All language subtitles for My.Life.is.Murder.S03E01.720p.WEB-ESPA+æOLDL.AAC2.0.H264-BTN - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,760 (MÚSICA FÁCIL DE JAZZ LATINO) 2 00:00:08,960 --> 00:00:10,960 (GRADO DE GAVIOTAS) 3 00:00:18,224 --> 00:00:20,556 estaba empezando a pensar te habías ido a la otra isla. 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,881 soy tan aventurero como la siguiente persona, Harry. 5 00:00:22,966 --> 00:00:25,036 Pero que tiene de malo ¿un buen café en el centro? 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,529 - ¿Has hecho algo nuevo con tu cabello? - No. 7 00:00:27,614 --> 00:00:29,310 Bueno, me gusta. 8 00:00:29,840 --> 00:00:31,956 Eres muy alegre, considerando. 9 00:00:32,040 --> 00:00:35,156 Teniendo en cuenta mi reciente ascenso a la fama, el caso Delgado? 10 00:00:35,240 --> 00:00:38,516 Teniendo en cuenta que las noticias de las 6 en punto dicen que no cumples con tu deber, 11 00:00:38,600 --> 00:00:41,396 y el artículo de opinión te llama Tonto defectuoso. 12 00:00:41,480 --> 00:00:43,560 - Detective Imbécil. - Vaya. 13 00:00:43,840 --> 00:00:46,196 No se. me gusta la imagen que usaron. 14 00:00:46,280 --> 00:00:48,876 - Está bien. ¿Qué tiene para mí, detective? - ¿Cuánto sabes? 15 00:00:48,960 --> 00:00:51,996 Justo lo que se ha publicado, y eso te están destrozando en la prensa. dieciséis 00:00:52,080 --> 00:00:56,356 Oye, soy un servidor público. Es Es bueno recibir comentarios del público. 17 00:00:56,441 --> 00:00:59,478 Beatriz Delgado, 28 años. 18 00:01:00,040 --> 00:01:02,916 Encontrado muerto a puñaladas en una calle de Auckland. 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,476 Ella estaba aquí en un trabajo vacaciones de argentina, 20 00:01:05,560 --> 00:01:09,236 impartiendo clases de tango en un estudio de baile de Auckland. 21 00:01:09,320 --> 00:01:14,036 El principal sospechoso es Gavin Hartley, uno de los alumnos de tango de Beatriz. 22 00:01:14,120 --> 00:01:18,396 En la noche de su muerte, Gavin invitó a todos a una fiesta en su casa. 23 00:01:18,480 --> 00:01:21,156 Nadie apareció excepto Beatriz. 24 00:01:21,240 --> 00:01:24,676 su cuerpo fue encontrado justo afuera de la casa de Gavin. 25 00:01:24,760 --> 00:01:27,596 Vaya. Entonces, ¿una posible conexión rechazada? 26 00:01:27,680 --> 00:01:32,116 La forma en que están girando esto en las noticias es que él la mató cuando ella lo rechazó. 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,676 - Lo cual no crees. - Porque no tiene sentido. 28 00:01:34,760 --> 00:01:38,716 Incluso si fuera un crimen pasional, ¿por qué ¿Dejó el cuerpo en la calle toda la noche? 29 00:01:38,800 --> 00:01:40,396 Para fingir un atraco. 30 00:01:40,480 --> 00:01:44,116 Excepto que ella no tenía cualquier dinero en efectivo o tarjetas robadas. 31 00:01:44,200 --> 00:01:47,316 - Todavía llevaba sus joyas. Incluso tenía su teléfono. - Hm. 32 00:01:47,400 --> 00:01:51,156 No hay señales de otras lesiones, aparte de una fractura en proceso de curación en el dedo del pie derecho. 33 00:01:51,240 --> 00:01:54,436 ¿Es cierto que había circuito cerrado de televisión? de Gavin saliendo de la casa? 34 00:01:54,520 --> 00:01:58,200 Por unos pocos minutos alrededor del apuñalamiento, sí. 35 00:01:58,400 --> 00:02:02,116 Que se ve mal cuando está aislado, pero sin un arma? 36 00:02:02,200 --> 00:02:05,196 - Bien, ¿y qué hay del ADN? - Acaban de llegar del estudio. 37 00:02:05,280 --> 00:02:07,276 Beatriz tenía unas 10 personas ADN en ella, 38 00:02:07,360 --> 00:02:10,436 incluyendo el de Gavin, el otro los compañeros', los profesores'. 39 00:02:10,520 --> 00:02:12,876 Muy bien, entonces ella no estaba esperando un coche, 40 00:02:12,960 --> 00:02:16,436 porque de lo contrario no hubiera tardado hasta la mañana siguiente para encontrar su cuerpo. 41 00:02:16,520 --> 00:02:18,676 Entonces, ¿qué estaba haciendo ella en la calle? ¿Hizo algunas llamadas? 42 00:02:18,760 --> 00:02:22,236 Ella llamó a su papá en Buenos Aires. Él no respondió. 43 00:02:22,320 --> 00:02:23,556 Entonces, ¿qué pasa con el cuchillo? 44 00:02:23,640 --> 00:02:27,316 Cinco pulgadas, de un solo lado, el tipo que encontrarías en cualquier cocina. 45 00:02:27,400 --> 00:02:30,516 Aunque encontramos aceite de camelia residuo en la herida. 46 00:02:30,600 --> 00:02:32,876 La gente usa eso para mantener las cuchillas. 47 00:02:32,960 --> 00:02:34,956 Eso es samurái shiz. 48 00:02:35,040 --> 00:02:36,836 Entonces, ¿cuánta presión ¿Estás realmente bajo? 49 00:02:36,920 --> 00:02:41,516 Bueno, no voy a hacer un arresto. solo porque la gente me está insultando. 50 00:02:41,600 --> 00:02:44,480 Me encanta eso de ti. (RISAS) 51 00:02:47,120 --> 00:02:51,036 Los subtítulos se hicieron con el apoyo de NZ On Air. 52 00:02:51,120 --> 00:02:53,320 www.able.co.nz Capaz 2022 53 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 (HABLA ESPAÑOL) 54 00:02:56,800 --> 00:03:00,436 TRADUCTOR: Ningún padre debería tiene que enterrar a su hija. 55 00:03:00,520 --> 00:03:03,116 Estoy llamando a la policía de Auckland 56 00:03:03,200 --> 00:03:05,480 y el detective Harry Henare 57 00:03:06,080 --> 00:03:08,556 actuar en el asesinato de mi hija 58 00:03:08,640 --> 00:03:11,956 y llevar a su asesino ante la justicia. (EL TELEVISOR SE APAGA) 59 00:03:12,040 --> 00:03:15,196 No sólo Beatriz Delgado un bailarín de tango de nivel profesional, 60 00:03:15,280 --> 00:03:17,356 con una maestría en derecho de los derechos humanos, 61 00:03:17,440 --> 00:03:19,676 en el albergue y el comedor social. 62 00:03:19,760 --> 00:03:21,556 Bueno, ella era increíble. 63 00:03:21,640 --> 00:03:23,640 ¿Puedo mirar? 64 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 (MUSICA CURIOSA) sesenta y cinco 00:03:27,240 --> 00:03:30,756 Entonces, Beatriz salió directamente de la estudio de baile a la fiesta de Gavin, 66 00:03:30,840 --> 00:03:34,556 pero todas estas personas decidieron por unanimidad no ir a una fiesta a la que fueron invitados. 67 00:03:34,640 --> 00:03:38,356 Sí, un martes por la noche. Vamos, ¿Quién tiene fiestas los martes por la noche? 68 00:03:38,440 --> 00:03:40,520 O tal vez alguien se fue. 69 00:03:40,640 --> 00:03:42,840 Alguien que no conocíamos estaba allí. 70 00:03:43,200 --> 00:03:45,200 (MÚSICA FÁCIL) 71 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 (GRADO DE GAVIOTAS) 72 00:03:49,600 --> 00:03:53,200 Saluda a tu hermano mayor para mi, eh? 73 00:03:53,880 --> 00:03:55,676 (RISAS) 74 00:03:55,760 --> 00:03:57,596 Vaya ¿Es mi cumpleaños, verdad? 75 00:03:57,680 --> 00:04:00,116 Debo ser honesto, Reuben. Esto es un soborno. 76 00:04:00,200 --> 00:04:02,116 Bueno, dispara. 77 00:04:02,200 --> 00:04:04,036 Necesito a alguien que sepa como hablar con las mujeres 78 00:04:04,120 --> 00:04:06,396 Consigue algo de información, dime lo que realmente están pensando. 79 00:04:06,480 --> 00:04:09,756 Y les daría algunos consejos, pero parece que ya sabes lo que estás haciendo. 80 00:04:09,840 --> 00:04:14,236 Oye, bueno, ya sabes lo que dicen sobre cantineros, barberos y baristas. 81 00:04:14,320 --> 00:04:16,196 A la gente le encanta contar nosotros sus problemas. 82 00:04:16,280 --> 00:04:17,796 ¡Exactamente! 83 00:04:17,880 --> 00:04:20,436 no puedo creer eso Estás eligiendo a Reuben sobre mí. 84 00:04:20,520 --> 00:04:22,556 No lo elegiré por encima de ti. 85 00:04:22,640 --> 00:04:24,236 Es solo― (SUSPIROS) 86 00:04:24,320 --> 00:04:27,356 La gente confía en Rubén. (PUERTA SQUEAKS) - Sí, bueno, la gente confía en mí. 87 00:04:27,440 --> 00:04:30,476 Por gente, me refiero a aburrido Mujeres a las que les gustan sus músculos. 