Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,157 --> 00:00:31,279
Alors les enfants ?
2
00:00:31,460 --> 00:00:32,780
N'est-ce pas magnifique ?
3
00:00:33,029 --> 00:00:34,781
O� pensez-vous que la
clinique puisse �tre ?
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,221
C'est l� que se trouve Deux.
5
00:00:36,346 --> 00:00:37,647
Qui �tes-vous ?
6
00:00:38,077 --> 00:00:39,412
Des nouveaux arrivants.
7
00:00:40,149 --> 00:00:41,621
Donc, d'o� venez-vous ?
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,316
On vient de descendre du bus.
9
00:00:43,441 --> 00:00:45,322
O� avez-vous pris le bus ?
10
00:00:46,064 --> 00:00:47,155
Au village.
11
00:00:47,280 --> 00:00:50,106
Non, il s'agit du village,
vous venez d'arriver.
12
00:00:50,231 --> 00:00:52,759
N'est-ce pas la chose
la plus folle ?
13
00:00:57,802 --> 00:00:59,986
M. votre voiture vous attend.
14
00:01:02,466 --> 00:01:05,208
M. Curtis vous attend
dans 44 minutes.
15
00:01:09,857 --> 00:01:11,829
Votre voiture est � l'ext�rieur.
16
00:01:14,079 --> 00:01:15,384
Dans 43 minutes.
17
00:01:52,455 --> 00:01:55,024
Synchro : Flamby70, Blackou
18
00:01:55,149 --> 00:01:58,627
Traduction : Flamby70
Relecture : Blackou
19
00:01:59,417 --> 00:02:01,463
www.flamby70.com
20
00:02:02,424 --> 00:02:04,383
�pisode 6 "�chec et Mat"
21
00:02:34,820 --> 00:02:37,101
Ils construisent des maisons,
transportent des gens...
22
00:02:37,226 --> 00:02:39,013
�a doit signifier quelque chose.
23
00:02:39,138 --> 00:02:40,534
Ouais, plus de village.
24
00:02:40,659 --> 00:02:42,430
Taisez-vous, s'il vous pla�t.
25
00:02:42,618 --> 00:02:44,258
Qu'est-ce que �a veut dire ?
26
00:02:44,383 --> 00:02:46,144
Votre nom est apparu
en t�te de liste.
27
00:02:46,269 --> 00:02:47,911
Le village est tout ce qu'il y a
28
00:02:48,036 --> 00:02:49,838
et maintenant, il y a
de nouveaux arrivants.
29
00:02:49,963 --> 00:02:52,158
Comment est-ce possible ?
30
00:02:52,693 --> 00:02:53,933
Vous avez raison.
31
00:02:55,334 --> 00:02:58,038
Je le dis comme si
c'�tait ordinaire.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,898
Nous disons tous, "plus de village."
33
00:03:11,757 --> 00:03:12,953
Qu'est-ce que c'est ?
34
00:03:22,078 --> 00:03:23,693
N'est-ce pas beau ?
35
00:03:24,603 --> 00:03:27,195
N'est-ce pas la chose
la plus merveilleuse ?
36
00:03:27,618 --> 00:03:29,551
Ils construisent, des maisons.
37
00:03:29,831 --> 00:03:33,155
11-12, tu ne peut
pas avoir plus tort.
38
00:03:34,873 --> 00:03:37,517
Plus de village,
un moyen que notre mode de vie
39
00:03:37,906 --> 00:03:41,018
devienne la conscience de l'univers.
40
00:03:42,058 --> 00:03:44,580
J'exag�re bien s�r, mais � peine.
41
00:03:44,705 --> 00:03:46,048
Pardonne-moi.
42
00:03:46,471 --> 00:03:47,697
Prend tout �a.
43
00:03:49,855 --> 00:03:53,761
Ce moment sera transmis, � travers
les g�n�rations de nos familles.
44
00:03:55,543 --> 00:03:59,144
Il y aura des g�n�rations
de notre famille, n'est-ce pas, 11-12 ?
45
00:04:00,836 --> 00:04:01,792
Je suppose.
46
00:04:05,076 --> 00:04:08,278
Cher, cher, 11-12 tu es si...
47
00:04:09,273 --> 00:04:10,297
touchant.
48
00:04:11,194 --> 00:04:13,261
Prend un bout de ce vieil homme
49
00:04:13,730 --> 00:04:15,842
d�boutonne le toi-m�me,
appr�cie la vie.
50
00:04:16,797 --> 00:04:19,604
Danse toute la nuit avec une fille.
51
00:04:23,505 --> 00:04:24,716
Qu'est-ce que c'est ?
52
00:04:28,560 --> 00:04:31,236
Peut-�tre votre certificat
de d�c�s ?
53
00:04:33,368 --> 00:04:34,551
Pourquoi maintenant ?
54
00:04:35,105 --> 00:04:37,326
Vous auriez pu me tuer
une centaine de fois.
55
00:04:37,568 --> 00:04:40,295
J'ai essay� de toutes les fa�ons
pour vous aider � en faire partie,
56
00:04:40,420 --> 00:04:41,995
mais encore, vous refusez.
57
00:04:43,045 --> 00:04:44,918
Vous choisissez cette vie,
58
00:04:45,920 --> 00:04:47,277
ou pas de vie.
59
00:04:47,402 --> 00:04:48,835
Assimiler ou mourir ?
60
00:04:49,905 --> 00:04:52,338
C'est le cadeau de la mort
du village.
61
00:04:52,463 --> 00:04:53,822
La clart� des choix.
62
00:04:53,947 --> 00:04:54,882
Deux...
63
00:04:55,722 --> 00:04:56,978
C'est vous.
64
00:04:57,103 --> 00:04:58,349
Deux en personne.
65
00:04:58,828 --> 00:05:01,977
Je voudrais bien un autographe,
mais je n'ai pas de stylo.
66
00:05:09,275 --> 00:05:11,721
Il y a des gens ici, Six.
67
00:05:13,284 --> 00:05:14,439
Des gens bons.
68
00:05:15,544 --> 00:05:16,658
Des nouveaux venus.
69
00:05:18,278 --> 00:05:19,536
Regardez-les.
