700 --> 01:07:43,330
- I'll take care of the others.
- Manchus?
609
01:07:44,370 --> 01:07:45,830
Any objections?
610
01:07:52,290 --> 01:07:54,750
If you can bury the girl,
611
01:07:54,920 --> 01:07:57,920
you can bury
the Manchus too.
612
01:08:00,260 --> 01:08:02,800
But I'll do it for you.
613
01:08:48,430 --> 01:08:51,770
I hope we can
make it to that cornfield.
614
01:08:51,980 --> 01:08:54,480
If we're trapped in here,
we've had it.
615
01:09:33,940 --> 01:09:35,480
Here they come.
616
01:09:38,070 --> 01:09:40,780
- Sir!
- Calm down. They're still far off.
617
01:09:42,740 --> 01:09:46,530
Seems we're not the only Japanese
stragglers. What do we do?
618
01:09:47,200 --> 01:09:50,870
Can't let our goose
be cooked with theirs.
619
01:09:51,870 --> 01:09:54,080
In any case,
let's keep moving.
620
01:10:11,600 --> 01:10:15,650
They pillaged this place well.
The Chinese are out for revenge.
621
01:10:15,850 --> 01:10:18,520
We can't get caught up
in this mess.
622
01:10:19,650 --> 01:10:23,440
Damn!
Now we're really in trouble.
623
01:10:39,750 --> 01:10:42,590
What do we do?
We'll never get out of here.
624
01:10:43,050 --> 01:10:44,670
We'll never make it.
625
01:10:44,880 --> 01:10:48,090
- We're doomed!
- We didn't do anything!
626
01:10:48,260 --> 01:10:50,220
Oh, we didn't?
627
01:10:50,550 --> 01:10:53,390
Smoke from the rear, sir!
628
01:11:13,450 --> 01:11:15,540
Let's run for it this way!
629
01:11:16,910 --> 01:11:18,420
It's no use.
630
01:11:21,670 --> 01:11:25,260
They'll get us as we come out.
No one will get out alive.
631
01:11:26,880 --> 01:11:29,640
Looks like the end
of the road, boys.
632
01:11:31,850 --> 01:11:33,310
Let's surrender.
633
01:11:33,470 --> 01:11:34,850
Fool!
634
01:11:35,980 --> 01:11:37,850
Because they smoked us out?
635
01:11:38,060 --> 01:11:40,190
They didn't ask us to surrender.
636
01:11:40,310 --> 01:11:44,480
They mean to smoke us out
and kill us!
637
01:11:44,650 --> 01:11:45,740
Team up!
638
01:11:46,240 --> 01:11:49,360
We're going through the fire line.
639
01:11:49,530 --> 01:11:51,660
Can't be many guns past that.
640
01:12:06,960 --> 01:12:08,630
Terada! Come on!
641
01:12:23,770 --> 01:12:25,940
Terada, come on!
642
01:13:06,980 --> 01:13:08,980
That was a close one!
643
01:13:10,490 --> 01:13:12,910
We'll lie low here until dark.
644
01:13:19,750 --> 01:13:21,710
We made it...
645
01:13:22,460 --> 01:13:24,750
but I don't approve
of your methods.
646
01:13:25,920 --> 01:13:28,170
And we lost another man.
647
01:13:34,680 --> 01:13:36,390
Hironaka?
648
01:13:38,640 --> 01:13:40,470
I'm not blaming you.
649
01:13:41,350 --> 01:13:42,890
I understand.
650
01:13:43,190 --> 01:13:45,350
At the railway we'll find out
what's happened.
651
01:13:45,520 --> 01:13:48,980
Every man can choose for himself.
We'll part there.
652
01:14:07,790 --> 01:14:09,750
Looks like Japanese refugees.
653
01:14:09,960 --> 01:14:13,760
Mostly women,
judging from their clothes.
654
01:14:14,930 --> 01:14:16,470
Should we call to them?
655
01:14:16,640 --> 01:14:20,060
No, let's watch
a bit longer.
656
01:15:12,570 --> 01:15:14,780
What happened?
657
01:15:14,990 --> 01:15:16,200
Don't look!
658
01:15:34,380 --> 01:15:36,590
I can't believe it.
659
01:15:37,010 --> 01:15:39,640
The Red Army
wouldn't mistreat civilians.
660
01:15:39,800 --> 01:15:42,100
Not any civilians -
just Japanese women.
661
01:15:42,220 --> 01:15:44,770
And the Manchus squeal on us
to the Russians.
662
01:15:44,930 --> 01:15:47,430
The prison convoys
are a sickening sight.
663
01:15:47,640 --> 01:15:49,650
Any woman will do.
664
01:15:51,190 --> 01:15:54,980
Nothing's more pitiful than
the women of a defeated nation.
665
01:16:13,210 --> 01:16:16,840
Of course there must be scoundrels
in the Red Army too.
666
01:16:17,880 --> 01:16:20,340
A handful among the millions.
667
01:16:20,550 --> 01:16:24,680
A few dozen
or a few hundred like that
668
01:16:24,970 --> 01:16:31,190
don't undermine the theory of the Red -
no - the People's Army.
669
01:16:32,100 --> 01:16:34,230
A flaw of the transition period
670
01:16:34,730 --> 01:16:39,070
that will surely be corrected.
671
01:17:08,430 --> 01:17:12,140
The Red Army should be different
from the Japanese or the Nazis.
672
01:17:12,270 --> 01:17:15,900
Fundamentally different
even from the American army.
673
01:17:17,730 --> 01:17:20,440
Minor incidents
from a historical standpoint
674
01:17:21,200 --> 01:17:24,110
can be of vital importance
to the individual.
675
01:17:24,620 --> 01:17:30,620
For those who've seen such failings,
the scars never heal.
676
01:17:32,500 --> 01:17:37,540
The blood of hatred will continue
to ooze from the wounds,
677
01:17:38,960 --> 01:17:42,930
forming a breeding ground
for distrust that can't be wiped out.
678
01:17:45,180 --> 01:17:48,720
A trivial event perhaps,
but also a stain on humanity.
679
01:17:49,010 --> 01:17:51,930
How can you defend such a thing?
680
01:18:27,010 --> 01:18:31,100
The Reds further south
were probably like that too.
681
01:18:35,940 --> 01:18:37,600
I still have faith.
682
01:18:37,810 --> 01:18:39,570
Soldiers...
683
01:18:46,660 --> 01:18:49,070
are you headed
for South Manchuria?
684
01:18:50,950 --> 01:18:56,500
We were visiting our uncle
when hostilities broke out.
685
01:18:58,630 --> 01:19:00,290
Where are your parents?
686
01:19:00,500 --> 01:19:01,960
I don't know.
687
01:19:05,630 --> 01:19:07,840
You two are making
your way to Korea?
688
01:19:08,090 --> 01:19:11,390
No, back to Peihutow,
689
01:19:11,560 --> 01:19:14,100
though we're not sure
what we'll find.
690
01:19:14,270 --> 01:19:16,520
Will you take us with you?
691
01:19:16,690 --> 01:19:19,310
Even Nanhutow
would be good enough.
692
01:19:20,770 --> 01:19:22,400
How old are you?
693
01:19:23,480 --> 01:19:25,030
Eighteen.
694
01:19:27,030 --> 01:19:29,530
We move fast.
695
01:19:30,120 --> 01:19:33,580
We can keep up.
We have this far.
696
01:19:34,080 --> 01:19:36,790
You had no trouble on the way?
697
01:19:43,420 --> 01:19:48,550
We had some tough geisha with us.
They sacrificed themselves for us.
698
01:19:52,810 --> 01:19:55,470
And where are they now?
699
01:19:55,640 --> 01:19:57,390
They were taken away.
700
01:20:20,710 --> 01:20:24,960
They say the kid went mad
when the Russians pointed a gun at him
701
01:20:25,130 --> 01:20:27,300
and he saw them
raping his sister.
702
01:20:27,460 --> 01:20:29,380
Shut up!
703
01:20:32,300 --> 01:20:36,720
I'm sorry you have to rest
so often for our sake.
704
01:20:38,100 --> 01:20:41,190
Why do you make
your sister do everything?
705
01:20:42,810 --> 01:20:45,820
He'll perk up
when we get home.
706
01:20:47,150 --> 01:20:51,070
I can't let
anything happen to him
707
01:20:52,360 --> 01:20:54,120
before we get back
to our parents.
708
01:20:56,240 --> 01:20:58,580
If feels great.
You should try it.
709
01:21:05,130 --> 01:21:08,050
I don't usually look like this.
710
01:21:47,540 --> 01:21:50,130
Much better. Very pretty.
711
01:22:00,970 --> 01:22:02,770
Is Jinpohu very far off?
712
01:22:03,140 --> 01:22:04,810
No, not far.
713
01:22:05,310 --> 01:22:07,770
Go straight
and you'll reach Nanhutow.
714
01:22:08,110 --> 01:22:09,820
Where are you headed?
715
01:22:10,030 --> 01:22:11,650
Back to Korea.
716
01:22:12,320 --> 01:22:16,700
How are things in Peihutow?
717
01:22:16,870 --> 01:22:22,080
My village is
only 12 miles from there,
718
01:22:22,250 --> 01:22:24,250
but I really couldn't say.
719
01:22:24,370 --> 01:22:27,290
I don't think
there are still people there.
720
01:22:28,040 --> 01:22:33,670
All the Japanese farmers
have already left the area.
721
01:23:15,840 --> 01:23:18,720
You follow this lakeshore
to Hutow, right?
722
01:23:18,930 --> 01:23:22,430
Yes. It's about 24 miles.
723
01:23:23,310 --> 01:23:26,020
Can you two
make it on your own?
724
01:23:26,230 --> 01:23:29,400
Yes, I think we'll be all right.
725
01:23:33,610 --> 01:23:38,200
I've been thinking about
what that Korean peasant told us.
726
01:23:42,780 --> 01:23:44,790
Even if you go back,
727
01:23:45,500 --> 01:23:49,460
you may find
your father and mother gone.
728
01:23:50,670 --> 01:23:54,550
It may not be wise
to press on.
729
01:23:58,260 --> 01:24:01,010
If you have no place to go,
730
01:24:01,430 --> 01:24:03,470
why not come with me?
731
01:24:03,890 --> 01:24:07,100
I don't know what's left
where I'm headed either...
732
01:24:08,020 --> 01:24:11,190
but you could continue searching
from there or return to Japan.
733
01:24:11,400 --> 01:24:13,730
Wouldn't that be wiser?
734
01:24:14,320 --> 01:24:17,150
I'd rather try
my own home first.
735
01:24:17,360 --> 01:24:20,860
If my parents are gone,
we still have Chinese friends there.
736
01:24:21,030 --> 01:24:23,280
I have to see for myself.
737
01:24:23,620 --> 01:24:26,410
I'll take them.
How about it, Fukumoto?
738
01:24:26,620 --> 01:24:29,500
If her parents are there,
we can relax there a while.
739
01:24:29,960 --> 01:24:31,960
What do you say, sister?
740
01:24:36,050 --> 01:24:38,590
I'm sick of walking.
741
01:24:38,800 --> 01:24:41,970
We'll rest a while
and then plan our next step.
742
01:24:42,140 --> 01:24:44,850
What if there are
no Japanese there?
