All language subtitles for La fidelite 2000.DVDrip.by_Galmuchet-spa.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,459 --> 00:00:12,609 LA FlDELlDAD 2 00:00:30,979 --> 00:00:32,458 Quisiera apagar la luz. 3 00:00:32,659 --> 00:00:33,978 -Es aquí. -Gracias. 4 00:00:34,979 --> 00:00:36,412 Bueno, ¿mejor así? 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,814 No me fío cuando me hablas a oscuras 6 00:00:39,019 --> 00:00:40,338 ¿Lo hice muchas veces? 7 00:00:40,539 --> 00:00:42,336 No pudiste, nunca estabas. 8 00:00:42,539 --> 00:00:45,929 ¿Te he jod... dado mucha lata con mis principios? 9 00:00:46,139 --> 00:00:46,969 No. 10 00:00:47,739 --> 00:00:50,207 Quería decirte que estoy orgullosa de ti. 11 00:00:50,419 --> 00:00:51,249 Gracias. 12 00:00:51,459 --> 00:00:54,371 A ti. Y agradecerte que me hagas volver a París. 13 00:00:54,699 --> 00:00:57,771 Y decirte que me encantó ir a Londres, 14 00:00:57,979 --> 00:01:00,857 donde tu padre y yo tuvimos nuestros éxitos... 15 00:01:01,059 --> 00:01:02,617 y que ya no recordaba. 16 00:01:04,259 --> 00:01:07,729 Y tranquilizarte: no me quedaré mucho dándote la lata. 17 00:01:08,379 --> 00:01:09,698 ¿ Qué te pasa, mamá? 18 00:01:10,539 --> 00:01:13,372 Siempre te he dejado libre de vivir tu vida. 19 00:01:13,579 --> 00:01:14,614 ¿ Qué te pasa? 20 00:01:14,819 --> 00:01:16,172 Y somos amigas. 21 00:01:16,379 --> 00:01:18,131 -Sí. -No es algo habitual. 22 00:01:18,859 --> 00:01:21,214 No lo sé. ¿Te duele? 23 00:01:25,099 --> 00:01:26,054 Estoy bien. 24 00:01:27,619 --> 00:01:30,691 Entonces, ¿puedo fastidiarte un poco, por una vez? 25 00:01:30,899 --> 00:01:31,570 Venga. 26 00:01:31,819 --> 00:01:35,573 Quisiera verte con alguien que esté bien, antes de que me... 27 00:01:36,139 --> 00:01:37,936 Nunca he querido a nadie. 28 00:01:38,579 --> 00:01:40,535 El amor no pinta nada en eso. 29 00:01:40,739 --> 00:01:44,015 No quise a tu padre y, sin embargo, aquí estás. 30 00:01:44,499 --> 00:01:46,012 Eso me hace tan feliz... 31 00:01:46,219 --> 00:01:47,891 Se puede ser feliz sin casarse. 32 00:01:48,099 --> 00:01:49,691 Nos casamos en un barco. 33 00:01:49,899 --> 00:01:50,809 Sí, ya me lo sé. 34 00:01:53,299 --> 00:01:56,496 Sabes, ese señor... que va a pagarte para... 35 00:01:57,779 --> 00:02:00,088 -Tu jefe, vamos. -McRoy. 36 00:02:01,459 --> 00:02:03,131 Lucien McRoy. 37 00:02:04,459 --> 00:02:08,247 Lo conocí un poco... en mis tiempos, ¿lo sabías? 38 00:02:09,779 --> 00:02:10,973 No, no lo sabía. 39 00:02:11,859 --> 00:02:15,647 ¿No es australiano, o sudamericano... 40 00:02:15,979 --> 00:02:17,094 o algo así? 41 00:02:17,299 --> 00:02:18,971 Canadiense. ¿ Cómo lo conociste? 42 00:02:20,779 --> 00:02:24,658 En París. Y luego... llegó a Canadá... 43 00:02:26,019 --> 00:02:27,930 tu padre y yo estábamos de gira, 44 00:02:28,179 --> 00:02:29,373 antes de que nacieras. 45 00:02:31,099 --> 00:02:32,168 Pero... 46 00:02:41,659 --> 00:02:43,172 Pero tenías tus principios. 47 00:02:47,419 --> 00:02:50,456 En aquellos tiempos, la vida era más bella... 48 00:02:52,099 --> 00:02:55,614 y el sol más ardiente que ahora... 49 00:02:56,339 --> 00:02:58,295 En aquellos tiempos éramos pobres. 50 00:02:58,899 --> 00:03:00,218 Y yo estaba casada. 51 00:03:02,299 --> 00:03:03,812 -Cuando naciste... -¿ Sí? 52 00:03:04,899 --> 00:03:06,127 ...debí irme. 53 00:03:08,339 --> 00:03:10,728 -Ahora entiendo. -¿ Qué? 54 00:03:11,379 --> 00:03:13,017 Por qué me han contratado. 55 00:03:13,539 --> 00:03:15,291 Eso no lo habría hecho nunca. 56 00:03:16,299 --> 00:03:17,937 No volví a verlo más. 57 00:03:19,579 --> 00:03:21,615 Te han contratado por ser la mejor. 58 00:03:23,379 --> 00:03:27,133 Clélia, en mis principios hay una palabra muy importante. 59 00:03:27,419 --> 00:03:29,649 -¿ Cuál es? -Honor. 60 00:03:34,339 --> 00:03:37,888 ¿Es así como viven los hombres? 61 00:03:39,259 --> 00:03:42,854 Y sus besos los siguen a lo lejos... 62 00:03:46,619 --> 00:03:50,373 como soles ya caducos... 63 00:03:59,099 --> 00:04:01,897 Ha sacado Vd. dos álbumes, y son preciosos. 64 00:04:02,099 --> 00:04:02,849 Gracias. 65 00:04:03,059 --> 00:04:06,096 Sorprenden los temas, es un álbum de ausencia. 66 00:04:06,299 --> 00:04:07,015 ¿Ah sí? 67 00:04:07,339 --> 00:04:10,536 Sí: calles vacías, paisajes desiertos... 68 00:04:10,779 --> 00:04:12,576 y si sale alguien no se ve bien. 69 00:04:12,779 --> 00:04:13,529 Sí. 70 00:04:13,859 --> 00:04:17,010 Y ahora este último, que ha creado una revolución. 71 00:04:17,299 --> 00:04:20,769 Alta costura, moda, desfiles... 72 00:04:21,139 --> 00:04:24,973 vestuarios, y no se ve ni una cara de modelo o de modista. 73 00:04:25,259 --> 00:04:26,931 -¿Por qué? -¿Por qué qué? 74 00:04:27,139 --> 00:04:29,699 -¿Por qué todo es impersonal? -Muy personal. 75 00:04:29,899 --> 00:04:32,174 -Sí, lo hace Vd., pero... -Es objetivo. 76 00:04:32,859 --> 00:04:36,408 Ahora otros fotógrafos omiten las caras de las modelos. 77 00:04:36,779 --> 00:04:38,497 La verdad, estaban muy vistas. 78 00:04:38,939 --> 00:04:40,531 Son chicas que trabajan. 79 00:04:40,739 --> 00:04:42,809 -Cobran millones. -No pago yo. 80 00:04:43,699 --> 00:04:46,372 Con 2 álbumes es Vd. ya una estrella. 81 00:04:46,579 --> 00:04:47,694 Joder, qué guapa... 82 00:04:47,899 --> 00:04:51,369 Las fotos no tienen importancia. lnmóviles, sin vida... 83 00:04:51,859 --> 00:04:54,453 Pero vive de eso, y parece que muy bien. 84 00:04:55,179 --> 00:04:58,376 Parece que la contrata un grupo canadiense 85 00:04:58,659 --> 00:05:00,411 recién llegado a Francia 86 00:05:00,619 --> 00:05:03,258 y muy agresivo en la prensa popular. 87 00:05:03,659 --> 00:05:07,413 Estaré de prueba 2 semanas, y fotografío una boda 88 00:05:07,619 --> 00:05:08,654 y flores. 89 00:05:08,859 --> 00:05:10,929 -Elegante. -No necesariamente. 90 00:05:11,299 --> 00:05:13,654 Las mejores flores las vi en lnglaterra. 91 00:05:13,859 --> 00:05:16,168 Y una flor puede ser muy impúdica. 92 00:05:18,099 --> 00:05:19,452 Al mismo tiempo, 93 00:05:19,659 --> 00:05:23,254 sabe que el grupo McRoy publica la prensa más escandalosa, 94 00:05:23,459 --> 00:05:26,610 cuanto más obscena, más vende. Destruyen a la gente. 95 00:05:26,899 --> 00:05:28,730 A la que tiene algo que ocultar. 96 00:05:28,979 --> 00:05:32,051 ¿ Qué opina de los paparazzi que lo hacen? 97 00:05:32,819 --> 00:05:34,013 De algo hay que vivir. 98 00:05:34,219 --> 00:05:35,493 Pero si Vd. tuviera... 99 00:05:35,699 --> 00:05:38,736 He tenido más suerte que ellos, hago lo que quiero, 100 00:05:38,939 --> 00:05:41,134 no he vivido la miseria, sólo la he visto. 101 00:05:41,419 --> 00:05:44,616 Pero eso no significa que sea feliz. 102 00:05:44,819 --> 00:05:45,934 -Más bien... -¿ Sí? 103 00:05:47,299 --> 00:05:48,652 Serena. 104 00:05:49,299 --> 00:05:50,288 Gracias. 105 00:05:56,339 --> 00:05:57,977 Mierda, tengo que largarme. 106 00:06:01,179 --> 00:06:02,055 ¡Ciao! 107 00:06:03,899 --> 00:06:07,414 -Ha estado extra... -¿Terrestre, como E.T.? 108 00:06:07,659 --> 00:06:09,889 Selena, quiero dos cintas. 109 00:06:10,379 --> 00:06:14,088 McRoy estará encantado. Quiere conocerte. 110 00:06:14,299 --> 00:06:17,291 Ya va siendo hora de que entres en el grupo. 111 00:06:17,499 --> 00:06:18,295 Nunca. 112 00:06:18,539 --> 00:06:20,131 La otra cinta para Diane. 113 00:06:20,339 --> 00:06:22,455 Le encantará lo de los paparazzi. 114 00:06:24,139 --> 00:06:25,857 He llamado al hotel. 115 00:06:26,139 --> 00:06:27,652 Su madre está durmiendo. 116 00:06:27,899 --> 00:06:31,016 Su equipo ya ha salido de la aduana. 117 00:06:31,579 --> 00:06:34,377 Yo cogeré sus álbumes, no se preocupe. 118 00:06:34,579 --> 00:06:35,455 Gracias. 119 00:06:35,739 --> 00:06:38,572 ¿ Quiere que la lleve a comer? Al museo... 120 00:06:38,779 --> 00:06:39,894 Andar. Sola. 121 00:07:07,659 --> 00:07:09,968 -¡Qué bonito! -Sí, son... 122 00:07:10,179 --> 00:07:12,647 Si lo pone en el escaparate, lo fotografío. 123 00:07:12,859 --> 00:07:16,135 No puedo, señorita. Es un encargo especial. 124 00:07:16,339 --> 00:07:17,818 Y ya está pagado... 125 00:07:18,819 --> 00:07:21,777 No me molesta en absoluto, me resulta incluso... 126 00:07:22,979 --> 00:07:26,415 muy halagador. 127 00:07:26,779 --> 00:07:28,531 ¿Puede ponerlo aquí? 128 00:07:28,939 --> 00:07:29,849 Gracias. 129 00:07:46,739 --> 00:07:47,535 Es precioso. 130 00:07:49,339 --> 00:07:50,613 ¡Es precioso! 131 00:07:52,979 --> 00:07:54,378 ¡Y triste! 132 00:07:55,539 --> 00:07:56,813 ¿Es para un entierro? 133 00:07:58,499 --> 00:08:00,057 ¿Es para un entierro? 134 00:08:00,819 --> 00:08:02,252 No, para una pedida. 135 00:08:02,459 --> 00:08:03,175 ¿ Qué? 136 00:08:03,379 --> 00:08:04,971 ¡Una pedida! ¡Una pedida! 137 00:08:08,379 --> 00:08:10,939 Decía que el ramo es para una pedida. 138 00:08:11,259 --> 00:08:12,055 Lo siento. 139 00:08:12,459 --> 00:08:14,689 Tiene Vd. razón. Será psicoanalítico. 140 00:08:14,899 --> 00:08:16,696 El ramo quizá no expresa la... 141 00:08:16,899 --> 00:08:18,378 No. Gracias. 142 00:08:18,579 --> 00:08:22,208 Me llamo Clève... Soy editor, trabajo ahí. 143 00:08:23,019 --> 00:08:25,817 -Clélia. -¡Clélia-Clève! 144 00:08:26,179 --> 00:08:27,532 C,l... 145 00:08:29,219 --> 00:08:31,687 ¿Es inglesa? No se le nota el acento. 146 00:08:31,939 --> 00:08:33,054 No, canadiense. 147 00:08:33,259 --> 00:08:34,135 ¡Canadiense! 148 00:08:35,939 --> 00:08:38,055 Ballenas, buenos escritores... 149 00:08:38,699 --> 00:08:41,577 bosques... Cielos, mi marido... 150 00:08:43,459 --> 00:08:45,495 ¿No quiere ver mi oficina? 151 00:08:46,099 --> 00:08:48,818 La casa destartalada, con mis hermanos, mi padre... 152 00:08:49,219 --> 00:08:51,608 Una casa de pasado glorioso y futuro incierto. 153 00:08:51,819 --> 00:08:53,855 Por eso pensé que casándome 154 00:08:54,099 --> 00:08:57,728 con alguien rico, claro, y del sexo opuesto... 155 00:08:57,979 --> 00:09:01,892 En realidad, me encantan los niños, y quiero tener un montón. 156 00:11:13,059 --> 00:11:14,287 ¡Qué dulce ha sido! 157 00:11:15,019 --> 00:11:16,338 ¿No he estado ridículo? 158 00:11:16,819 --> 00:11:17,774 No. 159 00:11:18,659 --> 00:11:19,648 Encantador. 160 00:11:22,859 --> 00:11:26,772 ¿No me encuentra ligeramente absurdo, por casualidad? 161 00:11:27,299 --> 00:11:29,335 Sí. Pero me gusta. 162 00:11:42,939 --> 00:11:43,928 Ya está. 163 00:11:45,019 --> 00:11:46,657 ¿Hace a menudo lo de...? 164 00:11:47,059 --> 00:11:48,617 No, a menudo no. 165 00:11:48,819 --> 00:11:51,128 Eso está bien. Está muy bien. 166 00:11:51,379 --> 00:11:54,894 Porque hago mucho libro infantil y... 167 00:11:55,099 --> 00:11:56,498 la moral es importante. 168 00:11:58,099 --> 00:11:59,214 Adiós. 169 00:12:00,379 --> 00:12:01,175 ¿ Volveré a verla? 170 00:12:02,539 --> 00:12:03,574 Pues... 171 00:12:05,779 --> 00:12:06,814 Perdón. 172 00:12:07,019 --> 00:12:08,850 No me atreví a entrar, oí voces... 173 00:12:09,059 --> 00:12:10,048 Lo tuyo es vocación. 174 00:12:10,299 --> 00:12:12,608 Clélia: Bernard, mi hermano. 175 00:12:12,859 --> 00:12:15,214 La salida es por allí. 176 00:12:16,539 --> 00:12:17,688 Clève, padre espera. 177 00:12:17,899 --> 00:12:20,572 Ya decía yo que llegaba tarde, suele pasarme. 178 00:12:20,819 --> 00:12:22,252 Siempre llega tarde. 179 00:12:22,459 --> 00:12:26,293 Bernard es obispo. Hay tal penuria en el mundo eclesiástico 180 00:12:26,539 --> 00:12:29,929 que nombran obispo a cualquiera, eso lo explica todo. 181 00:12:30,899 --> 00:12:32,048 Antoine está aquí. 182 00:12:32,819 --> 00:12:34,411 Antoine es el mayor. 183 00:12:34,699 --> 00:12:36,894 Si padre muere, será el cabeza de familia. 184 00:12:37,099 --> 00:12:39,738 Y Bernard será arzobispo, cardenal, papa... 185 00:12:39,939 --> 00:12:41,338 Y tú seguirás igual. 186 00:12:41,539 --> 00:12:44,497 Es una de mis mejores cualidades. Ahí están. 187 00:12:44,939 --> 00:12:46,770 Ya dije que los vería a todos. 188 00:12:47,179 --> 00:12:49,010 Cada semana comemos en el Club. 189 00:12:49,219 --> 00:12:53,132 Es una vieja tradición burguesa. ¿ Quiere venir? 190 00:12:53,819 --> 00:12:55,616 ¡Ay, qué despiste! 191 00:12:55,859 --> 00:12:59,010 No hay mujeres en los clubes, ¿ verdad, Antoine? 192 00:12:59,259 --> 00:13:00,692 ¿ Verdad, Bernard? 193 00:13:04,219 --> 00:13:06,608 Ha sido muy mono. Adiós. 194 00:13:08,779 --> 00:13:10,690 -¿ Qué entiende por ''mono''? -A mí. 195 00:13:23,379 --> 00:13:25,654 -Creo que su sitio es ése. -Gracias. 196 00:13:36,859 --> 00:13:39,009 ''Y apareció una belleza en la corte.'' 197 00:13:40,219 --> 00:13:41,129 ¿ Cómo dice? 198 00:13:41,579 --> 00:13:44,491 Fútbol, excampeones del mundo. El cuelgue, 199 00:13:44,819 --> 00:13:47,379 la droga internacional. Zinedine Zidane, Zizou. 200 00:13:47,979 --> 00:13:50,334 Llevo la sección deportiva. Encantado. 201 00:13:51,019 --> 00:13:52,532 Aquí todo es deporte y sexo. 202 00:13:52,739 --> 00:13:54,092 -¿ Cómo es que...? -Y escándalo. 203 00:13:54,419 --> 00:13:56,216 Aquí se vive del escándalo. 204 00:13:56,619 --> 00:13:57,210 Diane. 205 00:13:57,419 --> 00:13:59,979 -¿Es Vd. Clélia? -No, gracias. 206 00:14:00,779 --> 00:14:03,771 McRoy quiere que demos una imagen más distinguida. 207 00:14:04,019 --> 00:14:05,213 ¿Es la palabra adecuada? 208 00:14:05,419 --> 00:14:06,932 ¿ Cómo puedo yo saberlo? 209 00:14:07,699 --> 00:14:11,294 Clélia está aquí para hacernos más distinguidos. 210 00:14:12,659 --> 00:14:15,651 La fase limpia durará lo que un deseo. 211 00:14:16,419 --> 00:14:19,377 Lo sucio es lo que nos da de comer. 212 00:14:19,739 --> 00:14:22,731 He visto sus fotos, claro. Espero que mejore. 213 00:14:23,499 --> 00:14:25,251 ¿Es disciplinada? 214 00:14:26,939 --> 00:14:30,818 McRoy ha comprado un equipo de hockey de baja categoría. 215 00:14:32,299 --> 00:14:34,335 Ya tiene uno en Canadá, 216 00:14:35,099 --> 00:14:38,853 pero cree que el hockey no es lo bastante popular en Francia. 217 00:14:39,179 --> 00:14:42,216 ¿Puede fotografiar un partido de hockey? 218 00:14:43,299 --> 00:14:46,769 Sabiendo que es un partido amistoso 219 00:14:47,019 --> 00:14:49,408 y que lo amistoso no interesa a nadie. 220 00:14:49,619 --> 00:14:51,291 Es su primer encargo. 221 00:14:55,459 --> 00:14:57,290 ¿Puedo fotografiar sus manos? 222 00:14:57,499 --> 00:14:58,898 ¿No le gustan mis manos? 223 00:14:59,739 --> 00:15:02,299 Las buenas fotos tienen mala leche. 224 00:15:07,779 --> 00:15:11,010 Clélia... es su madre. 225 00:15:14,139 --> 00:15:15,857 Puede irse, André. 226 00:15:16,099 --> 00:15:17,930 Ha sido muy amable, pero... 227 00:15:18,499 --> 00:15:20,137 Es que el Sr. McRoy... 228 00:15:20,339 --> 00:15:21,692 De algo se vive, ¿no? 229 00:15:23,619 --> 00:15:25,018 Mi móvil. 230 00:15:25,699 --> 00:15:28,816 A cualquier hora, puede... Si puedo serle útil. 231 00:15:29,899 --> 00:15:31,890 Gracias. 232 00:15:46,859 --> 00:15:47,848 Bueno. 233 00:15:49,899 --> 00:15:53,653 Está sedada y dormirá aquí, pero es inútil hospitalizarla. 234 00:15:54,339 --> 00:15:56,489 Sin seguridad social, será muy caro. 235 00:15:56,699 --> 00:15:59,133 Estará mucho mejor en casa, con Vd. 236 00:16:00,139 --> 00:16:02,733 Tendrá que organizarse para cuidarla. 237 00:16:02,939 --> 00:16:05,169 Tendrá crisis cada vez más frecuentes. 238 00:16:05,779 --> 00:16:08,816 Le prometo que haremos todo para que no sufra. 239 00:16:09,059 --> 00:16:11,368 -¿En absoluto? -¿Es valiente? 240 00:16:11,859 --> 00:16:13,975 -Sí. -¿A qué se dedicaba antes? 241 00:16:14,259 --> 00:16:17,012 Era cantante de cabaret. 242 00:16:17,339 --> 00:16:19,569 -¿ Y su padre? -Bailaba claqué. 243 00:16:19,779 --> 00:16:21,815 -Vuelva Vd. a su casa. -¿Puedo verla? 244 00:16:22,099 --> 00:16:23,896 -Duerme. -¿Puedo verla? 245 00:17:19,699 --> 00:17:20,529 Señora... 246 00:17:22,499 --> 00:17:23,488 Señorita. 247 00:17:25,219 --> 00:17:28,416 Quiero que sepa que si necesita algo, yo... 248 00:17:28,659 --> 00:17:29,455 Gracias. 249 00:17:30,459 --> 00:17:32,575 Está sola, y quizá podríamos... 250 00:17:32,779 --> 00:17:33,609 No. 251 00:18:29,499 --> 00:18:33,378 Vais a ver, bonitos míos, os vais a enterar... Bueno. 252 00:18:48,899 --> 00:18:52,733 Muy bien, venid, venid, venid cuando queráis... 