70
00:05:22,032 --> 00:05:23,248
Ils ont choisi la vie.
71
00:05:24,417 --> 00:05:25,584
Mais vous,
72
00:05:25,968 --> 00:05:28,205
Je trouverai un
moyen avant de mourir.
73
00:05:30,623 --> 00:05:33,055
Laissez-moi vous donner
le secret de la vie.
74
00:05:33,599 --> 00:05:34,839
Inspirer...
75
00:05:37,428 --> 00:05:38,419
Expirer.
76
00:05:40,392 --> 00:05:41,498
Plus de...
77
00:05:42,531 --> 00:05:43,655
village.
78
00:05:45,814 --> 00:05:47,522
Je dis, une fois mort,
79
00:05:47,690 --> 00:05:49,666
une respiration � la fois, Six.
80
00:05:50,417 --> 00:05:51,318
Un...
81
00:05:53,465 --> 00:05:55,363
tic d'horloge � la fois.
82
00:06:17,716 --> 00:06:19,688
J'ai dit, "Ne me regarde pas."
83
00:06:23,241 --> 00:06:25,081
Dommage pour ce pauvre Six.
84
00:06:27,325 --> 00:06:29,532
Comment vous sentez-vous, 313 ?
85
00:06:30,217 --> 00:06:31,454
Soyez honn�te.
86
00:06:33,612 --> 00:06:36,571
Si vous ne pouvez pas
vous confier � Deux, � qui alors ?
87
00:06:36,739 --> 00:06:38,406
Je souhaiterais que vous,
88
00:06:40,407 --> 00:06:41,661
l'aidiez.
89
00:06:41,786 --> 00:06:45,190
Il y a quelque chose dans Six
qui refuse de se d�bloquer.
90
00:06:45,960 --> 00:06:48,539
Et peut-�tre que la perspective
de la mort le d�bloquera.
91
00:06:48,664 --> 00:06:50,291
La mort nous d�bloque tous.
92
00:06:51,193 --> 00:06:53,088
Et encore, il s'accroche
� son abstinence.
93
00:06:53,298 --> 00:06:54,422
La libert�.
94
00:06:55,127 --> 00:06:58,220
Ces confessions,
on l'envierait, presque.
95
00:06:59,375 --> 00:07:01,231
Mais vous et moi connaissons mieux.
96
00:07:01,807 --> 00:07:02,977
Je suis d�sol�.
97
00:07:03,102 --> 00:07:06,059
Nous avons mesurer le prix,
n'est-ce pas ?
98
00:07:07,641 --> 00:07:08,854
Ne regarde pas.
99
00:07:09,265 --> 00:07:11,213
Ou suis-je droit � la marque ?
100
00:07:14,350 --> 00:07:15,916
Ne pas la laisser vous diriger.
101
00:07:16,041 --> 00:07:17,086
Ferme-l�...
102
00:07:17,211 --> 00:07:18,488
Bloquer l� hors de vous.
103
00:07:21,663 --> 00:07:22,902
Sortez-l�.
104
00:07:23,626 --> 00:07:26,001
- C'est dur.
- Mets-le sur ta t�te.
105
00:07:26,555 --> 00:07:28,233
Ces choses qu'elles me montrent.
106
00:07:28,358 --> 00:07:30,764
- L'autre...
- L'autre endroit ?
107
00:07:33,657 --> 00:07:35,212
C'est dans ma t�te maintenant.
108
00:07:35,337 --> 00:07:36,882
Je ne peux pas la faire sortir.
109
00:07:37,092 --> 00:07:38,635
Peut ou veut ?
110
00:07:38,760 --> 00:07:40,051
Ferme-l� !
111
00:07:40,526 --> 00:07:43,057
Le self-control est n�cessaire...
112
00:07:44,391 --> 00:07:46,306
pendant que Six est... malade.
113
00:08:18,393 --> 00:08:19,925
Encore ici ?
114
00:08:22,740 --> 00:08:24,883
Qu'est-ce que vous me voulez Six ?
115
00:08:26,714 --> 00:08:29,653
Tuer quelqu'un que vous aimez
car vous les aimez.
116
00:08:30,094 --> 00:08:31,819
Le village peut le faire pour vous.
117
00:08:31,944 --> 00:08:34,990
Vous ne me demandez pas
quel endroit est-ce ?
118
00:08:39,592 --> 00:08:41,446
Je sais que vous ne voulez pas...
119
00:08:43,545 --> 00:08:45,160
Le temps est venu...
120
00:08:46,325 --> 00:08:48,159
Quand vous le voulez...
121
00:08:49,023 --> 00:08:50,938
donnez-moi l'information
122
00:08:52,048 --> 00:08:54,001
pour nous faire sortir...
123
00:08:55,954 --> 00:08:57,673
pour vous faire sortir.
124
00:09:05,712 --> 00:09:07,806
Est-ce que votre m�re
se souciait de vous, Six ?
125
00:09:10,268 --> 00:09:11,425
La mienne le fait.
126
00:09:14,758 --> 00:09:16,251
Je crois qu'elle le fait.
127
00:09:16,608 --> 00:09:19,316
Seule une m�re peut d�truire
l'espoir en vous.
128
00:10:05,912 --> 00:10:07,741
Alors, que vas-tu faire ?
129
00:10:08,954 --> 00:10:11,395
Tu va les laisser te faire �a ?
130
00:10:14,056 --> 00:10:15,314
�coute moi.
131
00:10:18,816 --> 00:10:21,463
Je connais quelqu'un
qui peut t'aider.
132
00:10:23,701 --> 00:10:25,156
Maintenant, ce mec...
133
00:10:25,644 --> 00:10:27,057
ce mec est profond.
134
00:10:28,756 --> 00:10:30,446
Ce mec � des rem�des.
135
00:10:54,928 --> 00:10:55,903
1-4-7.
136
00:10:57,254 --> 00:11:00,106
Je peux le faire en dix,
ce qui nous laisse 24 minutes
137
00:11:00,231 --> 00:11:03,588
Pour arriver jusqu'� M. Curtis
et on ne veut pas �tre en retard.
138
00:11:03,713 --> 00:11:06,753
Les gens aiment bien
�tre proche de M. Curtis.
