All language subtitles for The Prisoner Part6 Checkmate web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,157 --> 00:00:31,279 Alors les enfants ? 2 00:00:31,460 --> 00:00:32,780 N'est-ce pas magnifique ? 3 00:00:33,029 --> 00:00:34,781 O� pensez-vous que la clinique puisse �tre ? 4 00:00:34,993 --> 00:00:36,221 C'est l� que se trouve Deux. 5 00:00:36,346 --> 00:00:37,647 Qui �tes-vous ? 6 00:00:38,077 --> 00:00:39,412 Des nouveaux arrivants. 7 00:00:40,149 --> 00:00:41,621 Donc, d'o� venez-vous ? 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,316 On vient de descendre du bus. 9 00:00:43,441 --> 00:00:45,322 O� avez-vous pris le bus ? 10 00:00:46,064 --> 00:00:47,155 Au village. 11 00:00:47,280 --> 00:00:50,106 Non, il s'agit du village, vous venez d'arriver. 12 00:00:50,231 --> 00:00:52,759 N'est-ce pas la chose la plus folle ? 13 00:00:57,802 --> 00:00:59,986 M. votre voiture vous attend. 14 00:01:02,466 --> 00:01:05,208 M. Curtis vous attend dans 44 minutes. 15 00:01:09,857 --> 00:01:11,829 Votre voiture est � l'ext�rieur. 16 00:01:14,079 --> 00:01:15,384 Dans 43 minutes. 17 00:01:52,455 --> 00:01:55,024 Synchro : Flamby70, Blackou 18 00:01:55,149 --> 00:01:58,627 Traduction : Flamby70 Relecture : Blackou 19 00:01:59,417 --> 00:02:01,463 www.flamby70.com 20 00:02:02,424 --> 00:02:04,383 �pisode 6 "�chec et Mat" 21 00:02:34,820 --> 00:02:37,101 Ils construisent des maisons, transportent des gens... 22 00:02:37,226 --> 00:02:39,013 �a doit signifier quelque chose. 23 00:02:39,138 --> 00:02:40,534 Ouais, plus de village. 24 00:02:40,659 --> 00:02:42,430 Taisez-vous, s'il vous pla�t. 25 00:02:42,618 --> 00:02:44,258 Qu'est-ce que �a veut dire ? 26 00:02:44,383 --> 00:02:46,144 Votre nom est apparu en t�te de liste. 27 00:02:46,269 --> 00:02:47,911 Le village est tout ce qu'il y a 28 00:02:48,036 --> 00:02:49,838 et maintenant, il y a de nouveaux arrivants. 29 00:02:49,963 --> 00:02:52,158 Comment est-ce possible ? 30 00:02:52,693 --> 00:02:53,933 Vous avez raison. 31 00:02:55,334 --> 00:02:58,038 Je le dis comme si c'�tait ordinaire. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,898 Nous disons tous, "plus de village." 33 00:03:11,757 --> 00:03:12,953 Qu'est-ce que c'est ? 34 00:03:22,078 --> 00:03:23,693 N'est-ce pas beau ? 35 00:03:24,603 --> 00:03:27,195 N'est-ce pas la chose la plus merveilleuse ? 36 00:03:27,618 --> 00:03:29,551 Ils construisent, des maisons. 37 00:03:29,831 --> 00:03:33,155 11-12, tu ne peut pas avoir plus tort. 38 00:03:34,873 --> 00:03:37,517 Plus de village, un moyen que notre mode de vie 39 00:03:37,906 --> 00:03:41,018 devienne la conscience de l'univers. 40 00:03:42,058 --> 00:03:44,580 J'exag�re bien s�r, mais � peine. 41 00:03:44,705 --> 00:03:46,048 Pardonne-moi. 42 00:03:46,471 --> 00:03:47,697 Prend tout �a. 43 00:03:49,855 --> 00:03:53,761 Ce moment sera transmis, � travers les g�n�rations de nos familles. 44 00:03:55,543 --> 00:03:59,144 Il y aura des g�n�rations de notre famille, n'est-ce pas, 11-12 ? 45 00:04:00,836 --> 00:04:01,792 Je suppose. 46 00:04:05,076 --> 00:04:08,278 Cher, cher, 11-12 tu es si... 47 00:04:09,273 --> 00:04:10,297 touchant. 48 00:04:11,194 --> 00:04:13,261 Prend un bout de ce vieil homme 49 00:04:13,730 --> 00:04:15,842 d�boutonne le toi-m�me, appr�cie la vie. 50 00:04:16,797 --> 00:04:19,604 Danse toute la nuit avec une fille. 51 00:04:23,505 --> 00:04:24,716 Qu'est-ce que c'est ? 52 00:04:28,560 --> 00:04:31,236 Peut-�tre votre certificat de d�c�s ? 53 00:04:33,368 --> 00:04:34,551 Pourquoi maintenant ? 54 00:04:35,105 --> 00:04:37,326 Vous auriez pu me tuer une centaine de fois. 55 00:04:37,568 --> 00:04:40,295 J'ai essay� de toutes les fa�ons pour vous aider � en faire partie, 56 00:04:40,420 --> 00:04:41,995 mais encore, vous refusez. 57 00:04:43,045 --> 00:04:44,918 Vous choisissez cette vie, 58 00:04:45,920 --> 00:04:47,277 ou pas de vie. 59 00:04:47,402 --> 00:04:48,835 Assimiler ou mourir ? 60 00:04:49,905 --> 00:04:52,338 C'est le cadeau de la mort du village. 61 00:04:52,463 --> 00:04:53,822 La clart� des choix. 62 00:04:53,947 --> 00:04:54,882 Deux... 63 00:04:55,722 --> 00:04:56,978 C'est vous. 64 00:04:57,103 --> 00:04:58,349 Deux en personne. 65 00:04:58,828 --> 00:05:01,977 Je voudrais bien un autographe, mais je n'ai pas de stylo. 