253 00:19:48,339 --> 00:19:50,375 -Aquí no se puede. -Saint-André. 254 00:19:56,459 --> 00:19:57,687 Soy profesional. 255 00:20:02,579 --> 00:20:06,492 ¡Hala, las chicas, hala McRoy! ¡A la próxima ganaremos! 256 00:20:26,059 --> 00:20:28,971 ¿Pueden repetir, por favor? ¿Pueden repetir? 257 00:20:29,219 --> 00:20:31,733 Como estaban, sin manos. Sin manos, como estaban. 258 00:20:31,979 --> 00:20:33,970 Venga, den otra vuelta, gracias. 259 00:20:50,499 --> 00:20:51,648 He visto sus fotos. 260 00:20:53,099 --> 00:20:55,897 Quiero decir, fotos de usted. 261 00:20:56,579 --> 00:20:58,570 -¿ Va a quedarse? -¿ Cómo? 262 00:20:59,899 --> 00:21:01,969 Gracias por haber aceptado. 263 00:21:03,499 --> 00:21:04,818 ¿ Va a quedarse... 264 00:21:07,379 --> 00:21:08,448 ...conmigo? 265 00:21:09,619 --> 00:21:11,257 Ya trabajo para usted. 266 00:21:11,499 --> 00:21:13,057 Puede hacer algo mejor. 267 00:21:14,139 --> 00:21:15,697 Puede hacer algo mejor. 268 00:21:16,179 --> 00:21:17,737 Algo mucho mejor. 269 00:21:20,299 --> 00:21:22,130 No se impresiona con nada. 270 00:21:25,499 --> 00:21:27,649 -Huele a sudor. -Sí, me gusta. 271 00:21:28,299 --> 00:21:29,812 Podría ser su hija. 272 00:21:30,939 --> 00:21:33,214 -¿ Y? Eso no impide a nadie... -A mí sí. 273 00:21:38,819 --> 00:21:41,208 ¿ Cree que publicaré su pornografía? 274 00:21:42,419 --> 00:21:45,092 ¿ Cree que nuestros lectores, tan decentes, 275 00:21:45,339 --> 00:21:47,933 quieren contemplar pollas mientras desayunan? 276 00:21:48,139 --> 00:21:49,970 -Sí. -Está despedida. 277 00:21:52,579 --> 00:21:54,217 Era broma. 278 00:21:55,659 --> 00:21:57,058 La necesito. 279 00:21:57,379 --> 00:22:00,337 Su imagen, mi imagen... Me gusta usted. 280 00:22:01,579 --> 00:22:02,978 Y usted a mí. 281 00:22:04,619 --> 00:22:07,213 Nos vemos donde Julia, será muy oficial. 282 00:22:07,619 --> 00:22:10,417 Conocerá a mi hija y al cretino del novio, luego... 283 00:22:10,659 --> 00:22:12,251 Está todo previsto. 284 00:22:13,499 --> 00:22:17,253 Ya lo verá, somos gente bien. 285 00:23:55,739 --> 00:23:56,728 Buenas noches. 286 00:24:09,459 --> 00:24:11,256 Pasó 3 días en el rododendro, 287 00:24:11,459 --> 00:24:14,531 antes de pillarla follando, con infrarrojos. 288 00:24:14,779 --> 00:24:17,771 El perro le meó encima, aunque él también 289 00:24:18,019 --> 00:24:20,897 se ha cagado en mucha gente. Ahora, la presidencia... 290 00:24:41,619 --> 00:24:42,938 Pero si... 291 00:24:44,579 --> 00:24:46,490 fui a la floristería todos los días. 292 00:24:47,939 --> 00:24:50,931 Dormía en el sofá de la oficina, pensando que Vd... 293 00:24:51,579 --> 00:24:53,456 No sabía dónde, y... 294 00:24:53,659 --> 00:24:55,411 Sabía que debíamos... 295 00:24:55,619 --> 00:24:58,133 Aun así ha cerrado su trato matrimonial. 296 00:24:58,459 --> 00:25:01,610 ¡No, no, no! La verdad, no es eso en absoluto. 297 00:25:01,939 --> 00:25:03,736 Es un asunto de familia. 298 00:25:03,979 --> 00:25:07,767 Como ya le dije, porque mi familia 299 00:25:08,019 --> 00:25:10,817 es eminentemente razonable y, en fin... 300 00:25:11,019 --> 00:25:12,896 la empresa ha quebrado, y Bernard... 301 00:25:13,139 --> 00:25:16,688 Bernard es homosexual, y Antoine es misógino y solterón... 302 00:25:17,179 --> 00:25:19,818 ¿Este es el matrimonio rico que debía contraer? 303 00:25:20,099 --> 00:25:22,408 Pero es porque yo no tenía talla para... 304 00:25:22,659 --> 00:25:23,409 ¿Para qué? 305 00:25:23,979 --> 00:25:27,016 Mi padre lo llamaría follar útil, 306 00:25:27,259 --> 00:25:28,374 y yo la amo a Vd. 307 00:25:34,419 --> 00:25:36,410 Pues sí, es locura, pero es así. 308 00:25:38,339 --> 00:25:39,488 ¡La amo! 309 00:25:39,699 --> 00:25:40,814 ¿ Qué dice? 310 00:25:41,019 --> 00:25:43,010 He dicho que la amo. 311 00:25:43,219 --> 00:25:45,255 Estoy confusa, pero no es mi culpa. 312 00:25:46,939 --> 00:25:49,248 Genièvre McRoy, mi novia. Clélia... 313 00:25:49,499 --> 00:25:51,091 mi nov... digo, la Srta. Clélia. 314 00:25:51,299 --> 00:25:52,573 La Srta. Clélia... 315 00:25:55,899 --> 00:25:58,413 Fue un bonito sueño. Gracias. 316 00:25:59,859 --> 00:26:01,531 No sé... 317 00:26:02,659 --> 00:26:04,251 ¿Está bien? 318 00:26:04,819 --> 00:26:08,698 Gnièvre es hermana del Sr. McRoy, que además... Es papá. 319 00:26:14,099 --> 00:26:14,849 Hola. 320 00:26:31,459 --> 00:26:34,098 Quisiera brindar por un gran hombre, 321 00:26:34,299 --> 00:26:36,688 Julien Clève, y por su venerable editorial... 322 00:26:37,099 --> 00:26:38,134 Habla de nosotros. 323 00:26:38,339 --> 00:26:40,728 con la que tuvimos el honor... 324 00:26:41,739 --> 00:26:45,254 y digo bien: honor, porque no vengo de ninguna parte... 325 00:26:45,859 --> 00:26:48,657 el honor de haber firmado un acuerdo definitivo. 326 00:26:49,299 --> 00:26:50,698 ¿Por qué lo habré hecho? 327 00:26:50,899 --> 00:26:54,653 Quiero expresar mi orgullo por añadir tan prestigioso florón 328 00:26:54,859 --> 00:26:57,851 de la cultura francesa a mis actividades. Gracias. 329 00:27:37,259 --> 00:27:40,057 -¿De verdad está bien? -Sí. 330 00:27:46,619 --> 00:27:48,530 -Hola, Clélia. -Hola. 331 00:27:48,739 --> 00:27:51,617 Soy Julia. Yo enseñé sus fotos a mi padre. 332 00:27:51,819 --> 00:27:52,569 Discúlpame. 333 00:27:58,859 --> 00:28:01,054 ¿ Cuál de nosotras es mayor? 334 00:28:02,139 --> 00:28:03,254 Creo que yo. 335 00:28:03,499 --> 00:28:06,252 -¿No quiere casarse? -No, nunca lo he pensado. 336 00:28:06,499 --> 00:28:08,569 -¿Está enamorada? -No. 337 00:28:09,419 --> 00:28:11,375 ¿Tiene a alguien en su vida? 338 00:28:11,859 --> 00:28:15,135 ¿Alguna historia terrible, romántica, imposible, 339 00:28:15,419 --> 00:28:16,932 freudiana, como todo el mundo? 340 00:28:17,139 --> 00:28:18,857 No soy como todo el mundo. 341 00:28:19,059 --> 00:28:21,653 Yo tampoco. Seremos amigas. 342 00:28:22,059 --> 00:28:25,529 David. Clélia y yo vamos a ser amigas. 343 00:28:25,739 --> 00:28:26,967 Sí, cariño. 344 00:28:27,499 --> 00:28:29,569 David tiene fiebres. Nació en Jakarta... 345 00:28:29,779 --> 00:28:30,689 En Marruecos. 346 00:28:33,539 --> 00:28:35,848 Julia... ¿Puedo entrar a ver? 347 00:28:36,059 --> 00:28:37,890 -¿ Qué? -Lo que pasa ahí. 348 00:28:38,539 --> 00:28:40,848 Julien Clève se muere. No pueden moverlo. 349 00:28:41,059 --> 00:28:42,890 -¿ Sí? -Era demasiado bueno para nosotros. 350 00:29:05,379 --> 00:29:08,689 Por esta unción, que el Señor, en su bondad, te conforte, 351 00:29:08,939 --> 00:29:11,089 por la gracia del Espíritu Santo. Amen. 352 00:29:11,779 --> 00:29:13,610 Padre infinitamente bueno, 353 00:29:14,179 --> 00:29:16,534 que sabes ver la buena voluntad, 354 00:29:17,179 --> 00:29:19,852 y no niegas el perdón a quien te lo pide, 355 00:29:20,379 --> 00:29:22,688 ten piedad de Julien, tu amigo. 356 00:29:24,059 --> 00:29:26,619 Rogamos por él con toda fe. Concédele el alivio 357 00:29:27,739 --> 00:29:31,334 de su alma y de su cuerpo, y el perdón solicitado. 358 00:29:37,539 --> 00:29:39,257 Respetad... 359 00:30:04,499 --> 00:30:07,491 Ahora que la muerte nos hace dudar de la vida, 360 00:30:07,939 --> 00:30:10,328 Señor, sé fuerte con nosotros. 361 00:30:10,899 --> 00:30:12,651 Prométenos salvación. 362 00:30:16,699 --> 00:30:17,529 No me dejes. 363 00:30:21,659 --> 00:30:23,729 Antes de salir del campo del reposo, 364 00:30:23,899 --> 00:30:26,413 recojámonos y recemos. 365 00:30:29,899 --> 00:30:33,335 Vamos a confiar el cuerpo de nuestro hermano a la tierra. 366 00:30:34,019 --> 00:30:36,055 Te decimos, Señor, por favor, 367 00:30:36,459 --> 00:30:38,609 acógelo en tu luz. 368 00:30:38,819 --> 00:30:42,368 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, amén. 369 00:31:38,099 --> 00:31:39,452 Está muy cerca. 370 00:31:40,979 --> 00:31:43,493 ¿ Crees que podemos ir a pie? 371 00:31:59,979 --> 00:32:01,731 -No respetará. -¿ Quién? 372 00:32:02,059 --> 00:32:04,732 McRoy. Pondrá a uno de sus cretinos 373 00:32:04,939 --> 00:32:06,975 como jefe de la empresa, por dinero. 374 00:32:07,179 --> 00:32:08,168 Pero lo prometió. 375 00:32:08,379 --> 00:32:10,973 Promete mucho a mucha gente, y destroza. 376 00:32:11,219 --> 00:32:13,779 A su manera, destroza lo recto, lo ineficaz, 377 00:32:14,939 --> 00:32:16,418 lo delicado y lo noble. 378 00:32:16,619 --> 00:32:17,688 Pero Vd. no puede... 379 00:32:17,899 --> 00:32:20,697 Nada. Mi padre vendió, sólo soy un empleado. 380 00:32:20,899 --> 00:32:23,652 Ah, sí: me queda la casa. Es bonita. 381 00:32:23,899 --> 00:32:25,969 Antoine desiste, Bernard es cura... 382 00:32:26,579 --> 00:32:30,174 Uno se queda con el piso de París, otro con las obras de arte, 383 00:32:30,619 --> 00:32:31,847 bueno, lo que queda. 384 00:32:32,459 --> 00:32:34,654 Pensar que podíamos venderlo todo, 385 00:32:34,859 --> 00:32:37,214 montar otra editorial, pero con tipos así... 386 00:32:37,459 --> 00:32:39,211 -Sí... -Me gustan los libros. 387 00:32:40,539 --> 00:32:43,099 No sé escribirlos, pero sé amarlos. 388 00:32:44,499 --> 00:32:47,889 Y la amo a Vd. Y le estoy agradecido. 389 00:32:48,539 --> 00:32:50,609 -¿Por qué? -Por ser. 390 00:33:02,979 --> 00:33:06,858 Es nuestra madre. No sabía que la llevara encima. 391 00:33:28,579 --> 00:33:29,694 Respetará. 392 00:33:31,499 --> 00:33:35,287 La mía está enferma. Acepté la oferta porque era buena. 393 00:33:36,939 --> 00:33:38,691 Pero si no cumple su promesa... 394 00:34:00,859 --> 00:34:02,178 ¿ Qué vamos a hacer? 395 00:34:06,859 --> 00:34:08,690 Vengo de lejos para demostrarlo, 396 00:34:09,779 --> 00:34:13,488 no hay tierra, ni agua, ni amor. 397 00:34:15,059 --> 00:34:16,777 Aquí estoy, aquí estás, 398 00:34:18,459 --> 00:34:21,929 pero ¿ qué significa? ¿ Qué vamos a hacer? 399 00:34:34,579 --> 00:34:35,648 ¿ Qué haces? 400 00:34:35,859 --> 00:34:37,497 -Espero. -¿ Qué? 401 00:34:37,699 --> 00:34:38,768 Una decisión. 402 00:34:40,059 --> 00:34:41,572 ¿No han sacado los contactos? 403 00:34:41,779 --> 00:34:43,610 Ya lo creo. Y en grande. 404 00:34:44,339 --> 00:34:46,057 No hay derecho. Escojo yo. 405 00:34:46,259 --> 00:34:48,568 -¿Escoges? ¿No hay derecho? -Se lo prohíbo. 406 00:34:48,779 --> 00:34:52,010 Aqí, lo único prohibido es lo bello. Luego el bien. 407 00:34:52,979 --> 00:34:54,537 Cultivarse es resistir. 408 00:34:54,779 --> 00:34:56,576 -¡Clélia! -Ya empieza. 409 00:35:00,059 --> 00:35:02,209 Las he ampliado para entenderlas. 410 00:35:02,419 --> 00:35:05,058 Debo de ser subnormal, así que explíquemelas. 411 00:35:09,099 --> 00:35:10,009 ¿ Whisky? 412 00:35:12,339 --> 00:35:13,818 Bebo, fumo, 413 00:35:14,339 --> 00:35:17,615 apesto, tengo las uñas sucias, pero 414 00:35:17,979 --> 00:35:19,332 ¿ qué es esto? 415 00:35:19,699 --> 00:35:22,054 ¿ Qué hacemos con una cosa así? 416 00:35:22,259 --> 00:35:23,214 ¡La imprimimos! 417 00:35:23,419 --> 00:35:25,091 ¡En un diario de putas! 418 00:35:25,379 --> 00:35:28,291 ¡Con tetas así de gordas! ¡Silicona! 419 00:35:29,419 --> 00:35:31,535 ¡Culo... sangre... sexo! 420 00:35:32,659 --> 00:35:34,968 ¿ Y esto, por qué está desenfocado? 421 00:35:36,339 --> 00:35:38,375 ¿ Quienes son? ¿ Quién pega a quién? 422 00:35:38,899 --> 00:35:41,811 ¿La sangre de la nariz de quién? 423 00:35:42,179 --> 00:35:44,010 ¿ Un puñetazo en la cara de quién? 424 00:35:44,259 --> 00:35:45,772 ¡Qué importan esos cretinos! 425 00:35:46,059 --> 00:35:49,335 Esos cretinos tienen hucha. Dinero, pelas, pasta gansa. 426 00:35:49,539 --> 00:35:50,733 ¡Una, en primera página! 427 00:35:50,979 --> 00:35:53,049 Estas fotos son defectos técnicos. 428 00:35:53,259 --> 00:35:54,533 Sabe que no es verdad. 429 00:35:55,579 --> 00:35:57,809 La verdad se fotografía tal cual. 430 00:35:58,619 --> 00:36:02,214 Hay que tener una cruel ciencia del hombre. 431 00:36:04,019 --> 00:36:05,452 Tal cual es. 432 00:36:06,379 --> 00:36:07,289 Lo sé. 433 00:36:07,499 --> 00:36:09,808 No, Vd. no sabe nada. 434 00:36:10,979 --> 00:36:14,449 Conozco a McRoy desde hace 30 años. Sin embargo, 435 00:36:15,059 --> 00:36:16,492 es a mí a quien siempre... 436 00:36:16,699 --> 00:36:17,575 ¿ Sí? 437 00:36:18,619 --> 00:36:21,213 se tira, jode, folla, 438 00:36:22,179 --> 00:36:24,409 lubrifica, desatasca. 439 00:36:26,379 --> 00:36:27,255 ¿ Y esto? 440 00:36:27,459 --> 00:36:30,417 Con cabeza, sería una sensación. Sin, es porno. 441 00:36:30,659 --> 00:36:31,774 Pues debería gustarle. 442 00:36:32,539 --> 00:36:34,848 Está claro que Vd. no entiende nada. 443 00:36:35,059 --> 00:36:36,048 ¿De qué? 444 00:36:36,299 --> 00:36:39,018 Soy el mundo y su mierda. 445 00:36:39,259 --> 00:36:41,568 Y lo quiero. Quiero a McRoy. 446 00:36:42,139 --> 00:36:43,015 lmprima. 447 00:36:43,339 --> 00:36:46,012 Tú, a callar. Estás despedido. 448 00:36:46,259 --> 00:36:48,819 No puedes echarme, vieja puta, soy el mejor. 449 00:36:49,019 --> 00:36:50,498 La mejor soy yo. 450 00:36:50,819 --> 00:36:53,253 Con 1 5 años estuve con el padre de Lucien. 451 00:36:53,539 --> 00:36:55,814 El inicio de la fortuna. Era viejo, pero... 452 00:36:56,459 --> 00:37:00,168 macho. Quiso que me ocupara de su hijo, que le enseñara... 453 00:37:00,859 --> 00:37:03,327 Estás borracha y te vas a la cama. 454 00:37:04,139 --> 00:37:06,209 Te he llamado porque... 455 00:37:06,419 --> 00:37:07,647 ¿Por qué? 456 00:37:08,699 --> 00:37:10,576 Una rubia, pase. 457 00:37:10,859 --> 00:37:14,295 Pero esta, con sus pretensiones artísticas... 458 00:37:16,299 --> 00:37:17,368 lmprima. 459 00:37:25,299 --> 00:37:28,291 Esta. Primera página. Mañana. 460 00:37:36,619 --> 00:37:39,895 No, en mi casa. Aún tengo que comprobar una cosa. 461 00:37:40,099 --> 00:37:41,088 ¿Mis diplomas? 462 00:37:44,139 --> 00:37:46,573 De todos modos, ya está comprada. 463 00:37:50,219 --> 00:37:51,493 ¿Me da un minuto? 464 00:37:51,699 --> 00:37:54,008 Se lo ruego, siéntase como en su casa. 465 00:38:14,299 --> 00:38:15,334 ¿ Qué tal? 466 00:38:15,539 --> 00:38:18,690 En plena forma. No está mal antes de ir al infierno. 467 00:38:18,899 --> 00:38:20,173 Tú irás al paraíso. 468 00:38:20,859 --> 00:38:22,611 Eso, si Él lo desea. 469 00:38:28,579 --> 00:38:30,376 He traído a un amigo. 470 00:38:37,379 --> 00:38:40,530 ¿ Compro? ¿ O encargo champán? 471 00:38:40,739 --> 00:38:42,411 Todavía no. Venga conmigo. 472 00:38:42,619 --> 00:38:43,734 Como quiera. 473 00:38:46,539 --> 00:38:48,530 Mamá, es el Sr. McRoy. 474 00:38:50,659 --> 00:38:53,093 Jolín, no estoy pintada. 475 00:38:54,779 --> 00:38:57,452 Con la pinta que tengo... 476 00:39:01,339 --> 00:39:03,330 Cantaba con el nombre de Giselle. 477 00:39:05,059 --> 00:39:07,971 En aquellos tiempos, la vida era más bella, 478 00:39:09,019 --> 00:39:11,055 y el sol más ardiente que... 479 00:39:11,939 --> 00:39:12,894 Sí... 480 00:39:16,739 --> 00:39:18,252 ¿De quién soy hija, mamá? 481 00:39:20,539 --> 00:39:22,370 No me lo preguntes. 482 00:39:22,939 --> 00:39:26,454 Por favor, no me lo preguntes. 483 00:39:36,179 --> 00:39:37,658 ¿ Qué...? 484 00:39:39,419 --> 00:39:41,410 ¿ Qué puedo hacer por vosotras? 485 00:39:42,259 --> 00:39:43,135 Quedarse. 486 00:39:44,819 --> 00:39:45,888 Un ratito. 487 00:40:09,699 --> 00:40:10,654 Hola. 488 00:40:11,139 --> 00:40:12,208 Hola. 489 00:40:12,539 --> 00:40:14,257 Cuidado con el escalón. 490 00:40:20,019 --> 00:40:21,737 Ya está... 491 00:40:21,979 --> 00:40:22,934 Así... 492 00:40:27,379 --> 00:40:28,129 Ya está. 493 00:40:28,379 --> 00:40:30,529 No, esto no me gusta nada. 494 00:40:31,619 --> 00:40:35,532 ¿Puede dejarlo aquí, por favor? Puede irse, ya me encargo yo. 495 00:40:41,579 --> 00:40:42,534 Ven. 496 00:40:48,379 --> 00:40:50,609 Sí, es muy breve... 497 00:40:51,739 --> 00:40:54,299 el tiempo de las cerezas... 498 00:40:55,739 --> 00:40:57,809 cuando se va en parejas... 499 00:41:00,779 --> 00:41:02,929 a recoger soñando... 500 00:41:04,499 --> 00:41:06,888 rojos pendientes. 501 00:41:09,419 --> 00:41:11,649 Las jóvenes tendrán... 502 00:41:12,419 --> 00:41:15,138 locura en la cabeza... 503 00:41:17,019 --> 00:41:18,691 y los enamorados... 504 00:41:19,859 --> 00:41:22,214 sol en el corazón... 505 00:41:27,179 --> 00:41:28,168 Gracias. 506 00:41:28,579 --> 00:41:30,331 No, es totalmente normal. 507 00:41:30,539 --> 00:41:32,769 Conservo mi trabajo gracias a Clélia. 