139
00:11:17,436 --> 00:11:18,853
Vous aimez conduire ?
140
00:11:19,790 --> 00:11:21,605
Car j'aime conduire.
141
00:11:21,730 --> 00:11:24,990
Il f�t un temps, j'�tais tellement fou
que je pensais que chaque voiture
142
00:11:25,115 --> 00:11:26,986
dans la rue voulait me faire sortir
143
00:11:27,111 --> 00:11:29,044
et je voulais les faire sortir
le premier.
144
00:11:29,169 --> 00:11:31,533
Et je voulais simplement
blesser quelqu'un.
145
00:11:32,232 --> 00:11:34,224
- Et maintenant ?
- Maintenant ?
146
00:11:34,349 --> 00:11:35,792
Maintenant, je suis un b�b�.
147
00:11:35,917 --> 00:11:38,600
Je vois le monde
avec un regard neuf.
148
00:11:38,725 --> 00:11:41,097
Comme si mon cerveau
avait �t� nettoy�.
149
00:11:41,323 --> 00:11:43,920
Comme un nettoyage de printemps
du lobe frontal.
150
00:11:44,216 --> 00:11:45,831
Vous voyez ce que je veux dire ?
151
00:12:04,597 --> 00:12:05,820
Qu'est-ce que c'est ?
152
00:12:05,945 --> 00:12:07,522
Quelque chose qui approche.
153
00:12:08,255 --> 00:12:09,588
Vous le ressentez ?
154
00:12:10,323 --> 00:12:12,407
Nous devons attendre.
155
00:12:13,847 --> 00:12:15,869
Non, vous ne voyez pas
qu'elle est folle ?
156
00:12:16,185 --> 00:12:17,804
L'attente nous am�liore.
157
00:12:18,611 --> 00:12:20,489
Elle nous garde ici
158
00:12:20,864 --> 00:12:22,129
pour contr�ler
159
00:12:22,254 --> 00:12:23,804
nos esprits l�-haut.
160
00:12:24,322 --> 00:12:26,773
Vous �tiez chauffeur de voiture,
161
00:12:26,898 --> 00:12:28,887
maintenant, conduisez-moi.
162
00:12:29,012 --> 00:12:29,974
Mec !
163
00:12:32,429 --> 00:12:35,180
Regardez c'est ma petite fille.
164
00:12:35,744 --> 00:12:37,849
C'en est une vieille mais,
165
00:12:38,499 --> 00:12:40,114
n'est-elle pas quelque chose ?
166
00:12:41,069 --> 00:12:44,647
Et M. Curtis � parl� avec le juge
il a dit que si je continuais comme �a,
167
00:12:44,815 --> 00:12:46,711
ils me laisseront la revoir.
168
00:12:46,836 --> 00:12:49,438
M. Curtis n'est rien d'autre
qu'un brave homme.
169
00:12:50,251 --> 00:12:51,434
C'est un grand homme.
170
00:12:51,559 --> 00:12:53,751
Non, c'est la chose la plus folle
que j'ai entendu.
171
00:12:53,876 --> 00:12:55,542
On doit sortir de l�, allez !
172
00:12:55,667 --> 00:12:57,567
En ce moment, vous mourez
173
00:12:57,692 --> 00:13:00,656
Et chacun sait que les gens mourants
n'ont plus d'espoir.
174
00:13:09,183 --> 00:13:11,690
Qu'est-ce
que ce grand homme me veut ?
175
00:13:13,533 --> 00:13:15,107
Je suis juste un chauffeur, mec.
176
00:13:15,232 --> 00:13:16,918
Je ne connais pas ses plans.
177
00:13:17,043 --> 00:13:19,057
Mais je vais vous dire ceci,
178
00:13:19,942 --> 00:13:22,505
il aura un plan pour vous.
179
00:13:37,815 --> 00:13:39,160
Au plaisir de vous revoir.
180
00:14:05,656 --> 00:14:07,431
Une c�l�bration, 11-12 ?
181
00:14:08,680 --> 00:14:10,013
Je ne suis pas 11-12.
182
00:14:12,999 --> 00:14:14,551
Je suis le fils de Deux.
183
00:14:16,561 --> 00:14:19,626
C'est ce que je serai tout le temps
aux yeux des gens.
184
00:14:20,997 --> 00:14:23,637
3-1-3 m'a parl� des pilules.
185
00:14:24,867 --> 00:14:26,415
Votre m�re est mourante ?
186
00:14:29,383 --> 00:14:31,104
Je pensais qu'un jour...
187
00:14:35,198 --> 00:14:37,573
Peut-�tre qu'un jour,
elle reviendrait.
188
00:14:42,047 --> 00:14:43,151
Un jour.
189
00:14:53,857 --> 00:14:55,253
Venez avec nous.
190
00:14:55,378 --> 00:14:56,349
Partez.
191
00:14:57,322 --> 00:14:59,716
Quittez votre p�re, quittez tout �a.
192
00:15:00,646 --> 00:15:02,553
Le village est le mieux pour moi.
193
00:15:03,661 --> 00:15:04,868
Je vis ici.
194
00:15:08,123 --> 00:15:10,079
Cet endroit est tout ce que j'ai.
195
00:15:13,957 --> 00:15:15,071
De plus,
196
00:15:16,398 --> 00:15:19,314
j'ai un truc � faire, je ne suis pas
assez bourr� pour le moment.
197
00:15:19,439 --> 00:15:22,165
J'aimerais continuer
pour finir mon travail.
198
00:15:46,851 --> 00:15:49,273
Je pense que pour
moi c'est le monde.
199
00:15:49,631 --> 00:15:52,242
Je vis ici, cet endroit
est tout ce que j'ai.
200
00:15:56,131 --> 00:15:57,424
Tout ce que j'ai.
201
00:16:03,755 --> 00:16:05,511
Car je vis ici...
202
00:16:08,287 --> 00:16:09,864
Cet endroit est...
203
00:16:10,343 --> 00:16:11,902
c'est tout ce que j'ai.
204
00:16:24,515 --> 00:16:25,722
Je ne crois pas.
205
00:16:35,505 --> 00:16:37,231
Bonjour, comment allez-vous ?