743
01:24:45,100 --> 01:24:48,350
Then maybe
we'll join the guerrillas
744
01:24:48,520 --> 01:24:51,060
and make her our leader.
745
01:25:04,450 --> 01:25:06,450
They're sure walking fast.
746
01:25:06,660 --> 01:25:08,700
They're in a hurry to get home.
747
01:25:08,910 --> 01:25:13,460
If her home is gone,
this detour may be for nothing.
748
01:25:13,630 --> 01:25:17,380
Leave it to me.
I'll figure out something.
749
01:25:17,550 --> 01:25:21,420
Damn, she has a nice arse!
750
01:25:30,350 --> 01:25:32,020
It's strange.
751
01:25:32,350 --> 01:25:37,070
They come after us
with fire and antitank guns,
752
01:25:37,270 --> 01:25:40,110
yet they overlook
spots like this.
753
01:25:42,030 --> 01:25:43,700
A paradise for the defeated.
754
01:25:43,910 --> 01:25:45,820
Oi, mate! What unit?
755
01:25:46,030 --> 01:25:47,950
Remnants of the border unit.
756
01:25:57,540 --> 01:26:00,510
Damn! We really lost?
757
01:26:00,710 --> 01:26:04,800
We were all dragged into this
by a slip of paper.
758
01:26:05,050 --> 01:26:08,260
The big brass should figure out
how to get us out.
759
01:26:08,510 --> 01:26:10,640
You may be right,
760
01:26:10,810 --> 01:26:15,650
but by now they're all prisoners
or have flown the coop to Japan.
761
01:26:16,190 --> 01:26:17,980
But even Japan must be...
762
01:26:18,150 --> 01:26:20,900
So the Americans take Japan
and the Russians take Manchuria?
763
01:26:21,070 --> 01:26:24,650
The Soviets wouldn't do that.
They'll return it to the Chinese.
764
01:26:24,860 --> 01:26:26,870
To Chiang Kai-shek?
765
01:26:27,200 --> 01:26:31,080
I don't know,
but to the Chinese, in any case.
766
01:26:31,790 --> 01:26:34,210
The Soviet Union
doesn't need more territory.
767
01:26:34,410 --> 01:26:39,170
Their sole aim has always been
the liberation of China.
768
01:26:39,380 --> 01:26:44,300
So they're happy
to do all the work for nothing?
769
01:26:44,840 --> 01:26:46,300
Tange.
770
01:26:50,100 --> 01:26:52,140
This liberation...
771
01:26:52,770 --> 01:26:55,060
how will it take place?
772
01:26:57,020 --> 01:26:58,980
The Communist Chinese
will take over.
773
01:27:00,690 --> 01:27:03,240
All conditions
for revolution are in place.
774
01:27:03,990 --> 01:27:05,610
That means civil war.
775
01:27:08,530 --> 01:27:10,870
Are you guys Reds?
776
01:27:12,700 --> 01:27:16,500
Why not run to the Russians
with your tails wagging?
777
01:27:16,790 --> 01:27:18,420
We have no tails to wag.
778
01:27:18,630 --> 01:27:21,000
So you're fake commies?
779
01:27:23,090 --> 01:27:26,260
- Glad you're not the real thing.
- Who goes there?
780
01:27:26,680 --> 01:27:28,720
- Friends!
- Proceed!
781
01:27:39,400 --> 01:27:42,610
It's stinkin' cold out there!
Like winter!
782
01:27:43,940 --> 01:27:49,360
Were we happy when we saw
these lights from the woods!
783
01:27:51,200 --> 01:27:54,580
Not a bad place
to make a final stand, eh?
784
01:27:54,700 --> 01:27:58,540
Plenty of supplies.
What's the plan?
785
01:28:00,460 --> 01:28:04,250
Hikita, where'd you leave
that girl and her brother?
786
01:28:09,130 --> 01:28:10,930
How far did you get?
787
01:28:11,550 --> 01:28:14,260
We took her to a hill
overlooking her village.
788
01:28:14,470 --> 01:28:17,100
She was a smart one.
She said that was far enough.
789
01:28:17,310 --> 01:28:18,940
Stop lying!
790
01:28:21,440 --> 01:28:24,980
You walked 50 miles
more than we did today?
791
01:28:26,400 --> 01:28:28,610
So what if he's lying?
792
01:28:29,740 --> 01:28:31,950
What's it to you?
793
01:28:32,660 --> 01:28:36,580
If you were so worried,
why didn't you escort them yourself?
794
01:28:37,580 --> 01:28:42,580
You didn't get your chance
because I offered first.
795
01:28:43,130 --> 01:28:46,250
You were trying
to impress her.
796
01:28:47,960 --> 01:28:51,220
She'd already been
worked over by the Reds.
797
01:28:51,340 --> 01:28:54,100
Why should she deserve
special treatment?
798
01:28:54,350 --> 01:28:56,140
And just what treatment
did you give her?
799
01:28:56,310 --> 01:29:01,520
I gave her
the appropriate treatment.
800
01:29:01,770 --> 01:29:03,440
Meaning?
801
01:29:03,810 --> 01:29:07,940
You want to know?
I wiped the Russian filth off her.
802
01:29:38,470 --> 01:29:40,230
Now talk!
803
01:29:41,810 --> 01:29:45,110
What did you bastards
do to her and her brother?
804
01:29:53,950 --> 01:29:56,070
Get out of here!
805
01:29:57,030 --> 01:30:00,160
I'm confiscating your weapons.
806
01:30:00,370 --> 01:30:02,750
Terada, take their rifles.
807
01:30:06,960 --> 01:30:10,300
You bastards can crawl
on all fours from now on.
808
01:30:13,010 --> 01:30:17,010
PART 6
809
01:30:44,330 --> 01:30:45,920
Who goes there?
810
01:30:50,800 --> 01:30:53,670
Who's there?
Show yourself!
811
01:30:53,920 --> 01:30:55,380
Take cover!
812
01:30:55,590 --> 01:30:58,850
Get out of sight
or they'll spot you below.
813
01:31:04,390 --> 01:31:07,100
You can't go down there.
814
01:31:08,810 --> 01:31:09,940
Why not?
815
01:31:10,150 --> 01:31:12,480
The Chinese are mopping up
Japanese stragglers.
816
01:31:12,940 --> 01:31:15,110
There's a logging road
down in those woods.
817
01:31:15,320 --> 01:31:17,990
Our territory ends there.
818
01:31:18,490 --> 01:31:20,490
What are you doing here?
819
01:31:20,830 --> 01:31:22,540
We're dug in here.
820
01:31:22,700 --> 01:31:24,620
Go and see our commander.
821
01:31:24,790 --> 01:31:28,460
He'll brief you, and you can
decide what to do next.
822
01:31:32,250 --> 01:31:34,420
It's impossible
to bomb us here.
823
01:31:34,590 --> 01:31:36,590
Our troops are the very best,
824
01:31:36,800 --> 01:31:40,800
armed with machine guns
and mortars.
825
01:31:41,640 --> 01:31:44,430
We have supplies
to last until next spring.
826
01:31:44,810 --> 01:31:46,980
After next spring, then what?
827
01:31:47,190 --> 01:31:49,730
I'm getting to that.
828
01:31:50,310 --> 01:31:54,230
Do you men realise
what's happening to Japan?
829
01:31:54,820 --> 01:31:56,570
What about Manchuria?
830
01:31:57,650 --> 01:32:00,660
You think Russia
will return it to China?
831
01:32:01,450 --> 01:32:04,080
They will. They must.
832
01:32:04,450 --> 01:32:07,120
To whom?
Chiang Kai-shek?
833
01:32:09,210 --> 01:32:11,000
No, not Chiang Kai-shek.
834
01:32:11,880 --> 01:32:13,800
Wouldn't he want it?
835
01:32:15,420 --> 01:32:18,300
He'll try to take it
with America's backing.
836
01:32:19,010 --> 01:32:21,720
You think the Chinese
will fight back?
837
01:32:23,140 --> 01:32:24,470
Yes.
838
01:32:25,270 --> 01:32:26,600
Good.
839
01:32:27,180 --> 01:32:29,270
We seem to agree there.
840
01:32:32,060 --> 01:32:36,480
The US will back
Chiang Kai-shek
841
01:32:36,730 --> 01:32:40,200
in driving all communist influence
out of Manchuria.
842
01:32:41,450 --> 01:32:44,700
Just wait.
There'll be a civil war...
843
01:32:45,330 --> 01:32:47,910
and in the very near future.
844
01:32:48,790 --> 01:32:51,670
That's when we go into action.
845
01:32:51,870 --> 01:32:54,000
With your 50 men?
846
01:32:54,210 --> 01:32:56,500
Strength of numbers
means nothing.
847
01:32:57,420 --> 01:32:59,630
What matters is
the significance of our action.
848
01:33:00,550 --> 01:33:03,970
When the Nationalists go into action,
we too make our move...
849
01:33:04,140 --> 01:33:06,100
You'll be crushed.
850
01:33:06,970 --> 01:33:11,520
You seem intent
on throwing away your men's lives.
851
01:33:13,480 --> 01:33:15,110
What about you?
852
01:33:15,480 --> 01:33:19,240
You'd let your men meet
a dog's death in dangerous territory.
853
01:33:20,030 --> 01:33:21,900
It's not a dog's death.
854
01:33:24,530 --> 01:33:27,240
They're all sick of war,
sick of the army.
855
01:33:28,950 --> 01:33:31,540
They keep walking
only to get home.
856
01:33:33,500 --> 01:33:38,920
Why should they risk their lives
for the Americans or Chiang Kai-shek?
857
01:33:39,090 --> 01:33:41,170
Then go on! Keep moving!
858
01:33:41,380 --> 01:33:43,760
Don't speak out of place.
859
01:33:44,930 --> 01:33:47,310
We have supplies
to last the winter.
860
01:33:47,890 --> 01:33:51,480
If any of you wish to join us,
speak up.
861
01:33:54,100 --> 01:33:56,520
Each man must decide
for himself.
862
01:33:57,360 --> 01:34:01,570
We'll camp nearby
and leave early tomorrow.
863
01:34:02,280 --> 01:34:05,410
I talked to the NCOs over there.
864
01:34:05,990 --> 01:34:08,160
We could never break through.
865
01:34:08,410 --> 01:34:11,540
Their scouting party
was wiped out
866
01:34:11,790 --> 01:34:14,540
by a Russian cleanup unit.
867
01:34:15,120 --> 01:34:20,130
Does that prove it's safer
to remain entrenched here?
868
01:34:22,340 --> 01:34:24,630
Those who wish to can stay.
869
01:34:35,310 --> 01:34:36,940
Winter's coming.
870
01:34:38,690 --> 01:34:40,610
We have to hurry.
871
01:34:41,360 --> 01:34:43,320
It's a long way yet.
872
01:34:44,740 --> 01:34:47,700
With their cleanup units,
can we break through?
873
01:34:49,620 --> 01:34:52,910
There are so many of us now.
They'll spot us for sure.
874
01:34:54,160 --> 01:34:57,420
It's a big forest.
Stop worrying.
875
01:35:00,630 --> 01:35:04,170
Tange says
we should surrender.
876
01:35:09,970 --> 01:35:12,640
Where's PFC Kaji?
877
01:35:13,470 --> 01:35:14,850
Over there.