66 00:05:09,275 --> 00:05:11,721 Il y a des gens ici, Six. 67 00:05:13,284 --> 00:05:14,439 Des gens bons. 68 00:05:15,544 --> 00:05:16,658 Des nouveaux venus. 69 00:05:18,278 --> 00:05:19,536 Regardez-les. 70 00:05:22,032 --> 00:05:23,248 Ils ont choisi la vie. 71 00:05:24,417 --> 00:05:25,584 Mais vous, 72 00:05:25,968 --> 00:05:28,205 Je trouverai un moyen avant de mourir. 73 00:05:30,623 --> 00:05:33,055 Laissez-moi vous donner le secret de la vie. 74 00:05:33,599 --> 00:05:34,839 Inspirer... 75 00:05:37,428 --> 00:05:38,419 Expirer. 76 00:05:40,392 --> 00:05:41,498 Plus de... 77 00:05:42,531 --> 00:05:43,655 village. 78 00:05:45,814 --> 00:05:47,522 Je dis, une fois mort, 79 00:05:47,690 --> 00:05:49,666 une respiration � la fois, Six. 80 00:05:50,417 --> 00:05:51,318 Un... 81 00:05:53,465 --> 00:05:55,363 tic d'horloge � la fois. 82 00:06:17,716 --> 00:06:19,688 J'ai dit, "Ne me regarde pas." 83 00:06:23,241 --> 00:06:25,081 Dommage pour ce pauvre Six. 84 00:06:27,325 --> 00:06:29,532 Comment vous sentez-vous, 313 ? 85 00:06:30,217 --> 00:06:31,454 Soyez honn�te. 86 00:06:33,612 --> 00:06:36,571 Si vous ne pouvez pas vous confier � Deux, � qui alors ? 87 00:06:36,739 --> 00:06:38,406 Je souhaiterais que vous, 88 00:06:40,407 --> 00:06:41,661 l'aidiez. 89 00:06:41,786 --> 00:06:45,190 Il y a quelque chose dans Six qui refuse de se d�bloquer. 90 00:06:45,960 --> 00:06:48,539 Et peut-�tre que la perspective de la mort le d�bloquera. 91 00:06:48,664 --> 00:06:50,291 La mort nous d�bloque tous. 92 00:06:51,193 --> 00:06:53,088 Et encore, il s'accroche � son abstinence. 93 00:06:53,298 --> 00:06:54,422 La libert�. 94 00:06:55,127 --> 00:06:58,220 Ces confessions, on l'envierait, presque. 95 00:06:59,375 --> 00:07:01,231 Mais vous et moi connaissons mieux. 96 00:07:01,807 --> 00:07:02,977 Je suis d�sol�. 97 00:07:03,102 --> 00:07:06,059 Nous avons mesurer le prix, n'est-ce pas ? 98 00:07:07,641 --> 00:07:08,854 Ne regarde pas. 99 00:07:09,265 --> 00:07:11,213 Ou suis-je droit � la marque ? 100 00:07:14,350 --> 00:07:15,916 Ne pas la laisser vous diriger. 101 00:07:16,041 --> 00:07:17,086 Ferme-l�... 102 00:07:17,211 --> 00:07:18,488 Bloquer l� hors de vous. 103 00:07:21,663 --> 00:07:22,902 Sortez-l�. 104 00:07:23,626 --> 00:07:26,001 - C'est dur. - Mets-le sur ta t�te. 105 00:07:26,555 --> 00:07:28,233 Ces choses qu'elles me montrent. 106 00:07:28,358 --> 00:07:30,764 - L'autre... - L'autre endroit ? 107 00:07:33,657 --> 00:07:35,212 C'est dans ma t�te maintenant. 108 00:07:35,337 --> 00:07:36,882 Je ne peux pas la faire sortir. 109 00:07:37,092 --> 00:07:38,635 Peut ou veut ? 110 00:07:38,760 --> 00:07:40,051 Ferme-l� ! 111 00:07:40,526 --> 00:07:43,057 Le self-control est n�cessaire... 112 00:07:44,391 --> 00:07:46,306 pendant que Six est... malade. 113 00:08:18,393 --> 00:08:19,925 Encore ici ? 114 00:08:22,740 --> 00:08:24,883 Qu'est-ce que vous me voulez Six ? 115 00:08:26,714 --> 00:08:29,653 Tuer quelqu'un que vous aimez car vous les aimez. 116 00:08:30,094 --> 00:08:31,819 Le village peut le faire pour vous. 117 00:08:31,944 --> 00:08:34,990 Vous ne me demandez pas quel endroit est-ce ? 118 00:08:39,592 --> 00:08:41,446 Je sais que vous ne voulez pas... 119 00:08:43,545 --> 00:08:45,160 Le temps est venu... 120 00:08:46,325 --> 00:08:48,159 Quand vous le voulez... 121 00:08:49,023 --> 00:08:50,938 donnez-moi l'information 122 00:08:52,048 --> 00:08:54,001 pour nous faire sortir... 123 00:08:55,954 --> 00:08:57,673 pour vous faire sortir. 124 00:09:05,712 --> 00:09:07,806 Est-ce que votre m�re se souciait de vous, Six ? 125 00:09:10,268 --> 00:09:11,425 La mienne le fait. 126 00:09:14,758 --> 00:09:16,251 Je crois qu'elle le fait. 127 00:09:16,608 --> 00:09:19,316 Seule une m�re peut d�truire l'espoir en vous. 128 00:10:05,912 --> 00:10:07,741 Alors, que vas-tu faire ? 129 00:10:08,954 --> 00:10:11,395 Tu va les laisser te faire �a ? 130 00:10:14,056 --> 00:10:15,314 �coute moi. 131 00:10:18,816 --> 00:10:21,463 Je connais quelqu'un qui peut t'aider. 132 00:10:23,701 --> 00:10:25,156 Maintenant, ce mec... 133 00:10:25,644 --> 00:10:27,057 ce mec est profond. 134 00:10:28,756 --> 00:10:30,446 Ce mec � des rem�des. 135 00:10:54,928 --> 00:10:55,903 1-4-7. 136 00:10:57,254 --> 00:11:00,106 Je peux le faire en dix, ce qui nous laisse 24 minutes 137 00:11:00,231 --> 00:11:03,588 Pour arriver jusqu'� M. Curtis et on ne veut pas �tre en retard. 