206
00:16:37,356 --> 00:16:39,315
Ch�rie, regarde, c'est Michael...
207
00:16:41,400 --> 00:16:42,717
De Summakor.
208
00:16:44,995 --> 00:16:46,366
Ma femme, H�l�ne.
209
00:16:48,330 --> 00:16:49,958
H�l�ne est biochimiste.
210
00:16:50,083 --> 00:16:53,122
Elle �tudie l'esprit,
les profondeurs de l'esprit.
211
00:16:54,568 --> 00:16:57,030
Nous avons tous accept� l'existence
212
00:16:57,593 --> 00:16:59,243
de l'inconscience.
213
00:16:59,368 --> 00:17:01,796
H�l�ne suppose
que s'il y a deux couches
214
00:17:01,921 --> 00:17:04,451
de la conscience,
alors pourquoi pas plus
215
00:17:05,524 --> 00:17:07,195
Et s'il y en a plus,
216
00:17:07,730 --> 00:17:09,746
o� sont-ils et que sont-ils ?
217
00:17:11,749 --> 00:17:13,683
Et si on pouvait y aller ?
218
00:17:27,306 --> 00:17:31,016
Et si on pouvait emmener
tout ces gens bris�s ?
219
00:17:31,588 --> 00:17:33,606
Et les faire se gu�rir.
220
00:17:40,562 --> 00:17:43,868
Rien de trop intelligent, juste
les simples vertus de la vie...
221
00:17:44,430 --> 00:17:45,774
Un travail digne,
222
00:17:46,546 --> 00:17:47,860
la fiert� civique,
223
00:17:48,306 --> 00:17:49,480
la famille.
224
00:17:50,118 --> 00:17:52,560
Suffisant pour inverser
leurs d�sillusions
225
00:17:52,685 --> 00:17:54,748
et les ramener sur la terre ferme.
226
00:18:02,111 --> 00:18:03,332
Votre chauffeur...
227
00:18:05,679 --> 00:18:07,442
Il fut un de ces gens.
228
00:18:07,567 --> 00:18:10,371
Oui, il en existe
des centaines comme lui.
229
00:18:12,899 --> 00:18:14,636
Vous les avez trouv�.
230
00:18:15,500 --> 00:18:17,246
Votre travail � Summakor.
231
00:18:17,509 --> 00:18:18,919
Espionner les gens.
232
00:18:21,201 --> 00:18:22,359
Les prot�ger.
233
00:18:24,530 --> 00:18:25,971
Les gu�rir.
234
00:18:27,097 --> 00:18:28,675
On en a tous besoin.
235
00:18:37,252 --> 00:18:40,419
H�l�ne a �t� la premi�re
� entrer dans le village.
236
00:18:42,656 --> 00:18:44,799
Tous ces r�ves remarquables.
237
00:18:45,088 --> 00:18:47,884
Toute pens�e, chaque impulsion
au sein du village
238
00:18:48,009 --> 00:18:50,638
r�side ici dans son esprit.
239
00:18:52,850 --> 00:18:55,656
Ne pas avoir d'enfants,
son grand chagrin.
240
00:18:56,604 --> 00:19:00,372
Et on a pens�, on s'est demand�,
si c'�tait possible
241
00:19:00,497 --> 00:19:02,942
Si nous y allions,
on pourrait avoir une famille.
242
00:19:10,597 --> 00:19:12,618
Qu'est-ce qui se passe
dans cette t�te ?
243
00:19:17,090 --> 00:19:19,306
Bien entendu,
ce n'�tait pas le plan.
244
00:19:21,629 --> 00:19:22,601
Bient�t...
245
00:19:25,733 --> 00:19:27,592
dans peu de temps.
246
00:19:28,869 --> 00:19:29,885
Il est ici.
247
00:20:19,050 --> 00:20:21,253
Regardez l'horloge du temps.
248
00:20:27,374 --> 00:20:28,444
Petite...
249
00:20:30,841 --> 00:20:32,022
Ou grande ?
250
00:20:35,078 --> 00:20:36,459
Vous allez me manquer.
251
00:20:37,829 --> 00:20:40,394
Soyez assur� que
vous ne partirez pas sans bruit.
252
00:20:41,287 --> 00:20:43,725
Une carriole, le choeur du village
253
00:20:43,850 --> 00:20:46,753
chantera pour vous
jusqu'� votre lieu de repos final.
254
00:20:48,535 --> 00:20:51,135
Pas d'excuses pour les yeux secs,
j'y veillerai.
255
00:20:54,252 --> 00:20:55,830
Et des hymnes pr�f�r�s ?
256
00:21:11,722 --> 00:21:13,769
Je vais mourir au bon moment ?
257
00:21:14,427 --> 00:21:16,460
Oui, bien s�r, vous le ferez.
258
00:21:16,585 --> 00:21:18,427
�a fait mal, n'est-ce pas ?
259
00:21:19,132 --> 00:21:22,568
Mais une fois le couvercle referm�
sur votre cercueil en verre fin,
260
00:21:23,460 --> 00:21:24,855
la danse est finie.
261
00:21:26,029 --> 00:21:27,897
Il n'y a pas d'�chappatoire, Six.
262
00:21:30,686 --> 00:21:31,798
Pas pour vous.
263
00:22:00,937 --> 00:22:01,905
11-12.
264
00:22:04,394 --> 00:22:05,538
11-12 !
265
00:22:08,378 --> 00:22:09,562
11-12 !
266
00:24:37,840 --> 00:24:39,932
Laissez-le l�, laissez-le l�.
267
00:24:40,057 --> 00:24:41,550
Laissez-le l�.
268
00:24:42,606 --> 00:24:44,056
Ne me regarde pas !
269
00:24:45,181 --> 00:24:46,179
Ferme-l� !
270
00:24:57,298 --> 00:24:58,453
Laissez-le l� !
271
00:25:09,582 --> 00:25:10,746
Perdre un enfant,
272
00:25:11,937 --> 00:25:14,083
il n'y a rien de pire.
273
00:25:18,849 --> 00:25:20,714
M. si je peut me permettre...
274
00:25:23,262 --> 00:25:25,478
Je suis d�sol� pour 11-12.