878
01:35:19,110 --> 01:35:20,940
PFC Kaji.
879
01:35:22,860 --> 01:35:24,360
Over here.
880
01:35:28,240 --> 01:35:30,660
Mind if we join you?
881
01:35:30,830 --> 01:35:34,000
We don't care
to get involved in another war.
882
01:35:35,870 --> 01:35:38,250
It's your decision.
883
01:35:39,170 --> 01:35:42,250
If you can't tell your commander,
I'll do it for you.
884
01:35:42,420 --> 01:35:44,010
No, please don't.
885
01:35:44,260 --> 01:35:48,510
We'd be punished as deserters.
886
01:35:49,260 --> 01:35:51,260
Then how will you get away?
887
01:35:51,470 --> 01:35:55,430
We'll make our way to the woods
down there. Pick us up there.
888
01:35:55,980 --> 01:35:59,600
As long as we get out
of this place,
889
01:35:59,810 --> 01:36:03,230
we can eke out a living... right?
890
01:36:03,820 --> 01:36:06,190
We vowed
to live and die together.
891
01:36:06,320 --> 01:36:10,030
That means to advance
or retreat as one.
892
01:36:10,280 --> 01:36:12,780
You have no authority
to punish them.
893
01:36:13,780 --> 01:36:17,750
The army's been disbanded.
Army regulations no longer apply.
894
01:36:17,910 --> 01:36:20,460
Don't meddle in our affairs!
895
01:36:21,170 --> 01:36:23,790
The fact these two
broke their vow
896
01:36:23,960 --> 01:36:26,590
is a minor matter,
897
01:36:26,920 --> 01:36:29,510
but it could affect others.
898
01:36:30,300 --> 01:36:33,010
We're convinced
that the best way forward
899
01:36:33,180 --> 01:36:37,270
is to await our chance
to go into action.
900
01:36:38,060 --> 01:36:40,440
Sir, don't waste your breath.
901
01:36:43,520 --> 01:36:45,110
PFC Kaji!
902
01:36:47,190 --> 01:36:50,030
Stop your meddling
and get off this hill.
903
01:36:50,280 --> 01:36:52,240
Our men are raring to go.
904
01:36:52,410 --> 01:36:53,870
Let them try.
905
01:36:54,370 --> 01:36:56,790
We'll see
how disciplined they are.
906
01:36:57,160 --> 01:37:00,000
Guerrillas! You're a band
of mountain bandits!
907
01:37:00,250 --> 01:37:04,710
And in good bandit fashion,
I'll lop your head off!
908
01:37:04,880 --> 01:37:06,000
Wait.
909
01:37:07,880 --> 01:37:11,880
Call your leader. I suspect
he conspired with these men.
910
01:37:13,050 --> 01:37:15,560
I wouldn't advise that.
911
01:37:15,760 --> 01:37:20,230
He's as bad-tempered as me,
with a shorter fuse!
912
01:37:21,770 --> 01:37:24,110
If you mean me,
I'm right here.
913
01:37:29,690 --> 01:37:31,740
Tange, get back!
914
01:37:39,450 --> 01:37:42,920
Commander,
I'll make you a deal.
915
01:37:43,870 --> 01:37:46,840
Some of my men
want to join you.
916
01:37:47,090 --> 01:37:49,300
I'll swap them for those two.
917
01:37:49,460 --> 01:37:51,590
Newcomers
will not be rejected,
918
01:37:51,760 --> 01:37:55,760
but deserters and traitors
will not be tolerated!
919
01:37:56,010 --> 01:37:58,260
Kitago, execute them!
920
01:38:07,020 --> 01:38:08,400
Bastard!
921
01:38:19,160 --> 01:38:21,000
Tange, the rifle!
922
01:38:21,450 --> 01:38:24,540
Commander, you'd better
let us go without any trouble.
923
01:38:25,880 --> 01:38:29,460
You'll all be wiped out
or taken prisoner before winter.
924
01:38:29,670 --> 01:38:31,960
But not us!
We're pushing on!
925
01:38:58,870 --> 01:39:01,990
- What's that on their backs?
- Flamethrowers.
926
01:39:02,160 --> 01:39:05,750
Easy-going bastards -
no rear or advance guards!
927
01:39:05,920 --> 01:39:08,670
They're a pushover
from the rear.
928
01:39:08,830 --> 01:39:10,540
You can try it alone.
929
01:39:10,710 --> 01:39:12,210
Let's go.
930
01:39:28,060 --> 01:39:30,270
I'm surrendering.
931
01:39:32,530 --> 01:39:34,280
You are?
932
01:39:34,780 --> 01:39:36,950
After you guys are gone...
933
01:39:38,610 --> 01:39:40,830
I'm going over to them.
934
01:39:48,460 --> 01:39:50,790
Call out from a distance first
935
01:39:51,710 --> 01:39:53,750
with your arms in the air.
936
01:40:01,640 --> 01:40:03,600
Will we meet again?
937
01:40:05,020 --> 01:40:06,980
If we both survive.
938
01:40:08,350 --> 01:40:10,690
Maybe what you're doing is right
939
01:40:11,190 --> 01:40:12,980
and I'm wrong.
940
01:40:13,190 --> 01:40:14,690
Who knows?
941
01:40:15,940 --> 01:40:17,860
No one can say.
942
01:40:36,380 --> 01:40:38,090
It's a Woodpecker.
943
01:40:38,760 --> 01:40:40,890
Don't worry so much.
944
01:40:51,400 --> 01:40:53,440
It's as still as death.
945
01:40:58,070 --> 01:41:01,200
It'd be nice to have
a roof overhead tonight.
946
01:41:01,700 --> 01:41:03,660
We'll split up to be safe.
947
01:41:32,650 --> 01:41:34,650
This is getting to my back.
948
01:41:35,400 --> 01:41:37,400
I've about had it.
949
01:43:00,150 --> 01:43:02,070
That was close!
950
01:43:02,320 --> 01:43:05,030
If you hadn't split us up,
we'd be dead.
951
01:43:05,200 --> 01:43:07,950
When this thing
started rattling, I went cold!
952
01:43:08,120 --> 01:43:12,290
- Now it's my turn to try it.
- Leave their weapons.
953
01:43:12,450 --> 01:43:15,040
Why? With these we could...
954
01:43:15,160 --> 01:43:19,170
They may not help.
If we're caught with them,
955
01:43:19,380 --> 01:43:21,710
we'll be executed.
956
01:43:30,680 --> 01:43:34,560
They'll think some Japanese soldiers
were just mowed down.
957
01:43:35,390 --> 01:43:39,440
Shoot off all the ammo.
Then we're moving on.
958
01:44:36,790 --> 01:44:39,120
Doesn't look like
a Manchu village.
959
01:44:40,250 --> 01:44:42,250
Some kind of settlement?
960
01:44:43,590 --> 01:44:45,170
Looks like it.
961
01:44:47,550 --> 01:44:49,130
What do we do?
962
01:44:51,800 --> 01:44:53,470
Let's have a look.
963
01:44:55,600 --> 01:44:58,100
According to that commander,
964
01:44:58,310 --> 01:45:01,020
there are no Japanese
stragglers in this area.
965
01:45:02,150 --> 01:45:07,190
This might be the border
with civilised society.
966
01:45:08,570 --> 01:45:10,780
Split into four groups.
967
01:45:11,070 --> 01:45:14,320
Keep 400 yards between you.
968
01:45:14,490 --> 01:45:16,290
My group will go first.
969
01:45:16,490 --> 01:45:18,580
If anything happens to us,
970
01:45:18,790 --> 01:45:21,580
you decide whether to run
or give yourselves up.
971
01:45:25,290 --> 01:45:27,090
By today or tomorrow,
972
01:45:27,760 --> 01:45:30,010
our fate will be decided.
973
01:47:05,730 --> 01:47:08,770
Where are
you gentlemen headed?
974
01:47:10,400 --> 01:47:13,570
Across the railway tracks
to South Manchuria.
975
01:47:14,900 --> 01:47:17,110
- Just the three of you?
- No.
976
01:47:17,280 --> 01:47:19,620
There are 15 men behind us.
977
01:47:20,580 --> 01:47:23,080
You may not know this,
978
01:47:23,250 --> 01:47:26,580
but the railway is
about six miles from here.
979
01:47:26,750 --> 01:47:31,250
Just beyond that
is a POW camp.
980
01:47:34,760 --> 01:47:37,340
Have any of our soldiers
passed through here?
981
01:47:37,970 --> 01:47:41,140
Some have passed through
once in a while.
982
01:47:41,890 --> 01:47:45,890
And they brought nothing
but trouble.
983
01:47:46,310 --> 01:47:49,270
They stagger in half starved.
984
01:47:49,440 --> 01:47:52,730
We've used up
all the supplies we brought,
985
01:47:53,360 --> 01:47:57,240
and our fields have been
constantly plundered.
986
01:47:58,320 --> 01:48:03,740
We don't know
what we'll do now.
987
01:48:07,250 --> 01:48:09,250
What happened
to those soldiers?
988
01:48:10,790 --> 01:48:15,420
They would change direction
when they left here,
989
01:48:16,420 --> 01:48:22,470
but we'd always hear the distant
rattling of those automatic guns.
990
01:48:23,640 --> 01:48:27,600
It's doubtful
any of them survived.
991
01:48:32,020 --> 01:48:35,230
Do enemy troops
come and make trouble?
992
01:48:37,570 --> 01:48:42,240
At first we feared
and hated them,
993
01:48:42,990 --> 01:48:46,870
but they're actually better
than our own men.
994
01:48:47,500 --> 01:48:50,290
They bring us bread.
995
01:48:50,460 --> 01:48:54,340
They're huge,
but they're naive as babies.
996
01:48:56,000 --> 01:48:59,680
If we're nice to them,
they leave peacefully.
997
01:49:00,220 --> 01:49:05,310
Not like our troops,
who are just freeloaders.
998
01:49:10,270 --> 01:49:13,810
You intend
to stay here overnight?
999
01:49:15,650 --> 01:49:19,030
Since even the Russians
seem more popular than us,
1000
01:49:19,280 --> 01:49:21,320
I won't insist.
1001
01:49:23,200 --> 01:49:25,330
We can camp out.
1002
01:49:27,620 --> 01:49:32,120
You're a man of character.
May I ask one favour?
1003
01:49:33,210 --> 01:49:36,800
The Soviets
are supposed to look after us,
1004
01:49:36,960 --> 01:49:40,420
but that solves none
of our immediate problems.
1005
01:49:41,130 --> 01:49:45,300
I know it's asking quite a lot...
1006
01:49:45,850 --> 01:49:47,390
What is it?
1007
01:49:50,520 --> 01:49:54,350
They're growing
corn and potatoes
1008
01:49:54,560 --> 01:49:57,110
about two miles from here.
1009
01:49:58,570 --> 01:50:00,400
So we steal some?
1010
01:50:01,990 --> 01:50:04,990
It's an evil thing we ask,
1011
01:50:05,370 --> 01:50:08,290
but the women
will carry it all.
1012
01:50:08,450 --> 01:50:13,830
Please just protect them
from any harm.
1013
01:50:15,210 --> 01:50:18,250
I understand.
We'll be your villains.
1014
01:50:19,210 --> 01:50:21,880
Come partway
and wait for us there.