138 00:11:03,713 --> 00:11:06,753 Les gens aiment bien �tre proche de M. Curtis. 139 00:11:17,436 --> 00:11:18,853 Vous aimez conduire ? 140 00:11:19,790 --> 00:11:21,605 Car j'aime conduire. 141 00:11:21,730 --> 00:11:24,990 Il f�t un temps, j'�tais tellement fou que je pensais que chaque voiture 142 00:11:25,115 --> 00:11:26,986 dans la rue voulait me faire sortir 143 00:11:27,111 --> 00:11:29,044 et je voulais les faire sortir le premier. 144 00:11:29,169 --> 00:11:31,533 Et je voulais simplement blesser quelqu'un. 145 00:11:32,232 --> 00:11:34,224 - Et maintenant ? - Maintenant ? 146 00:11:34,349 --> 00:11:35,792 Maintenant, je suis un b�b�. 147 00:11:35,917 --> 00:11:38,600 Je vois le monde avec un regard neuf. 148 00:11:38,725 --> 00:11:41,097 Comme si mon cerveau avait �t� nettoy�. 149 00:11:41,323 --> 00:11:43,920 Comme un nettoyage de printemps du lobe frontal. 150 00:11:44,216 --> 00:11:45,831 Vous voyez ce que je veux dire ? 151 00:12:04,597 --> 00:12:05,820 Qu'est-ce que c'est ? 152 00:12:05,945 --> 00:12:07,522 Quelque chose qui approche. 153 00:12:08,255 --> 00:12:09,588 Vous le ressentez ? 154 00:12:10,323 --> 00:12:12,407 Nous devons attendre. 155 00:12:13,847 --> 00:12:15,869 Non, vous ne voyez pas qu'elle est folle ? 156 00:12:16,185 --> 00:12:17,804 L'attente nous am�liore. 157 00:12:18,611 --> 00:12:20,489 Elle nous garde ici 158 00:12:20,864 --> 00:12:22,129 pour contr�ler 159 00:12:22,254 --> 00:12:23,804 nos esprits l�-haut. 160 00:12:24,322 --> 00:12:26,773 Vous �tiez chauffeur de voiture, 161 00:12:26,898 --> 00:12:28,887 maintenant, conduisez-moi. 162 00:12:29,012 --> 00:12:29,974 Mec ! 163 00:12:32,429 --> 00:12:35,180 Regardez c'est ma petite fille. 164 00:12:35,744 --> 00:12:37,849 C'en est une vieille mais, 165 00:12:38,499 --> 00:12:40,114 n'est-elle pas quelque chose ? 166 00:12:41,069 --> 00:12:44,647 Et M. Curtis � parl� avec le juge il a dit que si je continuais comme �a, 167 00:12:44,815 --> 00:12:46,711 ils me laisseront la revoir. 168 00:12:46,836 --> 00:12:49,438 M. Curtis n'est rien d'autre qu'un brave homme. 169 00:12:50,251 --> 00:12:51,434 C'est un grand homme. 170 00:12:51,559 --> 00:12:53,751 Non, c'est la chose la plus folle que j'ai entendu. 171 00:12:53,876 --> 00:12:55,542 On doit sortir de l�, allez ! 172 00:12:55,667 --> 00:12:57,567 En ce moment, vous mourez 173 00:12:57,692 --> 00:13:00,656 Et chacun sait que les gens mourants n'ont plus d'espoir. 174 00:13:09,183 --> 00:13:11,690 Qu'est-ce que ce grand homme me veut ? 175 00:13:13,533 --> 00:13:15,107 Je suis juste un chauffeur, mec. 176 00:13:15,232 --> 00:13:16,918 Je ne connais pas ses plans. 177 00:13:17,043 --> 00:13:19,057 Mais je vais vous dire ceci, 178 00:13:19,942 --> 00:13:22,505 il aura un plan pour vous. 179 00:13:37,815 --> 00:13:39,160 Au plaisir de vous revoir. 180 00:14:05,656 --> 00:14:07,431 Une c�l�bration, 11-12 ? 181 00:14:08,680 --> 00:14:10,013 Je ne suis pas 11-12. 182 00:14:12,999 --> 00:14:14,551 Je suis le fils de Deux. 183 00:14:16,561 --> 00:14:19,626 C'est ce que je serai tout le temps aux yeux des gens. 184 00:14:20,997 --> 00:14:23,637 3-1-3 m'a parl� des pilules. 185 00:14:24,867 --> 00:14:26,415 Votre m�re est mourante ? 186 00:14:29,383 --> 00:14:31,104 Je pensais qu'un jour... 187 00:14:35,198 --> 00:14:37,573 Peut-�tre qu'un jour, elle reviendrait. 188 00:14:42,047 --> 00:14:43,151 Un jour. 189 00:14:53,857 --> 00:14:55,253 Venez avec nous. 190 00:14:55,378 --> 00:14:56,349 Partez. 191 00:14:57,322 --> 00:14:59,716 Quittez votre p�re, quittez tout �a. 192 00:15:00,646 --> 00:15:02,553 Le village est le mieux pour moi. 193 00:15:03,661 --> 00:15:04,868 Je vis ici. 194 00:15:08,123 --> 00:15:10,079 Cet endroit est tout ce que j'ai. 195 00:15:13,957 --> 00:15:15,071 De plus, 196 00:15:16,398 --> 00:15:19,314 j'ai un truc � faire, je ne suis pas assez bourr� pour le moment. 197 00:15:19,439 --> 00:15:22,165 J'aimerais continuer pour finir mon travail. 198 00:15:46,851 --> 00:15:49,273 Je pense que pour moi c'est le monde. 199 00:15:49,631 --> 00:15:52,242 Je vis ici, cet endroit est tout ce que j'ai. 200 00:15:56,131 --> 00:15:57,424 Tout ce que j'ai. 201 00:16:03,755 --> 00:16:05,511 Car je vis ici... 202 00:16:08,287 --> 00:16:09,864 Cet endroit est... 203 00:16:10,343 --> 00:16:11,902 c'est tout ce que j'ai. 204 00:16:24,515 --> 00:16:25,722 Je ne crois pas. 205 00:16:35,505 --> 00:16:37,231 Bonjour, comment allez-vous ? 