275
00:25:26,926 --> 00:25:30,265
Oui, vous pouvez car vous savez
ce que l'on ressent.
276
00:25:32,853 --> 00:25:34,806
Puis-je vous demander
277
00:25:35,698 --> 00:25:38,074
est-ce que vous vous sentez mal ?
278
00:25:40,055 --> 00:25:43,972
Je veux que �a cesse...
je veux que tout s'arr�te.
279
00:25:45,071 --> 00:25:47,365
La folie de ce monde doit s'arr�ter.
280
00:25:48,573 --> 00:25:50,354
Presque tous les jours...
281
00:25:51,963 --> 00:25:53,789
je ne sais pas pourquoi je vis.
282
00:25:55,157 --> 00:25:57,110
Je ne sais pas pourquoi je respire.
283
00:25:58,503 --> 00:26:01,485
Je continue, je conduis,
j'attend et je...
284
00:26:02,208 --> 00:26:03,580
j'attend que ce...
285
00:26:04,144 --> 00:26:07,455
noir sentiment dans mes tripes
s'en aille, mais non.
286
00:26:10,687 --> 00:26:12,010
Il grandit, M.
287
00:26:13,451 --> 00:26:14,616
C'est tout.
288
00:26:17,290 --> 00:26:18,342
Que faire si...
289
00:26:20,089 --> 00:26:21,650
ce que nous ressentons,
290
00:26:21,861 --> 00:26:24,695
ce qui nous arrive, a un but ?
291
00:26:26,026 --> 00:26:27,481
La mort de mon fils...
292
00:26:28,240 --> 00:26:31,076
Je ne peux la supporter
que si elle me donne la clart�.
293
00:26:33,774 --> 00:26:35,732
J'ai fait un r�ve la nuit derni�re.
294
00:26:36,352 --> 00:26:38,737
- Un r�ve ?
- Je r�vais,
295
00:26:39,723 --> 00:26:40,775
clairement.
296
00:26:43,282 --> 00:26:44,446
De tout.
297
00:26:46,345 --> 00:26:48,436
Supposez que la mort de votre enfant
298
00:26:48,561 --> 00:26:51,135
vous ait donn� une place
dans l'histoire du village
299
00:26:52,215 --> 00:26:55,707
vous ait donn�, 147,
le courage moral d'agir
300
00:26:56,063 --> 00:26:57,480
quand le moment sera venu.
301
00:27:00,040 --> 00:27:03,348
Pensez � l'impensable � faire,
ce qui peut �tre fait.
302
00:27:04,683 --> 00:27:06,252
Vous aimez Six,
303
00:27:07,294 --> 00:27:08,359
n'est-ce pas ?
304
00:27:08,484 --> 00:27:09,962
Vous lui faites confiance ?
305
00:27:10,129 --> 00:27:13,542
Oui, c'est quelqu'un qui peut
nous donner un meilleur village moral,
306
00:27:13,830 --> 00:27:15,488
la libert� dans les prisons.
307
00:27:17,695 --> 00:27:20,951
Et quand le moment arrivera,
vous vous tiendrez au c�t� de Six
308
00:27:22,256 --> 00:27:24,495
Et vous crierez que Six...
309
00:27:25,815 --> 00:27:26,933
est Un.
310
00:27:28,097 --> 00:27:29,182
"Un ?"
311
00:27:32,565 --> 00:27:33,554
"Un."
312
00:27:37,880 --> 00:27:39,655
Regardez, l�-bas.
313
00:27:39,780 --> 00:27:41,890
Costume sombre
cheveux gris, vous voyez ?
314
00:27:42,959 --> 00:27:46,376
- Bien s�r.
- Cet homme, les choses qu'il a vu.
315
00:27:46,588 --> 00:27:48,795
C'�tait un v�t�ran de l'arm�e,
au Moyen-Orient,
316
00:27:48,965 --> 00:27:50,965
qui a fait sauter une
�cole de village.
317
00:27:51,133 --> 00:27:52,549
Regardez-le maintenant.
318
00:27:52,760 --> 00:27:54,906
Nouvelle femme, nouvelle vie,
nouveau costume.
319
00:27:57,134 --> 00:27:58,721
Quel est la diff�rence.
320
00:27:59,481 --> 00:28:00,816
Voyez cette femme
321
00:28:01,735 --> 00:28:03,997
Elle a �t� ruin� par la drogue...
322
00:28:04,122 --> 00:28:05,455
Regardez-l� maintenant.
323
00:28:06,581 --> 00:28:08,624
Laissez-moi vous dire,
cette femme...
324
00:28:09,643 --> 00:28:10,685
Je vois.
325
00:28:12,043 --> 00:28:13,488
J'en perds mon souffle.
326
00:28:13,613 --> 00:28:15,520
Personne n'a sign� pour �a.
327
00:28:16,579 --> 00:28:19,135
Aucune de ces personnes
n'a demand� � �tre gu�rie.
328
00:28:19,393 --> 00:28:22,153
Vous voulez dire qu'on devrait
leur demander leur permission ?
329
00:28:23,481 --> 00:28:24,575
Je suis humain.
330
00:28:25,880 --> 00:28:27,661
J'ai un millier de d�fauts.
331
00:28:28,547 --> 00:28:31,317
Je me l�ve, je m'assois,
je ne me l�ve pas.
332
00:28:31,746 --> 00:28:32,892
Je me perds.
333
00:28:34,176 --> 00:28:36,803
Je fais les m�mes erreurs
encore et encore.
334
00:28:37,247 --> 00:28:39,087
J'ai des cicatrices
et des blessures.
335
00:28:39,904 --> 00:28:41,566
Parfois quand je ne peux plus
336
00:28:42,458 --> 00:28:45,255
les supporter, je bois.
337
00:28:47,671 --> 00:28:49,398
Vous ne pouvez pas me gu�rir.
338
00:28:49,609 --> 00:28:52,766
Vous ne pouvez pas tous nous gu�rir.
Vous ne pouvez pas nous rendre parfait.
339
00:28:55,645 --> 00:28:57,645
Mais je ne suis pas
comme eux, n'est-ce pas ?
340
00:28:58,514 --> 00:29:00,489
Vous m'avez r�duit au silence,
341
00:29:00,913 --> 00:29:03,338
car personne
ne d�missionne de Summakor.