1015
01:50:22,050 --> 01:50:24,130
It's better if you don't
enter the fields.
1016
01:51:15,390 --> 01:51:18,400
It's cold out here,
even with a fire.
1017
01:51:19,270 --> 01:51:21,440
Why don't you men
come inside?
1018
01:51:21,860 --> 01:51:24,900
I've kept a spot for you.
1019
01:51:27,110 --> 01:51:29,070
No need to keep watch?
1020
01:51:30,120 --> 01:51:32,200
I'll stay up a while longer.
1021
01:51:32,410 --> 01:51:34,660
Someone can relieve me later.
1022
01:51:45,800 --> 01:51:48,430
That young man's
in for a surprise.
1023
01:51:49,470 --> 01:51:50,970
Why?
1024
01:51:51,300 --> 01:51:56,140
They're all rolling around
together in the dark in there.
1025
01:51:57,480 --> 01:51:59,900
And there's
more women than men.
1026
01:52:10,160 --> 01:52:12,950
Soldier, are you angry with me
1027
01:52:13,660 --> 01:52:15,910
for what I said
about the Russians?
1028
01:52:18,580 --> 01:52:19,580
No.
1029
01:52:20,330 --> 01:52:23,340
But you think I'm immoral.
1030
01:52:24,500 --> 01:52:25,710
Is that it?
1031
01:52:26,510 --> 01:52:27,590
No.
1032
01:52:29,680 --> 01:52:34,310
Are the women here...
I mean, are you married?
1033
01:52:38,140 --> 01:52:39,600
Yes.
1034
01:52:48,240 --> 01:52:51,490
So we married women
should just starve?
1035
01:52:51,660 --> 01:52:54,530
Bite our tongues off
and just die?
1036
01:52:54,700 --> 01:52:56,660
Who said anything like that?
1037
01:52:58,910 --> 01:53:01,000
Even if we get home alive,
1038
01:53:01,540 --> 01:53:05,590
how many of us
can return to our former lives?
1039
01:53:08,170 --> 01:53:12,260
Women and soldiers
who spend fleeting nights together
1040
01:53:12,390 --> 01:53:16,520
always talk about
returning home together.
1041
01:53:17,770 --> 01:53:23,150
When flesh meets flesh,
it really seems possible.
1042
01:53:25,070 --> 01:53:28,190
But at dawn,
the soldiers are strangers again.
1043
01:53:29,110 --> 01:53:32,660
They get restless and anxious
1044
01:53:32,910 --> 01:53:35,370
and grab their weapons
and sneak off.
1045
01:53:36,540 --> 01:53:39,330
Soldier, are you listening?
1046
01:53:43,540 --> 01:53:44,880
I hear you.
1047
01:53:47,380 --> 01:53:51,090
Women waste no tears.
1048
01:53:52,090 --> 01:53:55,390
They just wait patiently
for the soldier who'll come
1049
01:53:55,550 --> 01:53:57,470
and take them away.
1050
01:54:13,860 --> 01:54:16,280
We'll never get home.
1051
01:54:17,780 --> 01:54:21,410
We'll never see
our loved ones again.
1052
01:54:23,000 --> 01:54:27,090
We don't even know
how long we'll live.
1053
01:54:28,420 --> 01:54:31,800
We all share the same fate.
We're all ruined!
1054
01:54:33,010 --> 01:54:38,350
We eat only to keep
our strength from failing.
1055
01:54:40,470 --> 01:54:42,930
We'll never get home!
1056
01:54:43,770 --> 01:54:46,900
We'll never see
our loved ones again!
1057
01:54:47,690 --> 01:54:51,070
We all share the same fate!
We're ruined!
1058
01:55:23,270 --> 01:55:25,020
We're ruined!
1059
01:55:28,100 --> 01:55:30,190
We all share the same fate.
1060
01:55:30,360 --> 01:55:32,440
We'll never get home.
1061
01:55:34,320 --> 01:55:37,030
We'll never see
our loved ones again.
1062
01:55:40,160 --> 01:55:42,200
Never get home...
1063
01:55:45,210 --> 01:55:48,380
never see
our loved ones again...
1064
01:55:53,550 --> 01:55:55,340
Let's go inside.
1065
01:55:55,670 --> 01:55:57,720
It's safe here at night.
1066
01:55:58,010 --> 01:56:00,850
No Russians
or Manchus will come.
1067
01:56:05,980 --> 01:56:07,890
You go on.
1068
01:56:10,190 --> 01:56:13,980
I'll find somewhere
to sleep later.
1069
01:56:15,740 --> 01:56:18,240
A paragon of virtue, eh?
1070
01:56:18,410 --> 01:56:21,070
Rare for a soldier.
1071
01:56:22,240 --> 01:56:26,290
Too good to be
dallying with my kind.
1072
01:56:27,210 --> 01:56:30,710
So I was buying a woman
by stealing that food?
1073
01:56:37,840 --> 01:56:39,470
Michiko...
1074
01:56:41,390 --> 01:56:43,390
I'm still alive.
1075
01:56:45,220 --> 01:56:47,850
I'm still walking towards you.
1076
01:56:50,520 --> 01:56:52,940
If you weren't waiting...
1077
01:56:54,070 --> 01:56:57,570
I doubt I could
continue another day.
1078
01:57:19,170 --> 01:57:21,510
There's trouble brewing inside.
1079
01:57:22,220 --> 01:57:24,600
Some want to marry
the women and stay here.
1080
01:57:24,760 --> 01:57:26,930
Others want to take them along.
1081
01:57:29,100 --> 01:57:30,770
What about you?
1082
01:57:31,770 --> 01:57:33,980
I felt like having fun
last night.
1083
01:57:34,150 --> 01:57:38,070
Hadn't had a chance
to work out the kinks in a while.
1084
01:57:39,360 --> 01:57:43,740
But what about you?
You're acting like some Zen priest.
1085
01:57:44,120 --> 01:57:47,580
- Weren't any girls interested?
- Who the hell cares?
1086
01:57:50,750 --> 01:57:53,880
I'm thinking of disbanding
our unit here.
1087
01:57:54,670 --> 01:58:00,590
Last night I really learned
to appreciate a woman's tenderness.
1088
01:58:01,090 --> 01:58:02,880
What do you say
1089
01:58:03,050 --> 01:58:07,140
we discard our weapons
and join them as refugees?
1090
01:58:07,310 --> 01:58:10,310
Weak-kneed women?
We'd never get anywhere.
1091
01:58:10,430 --> 01:58:12,440
We'd have to discard them
somewhere.
1092
01:58:12,600 --> 01:58:17,230
Not necessarily.
With just men, it's kill or be killed.
1093
01:58:17,730 --> 01:58:21,400
With women,
they might go easy on us.
1094
01:58:21,950 --> 01:58:26,910
Even some of the soldiers
want to come along with us.
1095
01:58:28,990 --> 01:58:32,580
We have to act now
while they're here.
1096
01:58:32,750 --> 01:58:34,830
This may be our last chance!
1097
01:58:35,120 --> 01:58:38,800
And if you run into Russians
or Manchus on the road?
1098
01:58:39,090 --> 01:58:42,670
The soldiers have weapons.
They might get away.
1099
01:58:44,510 --> 01:58:48,850
We could be stripped naked
and who knows what else.
1100
01:59:15,750 --> 01:59:19,380
That young man's
really afraid of you.
1101
01:59:20,460 --> 01:59:21,750
Why?
1102
01:59:23,300 --> 01:59:27,090
You have a way
of intimidating people.
1103
01:59:31,010 --> 01:59:34,600
It was me who seduced him,
you know.
1104
01:59:35,310 --> 01:59:37,230
How's that my business?
1105
01:59:37,770 --> 01:59:39,520
It is your business.
1106
01:59:41,650 --> 01:59:44,650
I hear you saved his life.
1107
01:59:46,070 --> 01:59:49,530
He claims he'll follow you
wherever you go.
1108
01:59:50,030 --> 01:59:53,830
So I'm coming too.
You don't mind, do you?
1109
01:59:54,040 --> 01:59:56,160
This is no time
to be playing house.
1110
01:59:59,580 --> 02:00:03,420
The past few weeks
have made a man out of Terada.
1111
02:00:04,710 --> 02:00:07,720
If casual love turns into
the real thing, fine.
1112
02:00:08,010 --> 02:00:11,760
I'll leave him behind.
You two can do as you wish.
1113
02:00:14,140 --> 02:00:17,690
You were probably
his first woman.
1114
02:00:19,520 --> 02:00:22,610
Any man might do for you,
1115
02:00:22,730 --> 02:00:24,940
but the boy's still naive.
1116
02:00:25,320 --> 02:00:28,530
If he fell in love overnight,
you're partly responsible.
1117
02:00:29,160 --> 02:00:31,910
I just want you
to stay clear of me.
1118
02:00:32,870 --> 02:00:34,870
After all, I'm human too.
1119
02:00:35,410 --> 02:00:38,790
The women insist
on relying upon you
1120
02:00:38,960 --> 02:00:41,710
and going wherever you go.
1121
02:00:44,210 --> 02:00:48,050
Won't you become a refugee
and go south with us?
1122
02:00:50,010 --> 02:00:56,020
At least wait till dusk
and take us as far as the railway.
1123
02:00:58,390 --> 02:00:59,770
Please?
1124
02:01:00,440 --> 02:01:03,730
There we can decide
whether to go north or south.
1125
02:01:05,650 --> 02:01:09,110
That'll only take till dawn.
Let's do it.
1126
02:01:11,820 --> 02:01:13,780
Is that asking too much?
1127
02:01:18,000 --> 02:01:20,210
I've heard various opinions
1128
02:01:20,710 --> 02:01:24,250
from my men and the women.
1129
02:01:25,920 --> 02:01:28,880
I myself don't know
would what be best.
1130
02:01:30,300 --> 02:01:34,550
So those who feel the same way
should go on together.
1131
02:01:37,180 --> 02:01:40,640
Each person can decide
which group they'll join.
1132
02:01:42,900 --> 02:01:44,900
What are you going to do?
1133
02:01:45,820 --> 02:01:48,280
I'm crossing the railway
and continuing on.
1134
02:01:49,280 --> 02:01:50,950
And your rifle?
1135
02:01:51,780 --> 02:01:53,410
I'm taking it.
1136
02:01:54,280 --> 02:01:56,370
Are you sure you'll make it?
1137
02:01:56,530 --> 02:01:58,870
No... but I'm going to try.
1138
02:02:02,290 --> 02:02:04,130
I'm leaving right now.
1139
02:02:12,840 --> 02:02:16,350
Terada, you'd better stay here.
1140
02:02:17,220 --> 02:02:19,930
You can pass
as a young refugee.
1141
02:02:20,560 --> 02:02:23,850
Bury your rifle and bayonet.
1142
02:02:25,100 --> 02:02:26,810
I won't stay behind.
1143
02:02:28,780 --> 02:02:30,280
I'm going.
1144
02:02:31,320 --> 02:02:32,860
What about her?
1145
02:02:33,780 --> 02:02:35,870
She's depending on you.
1146
02:02:36,780 --> 02:02:40,330
Didn't you want someone
to depend on you?
1147
02:02:41,660 --> 02:02:46,250
She means nothing to me. It's only
'cause you rejected her that she...