508 00:41:54,579 --> 00:41:55,694 Así. Ya está. 509 00:41:55,939 --> 00:41:57,497 ¿ Un poco de lectura? 510 00:41:57,699 --> 00:41:58,529 Aquí tiene. 511 00:42:00,659 --> 00:42:02,536 ¿Jesús o una policiaca? 512 00:42:02,739 --> 00:42:04,092 Lo dejo para más tarde. 513 00:42:08,779 --> 00:42:09,734 Buenas noches. 514 00:42:10,939 --> 00:42:14,056 Ayer hacía fotos a toda la familia con esta cámara. 515 00:42:14,619 --> 00:42:18,532 Acompañado de un trípode, posee un zoom de 28'80 mm. 516 00:42:19,379 --> 00:42:22,291 cuatro modos de resultado y sistema autofocus. 517 00:42:22,899 --> 00:42:26,494 Gracias sus prestaciones realizará con éxito todas sus fotograf´ias. 518 00:42:27,579 --> 00:42:30,298 ''Muere Fidel Castro'', es igual, era un cabrón. 519 00:42:30,579 --> 00:42:34,288 ''Foto de la extraordinaria Clélia'' esto sí es una obra de arte. 520 00:42:39,019 --> 00:42:41,817 ¡Mierda de impresión, mierda de periódico! 521 00:42:43,819 --> 00:42:45,855 -¿Has visto? -¿He sido yo? 522 00:42:46,819 --> 00:42:48,411 Sí, por todas partes. 523 00:42:51,819 --> 00:42:52,968 -¿ Qué pasa? -Ah no. 524 00:42:54,539 --> 00:42:56,416 ¡Y los calcetines también! 525 00:42:56,659 --> 00:43:00,015 Siempre duermo con calcetines y camisón, 526 00:43:00,339 --> 00:43:03,058 y calzoncillos, como los solterones. 527 00:43:22,179 --> 00:43:25,091 ¿Es de...? ¿ Cómo se llamaba? 528 00:43:25,299 --> 00:43:26,049 Genièvre. 529 00:43:27,299 --> 00:43:28,493 Sí, su ex. 530 00:43:29,579 --> 00:43:31,251 No, es de mi madre. 531 00:43:37,579 --> 00:43:39,092 Es muy guapa. 532 00:43:42,539 --> 00:43:44,211 Tú también eres muy guapa. 533 00:43:52,259 --> 00:43:53,931 Con una condición. 534 00:43:54,579 --> 00:43:57,218 Que no vuelva a dormir con camisón. 535 00:43:58,299 --> 00:43:59,698 Tú tampoco. 536 00:44:29,099 --> 00:44:31,135 Se me ha enganchado. Espera. 537 00:44:37,379 --> 00:44:40,098 Esta belleza lunar no tiene histo 538 00:44:40,299 --> 00:44:41,618 Es completa y antigua. 539 00:44:41,819 --> 00:44:43,138 Si más tarde labelleza 540 00:44:44,099 --> 00:44:46,977 lleva alguna marca, tuvo un amante 541 00:44:47,299 --> 00:44:48,652 y ya no es la misma. 542 00:44:50,699 --> 00:44:52,291 Esto, cual sueño, 543 00:44:52,499 --> 00:44:53,978 tiene otro tiempo, 544 00:44:54,579 --> 00:44:57,173 y la luz del día es su pérdida. 545 00:44:57,659 --> 00:44:59,092 pues el tiempo es medida, 546 00:44:59,299 --> 00:45:00,857 y el corazón cambia, 547 00:45:01,499 --> 00:45:03,569 donde estuvo el fantasma 548 00:45:03,779 --> 00:45:06,134 perdido y deseado. 549 00:45:09,099 --> 00:45:11,294 donde estuvo el fantasma 550 00:45:12,779 --> 00:45:14,337 pérdido y deseado. 551 00:46:27,019 --> 00:46:27,849 ¡Clélia! 552 00:46:28,379 --> 00:46:29,528 Hola. 553 00:46:30,299 --> 00:46:31,129 ¿ Qué tal? 554 00:46:35,419 --> 00:46:36,135 ¿ Contenta? 555 00:46:36,379 --> 00:46:37,289 Sí. 556 00:46:44,899 --> 00:46:46,218 ¿Para cuándo es? 557 00:46:46,459 --> 00:46:48,336 Necesito un testigo. ¿ Vendrás? 558 00:46:48,859 --> 00:46:51,327 ¿Para coger la mayor moña de mi vida? Claro. 559 00:46:51,779 --> 00:46:54,657 ''Para ser su marido no se cansará de ser su amante.'' 560 00:46:54,979 --> 00:46:55,968 Venga, corred. 561 00:46:58,339 --> 00:46:59,613 ¿Dónde está tu botella? 562 00:46:59,939 --> 00:47:01,657 Donde siempre. ¿Me lo has quitado? 563 00:47:01,859 --> 00:47:03,053 -No. -Soy la mejor. 564 00:47:03,259 --> 00:47:06,217 -Es Vd. la mejor. -El mejor es Nemo. 565 00:47:06,419 --> 00:47:07,010 ¿ Quién? 566 00:47:07,219 --> 00:47:09,289 Tu contrario, un ignorante, inculto, 567 00:47:09,499 --> 00:47:12,457 un gamberro que fue delincuente y que Lucien recogió, 568 00:47:12,699 --> 00:47:15,736 que yo había descubierto y formado, ¿sabes por qué? 569 00:47:15,939 --> 00:47:17,213 Tiene la cruel ciencia... 570 00:47:17,419 --> 00:47:20,775 ...de la vida y porque folla genial. 571 00:47:20,979 --> 00:47:22,651 Folla a todo lo que se mueve... 572 00:47:22,859 --> 00:47:26,056 ...en el arroyo. Mañana, siguiente encargo. 573 00:47:26,339 --> 00:47:27,977 Mañana no puedo, por favor. 574 00:47:28,179 --> 00:47:30,818 -Te pagan para eso. -Mañana me caso. 575 00:47:32,819 --> 00:47:34,411 Con un intelectual, supongo. 576 00:47:34,979 --> 00:47:36,378 No es asunto suyo. 577 00:47:36,699 --> 00:47:39,133 Sí, sí, lo es totalmente. 578 00:47:40,059 --> 00:47:42,573 Cambio de encargo: 579 00:47:42,819 --> 00:47:44,855 -Fotografía mis manos. -¿Ahora? 580 00:47:45,699 --> 00:47:49,135 Quiero salir también en estas fotos parisinas. 581 00:47:49,899 --> 00:47:50,934 Perdón. 582 00:47:52,899 --> 00:47:54,048 ¿Estás aquí, cariño? 583 00:47:54,419 --> 00:47:55,818 Sí, lo tengo. 584 00:47:57,339 --> 00:47:58,454 ¡Llamad a McRoy! 585 00:47:59,059 --> 00:48:01,209 La vi en un plató de televisión. 586 00:48:02,019 --> 00:48:04,852 No pude hablar con Vd., tenía que irme. 587 00:48:05,099 --> 00:48:06,737 No pude volver a... 588 00:48:08,139 --> 00:48:10,733 Llevo 1 0 días sin dormir. He fumado mucho. 589 00:48:13,179 --> 00:48:15,249 He visto sus fotos en el metro. 590 00:48:16,139 --> 00:48:17,458 Son suyas, ¿no? 591 00:48:21,059 --> 00:48:22,458 Creo que son una mierda. 592 00:48:23,099 --> 00:48:24,657 ¿Por qué me dice esto? 593 00:48:27,899 --> 00:48:29,696 Creo que todo es una mierda. 594 00:48:29,899 --> 00:48:31,298 Y quiero acostarme con Vd. 595 00:48:53,739 --> 00:48:55,411 Es increíble. 596 00:48:56,499 --> 00:48:58,694 ¿ Cómo lo habrá conseguido? 597 00:48:58,899 --> 00:49:00,571 No se lo preguntes. 598 00:49:01,539 --> 00:49:02,892 ¿ Sabe lo que es? 599 00:49:03,179 --> 00:49:04,612 Sí. Lo vi en Calcuta. 600 00:49:04,819 --> 00:49:06,571 Sólo que aquí es en Marsella. 601 00:49:06,779 --> 00:49:08,098 -¿Hiciste fotos? -No. 602 00:49:08,299 --> 00:49:09,971 -Pues él sí. -¿Te gusta? 603 00:49:12,579 --> 00:49:13,898 Son fotos bonitas. 604 00:49:16,299 --> 00:49:17,334 No, no, no. 605 00:49:17,539 --> 00:49:19,575 Debería hacer él las fotos, no yo. 606 00:49:19,779 --> 00:49:21,815 Esto no es una galería. 607 00:49:22,779 --> 00:49:24,610 -Encárgueselas. -Las tuyas ya son un lujo. 608 00:49:24,819 --> 00:49:26,650 -¿ Clève es feliz? -Eso espero. 609 00:49:26,859 --> 00:49:28,975 -¿ Y Vd., es feliz? -Sí. 610 00:49:29,659 --> 00:49:33,447 Pues olvídalo, que aún dirijo la publicación McRoy. 611 00:49:33,699 --> 00:49:35,257 No te preocupes, pequeña. 612 00:49:35,459 --> 00:49:39,338 Se aproximan grandes cambios de los que tengo que hablaros. 613 00:49:40,379 --> 00:49:42,176 Venga, reunión informativa. 614 00:49:56,779 --> 00:49:57,928 Tengo hambre, ¿ vienes? 615 00:50:08,339 --> 00:50:10,216 Mierda, no me he lavado. 616 00:50:10,579 --> 00:50:11,807 ¿ Vive aquí? 617 00:50:12,059 --> 00:50:13,492 Me fui en cuanto pude. 618 00:50:13,699 --> 00:50:14,654 ¿ Y antes? 619 00:50:15,179 --> 00:50:17,090 En el norte, pero allí no había trabajo. 620 00:50:17,299 --> 00:50:17,970 ¿ Y antes? 621 00:50:18,899 --> 00:50:21,174 -Antes, la DASS. -¿ Qué es eso? 622 00:50:21,699 --> 00:50:25,055 Una perrera para críos que no tienen padres. 623 00:50:27,339 --> 00:50:29,136 Esto no está bueno, ven. 624 00:50:37,659 --> 00:50:39,889 Hola. ¿ Qué quieres? 625 00:50:40,659 --> 00:50:44,618 -Entonces una empanada, una pizza... -Y un estofado. 626 00:50:50,219 --> 00:50:52,733 Vale. Ve a sentarte, y... Muy bien. Gracias. 627 00:51:01,619 --> 00:51:03,735 Nanou, echa mucho picante. 628 00:51:03,939 --> 00:51:05,372 No, no demasiado. 629 00:51:28,059 --> 00:51:30,573 Pon las manos así. 630 00:51:30,819 --> 00:51:32,855 No dejes de mirarme fijamente. 631 00:51:33,459 --> 00:51:37,008 Más separadas. Recuerda: no te muevas. ¿Puedo? 632 00:51:40,859 --> 00:51:42,053 Abre la mano. 633 00:51:43,299 --> 00:51:44,334 ¡Ay, quema! 634 00:51:44,859 --> 00:51:46,372 Gracias. Ciérrala. 635 00:51:49,259 --> 00:51:50,772 No dejes de mirarme. 636 00:52:02,459 --> 00:52:03,653 Ya. Abre. 637 00:52:03,859 --> 00:52:05,975 ¡Anda, tengo ceniza! No sé... 638 00:52:06,379 --> 00:52:07,607 Soy mago. 639 00:52:10,939 --> 00:52:12,850 ¿Puedes limpiarme, por favor? 640 00:52:15,179 --> 00:52:16,658 ''Security blanket''. 641 00:52:23,019 --> 00:52:24,850 ¿Es buen tío, por lo menos? 642 00:52:25,059 --> 00:52:25,809 Sí. 643 00:52:31,379 --> 00:52:33,097 Tengo que irme. 644 00:52:34,459 --> 00:52:35,209 ¿ Qué hace ahora? 645 00:52:36,179 --> 00:52:37,771 ¿Ahora? Me espera. 646 00:52:44,819 --> 00:52:45,729 Gracias. 647 00:53:31,979 --> 00:53:33,173 -¿Todo bien? -¿ Qué tal? 648 00:53:33,379 --> 00:53:34,732 -Buenas noches. -Hola. 649 00:53:48,499 --> 00:53:49,614 Estaba preocupado. 650 00:53:51,059 --> 00:53:52,174 No tienes por qué. 651 00:54:00,819 --> 00:54:02,696 ¿Por qué lo hace? 652 00:54:02,899 --> 00:54:05,732 No sé. Además, no se me da bien. 653 00:54:05,939 --> 00:54:06,894 Claro que sí. 654 00:54:11,739 --> 00:54:15,493 Vamos a... He preparado... Vamos a cenar con tu madre. 655 00:54:15,739 --> 00:54:16,694 Con velas. 656 00:54:16,979 --> 00:54:19,254 Antes del día fatídico. 657 00:54:22,099 --> 00:54:23,168 Protéjame. 658 00:54:25,979 --> 00:54:26,889 Sí. 659 00:54:37,419 --> 00:54:38,374 ¿ Seguro? 660 00:54:40,899 --> 00:54:41,854 Sí. 661 00:54:46,579 --> 00:54:50,015 Te doy esta anillo en señal de nuestro amor 662 00:54:50,499 --> 00:54:52,171 y de nuestra fidelidad. 663 00:54:55,619 --> 00:54:59,134 Te doy este anillo en señal de nuestro amor 664 00:54:59,539 --> 00:55:00,938 y de nuestra fidelidad. 665 00:55:15,019 --> 00:55:18,250 Bendito seas, Dios del universo, 666 00:55:19,019 --> 00:55:21,169 que nos das el pan, 667 00:55:21,459 --> 00:55:23,609 fruto de la tierra y del trabajo. 668 00:55:24,499 --> 00:55:26,057 Te lo presentamos. 669 00:55:26,499 --> 00:55:28,171 Será el pan de la vida. 670 00:55:29,259 --> 00:55:31,170 Lava mis faltas, Señor. 671 00:55:32,379 --> 00:55:34,097 Purifícame de mis pecados. 672 00:56:04,979 --> 00:56:06,014 Amén. 673 00:56:10,299 --> 00:56:12,415 Les presento al Sr. y la Sra. Clève. 674 00:56:36,859 --> 00:56:37,974 ¿ Se lo has dicho? 675 00:56:38,699 --> 00:56:39,609 No. ¿ Y tú? 676 00:56:39,819 --> 00:56:41,537 ¿ Qué quieres que le diga? 677 00:56:41,739 --> 00:56:45,175 Te deseo mucha felicidad con este mamón que no te merece. 678 00:56:45,779 --> 00:56:48,213 Bravo, me ha ganado al foto-finish. 679 00:56:48,419 --> 00:56:49,408 Yo no corría. 680 00:56:49,619 --> 00:56:51,052 Ni sabe andar sin ayuda. 681 00:56:51,259 --> 00:56:52,374 No seas brutal. 682 00:56:52,579 --> 00:56:56,288 ¿He sido brutal alguna vez? Sólo respeto una cosa. 683 00:56:56,499 --> 00:56:58,171 -¿ Qué es? -La familia. 684 00:57:04,379 --> 00:57:05,255 Seré. 685 00:57:07,139 --> 00:57:08,970 Sólo se habla de usted. 686 00:57:09,179 --> 00:57:11,488 Su éxito es quizá demasiado parisino 687 00:57:11,699 --> 00:57:13,929 para quienes prefieren los que fracasan. 688 00:57:14,139 --> 00:57:16,607 Las palabras valen más que las imágenes. 689 00:57:16,819 --> 00:57:17,729 ¿No es así? 690 00:57:17,939 --> 00:57:19,088 ¿ Os vais de viaje? 691 00:57:19,379 --> 00:57:21,449 No. Tiene que funcionar la empresa. 692 00:57:21,659 --> 00:57:24,810 Para que funcione algo hacen falta ideas nuevas. 693 00:57:25,619 --> 00:57:27,974 No llevo zapatos nuevos sin haberlos usado. 694 00:57:28,539 --> 00:57:31,656 No es del todo feliz: no la posee completamente. 695 00:57:32,939 --> 00:57:34,691 lnclude me out, ¿no? 696 00:57:34,979 --> 00:57:36,970 -Lo prometiste... -Quiero que parezca... 697 00:57:37,179 --> 00:57:38,578 No me dejes ni un momento. 698 00:57:38,779 --> 00:57:41,976 Venid a vernos. Parecéis tan perdidos, tortolitos... 699 00:57:42,179 --> 00:57:44,249 Sí, en este mundo de adultos. 700 00:57:44,459 --> 00:57:45,289 Por favor... 701 00:57:45,499 --> 00:57:47,012 Vamos a ver a tu madre. Ven. 702 00:57:47,219 --> 00:57:48,129 Yo me encargo. 703 00:57:51,179 --> 00:57:52,328 Saint-André... 704 00:57:52,579 --> 00:57:54,535 Mis hijas tendrán cuanto deseen. 705 00:58:18,539 --> 00:58:20,609 -¿ Qué haces? -¿ Qué haces tú? 706 00:58:33,739 --> 00:58:34,489 Me voy. 707 00:58:38,379 --> 00:58:40,290 Vendrá una furgoneta por mis cosas. 708 00:58:41,379 --> 00:58:42,812 Es tu piso, pero mi vida. 709 00:58:44,939 --> 00:58:45,815 Te dejo los dos. 710 00:59:00,139 --> 00:59:01,049 Perdona. 711 00:59:02,419 --> 00:59:04,057 Puedes quedarte esta noche. 712 00:59:06,379 --> 00:59:07,573 No voy a... 713 00:59:09,419 --> 00:59:10,613 No puedo. 714 00:59:23,019 --> 00:59:25,613 Gilipollas, gilipollas... ¡Gilipollas! 715 01:00:13,299 --> 01:00:14,254 Dios mío, no... 716 01:00:18,099 --> 01:00:19,418 Ponga esto en su cama. 717 01:01:00,619 --> 01:01:02,849 ...el 5º atentado atribuido 718 01:01:03,099 --> 01:01:06,057 a los rebeldes islamistas del Caúcaso 719 01:01:08,339 --> 01:01:10,091 La llegada del huracán Floyd... 720 01:01:19,299 --> 01:01:21,176 No, esto no... 721 01:01:25,459 --> 01:01:26,369 Esto no... 722 01:01:48,619 --> 01:01:50,337 Amor mío... 723 01:01:59,139 --> 01:02:01,289 Te pido perdón de nuevo. 724 01:02:16,059 --> 01:02:19,768 Mi padre sólo intentó ganar dinero una vez, 725 01:02:20,019 --> 01:02:22,692 con las memorias de un cómico nada cómicas. 726 01:02:23,419 --> 01:02:25,296 Un desastre increíble. 727 01:02:25,659 --> 01:02:29,538 Hasta había encargado una foto jugosa para la cubierta. 728 01:02:30,659 --> 01:02:34,538 Al cómico le gustaban los camioneros y los marineritos. 729 01:02:35,019 --> 01:02:36,054 Entonces... 730 01:02:36,459 --> 01:02:37,687 la hizo... 731 01:02:38,979 --> 01:02:42,335 un tipo con nombre de capitán de submarino. 732 01:02:42,659 --> 01:02:45,492 Lo recuerdo muy bien. Un especialista: Nemo. 733 01:02:46,139 --> 01:02:48,209 -¿ Como en Julio Verne? -Sí. 734 01:02:48,419 --> 01:02:49,215 Tengo frío. 735 01:02:53,979 --> 01:02:56,857 Vamos a tomar un lingotazo. Hace un frío que pela. 736 01:02:59,019 --> 01:03:01,214 Normandía es precioso, pero bueno... 737 01:03:02,219 --> 01:03:05,097 ''Una presa... una presa... 738 01:03:05,819 --> 01:03:07,537 queda fuera de su alcance. 739 01:03:08,379 --> 01:03:11,291 El ogro no domina el habla. 740 01:03:12,379 --> 01:03:15,052 Por una llanura subyugada, 741 01:03:16,179 --> 01:03:17,851 entre los muertos 742 01:03:18,379 --> 01:03:19,573 y los desesperados, 743 01:03:20,219 --> 01:03:23,973 el ogro acecha con los brazos en jarras, 744 01:03:24,179 --> 01:03:26,374 mientras su boca... 745 01:03:26,619 --> 01:03:28,018 no, mientras... 746 01:03:30,259 --> 01:03:34,047 mientras el parloteo de su boca va derramándose... 747 01:03:34,739 --> 01:03:35,854 derramándose...'' 748 01:03:36,059 --> 01:03:37,412 No sé qué vamos a hacer. 749 01:03:37,739 --> 01:03:40,697 Ni cuánto tiempo durará el favor del ogro, 750 01:03:42,339 --> 01:03:44,489 debido a que está loco por Clélia, 751 01:03:45,699 --> 01:03:47,735 y que cada vez soporto menos. 752 01:03:48,299 --> 01:03:49,891 ¿ Sigues publicando a Auden? 753 01:03:50,419 --> 01:03:53,058 Sí, me apasiona Auden. Tenía el don de ser... 754 01:03:53,299 --> 01:03:55,369 ¿cómo decirlo? Auténtico. 755 01:03:55,819 --> 01:03:57,332 Un hacedor de milagros. 756 01:03:58,659 --> 01:04:00,889 Por lo menos habré servido de algo. 757 01:04:01,339 --> 01:04:02,215 ¿ Y luego? 758 01:04:02,539 --> 01:04:05,451 Si echan a Clélia, y a mí seguro que también, 759 01:04:05,699 --> 01:04:08,008 seremos los pobres más distinguidos de París. 760 01:04:11,139 --> 01:04:14,051 También tengo un libro para críos. 761 01:04:14,299 --> 01:04:15,891 Muy intelectual, italiano. 762 01:04:16,579 --> 01:04:19,218 Es la historia de tres hermanos 763 01:04:19,539 --> 01:04:22,178 que se preguntan qué puede apestar tanto. 764 01:04:22,379 --> 01:04:23,289 ¿ Y qué es? 765 01:04:23,499 --> 01:04:26,935 Yo. Es el más pequeño, que se ha hecho caca encima. 766 01:04:38,219 --> 01:04:39,572 ¿ Se encuentra bien? 767 01:04:39,779 --> 01:04:42,737 Sí, estoy bien. Es que... Han llegado los ingleses. 768 01:04:43,179 --> 01:04:44,134 ¿ Cómo dice? 769 01:04:44,419 --> 01:04:47,013 Es así como llamaba mamá a la... 770 01:04:47,899 --> 01:04:51,528 Perdón, creí que el novio la agotaba con su pasión. 771 01:04:52,179 --> 01:04:54,852 ¡Es tan pesado una luna de miel! Yo llevo 3. 