342
00:29:03,545 --> 00:29:05,319
Pas sans votre accord, hein ?
343
00:29:05,976 --> 00:29:07,189
Ai-je raison ?
344
00:29:07,314 --> 00:29:09,326
Vous n'�coutez que vous-m�me.
345
00:29:09,880 --> 00:29:12,338
Votre int�grit�, votre vision.
346
00:29:13,414 --> 00:29:15,604
On vous a donn� tout ce qu'on avait,
347
00:29:15,729 --> 00:29:17,043
l'amour, la haine,
348
00:29:18,743 --> 00:29:21,595
la mort elle-m�me
et vous r�sistez encore.
349
00:29:22,520 --> 00:29:23,947
Maintenant je vois,
350
00:29:24,933 --> 00:29:27,322
vous n'�tes pas le probl�me,
Michael.
351
00:29:27,447 --> 00:29:29,353
Vous �tes un d�fi, et un atout,
352
00:29:29,478 --> 00:29:32,549
Une opportunit� pour aller
de l'avant.
353
00:29:36,460 --> 00:29:37,905
Oui, nous sommes ici.
354
00:29:41,442 --> 00:29:42,660
Revenez parmi nous
355
00:30:12,784 --> 00:30:14,390
Vous voulez qu'il vive ?
356
00:30:21,114 --> 00:30:22,816
� n'importe quel prix ?
357
00:30:23,318 --> 00:30:24,886
Je veux qu'il vive.
358
00:30:25,847 --> 00:30:27,505
Je peux vous donner cela.
359
00:30:39,780 --> 00:30:43,103
C'est pourquoi je voulais
que vous veniez ici... pour le voir.
360
00:30:44,672 --> 00:30:47,993
Vous devez r�pondre
� une question honn�tement.
361
00:30:51,234 --> 00:30:52,408
Mon fils...
362
00:30:54,201 --> 00:30:55,700
Suis-je la raison ?
363
00:30:59,209 --> 00:31:00,097
Merci.
364
00:31:02,289 --> 00:31:05,303
Il y a quelque chose
plein de suspense sur l'honn�tet�,
365
00:31:06,295 --> 00:31:07,529
Ne pensez-vous pas ?
366
00:31:07,654 --> 00:31:09,077
Faire face � vous-m�me.
367
00:31:10,049 --> 00:31:11,466
� l'int�rieur de Deux.
368
00:31:12,064 --> 00:31:14,010
Six avait raison,
je dois l'admettre.
369
00:31:14,178 --> 00:31:17,900
La mort n'est pas suffisante pour
d�bloquer Six, mais il avait tort.
370
00:31:19,016 --> 00:31:21,654
La mort dans le village
n'�tait pas mon dernier coup.
371
00:31:26,980 --> 00:31:29,484
J'ai le moyen parfait
d'assimilation pour lui.
372
00:31:29,808 --> 00:31:32,240
Je connais mieux Six
que Six conna�t Six.
373
00:31:33,103 --> 00:31:35,432
Il est amoureux
de sa propre humanit�.
374
00:31:36,794 --> 00:31:40,522
Il adore l'odeur sucr�e
de sa propre conscience qui brille.
375
00:31:41,497 --> 00:31:42,756
Noble Six.
376
00:31:43,320 --> 00:31:45,726
Il veut faire les bonnes choses.
377
00:31:47,503 --> 00:31:49,970
Et c'est ce qui va m'amener � lui.
378
00:31:52,046 --> 00:31:53,016
�a...
379
00:31:54,886 --> 00:31:55,913
et vous.
380
00:31:58,745 --> 00:31:59,718
Moi ?
381
00:32:00,102 --> 00:32:01,849
Vous voulez que Six vive...
382
00:32:03,359 --> 00:32:06,085
Alors je peux vous donner un r�le
dans son destin.
383
00:32:06,470 --> 00:32:08,940
Quand le moment viendra,
vous le saurez,
384
00:32:09,795 --> 00:32:11,378
et vous choisirez
385
00:32:11,791 --> 00:32:13,500
de vous donner � Six.
386
00:32:15,676 --> 00:32:17,385
C'est ce que vous voulez ?
387
00:32:25,219 --> 00:32:26,665
C'est ce que je veux.
388
00:32:41,147 --> 00:32:43,213
Votre temps touche � sa fin.
389
00:32:44,813 --> 00:32:46,768
Si c'est votre choix.
390
00:32:48,695 --> 00:32:50,565
Laissez-moi sortir d'ici.
391
00:32:51,347 --> 00:32:53,088
Je ne vois pas de portes ferm�es.
392
00:32:55,661 --> 00:32:57,906
Le village est
en chacun de nous, Six.
393
00:32:58,644 --> 00:33:01,616
Je vous connais, vous voulez
le village en vous.
394
00:33:05,686 --> 00:33:07,081
Je suis un homme libre.
395
00:33:07,502 --> 00:33:09,183
Plus que quiconque ici,
396
00:33:10,948 --> 00:33:12,676
vous aimez le village.
397
00:33:13,147 --> 00:33:15,238
Non, je dois m'�chapper.
398
00:33:17,418 --> 00:33:18,800
Chaque souffle, chaque pens�e
399
00:33:18,970 --> 00:33:21,746
me poussent � partir.
400
00:33:24,276 --> 00:33:26,266
Alors pourquoi parlons-nous de �a ?
401
00:33:26,477 --> 00:33:27,814
Pour vous garder.
402
00:33:35,647 --> 00:33:36,776
Ce n'est pas vrai.
403
00:33:37,106 --> 00:33:38,321
Je ne peux pas.
404
00:33:38,700 --> 00:33:40,030
Regardez, Six.
405
00:33:40,155 --> 00:33:41,224
Regardez !
406
00:33:41,703 --> 00:33:42,545
Regardez !
407
00:33:42,670 --> 00:33:45,749
Regardez votre peur,
voyez ce que vous cr�ez avec.
408
00:33:48,513 --> 00:33:50,344
Je ne vous crois pas.
409
00:33:50,722 --> 00:33:52,722
Je ne vous crois pas,
je ne le ferais pas !