1148
02:02:48,290 --> 02:02:50,800
Stop pretending
to understand things you don't.
1149
02:02:53,970 --> 02:02:57,800
She doesn't want you or me.
1150
02:02:59,560 --> 02:03:02,520
She just wants male protection.
1151
02:03:05,100 --> 02:03:07,310
Stay behind and give her that.
1152
02:03:08,520 --> 02:03:13,190
Keep trotting along behind me
and you'll never become a man.
1153
02:03:20,580 --> 02:03:22,790
Run for it!
1154
02:03:24,960 --> 02:03:26,580
Enemy troops!
1155
02:03:31,090 --> 02:03:32,630
Take cover!
1156
02:03:34,130 --> 02:03:36,430
Women out of sight
and don't come out!
1157
02:03:41,560 --> 02:03:43,310
How many?
1158
02:03:44,890 --> 02:03:48,100
About 20.
Soviets and Chinese peasant militia.
1159
02:03:56,950 --> 02:03:59,160
Fire when you hear
my first shot.
1160
02:03:59,780 --> 02:04:02,160
Toss your grenades
and attack immediately.
1161
02:04:04,950 --> 02:04:06,960
Aim for the automatics first!
1162
02:04:07,920 --> 02:04:09,580
Wait till I fire!
1163
02:05:43,050 --> 02:05:45,510
Stop!
1164
02:05:48,430 --> 02:05:50,390
Stop!
1165
02:05:50,980 --> 02:05:53,770
What will happen to us
if you start a battle?
1166
02:05:53,980 --> 02:05:55,940
Please!
1167
02:05:56,520 --> 02:05:58,610
Soldiers...
1168
02:05:59,190 --> 02:06:00,990
please don't!
1169
02:06:01,700 --> 02:06:03,950
Soldiers!
1170
02:06:26,760 --> 02:06:29,020
Drop your weapons, all of you!
1171
02:06:32,230 --> 02:06:33,890
We're surrendering.
1172
02:06:42,780 --> 02:06:45,910
Terada, don't come out!
Stay with the women!
1173
02:07:24,860 --> 02:07:25,820
Son of a bitch!
1174
02:07:36,210 --> 02:07:37,670
Stop crying!
1175
02:07:38,130 --> 02:07:39,880
It's not over yet.
1176
02:07:42,420 --> 02:07:44,130
It's only just beginning.
1177
02:07:50,140 --> 02:07:50,850
Forward!
1178
02:07:51,970 --> 02:07:53,520
Get in line!
1179
02:07:54,770 --> 02:07:56,100
Let's go.
1180
02:07:56,480 --> 02:07:58,060
Move it!
1181
02:07:58,770 --> 02:08:00,270
Get going!
1182
02:08:01,820 --> 02:08:04,820
You there! Move it!
1183
02:08:27,430 --> 02:08:29,800
You there! Move!
1184
02:09:13,800 --> 02:09:15,760
Get back in line!
1185
02:09:17,140 --> 02:09:18,140
Back in line!
1186
02:09:31,610 --> 02:09:32,780
Stand up.
1187
02:09:39,870 --> 02:09:41,290
Move along!
1188
02:09:54,010 --> 02:09:56,060
Stay in line!
1189
02:10:08,480 --> 02:10:09,360
Bastard!
1190
02:10:12,320 --> 02:10:13,490
Get up!
1191
02:10:14,200 --> 02:10:16,660
Terada, get up!
1192
02:10:20,000 --> 02:10:21,660
Halt!
1193
02:10:22,250 --> 02:10:23,330
Halt!
1194
02:10:33,220 --> 02:10:35,840
Halt!
1195
02:10:36,850 --> 02:10:39,390
Get up!
1196
02:10:40,560 --> 02:10:42,770
Get up, quick!
1197
02:10:43,640 --> 02:10:45,270
No sitting down!
1198
02:10:46,940 --> 02:10:48,770
Get up! No sitting down!
1199
02:10:54,030 --> 02:10:55,780
Interpreter!
1200
02:10:59,830 --> 02:11:01,500
Who called this halt?
1201
02:11:02,620 --> 02:11:05,210
Who gave
the unauthorised order to halt?
1202
02:11:05,500 --> 02:11:08,130
It came from the rear.
1203
02:11:11,550 --> 02:11:13,130
Who was it?
1204
02:11:13,840 --> 02:11:16,510
Step forward
or everyone will be punished!
1205
02:11:19,430 --> 02:11:21,470
The commander's angry.
1206
02:11:22,100 --> 02:11:24,350
If the culprit isn't found,
1207
02:11:24,640 --> 02:11:27,860
you'll all get three days'
hard labour without food.
1208
02:11:28,690 --> 02:11:31,440
Who was it?
Step forward!
1209
02:11:32,190 --> 02:11:34,070
Who did it?
1210
02:11:34,740 --> 02:11:37,070
It was you. Step forward.
1211
02:11:38,950 --> 02:11:40,910
Go on!
1212
02:11:52,550 --> 02:11:54,090
It was me.
1213
02:11:56,880 --> 02:11:59,760
Fool! Why'd you do
such a thing?
1214
02:12:00,390 --> 02:12:02,600
I didn't mean to.
1215
02:12:02,770 --> 02:12:07,190
I didn't think they'd halt,
but I was hoping they would.
1216
02:12:09,150 --> 02:12:12,610
He says the prisoners
need a rest.
1217
02:12:12,980 --> 02:12:16,070
That's for the commander
to decide.
1218
02:12:16,610 --> 02:12:18,910
Are you resisting my authority?
1219
02:12:19,570 --> 02:12:21,200
You're just a prisoner.
1220
02:12:22,990 --> 02:12:24,830
Just do as you're told.
1221
02:12:25,000 --> 02:12:27,080
Explain what I'm saying.
1222
02:12:28,580 --> 02:12:31,420
The commander doesn't realise
conditions at the rear.
1223
02:12:32,590 --> 02:12:35,210
The men are hit by diarrhoea.
1224
02:12:36,970 --> 02:12:39,470
Some have even been
kicked by the guards.
1225
02:12:40,140 --> 02:12:42,720
Maybe I went too far,
1226
02:12:43,310 --> 02:12:46,310
but he has to understand
the conditions back here.
1227
02:12:50,400 --> 02:12:55,150
He says many men
in the rear have diarrhoea.
1228
02:12:56,110 --> 02:12:58,740
The guard kicked
one of these men.
1229
02:13:00,450 --> 02:13:03,120
He wants
the case investigated.
1230
02:13:07,080 --> 02:13:11,670
He claims one of you kicked
a prisoner. ls this true?
1231
02:13:14,460 --> 02:13:18,130
Physical force against prisoners
is not allowed!
1232
02:13:20,180 --> 02:13:24,970
However, if a prisoner violates
military discipline again,
1233
02:13:26,470 --> 02:13:27,810
he'll be punished!
1234
02:13:29,480 --> 02:13:31,350
Fascist samurai!
1235
02:13:37,110 --> 02:13:40,650
He'll let you off this time,
but don't do it again.
1236
02:13:42,110 --> 02:13:45,660
And he called you
a fascist samurai.
1237
02:13:46,160 --> 02:13:47,830
Forward!
1238
02:13:48,700 --> 02:13:50,870
Filthy dog!
Go to hell!
1239
02:13:51,420 --> 02:13:53,830
Get up!
1240
02:13:57,550 --> 02:13:58,800
I'm sorry.
1241
02:13:59,010 --> 02:14:01,090
It's OK. Forget it.
1242
02:14:02,890 --> 02:14:06,390
- Fascist samurai? That's a good one.
- Shut up!
1243
02:14:07,350 --> 02:14:09,180
Starting today,
1244
02:14:09,350 --> 02:14:13,650
I, Noge, assume command
of this work detail
1245
02:14:13,850 --> 02:14:15,860
by order of the Red Army.
1246
02:14:17,190 --> 02:14:20,780
The fortunes of war
have turned against us,
1247
02:14:21,200 --> 02:14:25,660
and we've tasted
the bitterness of defeat.
1248
02:14:25,910 --> 02:14:29,160
But our fatherland
still remains.
1249
02:14:29,370 --> 02:14:34,040
Someday we shall again tread
the soil of our fatherland.
1250
02:14:34,920 --> 02:14:39,210
The Japanese are a race
that respects authority.
1251
02:14:39,380 --> 02:14:46,680
To show the Soviets
what an extraordinary race we are,
1252
02:14:47,350 --> 02:14:51,020
we must meet our labour quotas.
1253
02:14:51,680 --> 02:14:58,570
I will then be able to negotiate
with the Russian officers
1254
02:14:58,690 --> 02:15:02,990
to win improvements
in your work conditions.
1255
02:15:03,360 --> 02:15:06,910
You must endeavor
to maintain good health,
1256
02:15:07,120 --> 02:15:11,120
bear these bitter trials,
1257
02:15:11,290 --> 02:15:14,370
and await the rebuilding
of our fatherland.
1258
02:15:14,580 --> 02:15:16,210
That's all.
1259
02:15:16,380 --> 02:15:20,300
They eat officer rations and do nothing.
Easy for them to say.
1260
02:15:20,460 --> 02:15:23,840
International law allows
for special treatment for officers.
1261
02:15:24,010 --> 02:15:27,640
Oh? Discrimination
in the land of the Reds?
1262
02:15:27,800 --> 02:15:31,520
WORK STATION #1
1263
02:17:03,190 --> 02:17:06,860
Terada, I just had an idea.
1264
02:17:08,150 --> 02:17:11,280
Starting tomorrow, pretend
you're sick and stay behind.
1265
02:17:11,870 --> 02:17:14,950
After we leave for work,
1266
02:17:15,120 --> 02:17:17,330
rummage through
their rubbish heaps.
1267
02:17:17,500 --> 02:17:21,170
Potato peels,
scraps of carrot -
1268
02:17:21,380 --> 02:17:23,750
salvage anything edible.
1269
02:17:24,420 --> 02:17:26,840
We'll add it to our rations.
1270
02:17:28,130 --> 02:17:30,260
Otherwise we'll starve...
1271
02:17:31,390 --> 02:17:33,760
and I refuse to die like this!
1272
02:17:34,640 --> 02:17:37,560
FIGHT ON FOR COMMUNISM!
1273
02:18:03,170 --> 02:18:06,380
Back to work! On your feet!
1274
02:18:06,920 --> 02:18:09,630
We can't work
unless they feed us.
1275
02:18:09,800 --> 02:18:12,010
Stop your grumbling!
1276
02:18:12,800 --> 02:18:16,180
Come on, boys!
Our presence is requested!
1277
02:18:27,230 --> 02:18:29,690
What are you doing?
1278
02:18:29,900 --> 02:18:33,030
Making clothes
out of these sacks.
1279
02:18:33,820 --> 02:18:36,450
What if the Russians catch you?
1280
02:18:38,290 --> 02:18:40,950
With that nice uniform,
you don't need these,
1281
02:18:41,160 --> 02:18:44,290
but we fought in these
same clothes last summer.
1282
02:18:44,620 --> 02:18:47,130
Just shut up
and put them back.
1283
02:18:47,290 --> 02:18:52,260
It's just gunnysacks,
but it's still their property,
1284
02:18:52,840 --> 02:18:55,340
and it's a disgrace
to the Japanese people!