772 01:04:55,059 --> 01:04:57,368 No, al contrario. No es eso. 773 01:04:58,219 --> 01:05:01,097 En todo caso, nunca lo vi tan feliz. 774 01:05:02,899 --> 01:05:03,775 ¿ Sí? 775 01:05:04,939 --> 01:05:05,769 Sí. 776 01:05:06,099 --> 01:05:07,418 Sí, está... 777 01:05:08,099 --> 01:05:09,134 Sí, ya... 778 01:05:10,819 --> 01:05:12,013 Sí, un momento. 779 01:05:12,379 --> 01:05:14,335 Me temo que es para usted. 780 01:05:16,539 --> 01:05:17,654 ¿ Sí? 781 01:05:18,019 --> 01:05:18,895 Sí. 782 01:05:21,379 --> 01:05:22,494 ¿ Clève? 783 01:05:22,859 --> 01:05:23,735 Sí. 784 01:05:25,059 --> 01:05:26,048 ¡Clève! 785 01:05:33,299 --> 01:05:35,733 Mambrú se fue a la guerra, 786 01:05:36,099 --> 01:05:38,329 mire usted, mire usted qué pena. 787 01:05:39,419 --> 01:05:41,489 Mambrú se fue a la guerra, 788 01:05:43,299 --> 01:05:45,938 no sé cuándo vendrá. 789 01:05:52,979 --> 01:05:55,015 Estás al borde de un precipicio. 790 01:05:57,099 --> 01:05:58,327 Retrocede. 791 01:06:01,459 --> 01:06:02,608 Te toca, retrocede. 792 01:06:04,779 --> 01:06:05,848 Retrocede. 793 01:06:07,299 --> 01:06:08,254 Retrocede. 794 01:06:14,259 --> 01:06:15,578 Déjame. 795 01:06:16,699 --> 01:06:18,212 Ahora déjame. 796 01:06:22,579 --> 01:06:25,377 Quiero estar sola con mi Dios. 797 01:06:33,659 --> 01:06:34,694 Pare. 798 01:06:36,299 --> 01:06:37,812 Pare. Pare aquí. 799 01:06:45,419 --> 01:06:46,772 ¿ Voy contigo? 800 01:06:49,579 --> 01:06:50,694 No, quédate. 801 01:06:51,619 --> 01:06:52,654 ¿Estás segura? 802 01:07:11,139 --> 01:07:12,413 Cabrones... 803 01:07:52,299 --> 01:07:53,209 Después... 804 01:07:54,179 --> 01:07:55,737 no quiero salir de casa. 805 01:09:18,259 --> 01:09:20,819 Pero ¿ qué...? ¿ Qué haces? 806 01:09:22,139 --> 01:09:23,333 Ayúdame... 807 01:09:24,659 --> 01:09:25,774 ¡Ayúdame! 808 01:09:28,219 --> 01:09:29,288 Llévame. 809 01:09:29,539 --> 01:09:30,449 Sí. 810 01:09:33,419 --> 01:09:34,568 Quiero un hijo. 811 01:09:34,819 --> 01:09:35,888 Pero ¿ahora? 812 01:09:41,139 --> 01:09:43,050 Sí... Sí... Sí... 813 01:10:58,459 --> 01:11:02,372 No quiero que invada mi vida. Hay leyes para proteger a la gente. 814 01:11:03,099 --> 01:11:04,088 ¿De otra gente? 815 01:11:04,299 --> 01:11:05,857 Me quejaré a McRoy. 816 01:11:08,579 --> 01:11:10,012 ¡Es usted un cabrón! 817 01:11:10,499 --> 01:11:12,410 -Sí. -¡No tiene derecho! 818 01:11:12,779 --> 01:11:14,895 No lo sé... No lo sé. 819 01:11:19,739 --> 01:11:21,331 -¡Cómo duele! -Sí. 820 01:11:26,179 --> 01:11:28,090 -¿De qué sirve? -De nada. 821 01:11:28,299 --> 01:11:31,097 Conozco a tu marido, es buen tío. 822 01:11:31,379 --> 01:11:34,132 Trabajé para él. Es menos rígido que los demás. 823 01:11:35,019 --> 01:11:38,409 McRoy quiere joderlo. Aquí quieren joder a todo el mundo. 824 01:11:39,859 --> 01:11:40,814 Han... 825 01:11:43,539 --> 01:11:47,373 Han dicho que van a entrar en el mercado francés de la TV. 826 01:11:48,299 --> 01:11:50,176 Diane va a dirigir... 827 01:11:50,419 --> 01:11:54,207 va a dirigir la cadena, y Jean ocupará su puesto aquí. 828 01:11:55,019 --> 01:11:56,088 Muy bien. 829 01:11:56,979 --> 01:11:58,332 Me cae bien Diane. 830 01:11:58,699 --> 01:12:02,248 Quiso que fuera con ella para hacer reportajes, 831 01:12:02,539 --> 01:12:04,336 pero rechacé la oferta. 832 01:12:06,819 --> 01:12:07,774 ¿Por qué? 833 01:12:10,299 --> 01:12:11,175 Por nada. 834 01:12:11,739 --> 01:12:12,728 Los negativos. 835 01:12:21,499 --> 01:12:22,932 ¿Haces deporte aquí? 836 01:12:25,459 --> 01:12:27,336 No... No. 837 01:12:27,699 --> 01:12:29,690 Y si hicieras deporte, 838 01:12:29,979 --> 01:12:31,412 ¿ qué deporte harías? 839 01:12:33,259 --> 01:12:34,772 Uno anticuado. 840 01:12:35,339 --> 01:12:37,933 Es el juego de pelota, ¿lo conoce? 841 01:12:39,819 --> 01:12:40,569 Vale. 842 01:12:42,259 --> 01:12:44,375 ¿Le da igual lo de sus fotos? 843 01:12:44,579 --> 01:12:45,409 Sí. 844 01:12:47,019 --> 01:12:49,089 -¿Adónde vais? -A hacer las paces. 845 01:12:53,019 --> 01:12:54,930 ''Tenía infinidad de amantes.'' 846 01:13:08,099 --> 01:13:11,216 No es posible. Espera, ¿tú ves lo que me haces? 847 01:13:14,979 --> 01:13:16,253 Me has matado, déjalo. 848 01:13:21,699 --> 01:13:22,654 Vale. 849 01:13:29,779 --> 01:13:31,258 Voy a ducharme. 850 01:13:49,219 --> 01:13:51,972 La hermana de McRoy será directora de tu marido, 851 01:13:52,339 --> 01:13:55,536 para demostrar que Clève es un desastre, 852 01:13:56,219 --> 01:13:57,937 a menos que se le ocurra algo. 853 01:13:59,579 --> 01:14:00,455 ¿ Como qué? 854 01:14:00,659 --> 01:14:03,810 Algo cutre, como la verdad de una puta, o las confesiones 855 01:14:04,099 --> 01:14:07,455 de una princesa adúltera, alguna mierda rosa. 856 01:14:14,259 --> 01:14:17,296 A veces también tomo coca, me relaja. 857 01:14:18,779 --> 01:14:21,657 También hago motocross sobre hulla. 858 01:14:21,859 --> 01:14:23,850 los domingos, en el norte. 859 01:14:24,579 --> 01:14:26,854 Nada de glamour, es zona de minas. 860 01:14:27,219 --> 01:14:29,289 y cuando no hay minas, hay hulla. 861 01:14:29,739 --> 01:14:31,695 Aparte de eso, hago lo que me piden 862 01:14:48,499 --> 01:14:49,568 ¡Tranquilo! 863 01:14:53,779 --> 01:14:54,575 ¡No! 864 01:14:59,739 --> 01:15:01,331 -¡No! -¡Ven! 865 01:15:12,259 --> 01:15:14,932 ¿Has visto ese facha de mierda? 866 01:15:15,179 --> 01:15:18,967 ¡Guardián de la moral! ¡Francés puro y duro! ¡Una hiena! 867 01:15:19,339 --> 01:15:20,567 Es la guerra. 868 01:15:20,779 --> 01:15:22,451 ¿ Y tú de qué lado estás? 869 01:15:22,659 --> 01:15:23,853 -Del humilde. -Y tú... 870 01:15:24,059 --> 01:15:26,368 -¿ Qué? -¡Acaba la frase de una vez! 871 01:15:26,619 --> 01:15:28,098 ¿Haces lo que te piden y? 872 01:15:28,299 --> 01:15:29,254 Y follo. 873 01:15:30,699 --> 01:15:31,768 ¡Yo también! 874 01:15:33,299 --> 01:15:34,175 ¡Ya lo sé! 875 01:15:37,979 --> 01:15:40,618 ¡Mierda! ¡Mierda! 876 01:16:08,259 --> 01:16:09,248 ¿ Clélia? 877 01:16:15,739 --> 01:16:17,092 ¿ Qué haces aquí? 878 01:16:22,099 --> 01:16:23,532 ¿Has visto qué hora es? 879 01:16:23,939 --> 01:16:25,338 Le esperaba. 880 01:16:28,099 --> 01:16:29,691 -¿Has llorado? -No. 881 01:16:31,019 --> 01:16:32,418 ¿ Qué te pasa? 882 01:16:33,219 --> 01:16:36,017 Tenga piedad de mí, quiérame. Lo necesito tanto... 883 01:16:36,859 --> 01:16:38,417 ¿Acaso hago otra cosa? 884 01:16:44,339 --> 01:16:46,136 ¿Ha pasado algo? 885 01:16:46,939 --> 01:16:48,657 ¿Algo contra nosotros? 886 01:16:52,259 --> 01:16:53,214 Tienes... 887 01:16:53,859 --> 01:16:55,008 ¿Tienes dudas? 888 01:16:56,339 --> 01:16:57,613 ¿Eres desgraciada? 889 01:16:58,739 --> 01:16:59,569 Sí. 890 01:17:02,419 --> 01:17:03,408 ¿Estás segura? 891 01:17:05,219 --> 01:17:06,334 No lo sé. 892 01:17:07,979 --> 01:17:09,298 Claro que lo sabes. 893 01:17:10,579 --> 01:17:12,217 Por eso me hablas. 894 01:17:12,419 --> 01:17:13,295 Sí. 895 01:17:15,499 --> 01:17:16,898 Y tienes intención de... 896 01:17:17,099 --> 01:17:18,452 No, no quiero. 897 01:17:18,659 --> 01:17:21,048 Entre querer y poder hay diferencias. 898 01:17:22,059 --> 01:17:24,368 -¿ Quieres que...? -Sí... No... Sí... 899 01:17:24,739 --> 01:17:25,808 ¿ Qué, no, no, sí, sí? 900 01:17:26,019 --> 01:17:29,295 Quiero que me ame y me apoye. No he hecho nada. 901 01:17:32,459 --> 01:17:33,938 Entonces aún no es tarde. 902 01:17:34,139 --> 01:17:35,015 ¿No? 903 01:17:38,619 --> 01:17:41,053 Soy su mujer y no sé qué está pasando. 904 01:17:42,739 --> 01:17:45,492 Suena un poco anticuado, ¿no crees? 905 01:17:55,819 --> 01:17:58,652 Soy odiosa. Ni siquiera he preguntado cómo está. 906 01:17:58,859 --> 01:18:00,497 Si estás aquí, todo va bien. 907 01:19:41,979 --> 01:19:44,812 No, no es aquí. Abajo del todo, a la derecha. 908 01:21:32,499 --> 01:21:35,252 Le encargaré cada vez más mierdas de éstas. 909 01:21:35,459 --> 01:21:37,609 -Ahora eres el jefe. -Sí. 910 01:21:38,259 --> 01:21:39,817 ¿Algún encargo? 911 01:21:40,339 --> 01:21:41,977 Eres la única libre. 912 01:21:43,259 --> 01:21:46,888 McRoy está arriba con Diane, con su nuevo juguete. 913 01:21:47,259 --> 01:21:50,410 Complotan por la noche, como los vampiros. 914 01:22:03,979 --> 01:22:04,729 ¿Adónde vas? 915 01:22:06,299 --> 01:22:07,368 A casa. 916 01:22:40,819 --> 01:22:43,777 Oh, mi amor... 917 01:22:44,059 --> 01:22:46,334 mi dulce, mi tierno, 918 01:22:47,099 --> 01:22:48,976 mi maravilloso... 919 01:22:49,739 --> 01:22:51,013 amor... 920 01:22:52,379 --> 01:22:54,495 -A ese jodido italiano... -desde el alba clara... 921 01:22:55,779 --> 01:22:58,054 le tomaré el pelo como a los demás. 922 01:22:58,899 --> 01:23:00,412 lnevitablemente. 923 01:23:02,539 --> 01:23:04,291 Y no se acabará nunca. 924 01:23:05,819 --> 01:23:09,095 Porque el mundo es demasiado idiota y demasiado... 925 01:23:09,339 --> 01:23:11,216 -¿Demasiado corto? -Sí. 926 01:24:37,979 --> 01:24:39,378 ¿ Qué haces a estas horas? 927 01:24:39,579 --> 01:24:42,730 El segundo álbum ya está, y tiro lo que no sirve. 928 01:24:43,259 --> 01:24:44,692 Ah, ya. 929 01:24:47,499 --> 01:24:48,818 ¿ Qué tal? 930 01:24:52,299 --> 01:24:55,769 Tienes... Estás... 931 01:24:56,419 --> 01:24:58,057 Hay alguien, ¿ verdad? 932 01:25:00,939 --> 01:25:02,816 ¿Me dirás quién es? 933 01:25:03,099 --> 01:25:04,817 -Sería más fácil. -No importa. 934 01:25:05,139 --> 01:25:06,094 A mí sí. 935 01:25:08,339 --> 01:25:10,853 Si lo supiera, podría dejar el papel de marido 936 01:25:12,059 --> 01:25:13,208 y de amante 937 01:25:13,859 --> 01:25:15,690 para consolarte... 938 01:25:16,259 --> 01:25:17,612 o compadecerte. 939 01:25:19,739 --> 01:25:21,218 Mañana iré a casa de Julia 940 01:25:21,419 --> 01:25:23,694 a pasar unos días, si no le importa, 941 01:25:23,899 --> 01:25:26,174 y fotografiar los preparativos de la boda. 942 01:25:28,259 --> 01:25:30,056 No quiero quedarme en París y... 943 01:25:41,019 --> 01:25:42,498 ¿Huyes? 944 01:25:43,019 --> 01:25:44,088 No. Lucho. 945 01:25:44,859 --> 01:25:45,848 ¿Por cobardía? 946 01:25:46,059 --> 01:25:46,730 No. 947 01:25:47,259 --> 01:25:48,772 Porque soy su mujer. 948 01:25:49,339 --> 01:25:51,216 Sería terrible... 949 01:25:52,059 --> 01:25:54,050 -si me mintieras. -Sí. 950 01:26:00,979 --> 01:26:02,935 ¿Adónde voy yo? 951 01:26:04,459 --> 01:26:06,689 Cuando veo a los demás, 952 01:26:06,899 --> 01:26:09,572 -pienso que soy tan feliz... -¡Clève! 953 01:26:11,699 --> 01:26:14,167 Mira Bernard y Antoine... 954 01:26:14,859 --> 01:26:17,054 Hasta mi madre era una harpía. 955 01:26:17,899 --> 01:26:19,935 -Estoy bien... -¿ Sí? 956 01:26:21,619 --> 01:26:24,133 Venga. Por favor, es tarde y estamos... 957 01:26:24,339 --> 01:26:26,011 Y Genièvre... 958 01:26:26,219 --> 01:26:27,971 Esa sí que es una harpía, 959 01:26:28,179 --> 01:26:31,455 amargándome la vida para demostrar lo caduco que soy. 960 01:26:31,659 --> 01:26:34,890 Usted no es caduco, al contrario. Es bueno. 961 01:26:37,739 --> 01:26:39,092 ¿Está aquí? 962 01:26:39,779 --> 01:26:41,053 No va a... 963 01:26:41,899 --> 01:26:43,298 No soy un hurga-mierda. 964 01:26:43,499 --> 01:26:45,012 ''No soy un hurga-mierda''. 965 01:26:46,259 --> 01:26:48,215 Perdón. Perdóneme. 966 01:26:48,499 --> 01:26:51,093 Perdóneme. 967 01:27:07,259 --> 01:27:08,692 Es una pequeña debilidad. 968 01:27:08,979 --> 01:27:10,014 Llamo a un médico. 969 01:27:10,379 --> 01:27:12,813 -No eres mi mujer si no quieres. -¡Pare! 970 01:27:13,339 --> 01:27:14,055 Eres libre. 971 01:27:15,299 --> 01:27:18,097 No lloraremos más, ya verá. Seremos muy felices y... 972 01:27:18,299 --> 01:27:19,288 ...nos querremos. 973 01:27:19,499 --> 01:27:20,249 Mi gran... 974 01:27:21,419 --> 01:27:22,568 Me echarás de menos. 975 01:27:22,779 --> 01:27:24,292 ¿De qué habla? ¿ Cómo puede...? 976 01:27:24,659 --> 01:27:26,331 Mi amor no tiene límite. 977 01:27:26,699 --> 01:27:28,769 Ni siquiera está definido, ¿lo ves? 978 01:27:28,979 --> 01:27:32,813 No, no lo veo. No tengo voluntad, ni existencia, ni honor, ¿no? 979 01:27:34,339 --> 01:27:35,772 He buscado en la basura. 980 01:27:36,259 --> 01:27:37,977 Ese chico tiene mérito. 981 01:27:38,179 --> 01:27:39,453 ¿ Saldrá en tus fotos? 982 01:27:39,939 --> 01:27:40,496 Sí. 983 01:27:40,699 --> 01:27:42,894 Fotografíame, yo también quiero estar. 984 01:27:56,739 --> 01:27:57,296 ¿Aquí? ¿Así? 985 01:27:57,739 --> 01:27:59,411 Sí, así. Ahora. 986 01:28:17,979 --> 01:28:20,209 ¿Así, padre ha cumplido su palabra? 987 01:28:20,739 --> 01:28:22,252 Es un milagro. 988 01:28:23,699 --> 01:28:25,291 ¿Tienes la exclusiva? 989 01:28:25,579 --> 01:28:26,568 Está bien, ¿no? 990 01:28:27,699 --> 01:28:28,688 No lo sé. 991 01:28:30,539 --> 01:28:32,291 Temía que soltara sus hienas. 992 01:28:33,019 --> 01:28:35,374 Ya sabes, algo vendido y vulgar, 993 01:28:35,819 --> 01:28:36,934 en la prensa amarilla, 994 01:28:37,779 --> 01:28:40,247 del tipo ''somos ricos, feos, a más no poder.'' 995 01:28:40,859 --> 01:28:43,214 Pero no soy un cotilleo. 996 01:28:43,419 --> 01:28:45,808 Y quiero que sea... justo. 997 01:28:49,659 --> 01:28:51,809 Estoy agotada de probarme la ropa. 998 01:28:53,539 --> 01:28:55,131 Tengo ojeras. 999 01:28:56,939 --> 01:28:58,054 ¿Tengo ojeras? 1000 01:28:58,339 --> 01:28:59,658 Estás muy fresca. 1001 01:29:00,299 --> 01:29:01,209 Tú también. 1002 01:29:01,779 --> 01:29:03,576 Eres tan lisa... 1003 01:29:04,379 --> 01:29:06,290 Quisiera serlo tanto como tú. 1004 01:29:08,019 --> 01:29:10,089 Yo también me caso con quien amo. 1005 01:29:11,899 --> 01:29:13,457 ¿Amas a Clève, Clélia? 1006 01:29:16,139 --> 01:29:17,174 ¿ Vamos fuera? 1007 01:29:29,539 --> 01:29:31,370 Lo están destruyendo, Clélia. 1008 01:29:31,579 --> 01:29:33,058 Como mataron a su padre. 1009 01:29:35,379 --> 01:29:37,176 ¿Por qué no le hablas? 1010 01:29:37,419 --> 01:29:39,137 A padre, Clélia. 1011 01:29:39,979 --> 01:29:42,539 Ya se lo dije una vez, pero quisiera que... 1012 01:29:43,819 --> 01:29:46,492 Es importante que Clève sea un hombre y... 1013 01:29:46,699 --> 01:29:47,688 Eso lo salvó. 1014 01:29:47,899 --> 01:29:49,093 Eso le dio tiempo. 1015 01:29:49,699 --> 01:29:50,814 Eso nunca dura. 1016 01:29:51,739 --> 01:29:53,252 Cuando me prometí, igual: 1017 01:29:53,899 --> 01:29:55,252 el negocio. 1018 01:29:55,939 --> 01:29:57,452 Me dijeron que no importaba, 1019 01:29:57,779 --> 01:29:59,371 que podía divorciarme si... 1020 01:29:59,979 --> 01:30:03,938 con el chico más débil de una familia de empresarios, y enfermo. 1021 01:30:05,259 --> 01:30:06,817 Y... milagro. 1022 01:30:07,619 --> 01:30:09,689 Me enamoré de verdad. 1023 01:30:10,179 --> 01:30:10,895 Ya ves... 1024 01:30:11,099 --> 01:30:13,090 El capital que aportó mi novio 1025 01:30:13,579 --> 01:30:15,137 no es el que creían. 1026 01:30:17,259 --> 01:30:18,772 Lo odias, ¿ verdad? 1027 01:30:19,219 --> 01:30:19,810 ¿A quién? 1028 01:30:20,339 --> 01:30:21,055 A McRoy. 1029 01:30:22,379 --> 01:30:23,016 Sí. 1030 01:30:24,219 --> 01:30:24,935 ¿Por qué? 1031 01:30:25,939 --> 01:30:27,372 Por chicas como tú. 1032 01:30:28,019 --> 01:30:31,136 ¿ Clélia? Clève ha llamado. 1033 01:30:31,419 --> 01:30:32,977 Viene esta tarde en tren. 1034 01:31:06,859 --> 01:31:07,974 Gracias... 1035 01:31:08,619 --> 01:31:09,938 por traérmelo. 1036 01:31:14,739 --> 01:31:15,489 Es muy bello. 1037 01:31:21,059 --> 01:31:22,970 Muy ingenuo y muy bello. 1038 01:31:28,859 --> 01:31:31,692 Vino a verme ayer. 1039 01:31:32,259 --> 01:31:33,817 Yo estaba desesperado, 1040 01:31:34,019 --> 01:31:36,738 a punto de dimitir con mis libros para niños, 1041 01:31:36,939 --> 01:31:39,533 y mis poemas, 1042 01:31:39,739 --> 01:31:42,492 y entonces pasó algo muy raro. 1043 01:31:42,699 --> 01:31:43,256 ¿ Sí? 1044 01:31:43,939 --> 01:31:46,009 Me hizo una propuesta. 1045 01:31:46,659 --> 01:31:48,456 La chica estaba al lado. Ven. 1046 01:31:48,779 --> 01:31:52,692 -La había convencido. -¿ Qué chica? 1047 01:31:52,899 --> 01:31:55,333 Ya sabes, una modelo... guapa... 1048 01:31:55,739 --> 01:31:59,368 Uno de esos percheros que hay ahora... 1049 01:31:59,579 --> 01:32:01,934 que mañana... 