206 00:16:37,356 --> 00:16:39,315 Ch�rie, regarde, c'est Michael... 207 00:16:41,400 --> 00:16:42,717 De Summakor. 208 00:16:44,995 --> 00:16:46,366 Ma femme, H�l�ne. 209 00:16:48,330 --> 00:16:49,958 H�l�ne est biochimiste. 210 00:16:50,083 --> 00:16:53,122 Elle �tudie l'esprit, les profondeurs de l'esprit. 211 00:16:54,568 --> 00:16:57,030 Nous avons tous accept� l'existence 212 00:16:57,593 --> 00:16:59,243 de l'inconscience. 213 00:16:59,368 --> 00:17:01,796 H�l�ne suppose que s'il y a deux couches 214 00:17:01,921 --> 00:17:04,451 de la conscience, alors pourquoi pas plus 215 00:17:05,524 --> 00:17:07,195 Et s'il y en a plus, 216 00:17:07,730 --> 00:17:09,746 o� sont-ils et que sont-ils ? 217 00:17:11,749 --> 00:17:13,683 Et si on pouvait y aller ? 218 00:17:27,306 --> 00:17:31,016 Et si on pouvait emmener tout ces gens bris�s ? 219 00:17:31,588 --> 00:17:33,606 Et les faire se gu�rir. 220 00:17:40,562 --> 00:17:43,868 Rien de trop intelligent, juste les simples vertus de la vie... 221 00:17:44,430 --> 00:17:45,774 Un travail digne, 222 00:17:46,546 --> 00:17:47,860 la fiert� civique, 223 00:17:48,306 --> 00:17:49,480 la famille. 224 00:17:50,118 --> 00:17:52,560 Suffisant pour inverser leurs d�sillusions 225 00:17:52,685 --> 00:17:54,748 et les ramener sur la terre ferme. 226 00:18:02,111 --> 00:18:03,332 Votre chauffeur... 227 00:18:05,679 --> 00:18:07,442 Il fut un de ces gens. 228 00:18:07,567 --> 00:18:10,371 Oui, il en existe des centaines comme lui. 229 00:18:12,899 --> 00:18:14,636 Vous les avez trouv�. 230 00:18:15,500 --> 00:18:17,246 Votre travail � Summakor. 231 00:18:17,509 --> 00:18:18,919 Espionner les gens. 232 00:18:21,201 --> 00:18:22,359 Les prot�ger. 233 00:18:24,530 --> 00:18:25,971 Les gu�rir. 234 00:18:27,097 --> 00:18:28,675 On en a tous besoin. 235 00:18:37,252 --> 00:18:40,419 H�l�ne a �t� la premi�re � entrer dans le village. 236 00:18:42,656 --> 00:18:44,799 Tous ces r�ves remarquables. 237 00:18:45,088 --> 00:18:47,884 Toute pens�e, chaque impulsion au sein du village 238 00:18:48,009 --> 00:18:50,638 r�side ici dans son esprit. 239 00:18:52,850 --> 00:18:55,656 Ne pas avoir d'enfants, son grand chagrin. 240 00:18:56,604 --> 00:19:00,372 Et on a pens�, on s'est demand�, si c'�tait possible 241 00:19:00,497 --> 00:19:02,942 Si nous y allions, on pourrait avoir une famille. 242 00:19:10,597 --> 00:19:12,618 Qu'est-ce qui se passe dans cette t�te ? 243 00:19:17,090 --> 00:19:19,306 Bien entendu, ce n'�tait pas le plan. 244 00:19:21,629 --> 00:19:22,601 Bient�t... 245 00:19:25,733 --> 00:19:27,592 dans peu de temps. 246 00:19:28,869 --> 00:19:29,885 Il est ici. 247 00:20:19,050 --> 00:20:21,253 Regardez l'horloge du temps. 248 00:20:27,374 --> 00:20:28,444 Petite... 249 00:20:30,841 --> 00:20:32,022 Ou grande ? 250 00:20:35,078 --> 00:20:36,459 Vous allez me manquer. 251 00:20:37,829 --> 00:20:40,394 Soyez assur� que vous ne partirez pas sans bruit. 252 00:20:41,287 --> 00:20:43,725 Une carriole, le choeur du village 253 00:20:43,850 --> 00:20:46,753 chantera pour vous jusqu'� votre lieu de repos final. 254 00:20:48,535 --> 00:20:51,135 Pas d'excuses pour les yeux secs, j'y veillerai. 255 00:20:54,252 --> 00:20:55,830 Et des hymnes pr�f�r�s ? 256 00:21:11,722 --> 00:21:13,769 Je vais mourir au bon moment ? 257 00:21:14,427 --> 00:21:16,460 Oui, bien s�r, vous le ferez. 258 00:21:16,585 --> 00:21:18,427 �a fait mal, n'est-ce pas ? 259 00:21:19,132 --> 00:21:22,568 Mais une fois le couvercle referm� sur votre cercueil en verre fin, 260 00:21:23,460 --> 00:21:24,855 la danse est finie. 261 00:21:26,029 --> 00:21:27,897 Il n'y a pas d'�chappatoire, Six. 262 00:21:30,686 --> 00:21:31,798 Pas pour vous. 263 00:22:00,937 --> 00:22:01,905 11-12. 264 00:22:04,394 --> 00:22:05,538 11-12 ! 265 00:22:08,378 --> 00:22:09,562 11-12 ! 266 00:24:37,840 --> 00:24:39,932 Laissez-le l�, laissez-le l�. 267 00:24:40,057 --> 00:24:41,550 Laissez-le l�. 268 00:24:42,606 --> 00:24:44,056 Ne me regarde pas ! 269 00:24:45,181 --> 00:24:46,179 Ferme-l� ! 270 00:24:57,298 --> 00:24:58,453 Laissez-le l� ! 271 00:25:09,582 --> 00:25:10,746 Perdre un enfant, 272 00:25:11,937 --> 00:25:14,083 il n'y a rien de pire. 273 00:25:18,849 --> 00:25:20,714 M. si je peut me permettre... 274 00:25:23,262 --> 00:25:25,478 Je suis d�sol� pour 11-12. 