1285
02:18:55,680 --> 02:18:57,470
Leave me alone.
1286
02:18:58,220 --> 02:19:00,680
The waters
will be freezing soon.
1287
02:19:01,310 --> 02:19:04,690
I'm wearing these gunnysacks...
1288
02:19:06,060 --> 02:19:09,900
unless someone
provides winter clothing.
1289
02:19:27,540 --> 02:19:30,090
I know rummaging
for rubbish must be rough.
1290
02:19:30,300 --> 02:19:34,970
Only washing the stuff,
now that the water's so cold.
1291
02:19:37,970 --> 02:19:45,190
But then I feel better,
knowing we'll all live another day.
1292
02:21:03,430 --> 02:21:05,600
When you hear them singing,
1293
02:21:05,720 --> 02:21:08,310
you get the feeling
they're good men.
1294
02:21:09,640 --> 02:21:12,360
They must have
something to sing for.
1295
02:21:14,440 --> 02:21:16,480
Outside the army, I mean.
1296
02:21:18,320 --> 02:21:22,320
When I joined up,
I was so ignorant.
1297
02:21:23,490 --> 02:21:25,830
You once said to me,
1298
02:21:25,990 --> 02:21:28,160
"You're a fool"
1299
02:21:28,410 --> 02:21:31,080
and “Dying in battle
is a dog's death."
1300
02:21:33,290 --> 02:21:34,920
Remember?
1301
02:21:40,630 --> 02:21:42,510
It was true.
1302
02:21:46,720 --> 02:21:48,930
We walked a long way.
1303
02:21:50,390 --> 02:21:53,810
I didn't expect
to end up like this.
1304
02:21:57,780 --> 02:21:59,610
But it's all right.
1305
02:22:00,450 --> 02:22:04,910
I see now how important
it is to go on living.
1306
02:22:06,280 --> 02:22:08,410
My life is just beginning.
1307
02:22:10,120 --> 02:22:12,330
There's no sinking any lower.
1308
02:22:13,040 --> 02:22:15,000
We can only go up from here.
1309
02:22:16,170 --> 02:22:20,970
Idiots on kitchen duty
usually go on about women.
1310
02:22:21,590 --> 02:22:24,800
You don't hear
much philosophising.
1311
02:22:26,810 --> 02:22:30,180
Then you can stay behind
and I'll go on work detail!
1312
02:22:30,730 --> 02:22:32,310
Ignore him.
1313
02:22:32,640 --> 02:22:35,520
He has the bad habit
of sneering at anyone
1314
02:22:35,690 --> 02:22:38,320
who talks
about anything serious.
1315
02:23:00,590 --> 02:23:03,050
I was hoping
we'd meet again.
1316
02:23:04,470 --> 02:23:06,550
I can't say the same.
1317
02:23:07,800 --> 02:23:12,230
Are thieving rapists allowed
to run around free in here?
1318
02:23:13,520 --> 02:23:16,560
I was taken prisoner
after that incident, thanks to you.
1319
02:23:16,770 --> 02:23:19,020
But I used my brains.
1320
02:23:19,570 --> 02:23:22,070
I'm one of the
“active elements" here.
1321
02:23:22,610 --> 02:23:24,650
Me, old Kirihara!
1322
02:23:24,860 --> 02:23:26,990
Where are
Hikita and Fukumoto?
1323
02:23:27,160 --> 02:23:29,660
Shipped out to Siberia.
1324
02:23:41,380 --> 02:23:44,010
I'll be keeping my eyes open
around here.
1325
02:23:44,510 --> 02:23:47,470
Can't allow any violations,
you know.
1326
02:23:54,350 --> 02:23:55,690
Kaji...
1327
02:23:56,350 --> 02:23:58,310
it's my turn now.
1328
02:24:01,860 --> 02:24:04,240
I have to survive
1329
02:24:04,900 --> 02:24:06,910
to see that bastard
unmasked.
1330
02:24:07,570 --> 02:24:12,120
If I talked down to you before,
I'll correct that.
1331
02:24:12,490 --> 02:24:14,450
It had become a habit.
1332
02:24:14,750 --> 02:24:18,540
But the world's going “democratic"
now, and I have to adapt.
1333
02:24:19,290 --> 02:24:21,250
You're a good worker,
1334
02:24:21,460 --> 02:24:24,880
but is it true you've planted
a saboteur among us?
1335
02:24:25,550 --> 02:24:27,630
He's not a saboteur.
He's sick.
1336
02:24:27,840 --> 02:24:30,100
And it wasn't intentional,
but inevitable.
1337
02:24:30,260 --> 02:24:32,350
Well, I can't allow it.
1338
02:24:32,760 --> 02:24:35,850
The Red officers are angry.
1339
02:24:37,060 --> 02:24:40,690
Not that the other groups
are all copying you,
1340
02:24:41,400 --> 02:24:45,030
but they're planting
saboteurs too.
1341
02:24:45,860 --> 02:24:48,700
That's how the Reds see it.
1342
02:24:49,740 --> 02:24:52,780
If this easy work detail
produces saboteurs,
1343
02:24:52,950 --> 02:24:56,080
they threaten to send us
to north Siberia,
1344
02:24:56,250 --> 02:24:59,290
and no one ever
returns from there.
1345
02:24:59,500 --> 02:25:02,840
That's how it is.
What do you think?
1346
02:25:03,550 --> 02:25:07,800
I don't think anything.
Why exactly was I called here?
1347
02:25:07,970 --> 02:25:10,640
We want you
to stop the sabotage.
1348
02:25:12,140 --> 02:25:15,520
You can live well
on your officer rations,
1349
02:25:16,140 --> 02:25:19,600
but we have no alternative
but to protect ourselves.
1350
02:25:20,900 --> 02:25:26,730
For now the Soviets grant you
the privileges of military rank.
1351
02:25:26,940 --> 02:25:30,780
If you'll see to it that we can work
without fear or concern,
1352
02:25:30,910 --> 02:25:33,410
I'll gladly change my ideas.
1353
02:25:34,700 --> 02:25:37,000
I'm a prisoner myself.
1354
02:25:37,790 --> 02:25:43,420
You enjoy defying your former officers.
Those gunnysacks, for example.
1355
02:25:44,380 --> 02:25:47,840
It's not enjoyment.
It's necessity.
1356
02:25:48,300 --> 02:25:52,090
Then you refuse to stop
this sabotage, even if I ask?
1357
02:25:54,260 --> 02:25:55,930
I must refuse.
1358
02:25:56,140 --> 02:25:59,810
It may not be right,
but I cannot stop it.
1359
02:25:59,980 --> 02:26:02,350
This insubordination
will not be tolerated!
1360
02:26:03,230 --> 02:26:06,400
Major objectives sometimes
call for minor sacrifices.
1361
02:26:06,650 --> 02:26:10,950
I may be forced
to hand you over to the Reds.
1362
02:26:12,240 --> 02:26:14,200
Do what you will, Noge-san.
1363
02:26:15,030 --> 02:26:19,120
I have faith in the future
of socialism,
1364
02:26:19,290 --> 02:26:21,210
and in my countrymen.
1365
02:26:21,410 --> 02:26:23,250
I will continue to work,
1366
02:26:23,460 --> 02:26:28,090
but I must also preserve
the strength of those around me.
1367
02:26:28,340 --> 02:26:30,170
That's how it is.
1368
02:26:36,350 --> 02:26:40,890
That kind of element
will bring trouble in the future.
1369
02:26:42,350 --> 02:26:44,600
We must deal with him now.
1370
02:26:56,870 --> 02:26:59,040
How'd your talk with Noge go?
1371
02:27:00,540 --> 02:27:06,000
Keep pushing it and they'll take us
off this light work detail.
1372
02:27:06,210 --> 02:27:08,840
You never do any work anyway.
1373
02:27:09,050 --> 02:27:13,340
It's guys like you who undermine
my argument with Noge.
1374
02:27:14,680 --> 02:27:17,680
Finally showing signs
of wear and tear, eh?
1375
02:27:18,850 --> 02:27:22,140
You're a good fellow,
but stupid.
1376
02:27:22,560 --> 02:27:26,230
Living right doesn't necessarily
mean living seriously.
1377
02:27:27,690 --> 02:27:31,820
Chaotic times
call for chaotic living.
1378
02:27:31,990 --> 02:27:35,030
Your naiveté brings
tears to my eyes.
1379
02:27:36,200 --> 02:27:39,120
They say even a thief
has his reasons.
1380
02:27:46,960 --> 02:27:48,170
Son of a bitch!
1381
02:27:48,380 --> 02:27:51,840
I'll show you
what real labour means!
1382
02:28:13,190 --> 02:28:14,530
Son of a bitch!
1383
02:28:14,690 --> 02:28:17,360
Constant loafing
has made you soft.
1384
02:28:40,390 --> 02:28:41,260
Stop that!
1385
02:28:42,930 --> 02:28:44,560
Stop it!
1386
02:28:45,680 --> 02:28:46,640
Enough!
1387
02:28:46,810 --> 02:28:50,900
Whatever this man did,
that's going too far!
1388
02:28:56,940 --> 02:29:00,200
How can you
stand there laughing?
1389
02:29:02,580 --> 02:29:05,910
Such brutality will not
be tolerated again!
1390
02:29:23,350 --> 02:29:27,640
Rest quietly, or you'll
end up like that too.
1391
02:29:31,440 --> 02:29:33,190
I won't die.
1392
02:29:34,320 --> 02:29:36,440
Not after making it this far.
1393
02:29:39,320 --> 02:29:41,950
We've been
through worse than this.
1394
02:29:42,990 --> 02:29:44,830
Be quiet and rest.
1395
02:29:48,500 --> 02:29:50,830
Get a fire going in here.
1396
02:30:00,840 --> 02:30:02,510
Minagawa!
1397
02:30:02,890 --> 02:30:05,260
Is Minagawa
the interpreter around?
1398
02:30:18,150 --> 02:30:21,820
Sorry, but one of my men
needs a sickbed.
1399
02:30:22,990 --> 02:30:24,740
They're all taken.
1400
02:30:25,070 --> 02:30:27,790
They're even discharging
patients who are still sick.
1401
02:30:27,910 --> 02:30:30,330
Then can you get him
some aspirin?
1402
02:30:30,540 --> 02:30:32,670
That's only for inpatients.
1403
02:30:32,870 --> 02:30:36,130
Then I'll go ask myself.
Will you interpret?
1404
02:30:36,590 --> 02:30:39,210
Listen, I'm busy.
1405
02:30:39,420 --> 02:30:42,180
I can't be running around
for one patient.
1406
02:30:46,350 --> 02:30:50,020
You know, you'd better start
showing up for work.
1407
02:30:50,680 --> 02:30:53,440
I can't stick up for you
much longer.
1408
02:30:53,940 --> 02:30:56,270
I'm suspected
of something again?
1409
02:30:58,980 --> 02:31:00,820
It's not just you.
1410
02:31:00,990 --> 02:31:03,280
The Soviet officers are angry.
1411
02:31:05,410 --> 02:31:08,370
They're cracking down
on reactionary elements.
1412
02:31:28,050 --> 02:31:32,140
“Private first class,
21 months of service.
1413
02:31:32,770 --> 02:31:35,600
Previous employment:
Labour Supervisor."