1050 01:32:02,299 --> 01:32:06,008 ganarán millones de dólares por minuto y... 1051 01:32:06,219 --> 01:32:07,698 en fin, no sé por qué. 1052 01:32:07,899 --> 01:32:09,378 Y su historia, sabes, 1053 01:32:09,979 --> 01:32:13,289 es una princesa de Eritrea... 1054 01:32:13,899 --> 01:32:15,093 es de Gabón... 1055 01:32:15,299 --> 01:32:18,928 Y allí está el Chad. Se llama lna no sé qué. 1056 01:32:19,499 --> 01:32:22,457 Allí hay guerra, ¿sabes? Es terrible, entonces su... 1057 01:32:23,379 --> 01:32:26,371 sus padres consiguieron mandarla a Europa... 1058 01:32:27,179 --> 01:32:29,215 y desaparecieron. Y su tía tenía... 1059 01:32:29,419 --> 01:32:33,128 una red de prostitutas exóticas, y se hizo puta de lujo... 1060 01:32:33,339 --> 01:32:37,127 y maniquí... y quería... en fin, quería contar su historia. 1061 01:32:37,779 --> 01:32:38,495 ¿Por qué? 1062 01:32:38,699 --> 01:32:40,974 Porque conoció un mundo asqueroso... 1063 01:32:41,219 --> 01:32:45,132 y la gente guapa y... y Nemo fue quien la sacó de allí, 1064 01:32:45,699 --> 01:32:48,771 de la droga, de la prostitución, de toda esa mierda... 1065 01:32:48,979 --> 01:32:51,254 Y con peligro, porque se arriesgó... 1066 01:32:51,459 --> 01:32:53,575 Ella había visto sus fotos de... 1067 01:32:54,179 --> 01:32:56,818 de burdeles infantiles 1068 01:32:57,059 --> 01:32:58,811 y pensó que su testimonio... 1069 01:32:59,699 --> 01:33:00,768 Lo hace por él. 1070 01:33:00,979 --> 01:33:04,335 No, lo hace para que el mundo sea mejor. 1071 01:33:04,619 --> 01:33:06,018 Eso es imposible. 1072 01:33:06,539 --> 01:33:10,498 Pero Clélia, sería un bombazo editorial si... 1073 01:33:10,899 --> 01:33:11,695 ¿ Si qué? 1074 01:33:12,139 --> 01:33:13,857 Si alguien la fotografiara. 1075 01:33:14,659 --> 01:33:16,889 Pues no escasean las fotos de ella. 1076 01:33:17,099 --> 01:33:20,933 No, fotografiar para que sea bello, justo, auténtico, y no... 1077 01:33:21,339 --> 01:33:23,933 ¿ Y no qué? ¿Por qué no él? ¿No sabe hacerlo? 1078 01:33:24,139 --> 01:33:27,370 No, no sabe, lo que hace es... es porno con mujeres. 1079 01:33:27,579 --> 01:33:29,137 Antes, cuando tenía que... 1080 01:33:29,339 --> 01:33:31,091 ¿ Sobrevivir? ¿ Sobrevivir a qué? 1081 01:33:32,219 --> 01:33:34,335 No lo sé. 1082 01:33:34,819 --> 01:33:36,650 ¡No sé a qué! 1083 01:33:36,859 --> 01:33:38,975 ¡No sé a qué! 1084 01:33:40,619 --> 01:33:42,450 Ven. 1085 01:33:45,699 --> 01:33:46,575 No lo sé... 1086 01:33:46,779 --> 01:33:49,134 He querido que nos case Bernard. 1087 01:33:49,339 --> 01:33:50,772 Cuando vi tu boda. 1088 01:33:50,979 --> 01:33:54,096 -Tiene el encanto de un cerdito rosa. -¿Es de familia? 1089 01:34:00,979 --> 01:34:03,015 Los 3 parecen los 3 cerditos. 1090 01:34:03,499 --> 01:34:05,057 Tan inofensivos y... 1091 01:34:06,419 --> 01:34:08,011 Y aquí está el lobo feroz. 1092 01:34:08,379 --> 01:34:09,698 Amigos míos... 1093 01:34:10,179 --> 01:34:13,137 brindo por la felicidad de mi hija y su marido. 1094 01:34:13,739 --> 01:34:15,889 Y quiero anunciar una gran noticia. 1095 01:34:16,859 --> 01:34:20,215 Llueven las grandes noticias. Espero que hoy no llueva. 1096 01:34:22,299 --> 01:34:26,178 Acabamos de incorporar al Sr. Gianfranco Giuliani, 1097 01:34:26,659 --> 01:34:29,173 en la edición y la televisión. 1098 01:34:30,099 --> 01:34:32,738 No es necesario presentarlo. 1099 01:34:32,939 --> 01:34:35,294 Hombre de gusto, creador, mecenas... 1100 01:34:35,859 --> 01:34:38,009 Una fiera en las telecomunicaciones, 1101 01:34:40,459 --> 01:34:41,812 y un gran diputado 1102 01:34:42,699 --> 01:34:45,930 que será, como sabemos, primer ministro de su país... 1103 01:34:46,379 --> 01:34:49,257 -lba a ser un brindis por mí. -Lástima, no de éste. 1104 01:34:49,459 --> 01:34:50,369 ¿Estás bien? 1105 01:34:50,579 --> 01:34:51,773 lnvadido por... 1106 01:34:51,979 --> 01:34:52,855 Aparentemente. 1107 01:34:53,059 --> 01:34:55,095 ...la inutilidad. Gracias. 1108 01:35:02,299 --> 01:35:03,254 ¿Te aburres? 1109 01:35:03,459 --> 01:35:04,369 Estoy enfadado. 1110 01:35:07,499 --> 01:35:08,056 Toma. 1111 01:35:23,499 --> 01:35:24,488 No digas nada... 1112 01:35:25,099 --> 01:35:28,091 o te empujo y te fotografío con las piernas abiertas... 1113 01:35:28,299 --> 01:35:28,890 ¿ Sí? 1114 01:35:29,499 --> 01:35:30,375 ...y feliz. 1115 01:35:30,579 --> 01:35:31,648 Sí, por fin feliz. 1116 01:35:32,579 --> 01:35:33,694 Promesas, promesas. 1117 01:35:34,539 --> 01:35:35,654 -Gracias. -¿Por qué? 1118 01:35:35,939 --> 01:35:36,689 Por Clève. 1119 01:35:37,859 --> 01:35:39,008 No lo hice por él. 1120 01:35:43,539 --> 01:35:45,416 Toma, sube en mi lugar. 1121 01:35:45,659 --> 01:35:47,889 ¿Por qué? Tú eres mejor para estas cosas. 1122 01:35:48,099 --> 01:35:49,134 No, ya no. 1123 01:35:49,339 --> 01:35:50,533 Me quedo en tierra. 1124 01:35:53,539 --> 01:35:54,494 Te lo pagaré. 1125 01:36:00,059 --> 01:36:02,050 ¡Nemo, no! ¿ Quédate conmigo! 1126 01:36:19,979 --> 01:36:21,253 No puedes subir. 1127 01:36:21,819 --> 01:36:23,616 Estás borracha, quédate ahí. 1128 01:36:31,259 --> 01:36:32,897 ¿De qué hablabais? 1129 01:36:33,379 --> 01:36:36,018 De cobardía, de dignidad, de deporte, creo. 1130 01:36:36,899 --> 01:36:38,173 Tengo que trabajar. 1131 01:36:38,379 --> 01:36:40,415 Ven. Vamos, ven. 1132 01:37:31,179 --> 01:37:32,294 Vamos. 1133 01:37:33,699 --> 01:37:34,495 Ponte aquí. 1134 01:39:42,779 --> 01:39:44,337 Aquí vienen él y Jean. 1135 01:39:46,819 --> 01:39:49,572 Me escondió donde su profe del orfanato. 1136 01:39:50,379 --> 01:39:51,414 Un tío guay, 1137 01:39:52,179 --> 01:39:53,578 que no quiere irse. 1138 01:40:46,179 --> 01:40:47,134 ¿Es él? 1139 01:42:26,579 --> 01:42:27,898 Siempre he tenido suerte. 1140 01:42:28,819 --> 01:42:29,888 ''Security blanket''. 1141 01:42:38,259 --> 01:42:39,135 Te he engañado. 1142 01:42:45,059 --> 01:42:45,775 ¿Le gusta esto? 1143 01:42:46,259 --> 01:42:46,816 Sí. 1144 01:42:47,779 --> 01:42:48,655 A mí también. 1145 01:42:58,259 --> 01:42:59,089 ¿Me has visto? 1146 01:43:01,019 --> 01:43:03,328 ¿ Queréis que os ayude? 1147 01:43:04,779 --> 01:43:08,658 Gracias por dejarte ganar. Es una buena acción. 1148 01:43:08,859 --> 01:43:11,896 -¡Qué va, siempre quiero ganar! -¡Sí, hombre! 1149 01:43:12,139 --> 01:43:13,254 Ven a ver esto. 1150 01:43:16,659 --> 01:43:17,535 ¿ Qué es esto? 1151 01:43:17,819 --> 01:43:19,252 Un bombazo. 1152 01:43:19,499 --> 01:43:21,251 El mejor que he hecho. 1153 01:43:21,859 --> 01:43:23,292 A ver qué te parece. 1154 01:43:23,499 --> 01:43:24,818 Los vimos en la tele. 1155 01:43:25,779 --> 01:43:27,212 Habría que castrarlos. 1156 01:43:27,419 --> 01:43:28,374 ¡Unos cabrones! 1157 01:43:28,779 --> 01:43:30,337 ¿ Qué hacemos con estos? 1158 01:43:30,579 --> 01:43:32,012 A ver qué te parece. 1159 01:43:34,699 --> 01:43:36,894 Ojos, vivos como ostras. 1160 01:43:37,259 --> 01:43:41,218 Pero no duran mucho. Hay que arrancarlos casi en vida. 1161 01:43:42,339 --> 01:43:43,089 ¿Para qué? 1162 01:43:43,299 --> 01:43:44,573 Trasplantes. Una fortuna. 1163 01:43:44,939 --> 01:43:47,851 No hay donantes, los consigo en asilos. 1164 01:43:48,059 --> 01:43:48,809 No es posible. 1165 01:43:49,019 --> 01:43:51,897 Algunos vienen de África, de Rumanía, de Rusia... 1166 01:43:52,099 --> 01:43:53,578 Estos son franceses. 1167 01:43:54,459 --> 01:43:55,494 Pero ¿ quién lo hace? 1168 01:43:55,699 --> 01:43:56,449 Peligro... 1169 01:43:56,659 --> 01:43:59,492 Los del tráfico de niños quieren romperme los huevos. 1170 01:43:59,699 --> 01:44:00,768 No estaría mal. 1171 01:44:01,259 --> 01:44:02,738 Angelitos al lado de estos. 1172 01:44:02,939 --> 01:44:04,497 Vas a acabar mal. 1173 01:44:05,059 --> 01:44:06,378 ¡Qué dices, joder! 1174 01:44:06,979 --> 01:44:09,174 ¿ Qué crees que hago aquí los domingos? 1175 01:44:10,019 --> 01:44:11,168 ¡Mírame! 1176 01:44:11,579 --> 01:44:12,728 ¿ Qué crees que hago? 1177 01:44:14,659 --> 01:44:16,297 No me impresiones con esto. 1178 01:44:16,739 --> 01:44:18,218 ¿ Con qué otra cosa? 1179 01:44:19,539 --> 01:44:21,973 Mírame, ¿con qué voy a impresionar? 1180 01:44:39,939 --> 01:44:40,974 Venga, 1 -2-3... 1181 01:44:44,779 --> 01:44:48,169 Cariño, te quiero, cariño, te adoro... 1182 01:44:50,179 --> 01:44:52,249 Cariño, te quiero, cariño te adoro... 1183 01:45:33,739 --> 01:45:34,694 ¿ Qué comes? 1184 01:45:36,499 --> 01:45:37,136 ''Kiss cool''. 1185 01:45:37,459 --> 01:45:38,255 ¿Me das uno? 1186 01:45:40,539 --> 01:45:41,130 No. 1187 01:45:42,779 --> 01:45:43,370 Ése. 1188 01:45:56,419 --> 01:45:58,774 ¡Mierda! ¡Joder, mierda! 1189 01:46:04,779 --> 01:46:05,336 ¡Joder! 1190 01:46:09,699 --> 01:46:10,449 ¡Mierda! 1191 01:46:19,339 --> 01:46:20,135 Sexy, ¿ eh? 1192 01:46:21,059 --> 01:46:21,775 Sí. 1193 01:46:30,419 --> 01:46:31,852 Enséñame tus brazos. 1194 01:46:33,059 --> 01:46:34,333 Es difícil. 1195 01:46:35,979 --> 01:46:37,332 Haz un esfuerzo. 1196 01:46:47,859 --> 01:46:49,008 Y tu nuca. 1197 01:46:56,699 --> 01:46:57,415 Está bien. 1198 01:47:11,019 --> 01:47:12,338 Perdona... Espera... 1199 01:47:34,619 --> 01:47:35,449 ¿Estás bien? 1200 01:48:16,139 --> 01:48:19,176 ¿ Quieres seguir andando? Quieres... 1201 01:48:19,419 --> 01:48:20,488 No sé... Quieres... 1202 01:48:21,379 --> 01:48:23,051 ¿ Quieres ir a algún sitio? 1203 01:48:23,819 --> 01:48:24,774 ¿Al cine? 1204 01:48:24,979 --> 01:48:25,968 ¿A tu casa? 1205 01:48:29,099 --> 01:48:32,853 No tengo recursos contigo, no sé qué hacer. 1206 01:48:33,059 --> 01:48:35,254 No quiero volverte a ver, Nemo. 1207 01:48:35,659 --> 01:48:38,935 No tengo... No tengo el... 1208 01:48:41,579 --> 01:48:43,092 Así que no puede ser. 1209 01:50:02,139 --> 01:50:03,857 ¡Mierda! ¡lna, ven! 1210 01:50:12,979 --> 01:50:13,729 ¡lna! 1211 01:50:17,779 --> 01:50:20,851 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! 1212 01:50:23,579 --> 01:50:25,649 Déjala, llamo una ambulancia. 1213 01:50:51,419 --> 01:50:54,331 Le dije que se fuera hasta que la cosa se calmara. 1214 01:50:54,539 --> 01:50:56,894 -¿Cómo está? -Éstas se estiran todo. 1215 01:50:57,099 --> 01:50:58,248 A ti te gustaba, ¿no? 1216 01:50:58,459 --> 01:50:59,608 ¡Eso es mierda! 1217 01:50:59,819 --> 01:51:03,016 ¡O estás en la guerra, o estás en las cloacas! 1218 01:51:03,499 --> 01:51:05,729 Tendré que desaparecer un tiempo. 1219 01:51:05,939 --> 01:51:08,737 Eso de los órganos se hace en ltalia, 1220 01:51:08,939 --> 01:51:11,851 pero lo descubrieron en Moscú y Pekín, 1221 01:51:12,259 --> 01:51:14,215 unas monjas de un asilo. 1222 01:51:14,419 --> 01:51:18,378 Ponen pelotas en las órbitas de los viejos muertos. En China... 1223 01:51:18,979 --> 01:51:19,968 Enséñame. 1224 01:51:21,459 --> 01:51:22,289 ¿ Qué? ¿ China? 1225 01:51:22,499 --> 01:51:23,329 Tu vida. 1226 01:51:24,459 --> 01:51:27,178 No es mi vida, son mis accidentes. Estoy abonado. 1227 01:51:27,939 --> 01:51:28,849 Enséñame. 1228 01:51:31,219 --> 01:51:31,935 Vale. 1229 01:52:41,099 --> 01:52:41,815 ¿ Y bien? 1230 01:52:42,539 --> 01:52:43,289 Nada. 1231 01:52:53,939 --> 01:52:54,769 ¿No haces fotos? 1232 01:52:56,339 --> 01:52:56,896 No. 1233 01:53:00,099 --> 01:53:02,249 -¿ Cansada? -Sí... No. 1234 01:53:06,579 --> 01:53:08,410 -Puedo llevarte. -No quiero. 1235 01:53:15,379 --> 01:53:16,573 Pesas. 1236 01:53:18,179 --> 01:53:18,770 Sí. 1237 01:53:38,019 --> 01:53:40,294 Es alquilada. Bueno, prestada. 1238 01:53:45,179 --> 01:53:46,817 Está al lado de tu casa. 1239 01:53:50,779 --> 01:53:51,848 ¿ Sigues sin querer? 1240 01:53:54,979 --> 01:53:56,094 No puedo. 1241 01:53:56,539 --> 01:53:57,688 ¿Por qué? 1242 01:54:00,979 --> 01:54:04,051 Me da igual tu mundo, conozco todo eso. 1243 01:54:04,659 --> 01:54:05,250 Pero... 1244 01:54:09,579 --> 01:54:12,047 Pero... 1245 01:54:13,499 --> 01:54:15,535 me afectas demasiado. 1246 01:54:22,739 --> 01:54:24,138 ¿Entonces? 1247 01:54:26,659 --> 01:54:29,571 Entonces, ¿no te basta? 1248 01:54:31,779 --> 01:54:33,417 Como quieras. 1249 01:54:40,259 --> 01:54:43,535 Dame una prenda, al menos. Dame tu bufanda. 1250 01:54:43,859 --> 01:54:44,416 No... 1251 01:54:45,779 --> 01:54:47,292 -Dámela. -No... 1252 01:54:47,859 --> 01:54:49,497 Espera. 1253 01:54:56,939 --> 01:55:00,727 ¡Joder! El obispo, el hermano de tu marido, Bernard... 1254 01:55:01,659 --> 01:55:05,015 se ha fugado con una mujer casada y con dos hijos. 1255 01:55:05,299 --> 01:55:07,335 -¿Te lo puedes creer? -¿Te hace gracia? 1256 01:55:07,539 --> 01:55:08,415 Pues sí. 1257 01:55:12,419 --> 01:55:16,128 Tenemos que... Ha sido un escándalo en el obispado. 1258 01:55:16,859 --> 01:55:18,053 Hay que encontrarlo. 1259 01:55:19,059 --> 01:55:20,731 Lárgate. 1260 01:55:28,459 --> 01:55:30,495 Dé marcha atrás, por favor. 1261 01:56:10,779 --> 01:56:12,735 -¿ Quieres té? -Sí. 1262 01:56:33,459 --> 01:56:34,369 Gracias. 1263 01:56:46,179 --> 01:56:47,817 ¿La noche fue agitada? 1264 01:56:50,139 --> 01:56:51,572 No como tú crees. 1265 01:56:54,099 --> 01:56:56,613 Es la primera vez que me tuteas. 1266 01:56:56,819 --> 01:56:59,128 Es la primera vez que no te respeto. 1267 01:57:05,739 --> 01:57:08,537 La primera vez que no me crees. 1268 01:57:09,139 --> 01:57:10,367 -Sí. -Créeme. 1269 01:57:10,619 --> 01:57:11,210 No. 1270 01:57:11,459 --> 01:57:13,689 Te cuento todo. Te dije todo. 1271 01:57:15,219 --> 01:57:16,572 ¿Te ha tocado? 1272 01:57:18,579 --> 01:57:19,375 Sí. 1273 01:57:20,699 --> 01:57:22,655 Me llevó hacia el taxi. 1274 01:57:23,459 --> 01:57:25,814 Y la mano al despedirme para siempre. 1275 01:57:27,219 --> 01:57:28,572 -¿Me crees? -No. 1276 01:57:28,779 --> 01:57:29,848 Me parece algo... 1277 01:57:30,059 --> 01:57:31,174 -¿Degradante? -Sí. 1278 01:57:31,739 --> 01:57:33,809 ¿ Como lo que ha hecho Bernard? 1279 01:57:34,899 --> 01:57:35,854 ¿ Cómo lo sabes? 1280 01:57:36,219 --> 01:57:38,858 ¿No sabías que me he vuelto hurga-mierda? 1281 01:57:39,779 --> 01:57:43,613 Sí... Lanzarán sus hienas tras el pobre Bernard. 1282 01:57:45,299 --> 01:57:46,857 Se lo merece, está muy bien. 1283 01:57:47,819 --> 01:57:49,855 Ha llamado. Es muy feliz. 1284 01:57:50,059 --> 01:57:51,811 Me alegro. 1285 01:57:54,619 --> 01:57:55,688 En fin... 1286 01:57:57,019 --> 01:57:59,453 Está esa mujer con sus hijos... 1287 01:57:59,739 --> 01:58:02,697 Será mejor padre que el tipo a quien abandonó. 1288 01:58:02,899 --> 01:58:04,014 ¿Por qué? 1289 01:58:04,299 --> 01:58:06,017 Porque lo dejó por él. 1290 01:58:06,259 --> 01:58:08,454 ¿Entiendes? ¿Entiendes? 1291 01:58:09,819 --> 01:58:11,855 No te traicionaré nunca. 1292 01:58:12,539 --> 01:58:13,938 Nunca te he mentido. 1293 01:58:14,859 --> 01:58:17,976 No digo que la tentación no sea fuerte. 1294 01:58:19,459 --> 01:58:22,019 Pero también es dolorosa y... 1295 01:58:22,659 --> 01:58:25,537 como el dolor, no tiene importancia. 1296 01:58:30,179 --> 01:58:32,852 ¡Vaya! No, está bien, está bien. 1297 01:58:35,139 --> 01:58:36,697 He empaquetado mis cosas. 1298 01:58:37,979 --> 01:58:39,014 Te dejo libre. 1299 01:58:39,299 --> 01:58:41,369 Pero ¿no me entiendes? Ya lo soy. 1300 01:58:41,739 --> 01:58:43,889 Voy a ver a Bernard y a Antoine. 1301 01:58:44,619 --> 01:58:47,452 Está en un hotel, en Bretaña. 1302 01:58:48,019 --> 01:58:48,769 ''Posada feliz''. 1303 01:58:50,179 --> 01:58:52,295 ¿ Qué es importante, Clélia? 1304 01:58:52,739 --> 01:58:55,128 ¿Nosotros? ¿Tú? ¿ Yo? 1305 01:58:55,539 --> 01:58:58,258 ¿Tú conmigo? ¿Tú sin mí? 1306 01:58:58,459 --> 01:59:01,610 ¿Nosotros? ¿ Vosotros? ¿Él? 1307 01:59:05,419 --> 01:59:06,169 Clève... 1308 01:59:53,859 --> 01:59:55,338 Oh, pero... 1309 01:59:56,899 --> 01:59:59,367 ¿ de qué gusano... ? 1310 02:00:01,459 --> 02:00:03,973 ¿De qué gusano o de qué falta, 1311 02:00:04,819 --> 02:00:08,528 de qué maligna sospecha soy víctima 1312 02:00:08,819 --> 02:00:10,889 para que tú, sin vergüenza, 1313 02:00:12,299 --> 02:00:14,529 hicieras lo que nunca deseé, 1314 02:00:15,019 --> 02:00:17,135 confesaras otro amor, 1315 02:00:17,579 --> 02:00:19,171 y yo, sometido, 1316 02:00:20,499 --> 02:00:24,412 saliera de ese sentimiento deseado? 1317 02:00:49,739 --> 02:00:52,458 Jean, tengo una noticia para tus hienas. 1318 02:00:52,659 --> 02:00:56,095 El obispo Bernard, hermano de Clève, está en Plougastel, 1319 02:00:56,299 --> 02:00:58,893 en un hotel, la ''Posada feliz''. 