275 00:25:26,926 --> 00:25:30,265 Oui, vous pouvez car vous savez ce que l'on ressent. 276 00:25:32,853 --> 00:25:34,806 Puis-je vous demander 277 00:25:35,698 --> 00:25:38,074 est-ce que vous vous sentez mal ? 278 00:25:40,055 --> 00:25:43,972 Je veux que �a cesse... je veux que tout s'arr�te. 279 00:25:45,071 --> 00:25:47,365 La folie de ce monde doit s'arr�ter. 280 00:25:48,573 --> 00:25:50,354 Presque tous les jours... 281 00:25:51,963 --> 00:25:53,789 je ne sais pas pourquoi je vis. 282 00:25:55,157 --> 00:25:57,110 Je ne sais pas pourquoi je respire. 283 00:25:58,503 --> 00:26:01,485 Je continue, je conduis, j'attend et je... 284 00:26:02,208 --> 00:26:03,580 j'attend que ce... 285 00:26:04,144 --> 00:26:07,455 noir sentiment dans mes tripes s'en aille, mais non. 286 00:26:10,687 --> 00:26:12,010 Il grandit, M. 287 00:26:13,451 --> 00:26:14,616 C'est tout. 288 00:26:17,290 --> 00:26:18,342 Que faire si... 289 00:26:20,089 --> 00:26:21,650 ce que nous ressentons, 290 00:26:21,861 --> 00:26:24,695 ce qui nous arrive, a un but ? 291 00:26:26,026 --> 00:26:27,481 La mort de mon fils... 292 00:26:28,240 --> 00:26:31,076 Je ne peux la supporter que si elle me donne la clart�. 293 00:26:33,774 --> 00:26:35,732 J'ai fait un r�ve la nuit derni�re. 294 00:26:36,352 --> 00:26:38,737 - Un r�ve ? - Je r�vais, 295 00:26:39,723 --> 00:26:40,775 clairement. 296 00:26:43,282 --> 00:26:44,446 De tout. 297 00:26:46,345 --> 00:26:48,436 Supposez que la mort de votre enfant 298 00:26:48,561 --> 00:26:51,135 vous ait donn� une place dans l'histoire du village 299 00:26:52,215 --> 00:26:55,707 vous ait donn�, 147, le courage moral d'agir 300 00:26:56,063 --> 00:26:57,480 quand le moment sera venu. 301 00:27:00,040 --> 00:27:03,348 Pensez � l'impensable � faire, ce qui peut �tre fait. 302 00:27:04,683 --> 00:27:06,252 Vous aimez Six, 303 00:27:07,294 --> 00:27:08,359 n'est-ce pas ? 304 00:27:08,484 --> 00:27:09,962 Vous lui faites confiance ? 305 00:27:10,129 --> 00:27:13,542 Oui, c'est quelqu'un qui peut nous donner un meilleur village moral, 306 00:27:13,830 --> 00:27:15,488 la libert� dans les prisons. 307 00:27:17,695 --> 00:27:20,951 Et quand le moment arrivera, vous vous tiendrez au c�t� de Six 308 00:27:22,256 --> 00:27:24,495 Et vous crierez que Six... 309 00:27:25,815 --> 00:27:26,933 est Un. 310 00:27:28,097 --> 00:27:29,182 "Un ?" 311 00:27:32,565 --> 00:27:33,554 "Un." 312 00:27:37,880 --> 00:27:39,655 Regardez, l�-bas. 313 00:27:39,780 --> 00:27:41,890 Costume sombre cheveux gris, vous voyez ? 314 00:27:42,959 --> 00:27:46,376 - Bien s�r. - Cet homme, les choses qu'il a vu. 315 00:27:46,588 --> 00:27:48,795 C'�tait un v�t�ran de l'arm�e, au Moyen-Orient, 316 00:27:48,965 --> 00:27:50,965 qui a fait sauter une �cole de village. 317 00:27:51,133 --> 00:27:52,549 Regardez-le maintenant. 318 00:27:52,760 --> 00:27:54,906 Nouvelle femme, nouvelle vie, nouveau costume. 319 00:27:57,134 --> 00:27:58,721 Quel est la diff�rence. 320 00:27:59,481 --> 00:28:00,816 Voyez cette femme 321 00:28:01,735 --> 00:28:03,997 Elle a �t� ruin� par la drogue... 322 00:28:04,122 --> 00:28:05,455 Regardez-l� maintenant. 323 00:28:06,581 --> 00:28:08,624 Laissez-moi vous dire, cette femme... 324 00:28:09,643 --> 00:28:10,685 Je vois. 325 00:28:12,043 --> 00:28:13,488 J'en perds mon souffle. 326 00:28:13,613 --> 00:28:15,520 Personne n'a sign� pour �a. 327 00:28:16,579 --> 00:28:19,135 Aucune de ces personnes n'a demand� � �tre gu�rie. 328 00:28:19,393 --> 00:28:22,153 Vous voulez dire qu'on devrait leur demander leur permission ? 329 00:28:23,481 --> 00:28:24,575 Je suis humain. 330 00:28:25,880 --> 00:28:27,661 J'ai un millier de d�fauts. 331 00:28:28,547 --> 00:28:31,317 Je me l�ve, je m'assois, je ne me l�ve pas. 332 00:28:31,746 --> 00:28:32,892 Je me perds. 333 00:28:34,176 --> 00:28:36,803 Je fais les m�mes erreurs encore et encore. 334 00:28:37,247 --> 00:28:39,087 J'ai des cicatrices et des blessures. 335 00:28:39,904 --> 00:28:41,566 Parfois quand je ne peux plus 336 00:28:42,458 --> 00:28:45,255 les supporter, je bois. 337 00:28:47,671 --> 00:28:49,398 Vous ne pouvez pas me gu�rir. 338 00:28:49,609 --> 00:28:52,766 Vous ne pouvez pas tous nous gu�rir. Vous ne pouvez pas nous rendre parfait. 339 00:28:55,645 --> 00:28:57,645 Mais je ne suis pas comme eux, n'est-ce pas ? 