88 00:04:30,560 --> 00:04:33,236 Mm. Como te gustan sus músculos. 89 00:04:33,320 --> 00:04:35,400 ¿Ver? entiendes 90 00:04:36,280 --> 00:04:41,280 Además, estoy tomando una pareja de baile, Madison, no es una mejor amiga. 91 00:04:42,560 --> 00:04:43,676 ¿Como me veo? 92 00:04:43,760 --> 00:04:45,516 - Te odio. - Bueno. 93 00:04:45,600 --> 00:04:47,600 Te ves genial. 94 00:04:49,160 --> 00:04:51,160 (MÚSICA FÁCIL) 95 00:04:51,280 --> 00:04:54,676 Estamos planeando un noviembre pequeño ceremonia, y lo del tango es idea tuya. 96 00:04:54,760 --> 00:04:56,076 Espera, ¿por qué fue idea mía? 97 00:04:56,160 --> 00:04:58,316 Porque eres un romántico de armario, Señor Crowe. 98 00:04:58,400 --> 00:05:01,196 Oh, entonces estamos tomando tu apellido, ¿verdad? 99 00:05:01,280 --> 00:05:03,036 Sí. ¿Por que no? 100 00:05:03,120 --> 00:05:05,716 - Traten de actuar como una pareja. - (SUSPIRA) OK. 101 00:05:05,800 --> 00:05:07,880 hola, hola ¿Son nuevos? 102 00:05:08,080 --> 00:05:11,756 Sí. soy alexa y este es mi prometido, Reuben. 103 00:05:11,840 --> 00:05:13,836 Oh Hilario. Es un placer conocerlos a ambos. 104 00:05:13,920 --> 00:05:17,196 Y no hay necesidad de estar nervioso. Fueron como un gran y feliz whanau aquí. 105 00:05:17,280 --> 00:05:20,480 Y César es muy bien con los principiantes. 106 00:05:21,680 --> 00:05:24,836 Es el mejor instructor de Australasia. ― después de su madre, por supuesto. 107 00:05:24,920 --> 00:05:26,636 - ¿Y trabajas aquí? - No, soy estudiante, 108 00:05:26,720 --> 00:05:30,716 pero llevo mucho tiempo viniendo ― En realidad, el más largo de todos, creo. (RISAS) 109 00:05:30,800 --> 00:05:34,156 - Pensé que este lugar acababa de abrir. - Oh, fue una reapertura. 110 00:05:34,240 --> 00:05:37,236 Vaya. Porque de renovaciones ¿o algo? 111 00:05:37,320 --> 00:05:41,000 - Alguna cosa. - (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ROMÁNTICA DE TANGO) 112 00:05:41,400 --> 00:05:45,200 Uh, de todos modos, dejaré ustedes dos se acomodan. 113 00:05:48,600 --> 00:05:51,080 (CONTINÚA LA MÚSICA DE TANGO LENTO) 114 00:06:01,640 --> 00:06:03,640 (EL TEMPO AUMENTA) 115 00:06:05,680 --> 00:06:07,436 sabes que tengo dos pies izquierdos, ¿verdad? 116 00:06:07,520 --> 00:06:11,320 - ¿Qué tan difícil puede ser? Copia a César. - UH Huh. 117 00:06:14,080 --> 00:06:17,280 - ¿Ver? Fácil. (RISAS) - Sí claro. 118 00:06:26,280 --> 00:06:30,280 Oh, ¿no es asombroso? Él realmente sabe su giro. 119 00:06:34,880 --> 00:06:38,356 Mi madre, la incomparable Eva Borges! 120 00:06:38,440 --> 00:06:40,440 (APLAUSOS) 121 00:06:45,960 --> 00:06:48,116 Ahora, la gente siempre me dice, 122 00:06:48,200 --> 00:06:53,676 'César, tango - el tango no es bailando. El tango es sexo de pie.' 123 00:06:53,760 --> 00:06:54,916 (RISA DISPERSA) 124 00:06:55,000 --> 00:06:56,356 Dijo que esa es su madre, ¿verdad? 125 00:06:56,440 --> 00:07:00,196 A ellos les digo sexo de pie arriba es sexo de pie. 126 00:07:00,280 --> 00:07:02,236 Deberías intentarlo alguna vez. 127 00:07:02,320 --> 00:07:05,996 - Si le dijera eso a mis clientes, me denunciarían. - Muy bien ella se ofreció como voluntaria , también. 128 00:07:06,080 --> 00:07:09,276 Una expresión vertical del deseo horizontal. 129 00:07:09,360 --> 00:07:11,516 Tango ― el tango no se trata de sexo. 130 00:07:11,600 --> 00:07:13,196 No, tangos... 131 00:07:13,280 --> 00:07:15,476 el tango se trata de pasión. 132 00:07:15,560 --> 00:07:19,240 Tango, cuando era bailado por los compadrones 133 00:07:19,507 --> 00:07:22,107 en las calles de Buenos Aires, 134 00:07:23,600 --> 00:07:26,480 Fue una pelea de cuchillos entre dos hombres. 135 00:07:26,800 --> 00:07:28,636 Asi que... 136 00:07:28,720 --> 00:07:30,720 ¡peleemos! (RISAS) 137 00:07:31,360 --> 00:07:32,600 (MÚSICA DE TANGO) 138 00:07:32,800 --> 00:07:34,076 Uh-uh. 139 00:07:34,160 --> 00:07:36,160 - Señorita Hilario. - Vaya. 140 00:07:38,320 --> 00:07:40,156 Por favor. 141 00:07:40,240 --> 00:07:41,756 registro 142 00:07:41,840 --> 00:07:43,916 Cuida a nuestro nuevo amigo. 143 00:07:44,000 --> 00:07:46,080 - ¿Cómo estás? - Hola. Hola. 144 00:07:50,640 --> 00:07:53,476 - Hm. Esperaba presumir un poco. - (RISAS) 145 00:07:53,560 --> 00:07:55,756 - No me dejas. - Bueno, podría pararme en tu pie. 146 00:07:55,840 --> 00:07:58,720 - Oh. Me podría gustar eso. - (RISAS) 147 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 - ¿Su esposa? - Sí. 148 00:08:05,680 --> 00:08:06,836 ¿Y tu esposo? 149 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 Prometido. 150 00:08:09,080 --> 00:08:11,480 Todos ustedes parecen muy apretados. 151 00:08:11,880 --> 00:08:16,116 - ¿Pasas el rato después de clase? - Sí, un poco aquí y allá. 152 00:08:16,200 --> 00:08:18,516 ¿Alguna fiesta posterior en la que pueda participar? 153 00:08:18,600 --> 00:08:20,156 - Oh Dios. - ¿Qué? 154 00:08:20,240 --> 00:08:22,436 no eres uno de esos verdaderos fanáticos del crimen, ¿verdad? 155 00:08:22,520 --> 00:08:27,836 - ¿Qué? Por favor. - ¿Eh? ¿Indagando sobre Beatriz? Apuesto a que tienes un podcast. 156 00:08:27,920 --> 00:08:31,876 - Bueno, si lo hiciera, ¿vendrías? - (RISAS) Un pequeño consejo. 157 00:08:31,960 --> 00:08:34,436 Que no escuche Cesar Qué vas a hacer. 158 00:08:34,520 --> 00:08:36,436 ¡Cambio! 159 00:08:36,520 --> 00:08:38,600 (CONTINUA LA MÚSICA DE TANGO) 160 00:08:39,120 --> 00:08:40,556 ¿Reg te cuidó? 161 00:08:40,640 --> 00:08:42,556 Oh sí. Gracias. 162 00:08:42,640 --> 00:08:46,596 ¿Todos los recién llegados entienden eso? tipo de mimos, o soy especial? 163 00:08:46,680 --> 00:08:49,796 - Definitivamente especial. - ¿Usas esas líneas con los hombres? 164 00:08:49,880 --> 00:08:53,796 Los hombres vienen aquí para hacer que sus novias feliz, o conocer a su próxima novia. 165 00:08:53,880 --> 00:08:57,596 Es un ecosistema delicado, como el Jardín del Edén. 166 00:08:57,680 --> 00:09:00,480 - Así que eso te convierte en Dios. - (RISAS) 167 00:09:02,120 --> 00:09:04,120 Agradable. 168 00:09:08,200 --> 00:09:10,200 ¿Hilario? 169 00:09:11,600 --> 00:09:14,396 solo queria decir muchas gracias por recibirnos. Eso fue realmente agradable. 170 00:09:14,480 --> 00:09:16,396 Oh, estoy feliz de hacerlo. 171 00:09:16,480 --> 00:09:21,116 Porque yo estaba un poco nervioso, a causa de lo que le pasó a esa niña, ya sabes, Beatriz. 172 00:09:21,200 --> 00:09:24,116 ¿Sabías que el sospechoso también era un estudiante? 173 00:09:24,200 --> 00:09:26,756 Podría haber estado obsesionado con cualquiera de esa clase. 174 00:09:26,840 --> 00:09:28,556 Honestamente, podrías haber sido tú. 175 00:09:28,640 --> 00:09:33,796 Mira, no estoy siendo malo aquí, pero Beatriz era un poco coqueta, ¿sabes? 176 00:09:33,880 --> 00:09:36,156 Quiero decir, la amaba. Ella era una gran chica. 177 00:09:36,240 --> 00:09:37,796 Pero Gavin claramente tenía problemas. 178 00:09:37,880 --> 00:09:40,596 Quiero decir, ni siquiera bailaba. el solo se quedo al margen tomando fotos espeluznantes. 179 00:09:40,680 --> 00:09:42,436 Quiero decir, ¿por qué darle ¿la hora del día? 180 00:09:42,520 --> 00:09:45,236 Oye, mira, espero no estarlo, como, saliendo de la línea aquí. 181 00:09:45,320 --> 00:09:46,516 No no. ¿Qué? 182 00:09:46,600 --> 00:09:51,316 - Pero tú y Rubén, pareceis muy felices juntos. - Vaya. Sí, lo somos. Gracias. 183 00:09:51,400 --> 00:09:56,036 a César le gusta jugar, y no siempre terminan bien. 184 00:09:56,120 --> 00:09:59,320 Entonces... solo mira a ti mismo a su alrededor. 