1320 02:01:15,819 --> 02:01:17,332 De cara otra vez. 1321 02:01:18,419 --> 02:01:20,887 Mírame. No, hacia allí. 1322 02:01:21,819 --> 02:01:24,811 Quítate las gafas, ponte como estabas. No te muevas. 1323 02:01:26,459 --> 02:01:29,292 Abra un poco la boca. Respire... Respire... 1324 02:01:29,939 --> 02:01:33,818 Así. Baje la barbilla. Duro, sé duro. Bien. 1325 02:01:35,219 --> 02:01:37,210 Suelte, suelte. 1326 02:01:37,419 --> 02:01:39,011 Tienen miedo de las vibraciones. 1327 02:01:40,979 --> 02:01:44,176 Finjan que tienen miedo de algo, que tienen pánico. 1328 02:01:44,659 --> 02:01:48,447 Muy bien, respiren, respiren... 1329 02:01:50,539 --> 02:01:53,178 Toda Francia está pendiente del escándalo 1330 02:01:53,379 --> 02:01:54,812 que salpica a la lglesia. 1331 02:01:55,019 --> 02:01:57,533 Estamos delante de la ''Posada Feliz'', 1332 02:01:57,739 --> 02:02:01,527 de donde el obispo fugado no tardará en salir. 1333 02:02:01,739 --> 02:02:05,129 Ha pasado una noche en este nidito de amor, 1334 02:02:05,339 --> 02:02:08,570 y lo estamos esperando. Gracias. 1335 02:02:26,019 --> 02:02:28,408 ¡Ahí están! ¡Por favor! 1336 02:02:29,379 --> 02:02:33,258 No insistan. Déjenlo en paz. Sean humanos. No insistan. 1337 02:02:35,059 --> 02:02:35,935 Déjenlo. 1338 02:02:37,499 --> 02:02:40,935 Monseñor... Monseñor, por favor... 1339 02:02:44,939 --> 02:02:48,090 Parece, Monseñor, que Dios ya no le basta... 1340 02:02:52,739 --> 02:02:56,527 El hombre tiene... el hombre... tiene derecho a la felicidad. 1341 02:02:57,619 --> 02:03:01,294 aunque... lo descubra... demasiado tarde y... 1342 02:03:01,979 --> 02:03:03,731 en circunstancias... 1343 02:03:08,979 --> 02:03:11,573 El amor sorprende al hombre allí... 1344 02:03:12,259 --> 02:03:13,977 donde menos lo espera. 1345 02:03:14,819 --> 02:03:15,456 Pero... 1346 02:03:18,099 --> 02:03:21,375 si no se atrapa, no se puede entender el amor... 1347 02:03:21,859 --> 02:03:25,568 El amor divino se... es un... un... 1348 02:03:26,739 --> 02:03:27,694 un inválido. 1349 02:03:28,059 --> 02:03:30,698 ¿ Cree que un religioso tiene el mismo derecho? 1350 02:03:30,899 --> 02:03:32,173 Lo tiene todo el mundo. 1351 02:03:33,059 --> 02:03:35,778 Dios no está allá, en alguna parte. 1352 02:03:36,579 --> 02:03:37,978 Está... en nosotros. 1353 02:03:39,219 --> 02:03:42,894 No, ¿me permite? No he acabado. 1354 02:03:44,099 --> 02:03:46,567 Es... es nosotros... 1355 02:03:47,579 --> 02:03:49,535 igual que nosotros somos él. 1356 02:03:50,739 --> 02:03:52,218 Gracias, Monseñor. 1357 02:03:52,699 --> 02:03:53,848 Gracias. 1358 02:03:57,499 --> 02:03:59,455 ¡Qué emocionantes palabras, 1359 02:03:59,939 --> 02:04:01,975 sinceras, las de Monseñor... 1360 02:04:10,059 --> 02:04:12,175 Voy a recorrer ferias del libro. 1361 02:04:12,699 --> 02:04:15,008 Tokio, Francfurt, París... 1362 02:04:15,219 --> 02:04:17,255 Ahora que tengo qué proponer, 1363 02:04:17,459 --> 02:04:19,768 también gracias a tus fotos, 1364 02:04:20,019 --> 02:04:22,374 y a lo que le pasó a esa chica. 1365 02:04:22,819 --> 02:04:24,935 Te dije que no me debías nada. 1366 02:04:25,259 --> 02:04:26,977 Tuve el honor de seducirte, 1367 02:04:27,259 --> 02:04:28,897 no el de que me amaras. 1368 02:04:29,739 --> 02:04:32,412 Te mando un beso. Te quiero. 1369 02:04:32,819 --> 02:04:34,491 Tu marido, Clève. 1370 02:05:53,019 --> 02:05:54,577 -¿ Saint-André? -Sí. 1371 02:05:55,379 --> 02:05:57,017 ¿ Qué hora es allí? 1372 02:05:58,019 --> 02:05:59,054 La misma. 1373 02:05:59,779 --> 02:06:00,575 Perdona. 1374 02:06:03,179 --> 02:06:04,168 ¿Recuerdas la facultad? 1375 02:06:04,699 --> 02:06:06,132 Allí nunca me quisiste. 1376 02:06:06,739 --> 02:06:07,535 No. 1377 02:06:08,979 --> 02:06:10,014 Sí. Bueno, no. 1378 02:06:11,139 --> 02:06:12,015 ¿No era digno? 1379 02:06:12,339 --> 02:06:13,897 Te fuiste tan pronto... 1380 02:06:14,179 --> 02:06:15,294 Vd. me ignoraba. 1381 02:06:15,499 --> 02:06:16,614 No era lo bastante... 1382 02:06:16,819 --> 02:06:17,649 ¿ Quieres vengarte? 1383 02:06:18,939 --> 02:06:21,533 ¿ O demostrarme que tenía razón? 1384 02:06:26,219 --> 02:06:27,049 ¿ Sí? 1385 02:06:29,979 --> 02:06:30,616 ¿ Sí? 1386 02:06:32,979 --> 02:06:34,492 Mi mujer está enamorada. 1387 02:06:36,819 --> 02:06:38,935 Me engaña. 1388 02:06:39,419 --> 02:06:41,489 Y quiero estar seguro. 1389 02:06:42,539 --> 02:06:43,858 Porque todos mienten. 1390 02:06:45,339 --> 02:06:46,055 ¿ Sí? 1391 02:06:47,619 --> 02:06:49,450 -Pide a una de tus... -...hienas? 1392 02:06:49,659 --> 02:06:50,409 ...que la sigan. 1393 02:06:51,339 --> 02:06:52,567 La mejor sería Nemo. 1394 02:06:52,779 --> 02:06:53,336 No. 1395 02:06:57,099 --> 02:07:00,569 Será la única putada que hayas hecho en tu vida, 1396 02:07:02,059 --> 02:07:02,935 ¿ eh, Clève? 1397 02:07:03,619 --> 02:07:04,335 Sí. 1398 02:07:37,979 --> 02:07:39,332 Es la tercera serie. 1399 02:07:39,819 --> 02:07:41,491 -Hola. -Hola. 1400 02:07:42,299 --> 02:07:45,371 Todos quieren hacer películas, pues yo también. 1401 02:07:45,979 --> 02:07:47,731 Tú y yo de protagonistas. 1402 02:07:48,659 --> 02:07:49,728 Perdona. 1403 02:08:15,819 --> 02:08:17,810 ''El honor de seducirla''... 1404 02:08:18,619 --> 02:08:20,052 Fin de la cita. 1405 02:08:23,619 --> 02:08:24,734 Muy de tu estilo. 1406 02:08:28,179 --> 02:08:29,407 Soy yo. 1407 02:10:00,539 --> 02:10:02,257 -Buenas noches. -Buenas noches. 1408 02:11:05,059 --> 02:11:07,334 Un cadáver tiene un valor comercial 1409 02:11:07,539 --> 02:11:10,292 variable según si está en el Tercer Mundo 1410 02:11:10,499 --> 02:11:14,287 o en los países industrializados. Un esqueleto humano, 1411 02:11:14,619 --> 02:11:16,769 cuesta 7.200 francos. 1412 02:11:17,459 --> 02:11:19,177 Bueno, esto son manos... 1413 02:11:25,779 --> 02:11:29,738 El mercado de tejido humano tiene un prometedor porvenir. 1414 02:11:30,059 --> 02:11:33,688 Hasta el punto que empresas como Cryolight, 1415 02:11:34,059 --> 02:11:34,935 cotizan en Bolsa. 1416 02:11:36,019 --> 02:11:39,295 Hay efectivamente penuria de piel humana, 1417 02:11:39,499 --> 02:11:41,296 también de córnea. 1418 02:11:41,499 --> 02:11:44,332 El trasplante de córnea es de los más espectaculares 1419 02:11:44,539 --> 02:11:46,814 ya que devuelve la vida a ciertas... 1420 02:12:36,459 --> 02:12:39,451 Desde que Rusia tiene economía de mercado, 1421 02:12:39,659 --> 02:12:43,208 todo se compra y se vende si es en dólares. 1422 02:13:38,059 --> 02:13:40,095 ¡Yo que decía que era la guerra! 1423 02:13:41,299 --> 02:13:42,891 ¿ Qué sientes disparando a alguien? 1424 02:13:43,139 --> 02:13:44,174 Me siento bien. 1425 02:13:44,499 --> 02:13:45,852 Espero no haber matado. 1426 02:13:46,379 --> 02:13:47,732 Sería una mierda menos. 1427 02:13:48,419 --> 02:13:50,011 ¡No quiero! ¡No puedo más! 1428 02:13:50,259 --> 02:13:51,533 ¿De qué? 1429 02:13:52,179 --> 02:13:53,851 ¿ Qué más quieres, Clélia? 1430 02:13:54,379 --> 02:13:55,937 ¿No me he desnudado bastante? 1431 02:13:56,139 --> 02:13:57,458 ¿Me desnudo más? 1432 02:13:57,659 --> 02:13:59,251 -¿ Quieres? ¡Mira! -¡Para! 1433 02:13:59,459 --> 02:14:00,858 -Más, imposible. -¡Para! 1434 02:14:01,059 --> 02:14:02,253 Más no puedo. 1435 02:14:02,619 --> 02:14:05,929 Para, para, para... 1436 02:14:07,979 --> 02:14:11,449 Nunca fui joven, eres la única juventud que he conocido. 1437 02:14:11,699 --> 02:14:14,008 Soy joven, gilipollas y estoy desnudo. 1438 02:14:15,019 --> 02:14:16,930 Cuando te enseño mis gilipolleces, 1439 02:14:17,579 --> 02:14:19,854 vuelves a tu mundo tan ordenado, 1440 02:14:20,259 --> 02:14:21,692 tus libros, tu chimenea... 1441 02:14:22,099 --> 02:14:22,656 No. 1442 02:14:24,059 --> 02:14:25,697 Es porque dije sí una vez. 1443 02:14:28,379 --> 02:14:30,097 Di no cuando no quede sí. 1444 02:14:32,499 --> 02:14:33,136 No. 1445 02:14:45,659 --> 02:14:49,015 Es la ocasión de mi vida, Genièvre. Lo tengo todo. 1446 02:14:49,219 --> 02:14:49,969 ¿Tu mujer? 1447 02:14:50,779 --> 02:14:54,328 Ese es el dilema. Si se publica este bombazo 1448 02:14:55,139 --> 02:14:57,334 sin las fotos del adulterio, 1449 02:14:57,899 --> 02:14:59,298 nadie nos creerá, 1450 02:14:59,539 --> 02:15:02,417 parecerá una intriga periodística, 1451 02:15:02,979 --> 02:15:06,096 un suceso organizado y no plausible. 1452 02:15:06,299 --> 02:15:09,894 ¿Por qué iba a haber un periodista en ese momento? 1453 02:15:10,099 --> 02:15:11,248 ¿Justo en ese momento? 1454 02:15:11,619 --> 02:15:13,257 Una trampa para criminales. 1455 02:15:13,459 --> 02:15:16,337 ¿ Que disparan de verdad? ¿ Quién va a creernos? 1456 02:15:16,539 --> 02:15:18,689 No sólo es ilegal, sino casi criminal. 1457 02:15:18,899 --> 02:15:21,936 Si lo publicamos se legitimiza al fotógrafo, 1458 02:15:22,179 --> 02:15:23,532 que muestra la cita amorosa. 1459 02:15:24,059 --> 02:15:27,256 Al fin y al cabo, fue instigado por el marido. 1460 02:15:27,619 --> 02:15:29,098 Nuestra especialidad, ¿no? 1461 02:15:29,299 --> 02:15:30,209 Estamos en el top. 1462 02:15:30,419 --> 02:15:32,694 Además, se trata de Nemo, 1463 02:15:32,899 --> 02:15:36,255 a quien hemos convertido en estrella de la actualidad. 1464 02:15:36,459 --> 02:15:38,893 Sólo le falta Milú para ser Tintín. 1465 02:15:39,179 --> 02:15:39,929 -¿Lo recuerda? -No. 1466 02:15:40,339 --> 02:15:44,218 Siempre habrá paparazzi y también mamones. 1467 02:15:44,899 --> 02:15:47,367 ¿ Sabe qué recompensa ha pedido Nemo? 1468 02:15:47,819 --> 02:15:48,968 ¿Al capitán Haddock? 1469 02:15:49,179 --> 02:15:49,816 Una moto. 1470 02:15:50,019 --> 02:15:53,932 Un proletario lo es para siempre, igual que un intelectual. 1471 02:15:54,299 --> 02:15:57,177 Y para el amigo Clève, ¿ qué vamos a...? 1472 02:15:57,659 --> 02:15:59,809 ¿ Querías una prueba de esto? 1473 02:16:01,219 --> 02:16:02,095 ¿No es así? 1474 02:16:03,699 --> 02:16:04,370 Sí. 1475 02:16:06,339 --> 02:16:08,694 ¿De qué vas a avergonzarte? 1476 02:16:10,539 --> 02:16:13,497 Tu familia es escándalo, tu mujer también, 1477 02:16:14,419 --> 02:16:17,456 Como dice Diane, todo es escándalo. Pero tú... 1478 02:16:18,739 --> 02:16:20,252 ¿ Una víctima? No. 1479 02:16:21,019 --> 02:16:23,692 ¿ Culpable? No. Puedo protegerte. 1480 02:16:25,499 --> 02:16:26,136 ¿De qué? 1481 02:16:26,899 --> 02:16:27,649 De ti. 1482 02:16:30,219 --> 02:16:31,413 ¿Algún problema? 1483 02:16:34,139 --> 02:16:34,855 No. 1484 02:16:38,299 --> 02:16:41,336 Digámoslo a McRoy, le encantará. 1485 02:16:47,659 --> 02:16:49,968 Ésta te hago el favor de no publicarla. 1486 02:17:00,539 --> 02:17:02,495 Todo acaba bien, ¿ verdad? 1487 02:17:06,659 --> 02:17:08,934 David, ¿no puedes andar más deprisa? 1488 02:17:09,979 --> 02:17:10,616 No. 1489 02:17:12,859 --> 02:17:14,895 -¿No estarás embarazada? -No. 1490 02:17:15,099 --> 02:17:16,088 Yo sí. 1491 02:17:18,499 --> 02:17:20,967 No se siente aún, es como un guisante. 1492 02:17:22,539 --> 02:17:25,053 -Claro, si Clève no está nunca. -Ya. 1493 02:17:25,739 --> 02:17:27,775 Por despecho, yo tendría un amante. 1494 02:17:27,979 --> 02:17:31,289 No hay nada mejor... No, nunca lo tendría. 1495 02:17:31,499 --> 02:17:32,295 ¿Me crees? 1496 02:17:33,059 --> 02:17:35,334 Está aquí desde ayer, no quiere verme. 1497 02:17:35,619 --> 02:17:37,530 Hay algo que no te he dicho. 1498 02:17:37,739 --> 02:17:39,730 Te llamaron para atraer a Giuliani, 1499 02:17:40,779 --> 02:17:43,896 sus imprentas de lujo, sus ediciones selectas... 1500 02:17:44,339 --> 02:17:47,536 su tele, su fortuna... No quería negociar con papá. 1501 02:17:48,219 --> 02:17:50,414 Papá no es el epítome del buen gusto. 1502 02:17:50,619 --> 02:17:53,133 En cambio tus fotos son muy snob en ltalia. 1503 02:17:53,499 --> 02:17:54,454 Aunque... 1504 02:17:54,939 --> 02:17:58,329 -¿ Sí? -Las ventas han bajado contigo. 1505 02:17:59,099 --> 02:18:01,135 Ya veo... Ya veo. 1506 02:18:05,299 --> 02:18:07,176 -¿Piensas que...? -No pienso. 1507 02:18:07,379 --> 02:18:09,176 ¿ Verdad, David? No pensamos. 1508 02:18:09,459 --> 02:18:11,609 Nada. Por lo menos de momento. 1509 02:18:36,579 --> 02:18:39,298 Ocúpate de este cretino, que me tiene harto. 1510 02:18:39,859 --> 02:18:43,818 Si está implicado en el tráfico de órganos, me quedo con todo. 1511 02:18:44,219 --> 02:18:45,447 ¿Por qué me lo dices? 1512 02:18:46,979 --> 02:18:48,492 ¡Anda!, me has tuteado. 1513 02:18:50,219 --> 02:18:52,335 -Sigo deseándote igual. -Sí... 1514 02:18:53,619 --> 02:18:55,132 -Sólo hay una vida. -Sí. 1515 02:18:55,659 --> 02:18:57,456 ¿Eres desgraciada en ésta? 1516 02:18:57,659 --> 02:18:58,375 Sí. 1517 02:18:59,179 --> 02:19:00,373 Se ve. Se siente. 1518 02:19:00,779 --> 02:19:02,531 Es tu cuerpo el que llora. 1519 02:19:03,459 --> 02:19:05,848 -No te folla. No sabe follarte. -Sí... 1520 02:19:06,059 --> 02:19:07,333 -Yo habría sabido si... 1521 02:19:07,539 --> 02:19:10,531 Habría sido peor... aún peor. 1522 02:19:10,899 --> 02:19:13,288 Siempre he conocido a hombres como tú... 1523 02:19:14,379 --> 02:19:16,847 y tengo 30 años. 1524 02:19:20,259 --> 02:19:23,490 Los japoneses, he hecho muchos negocios con ellos, 1525 02:19:24,299 --> 02:19:26,859 piensan que la verdadera belleza 1526 02:19:27,419 --> 02:19:30,377 es el instante antes de que la flor se marchite... 1527 02:19:32,859 --> 02:19:36,408 de que la piel de la fruta se arrugue por el frío. 1528 02:19:36,779 --> 02:19:37,689 ¿ Y después? 1529 02:19:39,219 --> 02:19:41,130 ¿Habéis acabado ya? 1530 02:19:41,339 --> 02:19:42,408 Nunca. 1531 02:19:42,859 --> 02:19:43,848 Ven, hija mía. 1532 02:19:44,419 --> 02:19:46,455 Vas a hacerme una obra de arte. 1533 02:19:48,139 --> 02:19:49,572 La última. 1534 02:20:06,619 --> 02:20:09,338 ¡Promesa cumplida: el regalo! 1535 02:20:09,539 --> 02:20:12,770 ¡Ejemplar único, el top! ¡Gracias al amigo Gianfranco! 1536 02:20:16,979 --> 02:20:18,651 Enséñanos cómo las gastas. 1537 02:20:19,219 --> 02:20:20,015 ¿ Vienes conmigo? 1538 02:20:23,499 --> 02:20:25,012 ''Security blanket''. 1539 02:21:46,299 --> 02:21:49,097 Hoy se celebra en la iglesia de San Salvador 1540 02:21:49,419 --> 02:21:53,332 el funeral del Sr. McRoy, asesinado en el atentado 1541 02:21:53,539 --> 02:21:57,498 en que su hermana también ha sufrido heridas leves. 1542 02:22:00,219 --> 02:22:03,495 El joven periodista que iba en moto sólo está herido. 1543 02:22:06,219 --> 02:22:08,528 Las represalias podrían cesar: 1544 02:22:09,099 --> 02:22:13,058 las denuncias son constantes desde la desarticulación de la red. 1545 02:22:14,099 --> 02:22:17,057 Se han producido unos 20 arrestos en 4 países. 1546 02:22:21,419 --> 02:22:22,693 Yo era la única. 1547 02:22:23,939 --> 02:22:25,054 Mis braguitas. 1548 02:22:25,259 --> 02:22:26,328 Diane, quédese. 1549 02:22:28,099 --> 02:22:30,010 Saint-André, está despedido. 1550 02:22:31,459 --> 02:22:33,734 Madre, límpiese la nariz de coca. 1551 02:22:33,939 --> 02:22:36,407 Tenemos un certificado del consejo médico. 1552 02:22:36,779 --> 02:22:39,213 Madre no puede presidir la empresa. 1553 02:22:39,899 --> 02:22:42,254 Perdona, pero tu cerebro está tocado. 1554 02:22:44,059 --> 02:22:46,095 Vivirás mimada, como quieras. 1555 02:22:46,579 --> 02:22:49,252 ¿Lo ves? No he olvidado... 1556 02:22:49,779 --> 02:22:53,738 Las hojas muertas se recogen a espuertas, 1557 02:22:54,499 --> 02:22:57,571 los recuerdos... 1558 02:22:57,779 --> 02:23:00,896 y las penas también. 1559 02:23:02,179 --> 02:23:06,013 El viento del norte... 1560 02:23:06,779 --> 02:23:09,054 se los lleva 1561 02:23:09,739 --> 02:23:13,368 en la noche fría 1562 02:23:13,579 --> 02:23:16,855 del olvido. 1563 02:23:17,339 --> 02:23:19,330 Ya ves... 1564 02:23:19,779 --> 02:23:22,054 No he olvidado... 1565 02:23:23,019 --> 02:23:25,658 Gracias a los acuerdos firmados por mi padre, 1566 02:23:28,299 --> 02:23:32,212 el arresto de Giuliani ha reforzado nuestra base europea. 1567 02:23:38,019 --> 02:23:41,728 Tras un reposo para curar sus heridas del cuerpo y del corazón, 1568 02:23:42,099 --> 02:23:44,852 mi tía integrará los nuevos datos. 1569 02:23:46,619 --> 02:23:48,655 Diane ascenderá en grado 1570 02:23:48,859 --> 02:23:50,178 y será independiente. 1571 02:23:50,579 --> 02:23:52,888 Creará una productora de películas 1572 02:23:53,299 --> 02:23:55,290 con sede social en Los Ángeles. 