340 00:28:58,514 --> 00:29:00,489 Vous m'avez r�duit au silence, 341 00:29:00,913 --> 00:29:03,338 car personne ne d�missionne de Summakor. 342 00:29:03,545 --> 00:29:05,319 Pas sans votre accord, hein ? 343 00:29:05,976 --> 00:29:07,189 Ai-je raison ? 344 00:29:07,314 --> 00:29:09,326 Vous n'�coutez que vous-m�me. 345 00:29:09,880 --> 00:29:12,338 Votre int�grit�, votre vision. 346 00:29:13,414 --> 00:29:15,604 On vous a donn� tout ce qu'on avait, 347 00:29:15,729 --> 00:29:17,043 l'amour, la haine, 348 00:29:18,743 --> 00:29:21,595 la mort elle-m�me et vous r�sistez encore. 349 00:29:22,520 --> 00:29:23,947 Maintenant je vois, 350 00:29:24,933 --> 00:29:27,322 vous n'�tes pas le probl�me, Michael. 351 00:29:27,447 --> 00:29:29,353 Vous �tes un d�fi, et un atout, 352 00:29:29,478 --> 00:29:32,549 Une opportunit� pour aller de l'avant. 353 00:29:36,460 --> 00:29:37,905 Oui, nous sommes ici. 354 00:29:41,442 --> 00:29:42,660 Revenez parmi nous 355 00:30:12,784 --> 00:30:14,390 Vous voulez qu'il vive ? 356 00:30:21,114 --> 00:30:22,816 � n'importe quel prix ? 357 00:30:23,318 --> 00:30:24,886 Je veux qu'il vive. 358 00:30:25,847 --> 00:30:27,505 Je peux vous donner cela. 359 00:30:39,780 --> 00:30:43,103 C'est pourquoi je voulais que vous veniez ici... pour le voir. 360 00:30:44,672 --> 00:30:47,993 Vous devez r�pondre � une question honn�tement. 361 00:30:51,234 --> 00:30:52,408 Mon fils... 362 00:30:54,201 --> 00:30:55,700 Suis-je la raison ? 363 00:30:59,209 --> 00:31:00,097 Merci. 364 00:31:02,289 --> 00:31:05,303 Il y a quelque chose plein de suspense sur l'honn�tet�, 365 00:31:06,295 --> 00:31:07,529 Ne pensez-vous pas ? 366 00:31:07,654 --> 00:31:09,077 Faire face � vous-m�me. 367 00:31:10,049 --> 00:31:11,466 � l'int�rieur de Deux. 368 00:31:12,064 --> 00:31:14,010 Six avait raison, je dois l'admettre. 369 00:31:14,178 --> 00:31:17,900 La mort n'est pas suffisante pour d�bloquer Six, mais il avait tort. 370 00:31:19,016 --> 00:31:21,654 La mort dans le village n'�tait pas mon dernier coup. 371 00:31:26,980 --> 00:31:29,484 J'ai le moyen parfait d'assimilation pour lui. 372 00:31:29,808 --> 00:31:32,240 Je connais mieux Six que Six conna�t Six. 373 00:31:33,103 --> 00:31:35,432 Il est amoureux de sa propre humanit�. 374 00:31:36,794 --> 00:31:40,522 Il adore l'odeur sucr�e de sa propre conscience qui brille. 375 00:31:41,497 --> 00:31:42,756 Noble Six. 376 00:31:43,320 --> 00:31:45,726 Il veut faire les bonnes choses. 377 00:31:47,503 --> 00:31:49,970 Et c'est ce qui va m'amener � lui. 378 00:31:52,046 --> 00:31:53,016 �a... 379 00:31:54,886 --> 00:31:55,913 et vous. 380 00:31:58,745 --> 00:31:59,718 Moi ? 381 00:32:00,102 --> 00:32:01,849 Vous voulez que Six vive... 382 00:32:03,359 --> 00:32:06,085 Alors je peux vous donner un r�le dans son destin. 383 00:32:06,470 --> 00:32:08,940 Quand le moment viendra, vous le saurez, 384 00:32:09,795 --> 00:32:11,378 et vous choisirez 385 00:32:11,791 --> 00:32:13,500 de vous donner � Six. 386 00:32:15,676 --> 00:32:17,385 C'est ce que vous voulez ? 387 00:32:25,219 --> 00:32:26,665 C'est ce que je veux. 388 00:32:41,147 --> 00:32:43,213 Votre temps touche � sa fin. 389 00:32:44,813 --> 00:32:46,768 Si c'est votre choix. 390 00:32:48,695 --> 00:32:50,565 Laissez-moi sortir d'ici. 391 00:32:51,347 --> 00:32:53,088 Je ne vois pas de portes ferm�es. 392 00:32:55,661 --> 00:32:57,906 Le village est en chacun de nous, Six. 393 00:32:58,644 --> 00:33:01,616 Je vous connais, vous voulez le village en vous. 394 00:33:05,686 --> 00:33:07,081 Je suis un homme libre. 395 00:33:07,502 --> 00:33:09,183 Plus que quiconque ici, 396 00:33:10,948 --> 00:33:12,676 vous aimez le village. 397 00:33:13,147 --> 00:33:15,238 Non, je dois m'�chapper. 398 00:33:17,418 --> 00:33:18,800 Chaque souffle, chaque pens�e 399 00:33:18,970 --> 00:33:21,746 me poussent � partir. 400 00:33:24,276 --> 00:33:26,266 Alors pourquoi parlons-nous de �a ? 401 00:33:26,477 --> 00:33:27,814 Pour vous garder. 402 00:33:35,647 --> 00:33:36,776 Ce n'est pas vrai. 403 00:33:37,106 --> 00:33:38,321 Je ne peux pas. 404 00:33:38,700 --> 00:33:40,030 Regardez, Six. 405 00:33:40,155 --> 00:33:41,224 Regardez ! 406 00:33:41,703 --> 00:33:42,545 Regardez ! 407 00:33:42,670 --> 00:33:45,749 Regardez votre peur, voyez ce que vous cr�ez avec. 408 00:33:48,513 --> 00:33:50,344 Je ne vous crois pas. 409 00:33:50,722 --> 00:33:52,722 Je ne vous crois pas, je ne le ferais pas ! 