185 00:09:59,960 --> 00:10:02,476 - OK. - Está bien. He dicho demasiado. (RISAS) 186 00:10:02,560 --> 00:10:04,840 Qué tengas buenas noches. Vamos. 187 00:10:05,440 --> 00:10:07,036 ¿A que se debió todo eso? 188 00:10:07,120 --> 00:10:11,720 Esa fue una gran parte de culpar a la víctima. con una pizca de 'no te lleves a mi hombre'. 189 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 (MÚSICA FÁCIL) 190 00:10:20,440 --> 00:10:24,276 HARRY AL TELÉFONO: Cesar Borges se fue Argentina cuando tenía 2 años, con su madre. 191 00:10:24,360 --> 00:10:28,516 Crecí en Melbourne, me mudé a Nueva Zelanda hace 10 años y abrió el estudio. 192 00:10:28,600 --> 00:10:31,476 Contrataron a Beatriz el año pasado para ayudar con la carga de trabajo. 193 00:10:31,560 --> 00:10:33,436 y donde estaba la noche que murio? 194 00:10:33,520 --> 00:10:36,116 Bueno, según César, Gavin nunca lo invitó a la fiesta, 195 00:10:36,200 --> 00:10:38,236 así que simplemente se fue casa con su madre. 196 00:10:38,320 --> 00:10:40,316 Para citar sus palabras exactas, 197 00:10:40,400 --> 00:10:44,396 'Si estuvieras tratando de llamar la atención de una mujer, ¿De verdad me querrías en la habitación? 198 00:10:44,480 --> 00:10:47,276 Oh. Bien, ¿vamos a entrar o no? 199 00:10:47,360 --> 00:10:49,036 Gracias, Harry. 200 00:10:49,120 --> 00:10:53,036 Está bien, pero escucha, Gavin ha sido acosado. por la prensa durante meses, ¿de acuerdo? 201 00:10:53,120 --> 00:10:57,556 No va a querer hablar con nadie, así que estamos va a tener que hacer las cosas un poco diferente. 202 00:10:57,640 --> 00:11:01,920 vamos a tener que hacer algunas actuaciones muy convincentes. 203 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 Ay. Ayuda. Alguien. 204 00:11:09,080 --> 00:11:15,116 - ¡Ayuda! ¿Alguien puede oírme? Creo que me he torcido el tobillo. - (ZUMBIDO DE LA PUERTA) 205 00:11:15,200 --> 00:11:16,516 Oh hola. 206 00:11:16,600 --> 00:11:18,600 - ¿Estás bien? - Uh-uh. 207 00:11:21,720 --> 00:11:23,800 - Ven conmigo. - (RONCOS) 208 00:11:37,520 --> 00:11:39,520 Gracias. 209 00:11:42,440 --> 00:11:44,440 (LA PUERTA SE CIERRA) 210 00:11:51,360 --> 00:11:53,360 (MÚSICA MISTERIOSA) 211 00:11:58,480 --> 00:12:00,480 (CLICS DE LA CÁMARA DEL TELÉFONO) 212 00:12:15,640 --> 00:12:17,636 ¿Tomaste estas fotos? 213 00:12:17,720 --> 00:12:19,720 Solo un pasatiempo. 214 00:12:19,840 --> 00:12:21,716 - Aquí tienes. - (Jadeos) 215 00:12:21,800 --> 00:12:25,880 - Lo siento. Conseguiré un paño de cocina. -Ay, no, no, no. Que. 216 00:12:26,800 --> 00:12:28,516 Soy diseñador en eso. 217 00:12:28,600 --> 00:12:30,036 ¿Eres un fan? 218 00:12:30,120 --> 00:12:31,516 soy un fanático 219 00:12:31,600 --> 00:12:34,556 Soy el número ocho en el toda Asia-Pacífico. 220 00:12:34,640 --> 00:12:38,276 es el mas suave interfaz que he jugado alguna vez. 221 00:12:38,360 --> 00:12:41,716 Mira, ¿puedo obtener un autógrafo? Mi amiga Beth va a enloquecer. 222 00:12:41,800 --> 00:12:45,596 ¿Puedes irte? Desde que has hizo una recuperación tan notable? 223 00:12:45,680 --> 00:12:47,996 - Mira, Gavin. yo puedo― - ¿Como sabes mi nombre? 224 00:12:48,080 --> 00:12:50,556 Eres un reportero. Eres un maldito― 225 00:12:50,640 --> 00:12:53,440 Esta es una práctica poco ética. ¡Ah! 226 00:12:54,000 --> 00:12:56,200 Estoy con ella. ¿Te importa? 227 00:13:00,880 --> 00:13:03,356 Ya sabes, si esa cámara había sido inclinado correctamente, 228 00:13:03,440 --> 00:13:06,716 habrías recibido todo el apuñalamiento en lugar de simplemente salir de la casa. 229 00:13:06,800 --> 00:13:08,316 Escuché algo. 230 00:13:08,400 --> 00:13:11,076 Una zarigüeya o un gato, así que miré afuera. 231 00:13:11,160 --> 00:13:14,076 Mira, ¿por qué estamos haciendo esto? Es sobre. Estoy esperando a que me arresten. 232 00:13:14,160 --> 00:13:16,196 Ni siquiera vas a intentar para limpiar tu nombre? 233 00:13:16,280 --> 00:13:19,080 Conozco una pelea perdida cuando veo uno 234 00:13:19,880 --> 00:13:21,756 Puntero. 235 00:13:21,840 --> 00:13:23,596 Festuca enana doble. 236 00:13:23,680 --> 00:13:26,636 Esto es notoriamente de crecimiento lento. y odia el tráfico peatonal. 237 00:13:26,720 --> 00:13:29,716 Ahora, una zarigüeya no es lo suficientemente pesada para dañar el crecimiento del nodo, 238 00:13:29,800 --> 00:13:34,876 sino un ser humano moliéndolo debajo de ellos por un período prolongado... 239 00:13:34,960 --> 00:13:37,116 Eso nunca se sostendrá en la corte. 240 00:13:37,200 --> 00:13:39,076 No. No lo hará. 241 00:13:39,160 --> 00:13:41,476 Pero me gusta pensar que tengo buenos instintos para estas cosas. 242 00:13:41,560 --> 00:13:48,356 Y Gavin, creo que alguien estaba esperando en ese jardín para Beatriz esa noche. 243 00:13:48,440 --> 00:13:52,116 ¿Hay alguien que deberíamos ser? mirando en esa clase de tango? 244 00:13:52,200 --> 00:13:54,316 Hilario. 245 00:13:54,400 --> 00:13:56,836 Ella era la reina del estudio. antes de que viniera Beatriz. 246 00:13:56,920 --> 00:13:58,516 Y todo con César no ayuda. 247 00:13:58,600 --> 00:13:59,796 ¿Qué es todo lo de César? 248 00:13:59,880 --> 00:14:03,156 Bueno, todos pensaron que había Algo pasa entre Hilary y César. 249 00:14:03,240 --> 00:14:06,520 Luego viene Beatriz, y bueno... 250 00:14:06,800 --> 00:14:09,636 Hilary sacó un Tonya Harding en Beatriz frente a todos en clase. 251 00:14:09,720 --> 00:14:12,436 Pisoteó su pie, se rompió el dedo del pie. 252 00:14:12,520 --> 00:14:14,516 ¿Le dijiste eso a la policía? 253 00:14:14,600 --> 00:14:22,196 - Estaba un poco preocupado por el interrogatorio de ocho horas. - ¿Tienes el pisotón en la cinta? 254 00:14:22,280 --> 00:14:24,196 - ¿Estás listo? - Oye, ¿puedes oír esto? 255 00:14:24,280 --> 00:14:25,636 (La puerta chirría) 256 00:14:25,720 --> 00:14:30,920 - Solo ciérralo. - No, ahora está en mi cabeza, como el tinnitus. 257 00:14:31,440 --> 00:14:34,396 no puedes tomar la puerta del baño cerrada. 258 00:14:34,480 --> 00:14:36,396 ¿Por que no? 259 00:14:36,480 --> 00:14:39,116 - Privacidad. - ¿Privacidad? ¿Que es eso? 260 00:14:39,200 --> 00:14:41,880 De todos modos, ven, ven a echar un vistazo. 261 00:14:42,600 --> 00:14:44,596 (REPRODUCE MÚSICA DE TANGO) 262 00:14:44,680 --> 00:14:46,956 este es uno de Vídeos de baile de Gavin. 263 00:14:47,040 --> 00:14:48,796 CÉSAR: ¡Cambia! (APLAUSOS) 264 00:14:48,880 --> 00:14:50,880 (BEATRIZ GRITE) 265 00:14:53,160 --> 00:14:55,476 No sabía que ella estaba allí. 266 00:14:55,560 --> 00:14:58,396 Mira, sé lo que dijo Gavin, pero ¿podría haber sido un accidente? 267 00:14:58,480 --> 00:15:01,516 Nah, acabamos de hacer ese giro en la clase. Hilary estuvo impecable. 268 00:15:01,600 --> 00:15:04,076 Bueno, con todo el dinero que ella pasa allí, eso espero. 269 00:15:04,160 --> 00:15:07,156 Está cerca de mil dólares al mes. solo en clases particulares. 270 00:15:07,240 --> 00:15:10,276 Y su próxima está sucediendo... esta noche. 271 00:15:10,360 --> 00:15:12,640 Vaya. Resérvame justo después. 272 00:15:13,360 --> 00:15:15,360 (MÚSICA SUAVE JAZZ) 273 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 (REPRODUCE MÚSICA DE TANGO) 274 00:15:42,240 --> 00:15:44,240 (Aplaude) 275 00:15:48,000 --> 00:15:49,276 - OK. - (PARA LA MÚSICA) 276 00:15:49,360 --> 00:15:51,116 - Se acabó la hora. - Oh. 277 00:15:51,200 --> 00:15:55,680 No, según yo, todavía tenemos dos minutos más. 278 00:16:08,200 --> 00:16:11,236 Dios, espero que no lo hayas hecho acaba de perder un cliente. 279 00:16:11,320 --> 00:16:13,116 ¿Dónde está tu prometido? 280 00:16:13,200 --> 00:16:14,516 El está trabajando. 