1573 02:23:55,859 --> 02:23:59,772 Las películas serán en inglés, la televisión será autóctona. 1574 02:24:01,099 --> 02:24:03,294 No quiero hablarle directamente. 1575 02:24:03,819 --> 02:24:06,731 Pasará por David. Tiene carta blanca. 1576 02:24:07,899 --> 02:24:11,858 Yo haré que nuestros diarios sean aún más depravados, 1577 02:24:12,419 --> 02:24:14,933 más hipócritas y viciosos, 1578 02:24:15,779 --> 02:24:18,771 y nuestra TV más estupefaciente, en sentido propio. 1579 02:24:19,299 --> 02:24:22,655 Ganaremos aún más dinero para que la parte literaria 1580 02:24:23,659 --> 02:24:26,537 sea la más refinada del mundo. Clève y David. 1581 02:24:28,739 --> 02:24:30,855 He pedido a Clélia que venga, 1582 02:24:31,539 --> 02:24:34,736 es hija de mi padre como yo. Al no seguir aquí, 1583 02:24:34,939 --> 02:24:37,897 tiene derecho a una compensación. 1584 02:24:41,979 --> 02:24:44,777 Soy tu mujer, quiero vivir contigo. 1585 02:24:46,659 --> 02:24:50,288 Lo único que te reprocho es haber matado una ilusión. 1586 02:26:05,219 --> 02:26:07,050 ¡No! ¡No! 1587 02:26:17,059 --> 02:26:19,368 ¿Por qué no me creíste? 1588 02:26:19,579 --> 02:26:23,492 ¿Por qué crees que todo es tan sucio y mentiroso? 1589 02:26:23,819 --> 02:26:25,411 ¡Porque lo es! 1590 02:26:25,699 --> 02:26:27,052 ¡Nunca te traicionaré! 1591 02:26:27,659 --> 02:26:30,127 -¡Ya lo has hecho! -¡Nunca! ¡Nunca! 1592 02:26:31,899 --> 02:26:35,016 Sin embargo, sin ti, nunca habría amado. 1593 02:26:45,579 --> 02:26:47,217 Repítelo, te lo sabes. 1594 02:26:47,419 --> 02:26:48,738 En el desierto del cuerpo 1595 02:26:48,939 --> 02:26:50,770 que brote la fuente sanadora. 1596 02:26:51,339 --> 02:26:52,818 En la prisión de sus días, 1597 02:26:53,059 --> 02:26:55,619 enseña al hombre libre a dar las gracias. 1598 02:26:57,379 --> 02:26:59,495 lntenté engañarte y no pude. 1599 02:27:00,059 --> 02:27:01,458 Me echarás de menos. 1600 02:27:03,299 --> 02:27:05,608 Hasta la muerte me la haces más dulce. 1601 02:27:08,739 --> 02:27:11,458 Toma... Toma... 1602 02:28:23,419 --> 02:28:25,091 Espera, déjame. 1603 02:28:29,979 --> 02:28:31,651 ¿ Sabes que se puede morir de amor? 1604 02:28:32,179 --> 02:28:32,770 No. 1605 02:28:35,619 --> 02:28:38,179 ¿ Vas a vivir con...? 1606 02:28:43,539 --> 02:28:44,654 Eres libre. 1607 02:28:45,499 --> 02:28:46,170 No. 1608 02:29:05,139 --> 02:29:06,049 Lo seré... 1609 02:29:08,899 --> 02:29:09,854 Lo seré... 1610 02:29:10,459 --> 02:29:13,417 Devolvemos a la tierra a quien nos ha abandonado, 1611 02:29:13,939 --> 02:29:17,534 a quien tanto quiso amar. Recíbelo en tu luz, 1612 02:29:17,979 --> 02:29:21,016 esta luz en la que se ve la verdad de todo, 1613 02:29:21,379 --> 02:29:24,337 nuestro Señor, amén. 1614 02:29:30,059 --> 02:29:32,015 Han pasado tantas cosas... 1615 02:29:32,419 --> 02:29:36,298 Sus fotos parisinas son como un diario, una novela, 1616 02:29:36,939 --> 02:29:38,895 tan vivas, tan humanas... 1617 02:29:39,419 --> 02:29:43,378 y eso que al principio le reproché que sus fotos eran frías. 1618 02:29:45,379 --> 02:29:48,655 En cuanto a Vd, no esconde haber sido un ''paparazzi'', 1619 02:29:49,219 --> 02:29:51,096 y una hiena, con perdón, 1620 02:29:52,779 --> 02:29:56,738 y su álbum es de una belleza formal... 1621 02:29:57,139 --> 02:29:57,810 de un rigor... 1622 02:30:00,379 --> 02:30:02,370 Está dedicado a Clélia, 1623 02:30:03,059 --> 02:30:05,368 y el de Clélia a Vd. 1624 02:30:06,539 --> 02:30:07,096 Sí. 1625 02:30:08,459 --> 02:30:11,849 Es como si los hubiera hecho la misma persona, 1626 02:30:12,899 --> 02:30:15,208 como si el mismo corazón latiera en ellos. 1627 02:30:16,619 --> 02:30:19,577 ¿ Sabe... qué le pasa? 1628 02:30:21,179 --> 02:30:22,373 ¿Dónde está? 1629 02:30:23,779 --> 02:30:24,894 ¿Por qué desapareció? 1630 02:30:28,459 --> 02:30:29,050 No. 1631 02:32:01,499 --> 02:32:03,854 ¡Deprisa, a comer! 1632 02:33:01,619 --> 02:33:03,337 Perdón, ¿ dónde puedo apagar la luz? 1633 02:33:03,539 --> 02:33:04,733 Ahí, señorita. 1634 02:33:04,939 --> 02:33:06,930 Gracias. Mejor así. 1635 02:33:07,939 --> 02:33:11,136 Desconf´ia cuando me hablas a oscuras. 1636 02:33:11,339 --> 02:33:13,295 -¿Lo hice a menudo? -No. 1637 02:33:13,499 --> 02:33:15,376 ¿ Te di la lata con mis principios? 1638 02:33:15,739 --> 02:33:17,536 lmposible, no estabas nunca. 1639 02:33:17,739 --> 02:33:21,095 -Estoy orgullosa de ti. -Gracias. 1640 02:33:21,579 --> 02:33:23,171 Gracias a ti. 1641 02:33:23,619 --> 02:33:27,578 Y gracias por traerme a París. Y me encantó ir a Londres. 1642 02:33:27,939 --> 02:33:31,693 donde tu padre y yo tuvimos nuestros mayores éxitos. 1643 02:33:50,859 --> 02:33:53,453 ¡Fernand! ¿Fernand? 1644 02:34:56,579 --> 02:34:57,568 Perdóname... 1645 02:35:00,539 --> 02:35:01,574 Perdóname. 1646 02:39:17,659 --> 02:39:21,015 Subtítulos: LASERFlLM 1647 02:39:27,855 --> 02:39:28,605 ¿Adónde vas? 1648 02:39:30,175 --> 02:39:31,244 A casa. 1649 02:40:04,695 --> 02:40:07,653 Oh, mi amor... 1650 02:40:07,935 --> 02:40:10,210 mi dulce, mi tierno, 1651 02:40:10,975 --> 02:40:12,852 mi maravilloso... 1652 02:40:13,615 --> 02:40:14,889 amor... 1653 02:40:16,255 --> 02:40:18,371 -A ese jodido italiano... -desde el alba clara... 1654 02:40:19,655 --> 02:40:21,930 le tomaré el pelo como a los demás. 1655 02:40:22,775 --> 02:40:24,288 lnevitablemente. 1656 02:40:26,415 --> 02:40:28,167 Y no se acabará nunca. 1657 02:40:29,695 --> 02:40:32,971 Porque el mundo es demasiado idiota y demasiado... 1658 02:40:33,215 --> 02:40:35,092 -¿Demasiado corto? -Sí. 1659 02:42:01,855 --> 02:42:03,254 ¿ Qué haces a estas horas? 1660 02:42:03,455 --> 02:42:06,606 El segundo álbum ya está, y tiro lo que no sirve. 1661 02:42:07,135 --> 02:42:08,568 Ah, ya. 1662 02:42:11,375 --> 02:42:12,694 ¿ Qué tal? 1663 02:42:16,175 --> 02:42:19,645 Tienes... Estás... 1664 02:42:20,295 --> 02:42:21,933 Hay alguien, ¿ verdad? 1665 02:42:24,815 --> 02:42:26,692 ¿Me dirás quién es? 1666 02:42:26,975 --> 02:42:28,693 -Sería más fácil. -No importa. 1667 02:42:29,015 --> 02:42:29,970 A mí sí. 1668 02:42:32,215 --> 02:42:34,729 Si lo supiera, podría dejar el papel de marido 1669 02:42:35,935 --> 02:42:37,084 y de amante 1670 02:42:37,735 --> 02:42:39,566 para consolarte... 1671 02:42:40,135 --> 02:42:41,488 o compadecerte. 1672 02:42:43,615 --> 02:42:45,094 Mañana iré a casa de Julia 1673 02:42:45,295 --> 02:42:47,570 a pasar unos días, si no le importa, 1674 02:42:47,775 --> 02:42:50,050 y fotografiar los preparativos de la boda. 1675 02:42:52,135 --> 02:42:53,932 No quiero quedarme en París y... 1676 02:43:04,895 --> 02:43:06,374 ¿Huyes? 1677 02:43:06,895 --> 02:43:07,964 No. Lucho. 1678 02:43:08,735 --> 02:43:09,724 ¿Por cobardía? 1679 02:43:09,935 --> 02:43:10,606 No. 1680 02:43:11,135 --> 02:43:12,648 Porque soy su mujer. 1681 02:43:13,215 --> 02:43:15,092 Sería terrible... 1682 02:43:15,935 --> 02:43:17,926 -si me mintieras. -Sí. 1683 02:43:24,855 --> 02:43:26,811 ¿Adónde voy yo? 1684 02:43:28,335 --> 02:43:30,565 Cuando veo a los demás, 1685 02:43:30,775 --> 02:43:33,448 -pienso que soy tan feliz... -¡Clève! 1686 02:43:35,575 --> 02:43:38,043 Mira Bernard y Antoine... 1687 02:43:38,735 --> 02:43:40,930 Hasta mi madre era una harpía. 1688 02:43:41,775 --> 02:43:43,811 -Estoy bien... -¿ Sí? 1689 02:43:45,495 --> 02:43:48,009 Venga. Por favor, es tarde y estamos... 1690 02:43:48,215 --> 02:43:49,887 Y Genièvre... 1691 02:43:50,095 --> 02:43:51,847 Esa sí que es una harpía, 1692 02:43:52,055 --> 02:43:55,331 amargándome la vida para demostrar lo caduco que soy. 1693 02:43:55,535 --> 02:43:58,766 Usted no es caduco, al contrario. Es bueno. 1694 02:44:01,615 --> 02:44:02,968 ¿Está aquí? 1695 02:44:03,655 --> 02:44:04,929 No va a... 1696 02:44:05,775 --> 02:44:07,174 No soy un hurga-mierda. 1697 02:44:07,375 --> 02:44:08,888 ''No soy un hurga-mierda''. 1698 02:44:10,135 --> 02:44:12,091 Perdón. Perdóneme. 1699 02:44:12,375 --> 02:44:14,969 Perdóneme. 1700 02:44:31,135 --> 02:44:32,568 Es una pequeña debilidad. 1701 02:44:32,855 --> 02:44:33,890 Llamo a un médico. 1702 02:44:34,255 --> 02:44:36,689 -No eres mi mujer si no quieres. -¡Pare! 1703 02:44:37,215 --> 02:44:37,931 Eres libre. 1704 02:44:39,175 --> 02:44:41,973 No lloraremos más, ya verá. Seremos muy felices y... 1705 02:44:42,175 --> 02:44:43,164 ...nos querremos. 1706 02:44:43,375 --> 02:44:44,125 Mi gran... 1707 02:44:45,295 --> 02:44:46,444 Me echarás de menos. 1708 02:44:46,655 --> 02:44:48,168 ¿De qué habla? ¿ Cómo puede...? 1709 02:44:48,535 --> 02:44:50,207 Mi amor no tiene límite. 1710 02:44:50,575 --> 02:44:52,645 Ni siquiera está definido, ¿lo ves? 1711 02:44:52,855 --> 02:44:56,689 No, no lo veo. No tengo voluntad, ni existencia, ni honor, ¿no? 1712 02:44:58,215 --> 02:44:59,648 He buscado en la basura. 1713 02:45:00,135 --> 02:45:01,853 Ese chico tiene mérito. 1714 02:45:02,055 --> 02:45:03,329 ¿ Saldrá en tus fotos? 1715 02:45:03,815 --> 02:45:04,372 Sí. 1716 02:45:04,575 --> 02:45:06,770 Fotografíame, yo también quiero estar. 1717 02:45:20,615 --> 02:45:21,172 ¿Aquí? ¿Así? 1718 02:45:21,615 --> 02:45:23,287 Sí, así. Ahora. 1719 02:45:41,855 --> 02:45:44,085 ¿Así, padre ha cumplido su palabra? 1720 02:45:44,615 --> 02:45:46,128 Es un milagro. 1721 02:45:47,575 --> 02:45:49,167 ¿Tienes la exclusiva? 1722 02:45:49,455 --> 02:45:50,444 Está bien, ¿no? 1723 02:45:51,575 --> 02:45:52,564 No lo sé. 1724 02:45:54,415 --> 02:45:56,167 Temía que soltara sus hienas. 1725 02:45:56,895 --> 02:45:59,250 Ya sabes, algo vendido y vulgar, 1726 02:45:59,695 --> 02:46:00,810 en la prensa amarilla, 1727 02:46:01,655 --> 02:46:04,123 del tipo ''somos ricos, feos, a más no poder.'' 1728 02:46:04,735 --> 02:46:07,090 Pero no soy un cotilleo. 1729 02:46:07,295 --> 02:46:09,684 Y quiero que sea... justo. 1730 02:46:13,535 --> 02:46:15,685 Estoy agotada de probarme la ropa. 1731 02:46:17,415 --> 02:46:19,007 Tengo ojeras. 1732 02:46:20,815 --> 02:46:21,930 ¿Tengo ojeras? 1733 02:46:22,215 --> 02:46:23,534 Estás muy fresca. 1734 02:46:24,175 --> 02:46:25,085 Tú también. 1735 02:46:25,655 --> 02:46:27,452 Eres tan lisa... 1736 02:46:28,255 --> 02:46:30,166 Quisiera serlo tanto como tú. 1737 02:46:31,895 --> 02:46:33,965 Yo también me caso con quien amo. 1738 02:46:35,775 --> 02:46:37,333 ¿Amas a Clève, Clélia? 1739 02:46:40,015 --> 02:46:41,050 ¿ Vamos fuera? 1740 02:46:53,415 --> 02:46:55,246 Lo están destruyendo, Clélia. 1741 02:46:55,455 --> 02:46:56,934 Como mataron a su padre. 1742 02:46:59,255 --> 02:47:01,052 ¿Por qué no le hablas? 1743 02:47:01,295 --> 02:47:03,013 A padre, Clélia. 1744 02:47:03,855 --> 02:47:06,415 Ya se lo dije una vez, pero quisiera que... 1745 02:47:07,695 --> 02:47:10,368 Es importante que Clève sea un hombre y... 1746 02:47:10,575 --> 02:47:11,564 Eso lo salvó. 1747 02:47:11,775 --> 02:47:12,969 Eso le dio tiempo. 1748 02:47:13,575 --> 02:47:14,690 Eso nunca dura. 1749 02:47:15,615 --> 02:47:17,128 Cuando me prometí, igual: 1750 02:47:17,775 --> 02:47:19,128 el negocio. 1751 02:47:19,815 --> 02:47:21,328 Me dijeron que no importaba, 1752 02:47:21,655 --> 02:47:23,247 que podía divorciarme si... 1753 02:47:23,855 --> 02:47:27,814 con el chico más débil de una familia de empresarios, y enfermo. 1754 02:47:29,135 --> 02:47:30,693 Y... milagro. 1755 02:47:31,495 --> 02:47:33,565 Me enamoré de verdad. 1756 02:47:34,055 --> 02:47:34,771 Ya ves... 1757 02:47:34,975 --> 02:47:36,966 El capital que aportó mi novio 1758 02:47:37,455 --> 02:47:39,013 no es el que creían. 1759 02:47:41,135 --> 02:47:42,648 Lo odias, ¿ verdad? 1760 02:47:43,095 --> 02:47:43,686 ¿A quién? 1761 02:47:44,215 --> 02:47:44,931 A McRoy. 1762 02:47:46,255 --> 02:47:46,892 Sí. 1763 02:47:48,095 --> 02:47:48,811 ¿Por qué? 1764 02:47:49,815 --> 02:47:51,248 Por chicas como tú. 1765 02:47:51,895 --> 02:47:55,012 ¿ Clélia? Clève ha llamado. 1766 02:47:55,295 --> 02:47:56,853 Viene esta tarde en tren. 1767 02:48:30,735 --> 02:48:31,850 Gracias... 1768 02:48:32,495 --> 02:48:33,814 por traérmelo. 1769 02:48:38,615 --> 02:48:39,365 Es muy bello. 1770 02:48:44,935 --> 02:48:46,846 Muy ingenuo y muy bello. 1771 02:48:52,735 --> 02:48:55,568 Vino a verme ayer. 1772 02:48:56,135 --> 02:48:57,693 Yo estaba desesperado, 1773 02:48:57,895 --> 02:49:00,614 a punto de dimitir con mis libros para niños, 1774 02:49:00,815 --> 02:49:03,409 y mis poemas, 1775 02:49:03,615 --> 02:49:06,368 y entonces pasó algo muy raro. 1776 02:49:06,575 --> 02:49:07,132 ¿ Sí? 1777 02:49:07,815 --> 02:49:09,885 Me hizo una propuesta. 1778 02:49:10,535 --> 02:49:12,332 La chica estaba al lado. Ven. 1779 02:49:12,655 --> 02:49:16,568 -La había convencido. -¿ Qué chica? 1780 02:49:16,775 --> 02:49:19,209 Ya sabes, una modelo... guapa... 1781 02:49:19,615 --> 02:49:23,244 Uno de esos percheros que hay ahora... 1782 02:49:23,455 --> 02:49:25,810 que mañana... 1783 02:49:26,175 --> 02:49:29,884 ganarán millones de dólares por minuto y... 1784 02:49:30,095 --> 02:49:31,574 en fin, no sé por qué. 1785 02:49:31,775 --> 02:49:33,254 Y su historia, sabes, 1786 02:49:33,855 --> 02:49:37,165 es una princesa de Eritrea... 1787 02:49:37,775 --> 02:49:38,969 es de Gabón... 1788 02:49:39,175 --> 02:49:42,804 Y allí está el Chad. Se llama lna no sé qué. 1789 02:49:43,375 --> 02:49:46,333 Allí hay guerra, ¿sabes? Es terrible, entonces su... 1790 02:49:47,255 --> 02:49:50,247 sus padres consiguieron mandarla a Europa... 1791 02:49:51,055 --> 02:49:53,091 y desaparecieron. Y su tía tenía... 1792 02:49:53,295 --> 02:49:57,004 una red de prostitutas exóticas, y se hizo puta de lujo... 1793 02:49:57,215 --> 02:50:01,003 y maniquí... y quería... en fin, quería contar su historia. 1794 02:50:01,655 --> 02:50:02,371 ¿Por qué? 1795 02:50:02,575 --> 02:50:04,850 Porque conoció un mundo asqueroso... 1796 02:50:05,095 --> 02:50:09,008 y la gente guapa y... y Nemo fue quien la sacó de allí, 1797 02:50:09,575 --> 02:50:12,647 de la droga, de la prostitución, de toda esa mierda... 1798 02:50:12,855 --> 02:50:15,130 Y con peligro, porque se arriesgó... 1799 02:50:15,335 --> 02:50:17,451 Ella había visto sus fotos de... 1800 02:50:18,055 --> 02:50:20,694 de burdeles infantiles 1801 02:50:20,935 --> 02:50:22,687 y pensó que su testimonio... 1802 02:50:23,575 --> 02:50:24,644 Lo hace por él. 1803 02:50:24,855 --> 02:50:28,211 No, lo hace para que el mundo sea mejor. 1804 02:50:28,495 --> 02:50:29,894 Eso es imposible. 1805 02:50:30,415 --> 02:50:34,374 Pero Clélia, sería un bombazo editorial si... 1806 02:50:34,775 --> 02:50:35,571 ¿ Si qué? 1807 02:50:36,015 --> 02:50:37,733 Si alguien la fotografiara. 1808 02:50:38,535 --> 02:50:40,765 Pues no escasean las fotos de ella. 1809 02:50:40,975 --> 02:50:44,809 No, fotografiar para que sea bello, justo, auténtico, y no... 1810 02:50:45,215 --> 02:50:47,809 ¿ Y no qué? ¿Por qué no él? ¿No sabe hacerlo? 1811 02:50:48,015 --> 02:50:51,246 No, no sabe, lo que hace es... es porno con mujeres. 1812 02:50:51,455 --> 02:50:53,013 Antes, cuando tenía que... 1813 02:50:53,215 --> 02:50:54,967 ¿ Sobrevivir? ¿ Sobrevivir a qué? 1814 02:50:56,095 --> 02:50:58,211 No lo sé. 1815 02:50:58,695 --> 02:51:00,526 ¡No sé a qué! 1816 02:51:00,735 --> 02:51:02,851 ¡No sé a qué! 1817 02:51:04,495 --> 02:51:06,326 Ven. 1818 02:51:09,575 --> 02:51:10,451 No lo sé... 1819 02:51:10,655 --> 02:51:13,010 He querido que nos case Bernard. 1820 02:51:13,215 --> 02:51:14,648 Cuando vi tu boda. 1821 02:51:14,855 --> 02:51:17,972 -Tiene el encanto de un cerdito rosa. -¿Es de familia? 1822 02:51:24,855 --> 02:51:26,891 Los 3 parecen los 3 cerditos. 1823 02:51:27,375 --> 02:51:28,933 Tan inofensivos y... 1824 02:51:30,295 --> 02:51:31,887 Y aquí está el lobo feroz. 1825 02:51:32,255 --> 02:51:33,574 Amigos míos... 1826 02:51:34,055 --> 02:51:37,013 brindo por la felicidad de mi hija y su marido. 1827 02:51:37,615 --> 02:51:39,765 Y quiero anunciar una gran noticia. 1828 02:51:40,735 --> 02:51:44,091 Llueven las grandes noticias. Espero que hoy no llueva. 1829 02:51:46,175 --> 02:51:50,054 Acabamos de incorporar al Sr. Gianfranco Giuliani, 1830 02:51:50,535 --> 02:51:53,049 en la edición y la televisión. 1831 02:51:53,975 --> 02:51:56,614 No es necesario presentarlo. 