410
00:33:52,847 --> 00:33:55,046
Ne... l�chez-moi !
411
00:33:55,821 --> 00:33:57,652
Je n'ai aucun pouvoir sur vous.
412
00:33:58,337 --> 00:34:01,044
Je n'en ai jamais eu...
vous savez cela, Six.
413
00:34:03,972 --> 00:34:05,601
Si vous voulez vraiment y aller,
414
00:34:07,294 --> 00:34:09,413
vous devez trouver la porte ouverte,
415
00:34:09,729 --> 00:34:11,821
Plut�t que la b�te
qui vous retient ici.
416
00:34:11,946 --> 00:34:13,647
Alors lequel �tre, Six ?
417
00:34:14,546 --> 00:34:16,463
La porte ou la b�te ?
418
00:34:17,914 --> 00:34:20,397
Qui Six choisit de voir ?
419
00:35:08,360 --> 00:35:09,593
On doit sortir.
420
00:35:09,718 --> 00:35:11,695
Il y a des trous partout.
421
00:35:11,863 --> 00:35:13,711
Vous devez les faire sortir.
422
00:35:15,289 --> 00:35:17,514
Ce n'est pas
une question d'�chappatoire.
423
00:35:18,848 --> 00:35:20,509
C'est une question de survie.
424
00:35:21,814 --> 00:35:23,448
Comment vous sentez-vous, Six ?
425
00:35:27,270 --> 00:35:28,744
La fi�vre est partie.
426
00:35:56,913 --> 00:35:58,537
11-12 a choisi...
427
00:36:03,025 --> 00:36:04,663
Il a choisi de se suicider,
428
00:36:06,099 --> 00:36:08,700
Car il se sentait prisonnier ici...
429
00:36:10,634 --> 00:36:11,940
Et il l'�tait.
430
00:36:12,424 --> 00:36:15,661
Six ici... il vous a dit
la v�rit� un millier de fois.
431
00:36:17,013 --> 00:36:18,853
Vous �tes tous prisonniers !
432
00:36:21,201 --> 00:36:22,877
Ne me regarde pas.
433
00:36:26,871 --> 00:36:28,283
Ferme-la !
434
00:36:30,524 --> 00:36:31,980
Qu'est-ce que c'est ?
435
00:36:33,017 --> 00:36:34,754
Tout a un prix.
436
00:36:37,027 --> 00:36:38,808
Le prix de la volont� libre,
Michael.
437
00:36:38,933 --> 00:36:41,335
J'ai dit, "Ne me regarde pas !"
438
00:36:42,546 --> 00:36:44,329
Ne me regarde pas.
439
00:36:44,781 --> 00:36:46,373
Que fait-elle ?
440
00:36:46,801 --> 00:36:48,749
On ne sait jamais avec Sarah.
441
00:36:52,027 --> 00:36:54,994
Il doit y en avoir une douzaine
comme elle dans chaque paroisse.
442
00:36:55,435 --> 00:36:58,226
C'est l'exp�rience d'un traumatisme
443
00:36:59,827 --> 00:37:02,690
�tant enfant. Comme c'est terrible,
si indicible.
444
00:37:03,761 --> 00:37:05,475
"Mets-le sur ta t�te."
445
00:37:08,110 --> 00:37:09,933
Elle est hors de port�e.
446
00:37:11,153 --> 00:37:12,856
Personne ne peut l'aider.
447
00:37:13,115 --> 00:37:15,389
Ferme-la !
Ferme-la !
448
00:37:17,926 --> 00:37:21,886
J'ai beaucoup travaill� avec Sarah,
et au d�but elle a r�ussi,
449
00:37:22,011 --> 00:37:24,882
mais derni�rement,
elle a commenc� � r�sister au village.
450
00:37:26,209 --> 00:37:28,596
Et c'est ce � quoi
elle est condamn�e.
451
00:37:30,295 --> 00:37:31,458
Cette prison.
452
00:37:31,628 --> 00:37:33,241
Comment les en emp�cher ?
453
00:37:33,366 --> 00:37:34,852
Comment fermer les trous ?
454
00:37:34,977 --> 00:37:36,077
Vous devez aider.
455
00:37:36,202 --> 00:37:38,632
Comment fermer les trous...
je souhaiterais le savoir.
456
00:37:38,757 --> 00:37:41,448
Mais je n'y peux rien,
457
00:37:42,091 --> 00:37:43,221
et bient�t,
458
00:37:43,575 --> 00:37:45,472
nous ferons face � la m�me ab�me.
459
00:37:47,772 --> 00:37:49,153
Je peux l'entendre.
460
00:37:51,480 --> 00:37:53,780
C'est la fa�on
dont la vie commence, crier.
461
00:37:55,715 --> 00:37:57,152
Je peux la voir.
462
00:37:59,670 --> 00:38:01,886
T�tonnant dans la nuit.
463
00:38:07,897 --> 00:38:10,330
Si seulement il y avait
une sorte de retour...
464
00:38:11,626 --> 00:38:14,254
Mais ce que nous pouvons faire,
mes amis,
465
00:38:15,090 --> 00:38:17,473
C'est d'inspirer...
466
00:38:19,250 --> 00:38:20,384
expirer.
467
00:38:21,255 --> 00:38:23,303
Plus de... village.
468
00:38:27,600 --> 00:38:30,547
Inspirez avec moi, expirez.
469
00:38:30,998 --> 00:38:31,825
Allez.
470
00:38:31,950 --> 00:38:34,147
Plus de... village.
471
00:38:35,174 --> 00:38:36,190
Je te d�teste !
472
00:38:37,084 --> 00:38:38,204
Expirez.
473
00:38:39,084 --> 00:38:41,178
Plus de... village.
474
00:38:42,370 --> 00:38:44,898
- Il doit y avoir quelque chose...
- Vous pouvez le faire.
475
00:38:45,023 --> 00:38:47,390
Pas maintenant, plus maintenant.
476
00:38:52,166 --> 00:38:54,249
J'ai dit, "Ne me regarde pas."
477
00:38:55,054 --> 00:38:56,253
Sauf si...
478
00:38:56,622 --> 00:38:57,838
Demandez-lui !
479
00:38:58,152 --> 00:38:59,955
Six est le num�ro Un.