281 00:16:14,600 --> 00:16:16,516 Soy un hombre afortunado, entonces. 282 00:16:16,600 --> 00:16:18,116 Me pagan por bailar contigo. 283 00:16:18,200 --> 00:16:21,000 - Estoy seguro que eres. - (AMBOS SE RÍEN) 284 00:16:21,651 --> 00:16:23,367 ¿Sin musica? 285 00:16:23,600 --> 00:16:26,356 me gusta sentir el uno para el otro primero. 286 00:16:26,440 --> 00:16:28,440 ESTÁ BIEN. 287 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 Uno dos, 288 00:16:31,040 --> 00:16:32,916 tres cuatro, 289 00:16:33,000 --> 00:16:34,636 Cinco seis, 290 00:16:34,720 --> 00:16:36,720 siete ocho. 291 00:16:38,960 --> 00:16:40,756 Entonces, ¿qué fue eso? 292 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 Hilary parecía molesta. 293 00:16:43,040 --> 00:16:45,040 Tuvimos un desacuerdo. 294 00:16:45,200 --> 00:16:49,756 Oh, ella estaba tratando de empezar algo otra vez, y ya no te interesa? 295 00:16:49,840 --> 00:16:52,196 Hay una vida útil para todo. 296 00:16:52,280 --> 00:16:55,956 - Pasa el punto y solo estás retrasando lo inevitable. - Vaya. 297 00:16:56,040 --> 00:16:58,036 Girar. 298 00:16:58,120 --> 00:16:59,716 ¡Ho Ho Ho! 299 00:16:59,800 --> 00:17:01,800 (RISAS) Muy bien. 300 00:17:03,000 --> 00:17:05,476 Y supongo que los caballeros no lo cuentan. 301 00:17:05,560 --> 00:17:07,840 ¿Quién dijo que yo era un caballero? 302 00:17:08,120 --> 00:17:10,120 Ocho. 303 00:17:10,680 --> 00:17:12,680 ¿Y Beatriz? 304 00:17:15,480 --> 00:17:17,920 Por otra parte, tal vez lo soy. 305 00:17:26,960 --> 00:17:29,556 Ya sabes, normalmente yo como arábica, pero esto? 306 00:17:29,640 --> 00:17:34,036 Esto tiene algo de sabor a chocolate, umami... ya sabes, carnoso, hermoso, grande y hinchable, argentino. 307 00:17:34,120 --> 00:17:36,676 Te gusta el argentino, ¿no? 308 00:17:36,760 --> 00:17:41,036 Solo estoy tratando de cuidarte, asegúrate que no cometas el mismo error que yo. 309 00:17:41,120 --> 00:17:43,120 ¿Qué error es ese? 310 00:17:44,840 --> 00:17:48,316 ser engañado pensando que le importa. 311 00:17:48,400 --> 00:17:50,996 Mira, Rubén parece como un gran tipo. 312 00:17:51,080 --> 00:17:54,436 Entonces, por el bien de su relación, Yo me quedaría con las clases grupales. 313 00:17:54,520 --> 00:17:58,000 O mejor aún, encontrar otra escuela de baile. 314 00:18:07,520 --> 00:18:10,796 Entonces, de acuerdo con la coartada de Hilary, ella fue directo a casa después de la clase de tango ― 315 00:18:10,880 --> 00:18:13,316 10.30 o 11 ― y ella se quedó allí toda la noche. 316 00:18:13,400 --> 00:18:15,316 Y tres, dos... 317 00:18:15,400 --> 00:18:19,356 Y Gavin dice que Beatriz dejó su lugar alrededor de las 11:30 p.m. 318 00:18:19,440 --> 00:18:22,436 Así que la policía ha fechado el asesinato. a no más tarde de la medianoche. 319 00:18:22,520 --> 00:18:24,520 ¡Ay, allí! 320 00:18:24,880 --> 00:18:29,636 10.49. Y luego el GPS de su teléfono la coloca en su apartamento toda la noche. 321 00:18:29,720 --> 00:18:33,516 Ya sabes, es posible salir de tu casa sin teléfono. 322 00:18:33,600 --> 00:18:35,196 Solía ​​hacerlo todo el tiempo. 323 00:18:35,280 --> 00:18:37,796 OK, entonces crees que ella se fue su departamento sin ser visto, 324 00:18:37,880 --> 00:18:39,836 fui a la fiesta de Gavin sin ser visto, 325 00:18:39,920 --> 00:18:42,916 y luego mato a Beatriz sin ser visto? 326 00:18:43,000 --> 00:18:44,916 Bueno, averigüémoslo. 327 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 (MÚSICA FÁCIL) 328 00:18:49,400 --> 00:18:51,396 Oh hola. ¿Viene aquí a menudo? 329 00:18:51,480 --> 00:18:54,236 Bueno, seamos honestos. Su mi madre lo ha tenido conmigo desde día uno. 330 00:18:54,320 --> 00:18:55,676 SUSURROS: Oh, lo siento. 331 00:18:55,760 --> 00:18:59,996 (PITIDOS DEL TECLADO) - ¿Sí? ESTÁ BIEN. Bueno, hablaremos de eso más tarde, ¿de acuerdo? 332 00:19:00,080 --> 00:19:02,080 Te amo. ESTÁ BIEN. 333 00:19:02,720 --> 00:19:05,200 Primer piso, apartamento 115. 334 00:19:06,000 --> 00:19:12,400 - Buen trabajo por cierto. Me encanta la parte de mi madre. - (ASCENSOR ELEVADORES) 335 00:19:15,200 --> 00:19:17,200 Bueno, hola de nuevo. 336 00:19:21,640 --> 00:19:24,996 no puedo ver muchos lugares para esconderse de esas cámaras. 337 00:19:25,080 --> 00:19:27,080 Bien, dame un segundo. 338 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 SUSURROS: ¡Punto ciego! 339 00:19:30,600 --> 00:19:32,836 ¿Hay alguna salida alrededor? 340 00:19:32,920 --> 00:19:34,876 Oh sí. Sí, hay una escalera. 341 00:19:34,960 --> 00:19:36,476 Apoyo. Puedo verte allí. 342 00:19:36,560 --> 00:19:37,996 SUSURROS: Escalera. 343 00:19:38,080 --> 00:19:40,960 - ¿Me estás viendo ahora? - (LA PUERTA SE ABRE) 344 00:19:42,760 --> 00:19:46,596 - ¿Que demonios estas haciendo aquí? - ¿Puedes acecharme, pero yo no puedo acecharte? Espera, Mads. 345 00:19:46,680 --> 00:19:49,996 - ¿Me estás acechando? - Bueno, un poco. 346 00:19:50,080 --> 00:19:52,436 Oye, ¿por qué le rompiste el dedo del pie a Beatriz? 347 00:19:52,520 --> 00:19:56,036 Ya sabes, cuando hiciste ese giro de secuencia al cambiar de pareja? 348 00:19:56,120 --> 00:19:58,196 Dos semanas antes de la muerte de Beatriz. 349 00:19:58,280 --> 00:20:00,196 Bueno, no fue en realidad así. 350 00:20:00,280 --> 00:20:02,796 Por eso Cesar lo canceló. 351 00:20:02,880 --> 00:20:04,476 Porque eres violento. 352 00:20:04,560 --> 00:20:07,116 dice la mujer arrastrándose fuera de mi apartamento. 353 00:20:07,200 --> 00:20:09,196 No seas tonto. No es lo mismo en absoluto. 354 00:20:09,280 --> 00:20:11,436 Entonces, ayer me seguiste. 355 00:20:11,520 --> 00:20:13,476 Agrediste a Beatriz, y ahora me entero que 356 00:20:13,560 --> 00:20:16,276 puedes salir de tu apartamento sin ser visto. 357 00:20:16,360 --> 00:20:19,436 Eso es mucho para dejar fuera de su coartada oficial. 358 00:20:19,520 --> 00:20:21,520 ¿Quién eres tú? 359 00:20:22,920 --> 00:20:24,196 Buen señor. 360 00:20:24,280 --> 00:20:27,356 ¿Qué pasa con este tipo César? Es como hierba gatera humana. 361 00:20:27,440 --> 00:20:29,556 Oh, ¿él no lo hace por ti? 362 00:20:29,640 --> 00:20:31,396 Por favor Madison. 363 00:20:31,480 --> 00:20:34,716 - Hay más en la vida que el tango, horizontal o no. - (RISAS) 364 00:20:34,800 --> 00:20:36,800 - Qué estás haciendo'? - Oh. 365 00:20:37,120 --> 00:20:41,556 La noche en que Beatriz fue asesinada, Hilary Hizo un pedido de Uber Eats a las 11:20 p. m. 366 00:20:41,640 --> 00:20:44,996 Dos platos principales, dos bebidas. Así que o ella tenía hambre... 367 00:20:45,080 --> 00:20:47,480 ...o ella estaba con alguien. 368 00:20:53,280 --> 00:20:55,280 (CAMPANILLAS DEL TELÉFONO CELULAR) 369 00:20:58,680 --> 00:21:00,680 ¿Parecer familiar? 370 00:21:01,480 --> 00:21:02,876 Dos opciones, reg. 371 00:21:02,960 --> 00:21:08,076 O me permite amablemente chantajear usted con esta evidencia de su aventura... 372 00:21:08,160 --> 00:21:09,596 no tengo idea de que estas hablando de. 373 00:21:09,680 --> 00:21:12,796 ...o me invito a mí mismo a cenar contigo y la señora. 374 00:21:12,880 --> 00:21:15,880 Las imágenes de CCTV son tan claras hoy en día. 375 00:21:18,200 --> 00:21:23,756 ESTÁ BIEN. Entonces, según Romeo, Hilario comida ordenada después de sus actividades, 376 00:21:23,840 --> 00:21:25,996 y ella estaba en el apartamento toda la noche. 377 00:21:26,080 --> 00:21:28,116 Así que no hay medianoche escaparse para cometer un asesinato? 378 00:21:28,200 --> 00:21:29,996 No. Quiero decir, supongo que tiene sentido. 379 00:21:30,080 --> 00:21:34,676 Si dormir con un hombre casado fuera mi única coartada, entonces podría no hacerlo yo tampoco. 