1414
02:31:37,810 --> 02:31:40,270
So you helped
exploit workers, eh?
1415
02:31:41,900 --> 02:31:42,940
Yes...
1416
02:31:44,900 --> 02:31:46,410
it seems so.
1417
02:31:48,070 --> 02:31:50,370
What did he say?
1418
02:31:50,540 --> 02:31:53,620
It doesn't concern
this interrogation.
1419
02:31:54,750 --> 02:31:58,250
This is not a court.
I will not pronounce sentence.
1420
02:31:58,960 --> 02:32:04,420
But we cannot allow resistance
and sabotage by prisoners.
1421
02:32:06,260 --> 02:32:11,680
You will be assigned to a detail
pulling up railway tracks.
1422
02:32:12,890 --> 02:32:16,350
There are no camps
nor fenced enclosures...
1423
02:32:17,270 --> 02:32:21,190
but you cannot escape
or resist.
1424
02:32:22,900 --> 02:32:26,400
If you try,
you will starve to death.
1425
02:32:29,490 --> 02:32:33,040
You're getting hard labour
as punishment for sabotage.
1426
02:32:33,200 --> 02:32:37,000
If you resist or attempt escape,
1427
02:32:37,160 --> 02:32:39,290
you will starve to death.
1428
02:32:39,960 --> 02:32:41,790
That's ridiculous!
1429
02:32:43,380 --> 02:32:47,590
I don't mind hard labour,
but can't we talk like human beings?
1430
02:32:47,760 --> 02:32:49,760
Let me tell my side.
1431
02:32:51,890 --> 02:32:53,970
Tell him that.
1432
02:32:54,810 --> 02:32:55,980
What's he saying?
1433
02:32:56,480 --> 02:32:58,020
He says
1434
02:32:58,350 --> 02:33:01,940
that what you say
is ridiculous...
1435
02:33:03,480 --> 02:33:04,730
and stupid.
1436
02:33:05,610 --> 02:33:06,650
Son of a bitch!
1437
02:33:07,070 --> 02:33:08,280
Fascist Jap!
1438
02:33:09,320 --> 02:33:10,990
What did he say?
1439
02:33:13,660 --> 02:33:15,330
Ah, it's you!
1440
02:33:17,200 --> 02:33:18,160
Wait a minute.
1441
02:33:22,710 --> 02:33:25,300
I've seen you
somewhere before.
1442
02:33:27,590 --> 02:33:30,510
Yes, it's you!
The samurai scoundrel!
1443
02:33:32,430 --> 02:33:35,010
I'd expect something
like this from you!
1444
02:33:35,930 --> 02:33:39,850
Nazi dogs are the worst scum
in the world...
1445
02:33:40,390 --> 02:33:44,230
and then come
Japanese like you!
1446
02:33:54,830 --> 02:33:57,830
Forgive my delay.
It was a lengthy meeting.
1447
02:33:59,290 --> 02:34:03,080
What's wrong, Captain Sverdlov?
You look angry.
1448
02:34:05,040 --> 02:34:09,220
I've never seen
such a notorious fascist!
1449
02:34:10,680 --> 02:34:14,390
This saboteur takes us for fools,
Comrade Chapayev!
1450
02:34:16,470 --> 02:34:21,020
- He called us stupid, Comrade Chapayev.
- No!
1451
02:34:40,540 --> 02:34:45,210
This one he addresses
as “comrade”
1452
02:34:46,420 --> 02:34:49,130
must be a true party member.
1453
02:34:52,170 --> 02:34:55,010
If only I could speak
their language!
1454
02:34:55,930 --> 02:34:57,930
That fool Minagawa!
1455
02:34:58,890 --> 02:35:02,270
There's so much to tell you.
1456
02:35:03,020 --> 02:35:05,810
It would take me all night.
1457
02:35:06,270 --> 02:35:07,820
But...
1458
02:35:09,650 --> 02:35:12,490
I wonder if you'd understand.
1459
02:35:16,120 --> 02:35:18,990
Explain your reasons
for the sabotage.
1460
02:35:20,200 --> 02:35:23,290
And leave out
all the fancy talk!
1461
02:35:30,590 --> 02:35:33,130
I survived the battle
and tried to escape.
1462
02:35:35,220 --> 02:35:39,890
I hoped to find proof here
that I was wrong to run.
1463
02:35:43,930 --> 02:35:48,520
But now I see that
it was an idealistic miscalculation.
1464
02:35:51,280 --> 02:35:55,910
Russia's needs
and its historical mission
1465
02:35:56,610 --> 02:36:01,870
lead it to destroy human lives
and then justify doing so.
1466
02:36:03,120 --> 02:36:06,830
Just or not,
the sacrificed individuals suffer.
1467
02:36:07,370 --> 02:36:10,590
They must protect themselves,
but it looks like resistance.
1468
02:36:11,300 --> 02:36:13,420
What other way is there?
1469
02:37:32,420 --> 02:37:34,340
After the war ended,
1470
02:37:34,500 --> 02:37:38,130
did you ever harm
any of our men?
1471
02:37:44,390 --> 02:37:45,720
I did.
1472
02:37:54,650 --> 02:37:57,070
Did you also harm
any Chinese?
1473
02:38:00,610 --> 02:38:01,780
I did.
1474
02:38:11,040 --> 02:38:14,920
That is sufficient
to declare you a war criminal.
1475
02:38:19,170 --> 02:38:22,220
I could have denied it.
You have no evidence!
1476
02:38:26,680 --> 02:38:30,600
Meanwhile you deny
that your own troops
1477
02:38:30,770 --> 02:38:34,020
committed rape and pillage
against the Japanese...
1478
02:38:35,060 --> 02:38:38,940
even though it would not
harm the prestige of the Red Army.
1479
02:38:39,940 --> 02:38:45,030
I at least admit my faults
so that I may point out yours.
1480
02:38:51,710 --> 02:38:57,710
I don't know whether
Kirihara or Noge turned me in,
1481
02:38:59,090 --> 02:39:00,970
and it doesn't matter.
1482
02:39:01,800 --> 02:39:06,430
What matters is that you use
such men to censure me
1483
02:39:06,640 --> 02:39:12,980
for saving my men's lives
by sifting through your rubbish heap.
1484
02:39:18,190 --> 02:39:20,480
In your urgency,
supervision grows slack.
1485
02:39:20,730 --> 02:39:23,280
You stick to inflexible rules.
1486
02:39:23,490 --> 02:39:26,870
Good intentions are suppressed,
and evil is tolerated.
1487
02:39:27,870 --> 02:39:31,750
The fact that socialism
is better than fascism
1488
02:39:31,870 --> 02:39:34,500
is not enough
to keep us alive!
1489
02:40:51,530 --> 02:40:53,040
Stand up.
1490
02:40:57,710 --> 02:41:00,580
You're very excited
and worked up.
1491
02:41:00,790 --> 02:41:02,750
Things don't always
run smoothly here.
1492
02:41:02,920 --> 02:41:05,380
Your main complaint
1493
02:41:05,550 --> 02:41:08,090
is that we organise
our work here
1494
02:41:08,260 --> 02:41:11,100
without considering
your position, correct?
1495
02:41:13,260 --> 02:41:15,180
Given more time,
1496
02:41:15,390 --> 02:41:18,140
a democratic movement
will develop among you
1497
02:41:18,350 --> 02:41:20,850
and all will progress smoothly.
1498
02:41:21,060 --> 02:41:25,070
You must wait and not resort
to your own methods.
1499
02:41:29,450 --> 02:41:31,870
You admit to sabotage.
1500
02:41:34,740 --> 02:41:38,460
We cannot openly
condone such acts.
1501
02:41:38,750 --> 02:41:42,460
The commander has decided
to send you and your accomplices
1502
02:41:42,630 --> 02:41:44,800
to work on the forest railway.
1503
02:41:44,960 --> 02:41:49,300
It's only for one week.
You must submit.
1504
02:41:49,840 --> 02:41:51,510
Anything else to say?
1505
02:41:54,350 --> 02:41:58,930
If possible, I'd like
some aspirin or something.
1506
02:41:59,480 --> 02:42:01,440
He wants medicine.
1507
02:42:02,480 --> 02:42:04,770
He says his friend is sick.
1508
02:42:06,400 --> 02:42:08,690
We'll have something
for you tomorrow.
1509
02:42:27,050 --> 02:42:29,760
You'll come back, won't you?
1510
02:42:35,850 --> 02:42:38,220
Didn't you say your life
was just beginning?
1511
02:42:40,020 --> 02:42:42,940
If you're not well
when I get back,
1512
02:42:43,100 --> 02:42:45,480
you're just a weakling.
1513
02:42:56,990 --> 02:42:58,910
Look after Terada, OK?
1514
02:43:07,340 --> 02:43:09,170
Going away, eh?
1515
02:43:19,470 --> 02:43:21,230
Will you do something for me?
1516
02:43:21,430 --> 02:43:22,890
What?
1517
02:43:24,020 --> 02:43:25,900
It's Terada.
1518
02:43:27,190 --> 02:43:29,780
You wanted revenge on me.
1519
02:43:30,650 --> 02:43:32,240
You got it.
1520
02:43:34,780 --> 02:43:38,700
Terada's sleeping now.
See that he gets food.
1521
02:43:39,790 --> 02:43:42,370
That should be no problem
for “Comrade Kirihara...
1522
02:43:44,290 --> 02:43:46,830
Trying to butter me up, eh?
1523
02:43:48,540 --> 02:43:51,340
You squealed on Noge and me
in your interrogation,
1524
02:43:51,510 --> 02:43:54,010
but they took no notice, eh?
1525
02:43:54,550 --> 02:43:56,050
That's all right.
1526
02:43:57,180 --> 02:44:00,180
Now you'll be sleeping
out in the cold.
1527
02:44:00,680 --> 02:44:05,520
Think about the price you're paying
for driving me out once.
1528
02:44:06,940 --> 02:44:09,020
Here, take some.
1529
02:44:10,690 --> 02:44:12,320
Don't think you've won!
1530
02:44:44,060 --> 02:44:45,520
Kaji!
1531
02:44:47,690 --> 02:44:49,400
Is that you?
1532
02:44:53,440 --> 02:44:55,530
Tange!
1533
02:45:19,970 --> 02:45:23,260
It was a mistake to escape
and walk all that way,
1534
02:45:23,970 --> 02:45:26,480
and another mistake
to get caught.
1535
02:45:28,770 --> 02:45:31,980
I'm considering making
one further mistake.
1536
02:45:32,150 --> 02:45:34,360
Sure you can pull it off?
1537
02:45:35,400 --> 02:45:37,240
Not really.
1538
02:45:38,780 --> 02:45:43,200
You'll be captured or killed,
or you'll freeze to death.
1539
02:45:44,620 --> 02:45:47,660
It's not like you
to trust in luck.
1540
02:45:48,910 --> 02:45:52,580
It's strange
you should fear Siberia.
1541
02:45:53,130 --> 02:45:56,460
If you can't survive it,
no one can.
1542
02:45:59,090 --> 02:46:04,100
They can send us to Siberia
and work us to death.
1543
02:46:06,430 --> 02:46:10,440
But take down the "peace"
and "liberation" signs. Listen to me.
1544
02:46:11,480 --> 02:46:15,360
Exploit our labour
and then try to re-educate us -
1545
02:46:15,520 --> 02:46:18,070
that shouldn't be
the Soviet way.