410 00:33:52,847 --> 00:33:55,046 Ne... l�chez-moi ! 411 00:33:55,821 --> 00:33:57,652 Je n'ai aucun pouvoir sur vous. 412 00:33:58,337 --> 00:34:01,044 Je n'en ai jamais eu... vous savez cela, Six. 413 00:34:03,972 --> 00:34:05,601 Si vous voulez vraiment y aller, 414 00:34:07,294 --> 00:34:09,413 vous devez trouver la porte ouverte, 415 00:34:09,729 --> 00:34:11,821 Plut�t que la b�te qui vous retient ici. 416 00:34:11,946 --> 00:34:13,647 Alors lequel �tre, Six ? 417 00:34:14,546 --> 00:34:16,463 La porte ou la b�te ? 418 00:34:17,914 --> 00:34:20,397 Qui Six choisit de voir ? 419 00:35:08,360 --> 00:35:09,593 On doit sortir. 420 00:35:09,718 --> 00:35:11,695 Il y a des trous partout. 421 00:35:11,863 --> 00:35:13,711 Vous devez les faire sortir. 422 00:35:15,289 --> 00:35:17,514 Ce n'est pas une question d'�chappatoire. 423 00:35:18,848 --> 00:35:20,509 C'est une question de survie. 424 00:35:21,814 --> 00:35:23,448 Comment vous sentez-vous, Six ? 425 00:35:27,270 --> 00:35:28,744 La fi�vre est partie. 426 00:35:56,913 --> 00:35:58,537 11-12 a choisi... 427 00:36:03,025 --> 00:36:04,663 Il a choisi de se suicider, 428 00:36:06,099 --> 00:36:08,700 Car il se sentait prisonnier ici... 429 00:36:10,634 --> 00:36:11,940 Et il l'�tait. 430 00:36:12,424 --> 00:36:15,661 Six ici... il vous a dit la v�rit� un millier de fois. 431 00:36:17,013 --> 00:36:18,853 Vous �tes tous prisonniers ! 432 00:36:21,201 --> 00:36:22,877 Ne me regarde pas. 433 00:36:26,871 --> 00:36:28,283 Ferme-la ! 434 00:36:30,524 --> 00:36:31,980 Qu'est-ce que c'est ? 435 00:36:33,017 --> 00:36:34,754 Tout a un prix. 436 00:36:37,027 --> 00:36:38,808 Le prix de la volont� libre, Michael. 437 00:36:38,933 --> 00:36:41,335 J'ai dit, "Ne me regarde pas !" 438 00:36:42,546 --> 00:36:44,329 Ne me regarde pas. 439 00:36:44,781 --> 00:36:46,373 Que fait-elle ? 440 00:36:46,801 --> 00:36:48,749 On ne sait jamais avec Sarah. 441 00:36:52,027 --> 00:36:54,994 Il doit y en avoir une douzaine comme elle dans chaque paroisse. 442 00:36:55,435 --> 00:36:58,226 C'est l'exp�rience d'un traumatisme 443 00:36:59,827 --> 00:37:02,690 �tant enfant. Comme c'est terrible, si indicible. 444 00:37:03,761 --> 00:37:05,475 "Mets-le sur ta t�te." 445 00:37:08,110 --> 00:37:09,933 Elle est hors de port�e. 446 00:37:11,153 --> 00:37:12,856 Personne ne peut l'aider. 447 00:37:13,115 --> 00:37:15,389 Ferme-la ! Ferme-la ! 448 00:37:17,926 --> 00:37:21,886 J'ai beaucoup travaill� avec Sarah, et au d�but elle a r�ussi, 449 00:37:22,011 --> 00:37:24,882 mais derni�rement, elle a commenc� � r�sister au village. 450 00:37:26,209 --> 00:37:28,596 Et c'est ce � quoi elle est condamn�e. 451 00:37:30,295 --> 00:37:31,458 Cette prison. 452 00:37:31,628 --> 00:37:33,241 Comment les en emp�cher ? 453 00:37:33,366 --> 00:37:34,852 Comment fermer les trous ? 454 00:37:34,977 --> 00:37:36,077 Vous devez aider. 455 00:37:36,202 --> 00:37:38,632 Comment fermer les trous... je souhaiterais le savoir. 456 00:37:38,757 --> 00:37:41,448 Mais je n'y peux rien, 457 00:37:42,091 --> 00:37:43,221 et bient�t, 458 00:37:43,575 --> 00:37:45,472 nous ferons face � la m�me ab�me. 459 00:37:47,772 --> 00:37:49,153 Je peux l'entendre. 460 00:37:51,480 --> 00:37:53,780 C'est la fa�on dont la vie commence, crier. 461 00:37:55,715 --> 00:37:57,152 Je peux la voir. 462 00:37:59,670 --> 00:38:01,886 T�tonnant dans la nuit. 463 00:38:07,897 --> 00:38:10,330 Si seulement il y avait une sorte de retour... 464 00:38:11,626 --> 00:38:14,254 Mais ce que nous pouvons faire, mes amis, 465 00:38:15,090 --> 00:38:17,473 C'est d'inspirer... 466 00:38:19,250 --> 00:38:20,384 expirer. 467 00:38:21,255 --> 00:38:23,303 Plus de... village. 468 00:38:27,600 --> 00:38:30,547 Inspirez avec moi, expirez. 469 00:38:30,998 --> 00:38:31,825 Allez. 470 00:38:31,950 --> 00:38:34,147 Plus de... village. 471 00:38:35,174 --> 00:38:36,190 Je te d�teste ! 472 00:38:37,084 --> 00:38:38,204 Expirez. 473 00:38:39,084 --> 00:38:41,178 Plus de... village. 474 00:38:42,370 --> 00:38:44,898 - Il doit y avoir quelque chose... - Vous pouvez le faire. 475 00:38:45,023 --> 00:38:47,390 Pas maintenant, plus maintenant. 476 00:38:52,166 --> 00:38:54,249 J'ai dit, "Ne me regarde pas." 477 00:38:55,054 --> 00:38:56,253 Sauf si... 478 00:38:56,622 --> 00:38:57,838 Demandez-lui ! 