380 00:21:34,760 --> 00:21:37,036 Oh, nunca has dormido con un hombre casado? 381 00:21:37,120 --> 00:21:41,200 Quieres decir aparte de el que estaba casado conmigo? 382 00:21:42,520 --> 00:21:44,520 (MÚSICA FÁCIL) 383 00:21:47,240 --> 00:21:49,716 Mira, Gavin. yo dije eso Te voy a ayudar, y lo haré. 384 00:21:49,800 --> 00:21:52,636 Bueno, usted puede ayudar haciendo que su amigo detective arrestar a Hilary. 385 00:21:52,720 --> 00:21:54,356 Hilary tiene una coartada, y tu no 386 00:21:54,440 --> 00:21:57,476 Cuando le damos un nombre a la policía, queremos que nos tomen en serio. 387 00:21:57,560 --> 00:21:59,760 ¡Entonces César! Él es, eh... 388 00:22:00,760 --> 00:22:03,556 H-H-Se puso celoso porque Beatriz vino a mi casa. 389 00:22:03,640 --> 00:22:08,520 Gavin, quiero que te relajes, pensar y ser razonable. 390 00:22:11,160 --> 00:22:12,796 Ta-da! 391 00:22:12,880 --> 00:22:17,160 - Lo siento. no puedes venir - Pero... mi vestido, mis tacones. 392 00:22:17,920 --> 00:22:20,920 Comprueba a Gavin. Suena errático. 393 00:22:21,240 --> 00:22:24,316 (LA PUERTA SE CIERRA) - Yo no vístete así para Gavin. 394 00:22:24,400 --> 00:22:25,916 (REPRODUCE MÚSICA POP, CHARLA DE GENTE) 395 00:22:26,000 --> 00:22:28,480 - Hola, Rubén. ¿Cómo estás? - Hola. 396 00:22:29,120 --> 00:22:33,200 - SUSURROS: Esto no tomará mucho tiempo. - Has lo que haces. 397 00:22:34,400 --> 00:22:36,400 Tardecita. 398 00:22:37,560 --> 00:22:43,276 - Reg dijo que fue acosado mientras sacaba el reciclaje. - Bueno, eso es terrible. 399 00:22:43,360 --> 00:22:47,356 te voy a preguntar esto Una vez más. ¿Quién eres tú? 400 00:22:47,440 --> 00:22:49,276 Creo que realmente eras tratando de advertirme. 401 00:22:49,360 --> 00:22:55,076 Y creo que realmente crees todo lo que dices cuando lo dices. 402 00:22:55,160 --> 00:22:57,160 Un poco como él. 403 00:22:59,400 --> 00:23:01,316 (MUSICA CURIOSA) 404 00:23:01,400 --> 00:23:03,400 (SUSPIROS) 405 00:23:04,240 --> 00:23:08,920 - (TONO DE LLAMADA DEL TELÉFONO) - Vamos, Gavin. Levantar. Levantar. 406 00:23:09,040 --> 00:23:11,040 ¿Dónde estás? 407 00:23:11,640 --> 00:23:13,640 Tonterías. 408 00:23:16,600 --> 00:23:18,600 ¿Puedo ofrecerte una bebida? 409 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 Malbec. 410 00:23:22,760 --> 00:23:24,516 Dios, eso es hermoso. 411 00:23:24,600 --> 00:23:27,200 Gracias. Era de mi madre. 412 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 ¿Puedo? 413 00:23:33,760 --> 00:23:34,916 Vaya. 414 00:23:35,000 --> 00:23:38,080 - ¿Ese es César? - Sí. Estaba muy gordo. 415 00:23:39,720 --> 00:23:41,316 Dios, es bastante sorprendente. 416 00:23:41,400 --> 00:23:45,196 Viniste aquí sin absolutamente nada, y mira todo lo que has construido. 417 00:23:45,280 --> 00:23:47,276 No debe haber sido fácil. 418 00:23:47,360 --> 00:23:51,476 Australia y Nueva Zelanda ― mucho más fácil que de donde vengo. 419 00:23:51,560 --> 00:23:55,316 (CLAPS) ¿Señoras y señores? Socios, por favor. 420 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 (REPRODUCE MÚSICA DE TANGO) 421 00:24:07,400 --> 00:24:09,880 Necesito decirte algo. 422 00:24:12,240 --> 00:24:14,240 Cambio. 423 00:24:14,520 --> 00:24:16,520 - (SELLOS) - ¡Ay! ¡Dios! 424 00:24:18,640 --> 00:24:20,920 ¿Recuerdas la primera clase? 425 00:24:21,040 --> 00:24:23,720 Dije que el tango es una danza de combate. 426 00:24:24,520 --> 00:24:25,836 Adversidad. 427 00:24:25,920 --> 00:24:27,920 Pasión, sí. 428 00:24:28,320 --> 00:24:33,316 Pero también la ira, que algunas personas podría argumentar que es lo mismo. 429 00:24:33,400 --> 00:24:36,716 Es bueno obtener su sangre un poco caliente... 430 00:24:36,800 --> 00:24:38,756 SUSURROS: Oficial Crowe. 431 00:24:38,840 --> 00:24:41,756 Ese es el Detective Retirado, en realidad. 432 00:24:41,840 --> 00:24:43,596 - ¡Fuera de mi camino! - (RUIDO DE OBJETOS) 433 00:24:43,680 --> 00:24:45,516 Muevete. 434 00:24:45,600 --> 00:24:49,396 - Gavin. Es bueno verte... - ¡Oh, cállate! - Ay dios mío. 435 00:24:49,480 --> 00:24:51,316 ¿Qué estás haciendo aquí? 436 00:24:51,400 --> 00:24:55,276 - ¡Dijiste que me ibas a ayudar! - Gavin, vete a casa. Ahora. 437 00:24:55,360 --> 00:24:58,996 Todos ustedes gente. Todos ustedes me odió desde el principio. 438 00:24:59,080 --> 00:25:01,080 ¿Y usted? (SE BURLA) 439 00:25:01,720 --> 00:25:03,720 ¡Eres un asesino! 440 00:25:04,360 --> 00:25:06,360 Oh, Gavin. 441 00:25:07,480 --> 00:25:09,196 Deberías irte. 442 00:25:09,280 --> 00:25:11,280 Tu y tu amigo. 443 00:25:16,720 --> 00:25:18,720 Gavin, fuera. 444 00:25:28,360 --> 00:25:31,440 Felicidades. Tú hiciste el trapo. 445 00:25:33,160 --> 00:25:36,596 - Esto es difamación. - Bueno, no si no usan tu nombre, y no lo han hecho. 446 00:25:36,680 --> 00:25:40,076 Es Nueva Zelanda. No hay secretos. Nosotros tengo que― - No tenemos que hacer nada. 447 00:25:40,160 --> 00:25:43,556 De hecho, voy a ir a hablar con mi amigo el detective y conseguir que no te arreste. 448 00:25:43,640 --> 00:25:45,516 no pensaste eso a través, ¿verdad? 449 00:25:45,600 --> 00:25:47,116 - Oye, espera, espera, espera. - ¿Madison? 450 00:25:47,200 --> 00:25:49,956 - (LA PUERTA SE CIERRA) - Esto es por tu propio bien. 451 00:25:50,040 --> 00:25:52,040 ¿En serio? 452 00:25:52,200 --> 00:25:54,200 (SUSPIROS) 453 00:25:57,800 --> 00:25:59,476 ¿Estas bien ahi? 454 00:25:59,560 --> 00:26:01,236 Sí. Es solo un poco chirriante. 455 00:26:01,320 --> 00:26:05,716 - Deberías poner un poco de aceite en las bisagras. - (RISAS) Y un manitas también. 456 00:26:05,800 --> 00:26:08,836 De nada. Entonces, ¿Hilary está fuera de escena? 457 00:26:08,920 --> 00:26:12,756 Sí. ella estaba con reg toda la noche. Coartada sólida. 458 00:26:12,840 --> 00:26:14,436 Pensé que estaba con César. 459 00:26:14,520 --> 00:26:18,196 Eso se acabo. ella solo estaba con Reg para intentar poner celoso a César. 460 00:26:18,280 --> 00:26:20,196 - No funcionó. - Eh. 461 00:26:20,280 --> 00:26:22,036 Te ves confundido. ¿Quieres un mapa? 462 00:26:22,120 --> 00:26:25,720 Es gracioso cómo todos los caminos llevar de vuelta a César. 463 00:26:25,880 --> 00:26:30,236 Lo que sea que tuvo con Beatriz, esto con Hilary... 464 00:26:30,320 --> 00:26:34,036 Si suficientes telarañas comienzan a temblar en el afuera, empiezas a mirar al centro. 465 00:26:34,120 --> 00:26:37,716 - ¿Alguna vez lo miraste seriamente? - No, Gavin aspiró todo el aire de la habitación. 466 00:26:37,800 --> 00:26:41,676 Además, sin motivo, sin arma. Por no hablar de su coartada. 467 00:26:41,760 --> 00:26:44,360 Bueno, su madre es su coartada. 468 00:26:44,560 --> 00:26:48,916 - Y las madres harán muchas cosas por sus hijos, ¿no? - (CAMPANILLAS DEL TELÉFONO CELULAR) 469 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 (RÍE) Hola. 470 00:26:51,280 --> 00:26:53,280 Hablar del demonio. 471 00:26:56,640 --> 00:27:00,440 - No vas a ir, ¿verdad? - Absolutamente no. 472 00:27:01,560 --> 00:27:03,560 (SUENA MÚSICA DE JAZZ SUAVE) 473 00:27:04,360 --> 00:27:06,476 Ya sabes, todavía estoy esperando. 474 00:27:06,560 --> 00:27:08,076 ¿Esperando a qué? 475 00:27:08,160 --> 00:27:11,036 Una disculpa por arruinar anoche. 476 00:27:11,120 --> 00:27:12,876 Vaya. (RISAS) 477 00:27:12,960 --> 00:27:14,316 (RISAS) 478 00:27:14,400 --> 00:27:16,680 Esperar. ¿Tú hiciste todo esto? 479 00:27:17,240 --> 00:27:23,316 Cuando vivíamos en Australia, mi madre no tenía uno para enseñarle recetas a excepción de mí, así que... 480 00:27:23,400 --> 00:27:27,196 Bueno, ¿por qué viniste aquí? ¿Por qué no América o Europa? 