1546
02:46:20,490 --> 02:46:24,070
I'm not complaining
about too much work.
1547
02:46:25,080 --> 02:46:27,790
I can even understand
the short rations.
1548
02:46:28,330 --> 02:46:33,130
Their guards even sleep
on the ground like us.
1549
02:46:35,000 --> 02:46:36,750
What I'm saying...
1550
02:46:37,840 --> 02:46:40,880
is that most POWs are not enemies
in the class struggle.
1551
02:46:42,010 --> 02:46:45,140
How they treat the men
seems lacking in some ways,
1552
02:46:45,350 --> 02:46:48,270
excessive in others.
1553
02:46:48,430 --> 02:46:50,430
Excessive in what way?
1554
02:46:52,440 --> 02:46:54,440
Maybe I'm wrong...
1555
02:46:56,310 --> 02:47:00,150
but they seem
smug and selfish to me.
1556
02:47:03,530 --> 02:47:05,320
That can't be helped.
1557
02:47:06,580 --> 02:47:09,750
The present stage
calls for a Soviet-first policy.
1558
02:47:10,660 --> 02:47:12,370
Really?
1559
02:47:13,710 --> 02:47:15,670
It can't be helped?
1560
02:47:16,960 --> 02:47:21,170
Is that the universal solution to human
dilemmas: “It can't be helped"?
1561
02:47:22,220 --> 02:47:24,720
History will correct that...
1562
02:47:25,550 --> 02:47:27,220
not you or me.
1563
02:47:27,890 --> 02:47:29,510
Well, I'm fed up!
1564
02:47:31,390 --> 02:47:36,860
If they ship me to Siberia,
I'll stake my life on stressing that point.
1565
02:48:14,230 --> 02:48:16,350
Terada!
1566
02:48:16,520 --> 02:48:18,230
Wake up!
1567
02:48:28,620 --> 02:48:31,200
I warned him repeatedly,
1568
02:48:31,410 --> 02:48:35,120
but his fever was down
and he got out of bed.
1569
02:48:35,710 --> 02:48:38,710
He insisted on going out
for more scraps.
1570
02:49:23,300 --> 02:49:25,800
His luck ran out
when Kirihara caught him.
1571
02:49:26,010 --> 02:49:29,630
He was beaten severely
and given latrine duty.
1572
02:51:03,520 --> 02:51:06,190
We carried him,
limp and covered with shit,
1573
02:51:06,400 --> 02:51:08,360
to the infirmary...
1574
02:51:10,070 --> 02:51:12,780
but it was too late.
1575
02:51:13,990 --> 02:51:17,490
I heard he died
repeating your name.
1576
02:51:19,240 --> 02:51:23,500
You may not believe me,
but I took the case to Noge.
1577
02:51:24,540 --> 02:51:26,880
The bastard wouldn't listen.
1578
02:51:28,630 --> 02:51:30,760
Do the guards know?
1579
02:51:30,880 --> 02:51:34,930
Yes, but they say
it wasn't a crime.
1580
02:51:35,090 --> 02:51:37,550
No direct evidence.
1581
02:51:39,680 --> 02:51:41,520
Tange...
1582
02:51:42,100 --> 02:51:44,100
I've changed my mind.
1583
02:51:44,600 --> 02:51:47,810
I'm breaking out tonight.
Don't try to stop me.
1584
02:51:50,280 --> 02:51:53,110
I know it's a mistake,
but I'm going.
1585
02:52:33,650 --> 02:52:37,990
Chapayev wants
to see you about me.
1586
02:52:39,570 --> 02:52:40,780
At this hour?
1587
02:52:41,200 --> 02:52:43,830
I requested
that we have it out.
1588
02:52:44,580 --> 02:52:45,830
Afraid?
1589
02:52:45,960 --> 02:52:47,540
Don't be stupid!
1590
02:52:48,790 --> 02:52:50,790
We'll need Minagawa.
1591
02:52:50,920 --> 02:52:54,760
No need. One of them
can understand us.
1592
02:52:56,720 --> 02:52:58,260
You coming?
1593
02:52:59,260 --> 02:53:01,180
Or will you apologise?
1594
02:53:02,810 --> 02:53:04,390
You're a pest.
1595
02:53:04,600 --> 02:53:07,270
Good riddance,
shipping you off to Siberia.
1596
02:53:35,170 --> 02:53:36,670
This way.
1597
02:54:03,320 --> 02:54:04,660
Son of a bitch!
1598
02:54:34,690 --> 02:54:36,190
Get up!
1599
02:54:36,690 --> 02:54:38,740
I'll let you have it
until you do!
1600
02:54:52,370 --> 02:54:54,330
Stop it, please!
1601
02:54:55,500 --> 02:54:58,380
Please! I apologise!
1602
02:54:59,380 --> 02:55:01,470
That's what I've been
waiting to hear!
1603
02:55:02,720 --> 02:55:04,090
Bastard!
1604
02:55:08,810 --> 02:55:12,390
Die! Worthless scum
like you deserve to die!
1605
02:55:12,600 --> 02:55:16,730
It takes too long to do away
with bastards like you!
1606
02:55:16,940 --> 02:55:19,570
Meanwhile, good men
suffer and die!
1607
02:55:19,730 --> 02:55:21,190
Die!
1608
02:56:41,730 --> 02:56:43,190
Come on!
1609
02:56:45,530 --> 02:56:46,990
Step up!
1610
02:56:48,410 --> 02:56:50,450
Keep moving!
1611
02:57:30,870 --> 02:57:32,330
All right.
1612
02:58:03,020 --> 02:58:05,070
What's wrong,
you stinky devil?
1613
02:58:22,380 --> 02:58:24,540
Kaji-san!
1614
02:58:33,340 --> 02:58:35,220
Terada, is that you?
1615
02:58:37,270 --> 02:58:39,930
Are you still following me?
1616
02:58:41,600 --> 02:58:43,190
Don't, Terada.
1617
02:58:45,570 --> 02:58:48,730
If you keep dogging my heels,
1618
02:58:48,900 --> 02:58:51,820
you'll never become a man.
1619
02:58:53,870 --> 02:58:59,120
No... you're already
a fine young man.
1620
02:58:59,950 --> 02:59:02,210
You can go anywhere.
1621
02:59:04,290 --> 02:59:06,250
I'm still walking on.
1622
02:59:07,250 --> 02:59:10,470
If I lose my way,
please guide me.
1623
02:59:11,130 --> 02:59:14,970
You're a man now
Please guide me.
1624
02:59:16,800 --> 02:59:19,020
I'm not mistaken, am I?
1625
02:59:20,480 --> 02:59:22,020
No, I'm not!
1626
02:59:32,990 --> 02:59:36,200
Tange is now off to Siberia.
1627
02:59:37,780 --> 02:59:39,700
That rascal...
1628
02:59:40,750 --> 02:59:44,330
probably both despises
and envies me.
1629
03:00:01,680 --> 03:00:03,310
Michiko.
1630
03:00:04,890 --> 03:00:08,980
Let them laugh.
Let them try to stop me.
1631
03:00:09,480 --> 03:00:12,360
I'm coming back to you.
1632
03:00:13,860 --> 03:00:16,530
I'm still walking on.
1633
03:00:17,910 --> 03:00:21,990
I'll beg for food at that village
1634
03:00:22,330 --> 03:00:25,710
and then continue on to you.
1635
03:00:49,770 --> 03:00:51,570
Get lost, beggar!
1636
03:00:54,240 --> 03:00:56,200
Are you deaf?
1637
03:00:56,700 --> 03:00:58,820
Get out of here!
1638
03:01:34,030 --> 03:01:37,240
Thieving dog!
I'll kill you!
1639
03:01:43,780 --> 03:01:44,740
Thief!
1640
03:01:45,620 --> 03:01:47,830
This one's Japanese!
1641
03:01:48,040 --> 03:01:50,540
Look, a Japanese devil!
1642
03:04:37,580 --> 03:04:39,250
Michiko, forgive me.
1643
03:04:39,460 --> 03:04:42,840
I've come as far as I can.
1644
03:04:43,460 --> 03:04:47,590
Michiko, look
I've come this far.
1645
03:05:14,450 --> 03:05:17,330
I'm going to save this for you.
1646
03:05:18,330 --> 03:05:21,130
I'm bringing
this dumpling to you.
1647
03:05:24,590 --> 03:05:26,970
It's my only gift-
1648
03:05:28,760 --> 03:05:31,720
After over 700 days
away from you,
1649
03:05:31,930 --> 03:05:34,770
it's all I have to bring you.
1650
03:05:55,450 --> 03:05:58,580
I had to kill many men...
1651
03:05:59,670 --> 03:06:02,840
to continue my journey
back to you.
1652
03:06:03,920 --> 03:06:06,670
I killed many men.
1653
03:06:08,340 --> 03:06:10,090
Don't hate me for it!
1654
03:06:10,680 --> 03:06:13,010
I'm coming home to you.
1655
03:06:14,050 --> 03:06:17,890
Even now
I keep walking towards you.
1656
03:06:18,770 --> 03:06:25,690
Michiko, do you still
await my return?
1657
03:06:34,200 --> 03:06:35,830
I'm so happy!
1658
03:06:36,040 --> 03:06:39,580
No matter what they said,
I knew you'd return.
1659
03:06:42,630 --> 03:06:44,630
Your beard's tickling me!
1660
03:06:44,790 --> 03:06:46,840
You must shave it off...
1661
03:06:47,760 --> 03:06:49,720
and take a bath.
1662
03:06:49,880 --> 03:06:52,720
No, you can eat after that.
1663
03:06:54,180 --> 03:06:56,720
I never stopped believing.
1664
03:06:56,850 --> 03:06:59,180
I knew you'd come back.
1665
03:07:00,230 --> 03:07:04,610
I was positive you'd return.
1666
03:07:06,520 --> 03:07:08,860
In your arms...
1667
03:07:09,110 --> 03:07:11,860
I seem to melt away.
1668
03:07:19,500 --> 03:07:23,290
Wait for me, Michiko!
It won't be long now!
1669
03:07:24,330 --> 03:07:27,880
I've come this far.
It won't be much longer.
1670
03:07:31,470 --> 03:07:34,590
I faced so many trials
along the way,
1671
03:07:35,140 --> 03:07:37,430
but that's all over now.
1672
03:07:39,970 --> 03:07:42,390
Tonight I'll see your face,
1673
03:07:43,060 --> 03:07:46,310
hear your voice,
touch your hands,
1674
03:07:46,520 --> 03:07:51,860
and my memories will
bring back all that we've lost.
1675
03:08:17,760 --> 03:08:19,470
It's not far now.
1676
03:08:22,770 --> 03:08:25,230
Let me rest just five minutes.
1677
03:08:25,600 --> 03:08:29,230
Then I'll continue on to you,
no matter what.
1678
03:08:34,030 --> 03:08:38,030
In the end
we never had to say farewell.
1679
03:08:42,790 --> 03:08:46,460
Tonight our life together
will begin anew.
1680
03:08:48,670 --> 03:08:53,090
Michiko, I'm home at last!
1681
03:08:54,340 --> 03:08:56,800
I'm with you at last!
1682
03:10:02,200 --> 03:10:06,450
THE END
122356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.