480
00:39:06,923 --> 00:39:08,432
Six est Un.
481
00:39:08,763 --> 00:39:10,816
On veut Six !
482
00:39:12,224 --> 00:39:13,585
Six est Un.
483
00:39:14,581 --> 00:39:16,644
On veut Six !
484
00:39:18,547 --> 00:39:20,162
Un mot de vous...
485
00:39:22,866 --> 00:39:24,059
Aidez-moi.
486
00:39:25,880 --> 00:39:28,248
Aidez-moi � gu�rir ces gens,
Michael.
487
00:39:28,373 --> 00:39:29,885
Vous �tes Un.
488
00:39:30,010 --> 00:39:31,538
Six est Un.
489
00:39:32,076 --> 00:39:33,763
On veut Six.
490
00:39:33,888 --> 00:39:37,000
Six est Un. On veut Six.
491
00:39:37,305 --> 00:39:40,693
Six est Un !
On veut Six !
492
00:39:41,005 --> 00:39:43,538
Six est celui que vous attendiez.
493
00:39:43,663 --> 00:39:45,218
Six va tous nous sauver.
494
00:39:45,386 --> 00:39:47,214
Six va tous nous sauver.
495
00:39:47,997 --> 00:39:49,471
Que faites-vous ?
496
00:39:50,894 --> 00:39:52,182
Dans votre poche gauche.
497
00:39:52,393 --> 00:39:55,353
Six est Un. On veut Six.
498
00:39:56,981 --> 00:39:59,439
Il n'y a qu'une seule fa�on
de refermer ces trous.
499
00:39:59,609 --> 00:40:01,342
On doit trouver un r�veur.
500
00:40:05,239 --> 00:40:06,865
Pauvre petit Six.
501
00:40:07,464 --> 00:40:08,995
Pauvre petit Six.
502
00:40:11,643 --> 00:40:12,830
Un mot.
503
00:40:17,207 --> 00:40:18,458
S'il te pla�t.
504
00:40:18,765 --> 00:40:20,670
Laisse-moi le faire, je le veux.
505
00:40:23,004 --> 00:40:24,760
Je sais ce que je fais.
506
00:40:28,152 --> 00:40:31,033
Pour toi. Pour tout cela.
507
00:40:32,302 --> 00:40:34,274
En attendant de trouver
un meilleur moyen.
508
00:40:36,198 --> 00:40:37,241
Allez-y.
509
00:40:45,867 --> 00:40:46,729
3-1-3.
510
00:41:24,826 --> 00:41:26,150
Trop tard.
511
00:41:37,902 --> 00:41:39,489
Deux petites pilules,
512
00:41:40,635 --> 00:41:42,379
Les jaunes pour vous,
513
00:41:43,296 --> 00:41:44,733
et une autre pour moi.
514
00:41:44,858 --> 00:41:46,499
Il est l'heure de se r�veiller.
515
00:41:47,504 --> 00:41:49,804
Six, je vous donne le village.
516
00:41:56,560 --> 00:41:57,683
L'usine
517
00:41:57,852 --> 00:41:59,648
Qui �tes-vous ?
Comment suis-je entr� ?
518
00:41:59,773 --> 00:42:00,953
Si j'ouvre mon esprit
519
00:42:01,078 --> 00:42:02,484
Quelque chose de faux ici.
520
00:42:02,609 --> 00:42:03,899
J'ai raison.
521
00:42:04,111 --> 00:42:06,195
- J'ai trouv� quelque chose.
- C'est le village.
522
00:42:06,569 --> 00:42:07,830
Je devais vous le dire.
523
00:42:07,955 --> 00:42:10,362
Il s'est �chapp�.
Il se m�le � mon esprit.
524
00:42:11,116 --> 00:42:12,511
"De vous revoir."
525
00:42:12,636 --> 00:42:14,533
Rien n'est r�el.
Je suis fou ?
526
00:42:15,204 --> 00:42:16,943
Quel est cet endroit ?
527
00:42:17,068 --> 00:42:18,871
Je ne suis pas un num�ro.
528
00:42:19,158 --> 00:42:20,993
Je suis un homme libre !
529
00:42:22,098 --> 00:42:24,191
Retourner � N-Y.
530
00:42:26,088 --> 00:42:29,022
Aidez-moi dans une autre vie.
531
00:42:52,438 --> 00:42:53,488
� la maison.
532
00:42:53,847 --> 00:42:55,055
� la maison.
533
00:42:55,180 --> 00:42:56,277
La derni�re.
534
00:42:57,178 --> 00:42:58,305
Tu as l'air...
535
00:43:00,014 --> 00:43:01,320
Tu me flattes.
536
00:43:04,349 --> 00:43:06,096
Been makin wraps.
537
00:43:06,221 --> 00:43:08,086
Certaines choses
ne changeront jamais.
538
00:43:09,173 --> 00:43:10,173
Viens ici.
539
00:43:28,950 --> 00:43:30,330
Ne regarde pas en arri�re.
540
00:44:18,903 --> 00:44:21,250
Il y a des gens ici,
de bonnes personnes.
541
00:44:24,779 --> 00:44:26,601
Peu importe ce qu'ils ont perdu.
542
00:44:29,319 --> 00:44:30,612
Amusant, n'est-ce pas ?
543
00:44:30,737 --> 00:44:34,034
Il m'a fallu tout ce temps
pour voir la beaut�.
544
00:44:35,815 --> 00:44:37,054
Que faire si...
545
00:44:38,674 --> 00:44:40,864
Il doit �tre possible
que ce soit la bonne mani�re.
546
00:44:41,181 --> 00:44:43,391
Ouais, faire un bon village.
547
00:44:44,000 --> 00:44:45,784
Je pense que je peux le faire.
548
00:44:46,047 --> 00:44:47,754
Je pense qu'on doit essayer.
549
00:44:50,224 --> 00:44:51,782
Peu importe le co�t.
550
00:44:58,616 --> 00:45:00,690
Synchro : Flamby70, Blackou
551
00:45:00,815 --> 00:45:04,040
Traduction : Flamby70
Relecture : Blackou
552
00:45:05,374 --> 00:45:07,427
www.flamby70.com39106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.