481 00:27:27,280 --> 00:27:29,996 Ella quería llegar como tan lejos como sea posible. 482 00:27:30,080 --> 00:27:35,360 - Parece que tuvo una vida dura. - Ahora es más fácil. ella me tiene 483 00:27:37,760 --> 00:27:40,760 cocinaste como esto para Beatriz? 484 00:27:43,480 --> 00:27:45,480 Le gustaban mis humitas. 485 00:27:46,520 --> 00:27:47,836 ¿Cómo te va? 486 00:27:47,920 --> 00:27:50,036 - Ah, se va. - ¿Qué demonios es eso? - (SONIDOS DE VIDEOJUEGOS) 487 00:27:50,120 --> 00:27:52,236 Suena como si tuvieras un club de lucha va allí. 488 00:27:52,320 --> 00:27:54,156 Bueno, entonces mejor no hablar de eso. 489 00:27:54,240 --> 00:27:57,596 - ¿Y tú? ¿Aún vivo? - Sí, todavía vivo. 490 00:27:57,680 --> 00:27:59,876 Pero tengo que irme. Está cocinando bistec. 491 00:27:59,960 --> 00:28:01,516 Ooh, amo a un hombre que puede cocinar. 492 00:28:01,600 --> 00:28:03,556 A menos que sea un asesino, por supuesto. 493 00:28:03,640 --> 00:28:05,556 - ¡Je je! - He terminado. 494 00:28:05,640 --> 00:28:08,200 Oh, no seas un mal perdedor. 495 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 ¿Hola, Madison? Gracias. 496 00:28:11,040 --> 00:28:13,076 Por literalmente golpear usted en su propio juego? 497 00:28:13,160 --> 00:28:15,756 por hablarme como si fuera una persona. 498 00:28:15,840 --> 00:28:17,076 Beatriz era igual. 499 00:28:17,160 --> 00:28:21,556 Sabía que me gustaba, pero nunca me hizo sentir como un bicho raro al respecto. 500 00:28:21,640 --> 00:28:23,956 Pon tu espalda en ello esta vez. 501 00:28:24,040 --> 00:28:26,716 En realidad, ¿puedo usar el baño? 502 00:28:26,800 --> 00:28:31,476 No tienes que confiar en mí, pero... ¿De verdad crees que soy estúpido? 503 00:28:31,560 --> 00:28:33,560 (CLICS DE LA CÁMARA DEL TELÉFONO) 504 00:28:45,000 --> 00:28:48,400 Cuerno del ciervo. Especialidad argentina. 505 00:28:48,720 --> 00:28:50,396 No sabía que estabas en casa. 506 00:28:50,480 --> 00:28:53,036 Estoy de salir. clase de la tarde 507 00:28:53,120 --> 00:28:55,316 Oh, eso no debería estar allí. 508 00:28:55,400 --> 00:28:57,276 La primera competencia de César. 509 00:28:57,360 --> 00:29:00,676 Antes de esto, iba a empujarlo para la escuela de medicina. 510 00:29:00,760 --> 00:29:02,840 Oh, porque eras enfermera. 511 00:29:03,680 --> 00:29:05,516 Hace mucho tiempo. 512 00:29:05,600 --> 00:29:07,356 el hubiera sido un médico terrible. 513 00:29:07,440 --> 00:29:13,596 La única sangre que puede soportar es la que sea. está saliendo de ese bistec. (RISAS) 514 00:29:13,680 --> 00:29:15,880 Vamos. Él te está esperando. 515 00:29:17,480 --> 00:29:19,480 ESTÁ BIEN. Noche. 516 00:29:21,200 --> 00:29:23,200 (MUSICA TENSA) 517 00:29:29,520 --> 00:29:34,836 Lo conocí el año pasado, y al principio pensé que no era mi tipo, pero resulta que fue malinterpretado. 518 00:29:34,920 --> 00:29:36,920 Como tú, supongo. 519 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 Qué está tomando tanto tiempo? 520 00:29:40,400 --> 00:29:42,596 GAVIN: Es difícil ir cuando alguien está escuchando fuera de la puerta. 521 00:29:42,680 --> 00:29:46,196 No estoy escuchando. te digo mi historia de vida para ahogar los efectos de sonido. 522 00:29:46,280 --> 00:29:48,596 (DESCARGA DEL INODORO, CRUIDOS DE VENTANA) 523 00:29:48,680 --> 00:29:50,680 Espera, no lo harías. 524 00:29:53,680 --> 00:29:57,880 El truco más antiguo del libro. Gavin, confié en ti. 525 00:29:58,200 --> 00:30:00,800 A mi madre le gustas, lo sabes. 526 00:30:01,000 --> 00:30:03,880 - ¿Es eso un requisito previo? - Siempre. 527 00:30:04,200 --> 00:30:06,356 - Un niño de mamá, ¿eh? - (RISAS) 528 00:30:06,440 --> 00:30:10,436 ¿Entonces qué hace ella? Refugiarse en su dormitorio con tapones para los oídos cuando estás entreteniendo a Beatriz y Hilary? 529 00:30:10,520 --> 00:30:14,116 No, Hilary nunca ha estado aquí. Beatriz, un par de veces. 530 00:30:14,200 --> 00:30:18,636 Ella era una extranjera en una tierra extraña. Ella necesitaba a alguien que hablara su idioma. 531 00:30:18,720 --> 00:30:21,720 Cuando fue la ultima tiempo que ella estuvo aquí? 532 00:30:21,960 --> 00:30:25,840 Eh... la noche. La noche que sucedió. 533 00:30:26,040 --> 00:30:31,640 Ella quería pedir prestado un libro de la biblioteca, y luego cenamos. 534 00:30:31,840 --> 00:30:35,120 - ¿Y después de eso? - Fuimos al estudio. 535 00:30:36,000 --> 00:30:38,316 Ella ya me había rechazado. 536 00:30:38,400 --> 00:30:41,200 Solo éramos amigos. Eso es todo. 537 00:30:42,120 --> 00:30:43,756 (RISAS) 538 00:30:43,840 --> 00:30:48,876 Mira, agradezco tu fe en mi poderes de seducción, pero sucede. 539 00:30:48,960 --> 00:30:52,716 La gente decide si va dormir contigo en tres segundos. 540 00:30:52,800 --> 00:30:54,800 Amor. El amor es dificil. 541 00:30:54,960 --> 00:30:57,236 ¿Atracción? Serotonina. 542 00:30:57,320 --> 00:30:58,756 Ah, claro. 543 00:30:58,840 --> 00:31:02,676 Esa es la obra ― cena y pseudociencia en Casa Borges. 544 00:31:02,760 --> 00:31:04,076 Dígame usted. 545 00:31:04,160 --> 00:31:10,396 ¿Debo aceptar tu sorpresa acerca de ¿Beatriz rechazándome para querer decir que no lo habrías hecho? 546 00:31:10,480 --> 00:31:12,396 Oh vamos. 547 00:31:12,480 --> 00:31:15,516 Apenas estoy compitiendo con los gustos de Hilary y Beatriz. 548 00:31:15,600 --> 00:31:17,600 ah 549 00:31:18,120 --> 00:31:20,120 Prefiero a las mujeres mayores. 550 00:31:23,280 --> 00:31:25,360 ¿Aceite de oliva argentino? 551 00:31:25,560 --> 00:31:27,116 Aceite de semilla de té. 552 00:31:27,200 --> 00:31:29,596 Su alto punto de humeo es bueno para dorar. 553 00:31:29,680 --> 00:31:31,760 Tres minutos por cada lado. 554 00:31:32,400 --> 00:31:35,156 hay muchas cosas puedes hacerlo en seis minutos. 555 00:31:35,240 --> 00:31:39,116 - Seis minutos no es tan impresionante como crees. - (RISAS) 556 00:31:39,200 --> 00:31:42,316 - Sabes, me gustas mucho. - (EL TELÉFONO SUENA) 557 00:31:42,400 --> 00:31:44,480 ¿Dame un segundo? 558 00:31:44,960 --> 00:31:46,276 ¿Harry? 559 00:31:46,360 --> 00:31:47,476 Oye, no es un buen momento. 560 00:31:47,560 --> 00:31:50,640 - ¿No estás en casa? - No, estoy en la cena. 561 00:31:50,840 --> 00:31:52,796 Gavin ha sido arrestado. 562 00:31:52,880 --> 00:31:55,436 La policía está presentando cargos esta noche. 563 00:31:55,520 --> 00:31:58,956 Atraparon a Gavin en el aeropuerto. tratando de abordar un vuelo a Montenegro, 564 00:31:59,040 --> 00:32:01,396 que no tiene un tratado de extradición con nosotros. 565 00:32:01,480 --> 00:32:06,636 Así que el juez se niega a dejarlo salir fianza, porque es un riesgo activo de fuga. 566 00:32:06,720 --> 00:32:09,596 Él atascó el puerta del baño cerrada. 567 00:32:09,680 --> 00:32:13,436 Mira, ¿y César? ¿Encontraste algo? 568 00:32:13,520 --> 00:32:16,476 ¿Significa esto que vas a poner la puerta de nuevo en las bisagras? 569 00:32:16,560 --> 00:32:19,596 Aceite de semilla de té. Es lo que usa César para cocinar. 570 00:32:19,680 --> 00:32:21,316 También conocido como aceite de camelia. 571 00:32:21,400 --> 00:32:23,756 El aceite que encontraron en la herida de arma blanca de Beatriz. 572 00:32:23,840 --> 00:32:25,996 ¿Sabes cuántos la gente usa aceite de camelia? 573 00:32:26,080 --> 00:32:29,196 - No, no lo hago, Harry. ¿Cuanto? - Eso fue retórico. - Vaya. 574 00:32:29,280 --> 00:32:33,156 Suficiente para que sea circunstancial en el mejor de los casos, sin un arma real. 575 00:32:33,240 --> 00:32:34,556 O un motivo. 576 00:32:34,640 --> 00:32:37,476 Bueno, eso dijo Beatriz lo había rechazado. 