479 00:38:58,152 --> 00:38:59,955 Six est le num�ro Un. 480 00:39:06,923 --> 00:39:08,432 Six est Un. 481 00:39:08,763 --> 00:39:10,816 On veut Six ! 482 00:39:12,224 --> 00:39:13,585 Six est Un. 483 00:39:14,581 --> 00:39:16,644 On veut Six ! 484 00:39:18,547 --> 00:39:20,162 Un mot de vous... 485 00:39:22,866 --> 00:39:24,059 Aidez-moi. 486 00:39:25,880 --> 00:39:28,248 Aidez-moi � gu�rir ces gens, Michael. 487 00:39:28,373 --> 00:39:29,885 Vous �tes Un. 488 00:39:30,010 --> 00:39:31,538 Six est Un. 489 00:39:32,076 --> 00:39:33,763 On veut Six. 490 00:39:33,888 --> 00:39:37,000 Six est Un. On veut Six. 491 00:39:37,305 --> 00:39:40,693 Six est Un ! On veut Six ! 492 00:39:41,005 --> 00:39:43,538 Six est celui que vous attendiez. 493 00:39:43,663 --> 00:39:45,218 Six va tous nous sauver. 494 00:39:45,386 --> 00:39:47,214 Six va tous nous sauver. 495 00:39:47,997 --> 00:39:49,471 Que faites-vous ? 496 00:39:50,894 --> 00:39:52,182 Dans votre poche gauche. 497 00:39:52,393 --> 00:39:55,353 Six est Un. On veut Six. 498 00:39:56,981 --> 00:39:59,439 Il n'y a qu'une seule fa�on de refermer ces trous. 499 00:39:59,609 --> 00:40:01,342 On doit trouver un r�veur. 500 00:40:05,239 --> 00:40:06,865 Pauvre petit Six. 501 00:40:07,464 --> 00:40:08,995 Pauvre petit Six. 502 00:40:11,643 --> 00:40:12,830 Un mot. 503 00:40:17,207 --> 00:40:18,458 S'il te pla�t. 504 00:40:18,765 --> 00:40:20,670 Laisse-moi le faire, je le veux. 505 00:40:23,004 --> 00:40:24,760 Je sais ce que je fais. 506 00:40:28,152 --> 00:40:31,033 Pour toi. Pour tout cela. 507 00:40:32,302 --> 00:40:34,274 En attendant de trouver un meilleur moyen. 508 00:40:36,198 --> 00:40:37,241 Allez-y. 509 00:40:45,867 --> 00:40:46,729 3-1-3. 510 00:41:24,826 --> 00:41:26,150 Trop tard. 511 00:41:37,902 --> 00:41:39,489 Deux petites pilules, 512 00:41:40,635 --> 00:41:42,379 Les jaunes pour vous, 513 00:41:43,296 --> 00:41:44,733 et une autre pour moi. 514 00:41:44,858 --> 00:41:46,499 Il est l'heure de se r�veiller. 515 00:41:47,504 --> 00:41:49,804 Six, je vous donne le village. 516 00:41:56,560 --> 00:41:57,683 L'usine 517 00:41:57,852 --> 00:41:59,648 Qui �tes-vous ? Comment suis-je entr� ? 518 00:41:59,773 --> 00:42:00,953 Si j'ouvre mon esprit 519 00:42:01,078 --> 00:42:02,484 Quelque chose de faux ici. 520 00:42:02,609 --> 00:42:03,899 J'ai raison. 521 00:42:04,111 --> 00:42:06,195 - J'ai trouv� quelque chose. - C'est le village. 522 00:42:06,569 --> 00:42:07,830 Je devais vous le dire. 523 00:42:07,955 --> 00:42:10,362 Il s'est �chapp�. Il se m�le � mon esprit. 524 00:42:11,116 --> 00:42:12,511 "De vous revoir." 525 00:42:12,636 --> 00:42:14,533 Rien n'est r�el. Je suis fou ? 526 00:42:15,204 --> 00:42:16,943 Quel est cet endroit ? 527 00:42:17,068 --> 00:42:18,871 Je ne suis pas un num�ro. 528 00:42:19,158 --> 00:42:20,993 Je suis un homme libre ! 529 00:42:22,098 --> 00:42:24,191 Retourner � N-Y. 530 00:42:26,088 --> 00:42:29,022 Aidez-moi dans une autre vie. 531 00:42:52,438 --> 00:42:53,488 � la maison. 532 00:42:53,847 --> 00:42:55,055 � la maison. 533 00:42:55,180 --> 00:42:56,277 La derni�re. 534 00:42:57,178 --> 00:42:58,305 Tu as l'air... 535 00:43:00,014 --> 00:43:01,320 Tu me flattes. 536 00:43:04,349 --> 00:43:06,096 Been makin wraps. 537 00:43:06,221 --> 00:43:08,086 Certaines choses ne changeront jamais. 538 00:43:09,173 --> 00:43:10,173 Viens ici. 539 00:43:28,950 --> 00:43:30,330 Ne regarde pas en arri�re. 540 00:44:18,903 --> 00:44:21,250 Il y a des gens ici, de bonnes personnes. 541 00:44:24,779 --> 00:44:26,601 Peu importe ce qu'ils ont perdu. 542 00:44:29,319 --> 00:44:30,612 Amusant, n'est-ce pas ? 543 00:44:30,737 --> 00:44:34,034 Il m'a fallu tout ce temps pour voir la beaut�. 544 00:44:35,815 --> 00:44:37,054 Que faire si... 545 00:44:38,674 --> 00:44:40,864 Il doit �tre possible que ce soit la bonne mani�re. 546 00:44:41,181 --> 00:44:43,391 Ouais, faire un bon village. 547 00:44:44,000 --> 00:44:45,784 Je pense que je peux le faire. 548 00:44:46,047 --> 00:44:47,754 Je pense qu'on doit essayer. 549 00:44:50,224 --> 00:44:51,782 Peu importe le co�t. 550 00:44:58,616 --> 00:45:00,690 Synchro : Flamby70, Blackou 551 00:45:00,815 --> 00:45:04,040 Traduction : Flamby70 Relecture : Blackou 552 00:45:05,374 --> 00:45:07,427 www.flamby70.com39106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.