577 00:32:37,560 --> 00:32:40,160 Amantes rechazados. Es un comienzo. 578 00:32:41,080 --> 00:32:44,360 - ¿No lo crees? - Hace una semana, tal vez. 579 00:32:50,320 --> 00:32:52,876 Es simplemente una práctica comercial terrible, en al final del día, así que vamos a tener que― 580 00:32:52,960 --> 00:32:54,960 Reggie. 581 00:32:56,880 --> 00:32:58,880 Me pondré al día. 582 00:32:59,440 --> 00:33:01,836 Esto es acoso. Podría hacer que te arrestaran. 583 00:33:01,920 --> 00:33:05,276 No, entonces tendrías que explicarle un poco a tu esposa, y eso se pondría muy peludo, ¿no? 584 00:33:05,360 --> 00:33:06,876 - Tengo un almuerzo. - Esto será rápido. 585 00:33:06,960 --> 00:33:09,596 Entonces, Beatriz no estaba bailando la noche que murió. 586 00:33:09,680 --> 00:33:15,196 - ¿Qué estaba haciendo ella en ese evento? - Eso fue hace tres meses. - Memoria ― acuéltala. 587 00:33:15,280 --> 00:33:16,916 Estaba con ese asqueroso de Gavin. 588 00:33:17,000 --> 00:33:21,796 Luego se le metió en la cabeza preguntarnos todo a su lugar - no, gracias. 589 00:33:21,880 --> 00:33:24,356 Y luego pasó el resto de la noche con la mamá de César. 590 00:33:24,440 --> 00:33:26,036 Entonces Beatriz estaba cerca de Eva. 591 00:33:26,120 --> 00:33:30,236 Bueno, ayuda tener a la madre de lado. cuando te acuestas con el hijo. (RISAS) 592 00:33:30,320 --> 00:33:33,476 Cerrar no es como yo lo diría. Ni con César ni con Eva. 593 00:33:33,560 --> 00:33:38,356 - Dios sabe lo que vio Hilary en él. Él... Él tiene frío. - ¿Por qué dices eso? 594 00:33:38,440 -->00:33:42,996 Bueno, la chica que trabaja para ti es asesinada, y ni siquiera cierras la tienda, por respeto? 595 00:33:43,080 --> 00:33:45,516 Pero pensé que lo hicieron. Hubo una reapertura. 596 00:33:45,600 --> 00:33:48,436 No, solo cerraron el mes pasado. porque se cansaron de los reporteros. 597 00:33:48,520 --> 00:33:50,356 Fueron al sur, él y Eva. 598 00:33:50,440 --> 00:33:54,596 Quiero decir, le gusta fingir que es todo desgarrado, solo para que las mujeres sientan pena por él, 599 00:33:54,680 --> 00:33:58,436 pero la verdad es que algunos Los hombres simplemente no valoran a las mujeres. 600 00:33:58,520 --> 00:34:01,400 Es enfermo, de verdad. Es misoginia. 601 00:34:02,160 --> 00:34:04,116 Derecha. 602 00:34:04,200 --> 00:34:06,480 (TOCAN A LA PUERTA, LA PUERTA SE ABRE) 603 00:34:11,080 --> 00:34:14,876 ¿A menudo haces esto? ¿Aparecer? en las casas de las mujeres sin invitación? 604 00:34:14,960 --> 00:34:20,276 (RISAS) Bueno, tu dirección estaba en el registro cuando te registraste, y la fortuna favorece a los audaces. 605 00:34:20,360 --> 00:34:24,360 - Pero estoy comprometida. - Ah, sí. Rubén, el prometido. 606 00:34:25,080 --> 00:34:28,116 Este negocio de la historia de portada se está volviendo un poco aburrido. 607 00:34:28,200 --> 00:34:32,080 ¿Conociste a los Delgado? cuando estuvieron aqui? 608 00:34:33,080 --> 00:34:36,396 - ¿Por qué lo preguntas? - Oh, no, así es. Estabas en la Isla Sur. Me olvidé. 609 00:34:36,480 --> 00:34:43,880 Solo pensé, ya sabes, extraños en un extraño tierra. Podrías haberte quedado para conocerlos. 610 00:34:44,360 --> 00:34:46,360 Esos necesitan agua. 611 00:34:50,840 --> 00:34:52,396 - Oye. - Oh, estaba a punto de llegar a casa. 612 00:34:52,480 --> 00:34:53,796 ¡Rubén! ¡Café! 613 00:34:53,880 --> 00:34:56,476 Y es por eso me caso con ella (!) 614 00:34:56,560 --> 00:34:59,840 Bien, ¿qué sabemos? sobre los Delgado? 615 00:35:00,320 --> 00:35:04,076 Los padres de Beatriz. Hay alguna razón que César querría evitarlos? 616 00:35:04,160 --> 00:35:06,636 Aparte del hecho de que tal vez él mató a su hija, ¿quieres decir? 617 00:35:06,720 --> 00:35:08,596 Francisco Delgado. 618 00:35:08,680 --> 00:35:11,676 Acabo de ver a Cesar, y cuando mencionó a los padres de Beatriz, salió disparado. 619 00:35:11,760 --> 00:35:13,556 Oh, espera. 620 00:35:13,640 --> 00:35:16,396 ya sabes como francisco es un abogado de derechos humanos? 621 00:35:16,480 --> 00:35:18,316 Resulta que no es un abogado cualquiera. 622 00:35:18,400 --> 00:35:19,796 Ooh, él famoso. 623 00:35:19,880 --> 00:35:24,756 Se especializa en perseguir humanos violaciones de derechos durante la Guerra Sucia. 624 00:35:24,840 --> 00:35:27,676 Este general es su 21 enjuiciamiento exitoso. 625 00:35:27,760 --> 00:35:29,760 - ¿Guerra sucia? - '76 a '83. 626 00:35:30,920 --> 00:35:33,400 Teléfono, teléfono, teléfono, teléfono. 627 00:35:33,640 --> 00:35:36,596 - ¿Por qué necesitas tantas fotos de tu pan? - Posteridad. 628 00:35:36,680 --> 00:35:38,636 Aquí. Revisalo. 629 00:35:38,720 --> 00:35:39,916 ¿Qué estoy mirando? 630 00:35:40,000 --> 00:35:42,756 harry dijo que se fueron Argentina para escapar de la junta ― 631 00:35:42,840 --> 00:35:47,716 la misma junta que es delgado encarcelando uno por uno por crímenes de guerra. 632 00:35:47,800 --> 00:35:51,116 Ahora, si fueras Eva, este tipo sería tu héroe. 633 00:35:51,200 --> 00:35:53,476 ¿Por qué no querrías conocerlo? 634 00:35:53,560 --> 00:35:56,636 porque no eres quien dices que eres 635 00:35:56,720 --> 00:36:00,236 Beatriz la estaba llamando padre cuando fue asesinada. 636 00:36:00,320 --> 00:36:03,120 Creo que es hora de que averigüemos por qué. 637 00:36:05,520 --> 00:36:07,520 (MÚSICA DE SUSPENSO) 638 00:36:11,640 --> 00:36:14,120 Mi juego de pies necesita refinamiento. 639 00:36:18,800 --> 00:36:21,400 (REPRODUCE MÚSICA ENERGÉTICA DE TANGO) 640 00:36:37,920 --> 00:36:39,920 Mano. 641 00:36:47,560 --> 00:36:50,360 - Lo he reconsiderado. - Paso atrás. 642 00:36:51,720 --> 00:36:53,720 Esa segunda cita. 643 00:37:00,440 --> 00:37:02,636 No creo que sea una buena idea. 644 00:37:02,720 --> 00:37:04,196 ¿Por que no? 645 00:37:04,280 --> 00:37:06,356 ¿Qué ha cambiado entre ¿ayer y hoy? 646 00:37:06,440 --> 00:37:08,440 Giro. 647 00:37:09,240 --> 00:37:11,240 No es profesional. 648 00:37:11,760 --> 00:37:13,676 ¿Porque soy tu estudiante? 649 00:37:13,760 --> 00:37:17,076 Porque estás metiendo tu nariz donde no pertenece. 650 00:37:17,160 --> 00:37:19,160 Vaya. Por supuesto. 651 00:37:20,680 --> 00:37:22,636 (CONTINUA LA MÚSICA DE TANGO) 652 00:37:22,720 --> 00:37:25,156 era tu madre siempre un bailarín de tango? 653 00:37:25,240 --> 00:37:30,596 Deberías dejar de ser tan entrometido con los demás. las familias de las personas y concéntrate en tu giro. 654 00:37:30,680 --> 00:37:35,680 - Es de mala calidad. - Nadie ha dicho eso sobre mi giro antes. 655 00:37:36,880 --> 00:37:39,556 Entonces, ¿hablamos de ¿Entonces la familia de Beatriz? 656 00:37:39,640 --> 00:37:45,276 - Una mujer está muerta. Déjala descansar. - ¿Cómo puede descansar cuando su asesino todavía anda por ahí? 657 00:37:45,360 --> 00:37:47,360 Qué estás implicando? 658 00:37:48,560 --> 00:37:53,960 ¿Has oído hablar de la Escuela? ¿Superior de Mecánica de la Armada? 659 00:37:55,640 --> 00:37:58,276 Se puede ir, o puedo llamar a seguridad. 660 00:37:58,360 --> 00:38:01,396 También conocido como los suboficiales de la Marina escuela de mecanica, 661 00:38:01,480 --> 00:38:05,076 también conocido como un campo de concentración en el centro de buenos aires 662 00:38:05,160 --> 00:38:08,080 para los presos políticos. 663 00:38:09,960 --> 00:38:11,836 - Salir. - (PARA LA MÚSICA) 664 00:38:11,920 --> 00:38:15,516 Solo había cinco matronas de la ESMA. 665 00:38:15,600 --> 00:38:17,276 Dos de ellos están muertos, 666 00:38:17,360 --> 00:38:18,996 uno de ellos está bajo custodia, 667 00:38:19,080 --> 00:38:21,276 y dos de ellos son buscados por el gobierno argentino 668 00:38:21,360 --> 00:38:25,676 por ayudar e incitar al secuestro de los niños durante la Guerra Sucia. 669 00:38:25,760 --> 00:38:29,560 y uno de sus nombres fue Lucrecia Sevellos. 670 00:38:30,520 --> 00:38:32,276 Tu nombre real. 671 00:38:32,360 --> 00:38:34,876 Vuelve a la oficina. Yo manejaré esto. 672 00:38:34,960 --> 00:38:37,716 no era cualquiera cuadro en ese estudio. 673 00:38:37,800 --> 00:38:42,236 Era una caja de madera dura y asta de ciervo. hecho a la medida para sujetar un cuchillo gaucho. 674 00:38:42,320 --> 00:38:45,120 Cinco pulgadas, hoja de un solo lado. 675 00:38:45,720 --> 00:38:49,920 Una de las dos únicas cosas que trajiste de Argentina. 676 00:38:51,960 --> 00:38:53,676 ¿Qué fue lo que dijiste? 677 00:38:53,760 --> 00:38:58,476 Tu madre había tenido una vida dura, y querías facilitarle las cosas. 678 00:38:58,560 --> 00:39:01,236 quieres proteger ella de su pasado. 679 00:39:01,320 --> 00:39:03,516 no tengo idea de que estas hablando de. 680 00:39:03,600 --> 00:39:06,796 Aceite de camelia. Se encontró en las heridas de Beatriz. 681 00:39:06,880 --> 00:39:10,916 Ese es el aceite que tu madre usa para tender el cuchillo. 682 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 ¿La mataste? 683 00:39:18,040 --> 00:39:19,196 - Sí. - ¡No! 684 00:39:19,280 --> 00:39:21,280 Sí. La maté. 685 00:39:23,520 --> 00:39:24,796 No, no lo hiciste. 686 00:39:24,880 --> 00:39:28,916 No, tu entras en nuestras vidas y tu desenterrar estas cosas de hace 40 años. 687 00:39:29,000 --> 00:39:32,156 - Cosas que ni siquiera importan. - ¿Cosas que no importan? 688 00:39:32,240 --> 00:39:35,076 No. No. Por favor, no. Sólo... 689 00:39:35,160 --> 00:39:37,196 Sólo arréstame. Solo hazlo. Por favor. 690 00:39:37,280 --> 00:39:41,156 Esta es la única otra cosa que su Madre traida de Argentina. Esta imagen. 691 00:39:41,240 --> 00:39:45,556 Y Beatriz lo vio en tu casa la noche que vino a cenar. 692 00:39:45,640 --> 00:39:51,236 Esa foto es una de las únicas imágenes sobrevivientes. tomadas desde el interior de la ESMA cuando estaba activa. 693 00:39:51,320 --> 00:39:54,276 Esa foto, como Francisco Delgado me dijo anoche, 694 00:39:54,360 --> 00:39:59,360 ha estado sentado en su escritorio desde que Beatriz estaba en la facultad de derecho. 695 00:39:59,760 --> 00:40:02,760 Ella te reconoció, y tú lo sabías. 696 00:40:03,520 --> 00:40:10,196 Obtuviste la dirección de Gavin del registro y fue a la casa de Gavin, donde sabías que estaría. 697 00:40:10,280 --> 00:40:12,196 La viste en su teléfono. 698 00:40:12,280 --> 00:40:17,076 Y cuando Beatriz se fue para su casa, tú fueron los que Gavin escuchó en su jardín. 699 00:40:17,160 --> 00:40:19,156 Y entonces... 700 00:40:19,240 --> 00:40:21,240 (CARCAJADAS) 701 00:40:21,480 --> 00:40:26,876 Ella estaba llamando a su padre. Ella quería contarle lo que había visto. 702 00:40:26,960 --> 00:40:30,636 Él nunca contestó, pero tú sabías Era sólo cuestión de tiempo. 703 00:40:30,720 --> 00:40:34,076 Y en última instancia, la amenaza no era contra tu vida o la vida que has construido aquí, 704 00:40:34,160 --> 00:40:40,276 pero que la persona que más amas en todo el mundo se enteraría de lo que hiciste 705 00:40:40,360 --> 00:40:42,360 y lo que eres 706 00:40:43,400 --> 00:40:45,836 No tienes fotos de bebé. No tienes padre. 707 00:40:45,920 --> 00:40:51,320 Porque Eva te sacó de prisionera en el campamento donde trabajaba. 708 00:40:52,120 --> 00:40:54,036 - Ella te robó. - No. 709 00:40:54,120 --> 00:40:56,036 lo salvé 710 00:40:56,120 --> 00:40:58,120 (MÚSICA CONMOVEDORA) 711 00:40:58,480 --> 00:41:00,196 Eso no es... 712 00:41:00,280 --> 00:41:02,996 Vamos, madre, eso no es cierto. 713 00:41:03,080 --> 00:41:05,236 Eso es... Eso no es cierto. 714 00:41:05,320 --> 00:41:08,956 - J-Sólo escúchame. - No no. Para de llorar. No es cierto. Ella está mintiendo. 715 00:41:09,040 --> 00:41:11,240 Te amo. eres mi chico 716 00:41:11,720 --> 00:41:14,836 eres mi hijo Te amo. Siempre te he amado. 717 00:41:14,920 --> 00:41:16,920 Te amo, hijo mío. 718 00:41:17,360 --> 00:41:19,360 Estare bien. 719 00:41:19,880 --> 00:41:21,880 Te amo, hijo mío. 720 00:41:29,840 --> 00:41:32,440 No fue personal, ya sabes. 721 00:41:33,040 --> 00:41:35,040 Lo sé. 722 00:41:36,360 --> 00:41:38,676 Sabes, al principio, te odiaba. 723 00:41:38,760 --> 00:41:40,760 Por lo que le hiciste. 724 00:41:42,680 --> 00:41:44,680 quise lastimarte, 725 00:41:45,880 --> 00:41:47,596 como si nos hicieras daño. 726 00:41:47,680 --> 00:41:51,280 Y entonces hoy lo vi ― El padre de Beatriz. 727 00:41:51,920 --> 00:41:54,396 Alguna vez has visto un muerto caminando? 728 00:41:54,480 --> 00:41:56,480 Unas pocas veces. 729 00:42:00,240 --> 00:42:02,320 Eva sigue siendo tu madre. 730 00:42:03,800 --> 00:42:08,516 No se pueden borrar los últimos 40 años. No puedes encenderlo y apagarlo. 731 00:42:08,600 --> 00:42:11,400 Es parte de la carga de vivir. 732 00:42:11,960 --> 00:42:15,996 Podrías intentar buscar tus padres biológicos. 733 00:42:16,080 --> 00:42:17,996 Abuelos. 734 00:42:18,080 --> 00:42:20,680 No tienes que hacer esto solo. 735 00:42:22,720 --> 00:42:24,720 Es un día muy agradable. 736 00:42:26,480 --> 00:42:28,480 Sí lo es. 737 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 (MÚSICA REFLECTANTE) 738 00:42:36,320 --> 00:42:38,320 (REPRODUCE MÚSICA DE TANGO) 739 00:42:43,920 --> 00:42:46,356 - Número cuarto. - ¡Oye! (RISAS) 740 00:42:46,440 --> 00:42:48,036 Eso es español y francés. 741 00:42:48,120 --> 00:42:51,476 Pero tenemos español tapas y vino francés. 742 00:42:51,560 --> 00:42:53,436 Así que te intimidaron para que lo hicieras, ¿eh? 743 00:42:53,520 --> 00:42:57,156 No, hicimos un arresto. Gavin está en el claro. Puedo decirle a mi equipo: 'Te lo dije'. 744 00:42:57,240 --> 00:43:01,316 - ¿Qué te hace pensar que no quiero ir de fiesta? - Oh, todo sobre ti. 745 00:43:01,400 --> 00:43:03,400 (SE BURLA) 746 00:43:04,000 --> 00:43:05,916 Oh, Harry. 747 00:43:06,000 --> 00:43:07,996 (CONTINUA LA MÚSICA DE TANGO) 748 00:43:08,080 --> 00:43:09,356 Oh, Harry. 749 00:43:09,440 --> 00:43:14,440 - ¿Tienes miedo de que te muestre? - Sí, realmente asustado (!) 750 00:43:15,400 --> 00:43:17,400 - ¡Vaya! ¡¿Qué?! - ¡Vaya! 751 00:43:19,600 --> 00:43:21,600 Un hombre de muchas habilidades. 752 00:43:22,160 --> 00:43:24,396 Oh, ¿dónde diablos aprendiste eso? 753 00:43:24,480 --> 00:43:25,876 - ¿Aprender qué? - (LA RISA) 754 00:43:25,960 --> 00:43:29,796 - Me has estado ocultando. - ¿Sí? - Sí. Tú tienes. (RISAS) 755 00:43:29,880 --> 00:43:31,876 ¿Quién eres tú, Harry Henare? 756 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 (TODOS RÍEN) 757 00:43:37,560 --> 00:43:39,036 Sebastián Kent. 758 00:43:39,120 --> 00:43:40,916 Tenía algunos enemigos. 759 00:43:41,000 --> 00:43:44,076 Famoso autor muerto dentro de un estatua ― eso es bastante jugoso. 760 00:43:44,160 --> 00:43:45,276 Te dije que era macabro. 761 00:43:45,360 --> 00:43:49,360 - ¡Buenos días, sol! - Alexa, son las 3:23 am. 762 00:43:49,920 --> 00:43:51,396 - Ella está aquí para ayudar. - ¿Ayuda a quién? 763 00:43:51,480 --> 00:43:53,036 - ¿Tú? - Todo el mundo quiere algo. 764 00:43:53,120 --> 00:43:55,676 Desperdicié un tercio de mi vida al servicio de su carrera. 765 00:43:55,760 --> 00:43:57,396 todos estamos un poco enfermos de hablar de ello. 766 00:43:57,480 --> 00:43:59,480 Bien. 767 00:44:00,134 --> 00:44:04,814 Siempre digo el mejor sitio de asesinato. es uno que nadie sabe que está ahí.64709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.