1832 02:51:56,815 --> 02:51:59,170 Hombre de gusto, creador, mecenas... 1833 02:51:59,735 --> 02:52:01,885 Una fiera en las telecomunicaciones, 1834 02:52:04,335 --> 02:52:05,688 y un gran diputado 1835 02:52:06,575 --> 02:52:09,806 que será, como sabemos, primer ministro de su país... 1836 02:52:10,255 --> 02:52:13,133 -lba a ser un brindis por mí. -Lástima, no de éste. 1837 02:52:13,335 --> 02:52:14,245 ¿Estás bien? 1838 02:52:14,455 --> 02:52:15,649 lnvadido por... 1839 02:52:15,855 --> 02:52:16,731 Aparentemente. 1840 02:52:16,935 --> 02:52:18,971 ...la inutilidad. Gracias. 1841 02:52:26,175 --> 02:52:27,130 ¿Te aburres? 1842 02:52:27,335 --> 02:52:28,245 Estoy enfadado. 1843 02:52:31,375 --> 02:52:31,932 Toma. 1844 02:52:47,375 --> 02:52:48,364 No digas nada... 1845 02:52:48,975 --> 02:52:51,967 o te empujo y te fotografío con las piernas abiertas... 1846 02:52:52,175 --> 02:52:52,766 ¿ Sí? 1847 02:52:53,375 --> 02:52:54,251 ...y feliz. 1848 02:52:54,455 --> 02:52:55,524 Sí, por fin feliz. 1849 02:52:56,455 --> 02:52:57,570 Promesas, promesas. 1850 02:52:58,415 --> 02:52:59,530 -Gracias. -¿Por qué? 1851 02:52:59,815 --> 02:53:00,565 Por Clève. 1852 02:53:01,735 --> 02:53:02,884 No lo hice por él. 1853 02:53:07,415 --> 02:53:09,292 Toma, sube en mi lugar. 1854 02:53:09,535 --> 02:53:11,765 ¿Por qué? Tú eres mejor para estas cosas. 1855 02:53:11,975 --> 02:53:13,010 No, ya no. 1856 02:53:13,215 --> 02:53:14,409 Me quedo en tierra. 1857 02:53:17,415 --> 02:53:18,370 Te lo pagaré. 1858 02:53:23,935 --> 02:53:25,926 ¡Nemo, no! ¿ Quédate conmigo! 1859 02:53:43,855 --> 02:53:45,129 No puedes subir. 1860 02:53:45,695 --> 02:53:47,492 Estás borracha, quédate ahí. 1861 02:53:55,135 --> 02:53:56,773 ¿De qué hablabais? 1862 02:53:57,255 --> 02:53:59,894 De cobardía, de dignidad, de deporte, creo. 1863 02:54:00,775 --> 02:54:02,049 Tengo que trabajar. 1864 02:54:02,255 --> 02:54:04,291 Ven. Vamos, ven. 1865 02:54:55,055 --> 02:54:56,170 Vamos. 1866 02:54:57,575 --> 02:54:58,371 Ponte aquí. 1867 02:57:06,655 --> 02:57:08,213 Aquí vienen él y Jean. 1868 02:57:10,695 --> 02:57:13,448 Me escondió donde su profe del orfanato. 1869 02:57:14,255 --> 02:57:15,290 Un tío guay, 1870 02:57:16,055 --> 02:57:17,454 que no quiere irse. 1871 02:58:10,055 --> 02:58:11,010 ¿Es él? 1872 02:59:50,455 --> 02:59:51,774 Siempre he tenido suerte. 1873 02:59:52,695 --> 02:59:53,764 ''Security blanket''. 1874 03:00:02,135 --> 03:00:03,011 Te he engañado. 1875 03:00:08,935 --> 03:00:09,651 ¿Le gusta esto? 1876 03:00:10,135 --> 03:00:10,692 Sí. 1877 03:00:11,655 --> 03:00:12,531 A mí también. 1878 03:00:22,135 --> 03:00:22,965 ¿Me has visto? 1879 03:00:24,895 --> 03:00:27,204 ¿ Queréis que os ayude? 1880 03:00:28,655 --> 03:00:32,534 Gracias por dejarte ganar. Es una buena acción. 1881 03:00:32,735 --> 03:00:35,772 -¡Qué va, siempre quiero ganar! -¡Sí, hombre! 1882 03:00:36,015 --> 03:00:37,130 Ven a ver esto. 1883 03:00:40,535 --> 03:00:41,411 ¿ Qué es esto? 1884 03:00:41,695 --> 03:00:43,128 Un bombazo. 1885 03:00:43,375 --> 03:00:45,127 El mejor que he hecho. 1886 03:00:45,735 --> 03:00:47,168 A ver qué te parece. 1887 03:00:47,375 --> 03:00:48,694 Los vimos en la tele. 1888 03:00:49,655 --> 03:00:51,088 Habría que castrarlos. 1889 03:00:51,295 --> 03:00:52,250 ¡Unos cabrones! 1890 03:00:52,655 --> 03:00:54,213 ¿ Qué hacemos con estos? 1891 03:00:54,455 --> 03:00:55,888 A ver qué te parece. 1892 03:00:58,575 --> 03:01:00,770 Ojos, vivos como ostras. 1893 03:01:01,135 --> 03:01:05,094 Pero no duran mucho. Hay que arrancarlos casi en vida. 1894 03:01:06,215 --> 03:01:06,965 ¿Para qué? 1895 03:01:07,175 --> 03:01:08,449 Trasplantes. Una fortuna. 1896 03:01:08,815 --> 03:01:11,727 No hay donantes, los consigo en asilos. 1897 03:01:11,935 --> 03:01:12,685 No es posible. 1898 03:01:12,895 --> 03:01:15,773 Algunos vienen de África, de Rumanía, de Rusia... 1899 03:01:15,975 --> 03:01:17,454 Estos son franceses. 1900 03:01:18,335 --> 03:01:19,370 Pero ¿ quién lo hace? 1901 03:01:19,575 --> 03:01:20,325 Peligro... 1902 03:01:20,535 --> 03:01:23,368 Los del tráfico de niños quieren romperme los huevos. 1903 03:01:23,575 --> 03:01:24,644 No estaría mal. 1904 03:01:25,135 --> 03:01:26,614 Angelitos al lado de estos. 1905 03:01:26,815 --> 03:01:28,373 Vas a acabar mal. 1906 03:01:28,935 --> 03:01:30,254 ¡Qué dices, joder! 1907 03:01:30,855 --> 03:01:33,050 ¿ Qué crees que hago aquí los domingos? 1908 03:01:33,895 --> 03:01:35,044 ¡Mírame! 1909 03:01:35,455 --> 03:01:36,604 ¿ Qué crees que hago? 1910 03:01:38,535 --> 03:01:40,173 No me impresiones con esto. 1911 03:01:40,615 --> 03:01:42,094 ¿ Con qué otra cosa? 1912 03:01:43,415 --> 03:01:45,849 Mírame, ¿con qué voy a impresionar? 1913 03:02:03,815 --> 03:02:04,850 Venga, 1 -2-3... 1914 03:02:08,655 --> 03:02:12,045 Cariño, te quiero, cariño, te adoro... 1915 03:02:14,055 --> 03:02:16,125 Cariño, te quiero, cariño te adoro... 1916 03:02:57,615 --> 03:02:58,570 ¿ Qué comes? 1917 03:03:00,375 --> 03:03:01,012 ''Kiss cool''. 1918 03:03:01,335 --> 03:03:02,131 ¿Me das uno? 1919 03:03:04,415 --> 03:03:05,006 No. 1920 03:03:06,655 --> 03:03:07,246 Ése. 1921 03:03:20,295 --> 03:03:22,650 ¡Mierda! ¡Joder, mierda! 1922 03:03:28,655 --> 03:03:29,212 ¡Joder! 1923 03:03:33,575 --> 03:03:34,325 ¡Mierda! 1924 03:03:43,215 --> 03:03:44,011 Sexy, ¿ eh? 1925 03:03:44,935 --> 03:03:45,651 Sí. 1926 03:03:54,295 --> 03:03:55,728 Enséñame tus brazos. 1927 03:03:56,935 --> 03:03:58,209 Es difícil. 1928 03:03:59,855 --> 03:04:01,208 Haz un esfuerzo. 1929 03:04:11,735 --> 03:04:12,884 Y tu nuca. 1930 03:04:20,575 --> 03:04:21,291 Está bien. 1931 03:04:34,895 --> 03:04:36,214 Perdona... Espera... 1932 03:04:58,495 --> 03:04:59,325 ¿Estás bien? 1933 03:05:40,015 --> 03:05:43,052 ¿ Quieres seguir andando? Quieres... 1934 03:05:43,295 --> 03:05:44,364 No sé... Quieres... 1935 03:05:45,255 --> 03:05:46,927 ¿ Quieres ir a algún sitio? 1936 03:05:47,695 --> 03:05:48,650 ¿Al cine? 1937 03:05:48,855 --> 03:05:49,844 ¿A tu casa? 1938 03:05:52,975 --> 03:05:56,729 No tengo recursos contigo, no sé qué hacer. 1939 03:05:56,935 --> 03:05:59,130 No quiero volverte a ver, Nemo. 1940 03:05:59,535 --> 03:06:02,811 No tengo... No tengo el... 1941 03:06:05,455 --> 03:06:06,968 Así que no puede ser. 1942 03:07:26,015 --> 03:07:27,733 ¡Mierda! ¡lna, ven! 1943 03:07:36,855 --> 03:07:37,605 ¡lna! 1944 03:07:41,655 --> 03:07:44,727 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! 1945 03:07:47,455 --> 03:07:49,525 Déjala, llamo una ambulancia. 1946 03:08:15,295 --> 03:08:18,207 Le dije que se fuera hasta que la cosa se calmara. 1947 03:08:18,415 --> 03:08:20,770 -¿Cómo está? -Éstas se estiran todo. 1948 03:08:20,975 --> 03:08:22,124 A ti te gustaba, ¿no? 1949 03:08:22,335 --> 03:08:23,484 ¡Eso es mierda! 1950 03:08:23,695 --> 03:08:26,892 ¡O estás en la guerra, o estás en las cloacas! 1951 03:08:27,375 --> 03:08:29,605 Tendré que desaparecer un tiempo. 1952 03:08:29,815 --> 03:08:32,613 Eso de los órganos se hace en ltalia, 1953 03:08:32,815 --> 03:08:35,727 pero lo descubrieron en Moscú y Pekín, 1954 03:08:36,135 --> 03:08:38,091 unas monjas de un asilo. 1955 03:08:38,295 --> 03:08:42,254 Ponen pelotas en las órbitas de los viejos muertos. En China... 1956 03:08:42,855 --> 03:08:43,844 Enséñame. 1957 03:08:45,335 --> 03:08:46,165 ¿ Qué? ¿ China? 1958 03:08:46,375 --> 03:08:47,205 Tu vida. 1959 03:08:48,335 --> 03:08:51,054 No es mi vida, son mis accidentes. Estoy abonado. 1960 03:08:51,815 --> 03:08:52,725 Enséñame. 1961 03:08:55,095 --> 03:08:55,811 Vale. 1962 03:10:04,975 --> 03:10:05,691 ¿ Y bien? 1963 03:10:06,415 --> 03:10:07,165 Nada. 1964 03:10:17,815 --> 03:10:18,645 ¿No haces fotos? 1965 03:10:20,215 --> 03:10:20,772 No. 1966 03:10:23,975 --> 03:10:26,125 -¿ Cansada? -Sí... No. 1967 03:10:30,455 --> 03:10:32,286 -Puedo llevarte. -No quiero. 1968 03:10:39,255 --> 03:10:40,449 Pesas. 1969 03:10:42,055 --> 03:10:42,646 Sí. 1970 03:11:01,895 --> 03:11:04,170 Es alquilada. Bueno, prestada. 1971 03:11:09,055 --> 03:11:10,693 Está al lado de tu casa. 1972 03:11:14,655 --> 03:11:15,724 ¿ Sigues sin querer? 1973 03:11:18,855 --> 03:11:19,970 No puedo. 1974 03:11:20,415 --> 03:11:21,564 ¿Por qué? 1975 03:11:24,855 --> 03:11:27,927 Me da igual tu mundo, conozco todo eso. 1976 03:11:28,535 --> 03:11:29,126 Pero... 1977 03:11:33,455 --> 03:11:35,923 Pero... 1978 03:11:37,375 --> 03:11:39,411 me afectas demasiado. 1979 03:11:46,615 --> 03:11:48,014 ¿Entonces? 1980 03:11:50,535 --> 03:11:53,447 Entonces, ¿no te basta? 1981 03:11:55,655 --> 03:11:57,293 Como quieras. 1982 03:12:04,135 --> 03:12:07,411 Dame una prenda, al menos. Dame tu bufanda. 1983 03:12:07,735 --> 03:12:08,292 No... 1984 03:12:09,655 --> 03:12:11,168 -Dámela. -No... 1985 03:12:11,735 --> 03:12:13,373 Espera. 1986 03:12:20,815 --> 03:12:24,603 ¡Joder! El obispo, el hermano de tu marido, Bernard... 1987 03:12:25,535 --> 03:12:28,891 se ha fugado con una mujer casada y con dos hijos. 1988 03:12:29,175 --> 03:12:31,211 -¿Te lo puedes creer? -¿Te hace gracia? 1989 03:12:31,415 --> 03:12:32,291 Pues sí. 1990 03:12:36,295 --> 03:12:40,004 Tenemos que... Ha sido un escándalo en el obispado. 1991 03:12:40,735 --> 03:12:41,929 Hay que encontrarlo. 1992 03:12:42,935 --> 03:12:44,607 Lárgate. 1993 03:12:52,335 --> 03:12:54,371 Dé marcha atrás, por favor. 1994 03:13:34,655 --> 03:13:36,611 -¿ Quieres té? -Sí. 1995 03:13:57,335 --> 03:13:58,245 Gracias. 1996 03:14:10,055 --> 03:14:11,693 ¿La noche fue agitada? 1997 03:14:14,015 --> 03:14:15,448 No como tú crees. 1998 03:14:17,975 --> 03:14:20,489 Es la primera vez que me tuteas. 1999 03:14:20,695 --> 03:14:23,004 Es la primera vez que no te respeto. 2000 03:14:29,615 --> 03:14:32,413 La primera vez que no me crees. 2001 03:14:33,015 --> 03:14:34,243 -Sí. -Créeme. 2002 03:14:34,495 --> 03:14:35,086 No. 2003 03:14:35,335 --> 03:14:37,565 Te cuento todo. Te dije todo. 2004 03:14:39,095 --> 03:14:40,448 ¿Te ha tocado? 2005 03:14:42,455 --> 03:14:43,251 Sí. 2006 03:14:44,575 --> 03:14:46,531 Me llevó hacia el taxi. 2007 03:14:47,335 --> 03:14:49,690 Y la mano al despedirme para siempre. 2008 03:14:51,095 --> 03:14:52,448 -¿Me crees? -No. 2009 03:14:52,655 --> 03:14:53,724 Me parece algo... 2010 03:14:53,935 --> 03:14:55,050 -¿Degradante? -Sí. 2011 03:14:55,615 --> 03:14:57,685 ¿ Como lo que ha hecho Bernard? 2012 03:14:58,775 --> 03:14:59,730 ¿ Cómo lo sabes? 2013 03:15:00,095 --> 03:15:02,734 ¿No sabías que me he vuelto hurga-mierda? 2014 03:15:03,655 --> 03:15:07,489 Sí... Lanzarán sus hienas tras el pobre Bernard. 2015 03:15:09,175 --> 03:15:10,733 Se lo merece, está muy bien. 2016 03:15:11,695 --> 03:15:13,731 Ha llamado. Es muy feliz. 2017 03:15:13,935 --> 03:15:15,687 Me alegro. 2018 03:15:18,495 --> 03:15:19,564 En fin... 2019 03:15:20,895 --> 03:15:23,329 Está esa mujer con sus hijos... 2020 03:15:23,615 --> 03:15:26,573 Será mejor padre que el tipo a quien abandonó. 2021 03:15:26,775 --> 03:15:27,890 ¿Por qué? 2022 03:15:28,175 --> 03:15:29,893 Porque lo dejó por él. 2023 03:15:30,135 --> 03:15:32,330 ¿Entiendes? ¿Entiendes? 2024 03:15:33,695 --> 03:15:35,731 No te traicionaré nunca. 2025 03:15:36,415 --> 03:15:37,814 Nunca te he mentido. 2026 03:15:38,735 --> 03:15:41,852 No digo que la tentación no sea fuerte. 2027 03:15:43,335 --> 03:15:45,895 Pero también es dolorosa y... 2028 03:15:46,535 --> 03:15:49,413 como el dolor, no tiene importancia. 2029 03:15:54,055 --> 03:15:56,728 ¡Vaya! No, está bien, está bien. 2030 03:15:59,015 --> 03:16:00,573 He empaquetado mis cosas. 2031 03:16:01,855 --> 03:16:02,890 Te dejo libre. 2032 03:16:03,175 --> 03:16:05,245 Pero ¿no me entiendes? Ya lo soy. 2033 03:16:05,615 --> 03:16:07,765 Voy a ver a Bernard y a Antoine. 2034 03:16:08,495 --> 03:16:11,328 Está en un hotel, en Bretaña. 2035 03:16:11,895 --> 03:16:12,645 ''Posada feliz''. 2036 03:16:14,055 --> 03:16:16,171 ¿ Qué es importante, Clélia? 2037 03:16:16,615 --> 03:16:19,004 ¿Nosotros? ¿Tú? ¿ Yo? 2038 03:16:19,415 --> 03:16:22,134 ¿Tú conmigo? ¿Tú sin mí? 2039 03:16:22,335 --> 03:16:25,486 ¿Nosotros? ¿ Vosotros? ¿Él? 2040 03:16:29,295 --> 03:16:30,045 Clève... 2041 03:17:17,735 --> 03:17:19,214 Oh, pero... 2042 03:17:20,775 --> 03:17:23,243 ¿ de qué gusano... ? 2043 03:17:25,335 --> 03:17:27,849 ¿De qué gusano o de qué falta, 2044 03:17:28,695 --> 03:17:32,404 de qué maligna sospecha soy víctima 2045 03:17:32,695 --> 03:17:34,765 para que tú, sin vergüenza, 2046 03:17:36,175 --> 03:17:38,405 hicieras lo que nunca deseé, 2047 03:17:38,895 --> 03:17:41,011 confesaras otro amor, 2048 03:17:41,455 --> 03:17:43,047 y yo, sometido, 2049 03:17:44,375 --> 03:17:48,288 saliera de ese sentimiento deseado? 2050 03:18:13,615 --> 03:18:16,334 Jean, tengo una noticia para tus hienas. 2051 03:18:16,535 --> 03:18:19,971 El obispo Bernard, hermano de Clève, está en Plougastel, 2052 03:18:20,175 --> 03:18:22,769 en un hotel, la ''Posada feliz''. 2053 03:18:39,695 --> 03:18:41,208 De cara otra vez. 2054 03:18:42,295 --> 03:18:44,763 Mírame. No, hacia allí. 2055 03:18:45,695 --> 03:18:48,687 Quítate las gafas, ponte como estabas. No te muevas. 2056 03:18:50,335 --> 03:18:53,168 Abra un poco la boca. Respire... Respire... 2057 03:18:53,815 --> 03:18:57,694 Así. Baje la barbilla. Duro, sé duro. Bien. 2058 03:18:59,095 --> 03:19:01,086 Suelte, suelte. 2059 03:19:01,295 --> 03:19:02,887 Tienen miedo de las vibraciones. 2060 03:19:04,855 --> 03:19:08,052 Finjan que tienen miedo de algo, que tienen pánico. 2061 03:19:08,535 --> 03:19:12,323 Muy bien, respiren, respiren... 2062 03:19:14,415 --> 03:19:17,054 Toda Francia está pendiente del escándalo 2063 03:19:17,255 --> 03:19:18,688 que salpica a la lglesia. 2064 03:19:18,895 --> 03:19:21,409 Estamos delante de la ''Posada Feliz'', 2065 03:19:21,615 --> 03:19:25,403 de donde el obispo fugado no tardará en salir. 2066 03:19:25,615 --> 03:19:29,005 Ha pasado una noche en este nidito de amor, 2067 03:19:29,215 --> 03:19:32,446 y lo estamos esperando. Gracias. 2068 03:19:49,895 --> 03:19:52,284 ¡Ahí están! ¡Por favor! 2069 03:19:53,255 --> 03:19:57,134 No insistan. Déjenlo en paz. Sean humanos. No insistan. 2070 03:19:58,935 --> 03:19:59,811 Déjenlo. 2071 03:20:01,375 --> 03:20:04,811 Monseñor... Monseñor, por favor... 2072 03:20:08,815 --> 03:20:11,966 Parece, Monseñor, que Dios ya no le basta... 2073 03:20:16,615 --> 03:20:20,403 El hombre tiene... el hombre... tiene derecho a la felicidad. 2074 03:20:21,495 --> 03:20:25,170 aunque... lo descubra... demasiado tarde y... 2075 03:20:25,855 --> 03:20:27,607 en circunstancias... 2076 03:20:32,855 --> 03:20:35,449 El amor sorprende al hombre allí... 2077 03:20:36,135 --> 03:20:37,853 donde menos lo espera. 2078 03:20:38,695 --> 03:20:39,332 Pero... 2079 03:20:41,975 --> 03:20:45,251 si no se atrapa, no se puede entender el amor... 2080 03:20:45,735 --> 03:20:49,444 El amor divino se... es un... un... 2081 03:20:50,615 --> 03:20:51,570 un inválido. 2082 03:20:51,935 --> 03:20:54,574 ¿ Cree que un religioso tiene el mismo derecho? 2083 03:20:54,775 --> 03:20:56,049 Lo tiene todo el mundo. 2084 03:20:56,935 --> 03:20:59,654 Dios no está allá, en alguna parte. 2085 03:21:00,455 --> 03:21:01,854 Está... en nosotros. 2086 03:21:03,095 --> 03:21:06,770 No, ¿me permite? No he acabado. 2087 03:21:07,975 --> 03:21:10,443 Es... es nosotros... 2088 03:21:11,455 --> 03:21:13,411 igual que nosotros somos él. 2089 03:21:14,615 --> 03:21:16,094 Gracias, Monseñor. 2090 03:21:16,575 --> 03:21:17,724 Gracias. 2091 03:21:21,375 --> 03:21:23,331 ¡Qué emocionantes palabras, 2092 03:21:23,815 --> 03:21:25,851 sinceras, las de Monseñor... 2093 03:21:33,935 --> 03:21:36,051 Voy a recorrer ferias del libro. 2094 03:21:36,575 --> 03:21:38,884 Tokio, Francfurt, París... 2095 03:21:39,095 --> 03:21:41,131 Ahora que tengo qué proponer, 2096 03:21:41,335 --> 03:21:43,644 también gracias a tus fotos, 2097 03:21:43,895 --> 03:21:46,250 y a lo que le pasó a esa chica. 2098 03:21:46,695 --> 03:21:48,811 Te dije que no me debías nada. 2099 03:21:49,135 --> 03:21:50,853 Tuve el honor de seducirte, 2100 03:21:51,135 --> 03:21:52,773 no el de que me amaras. 2101 03:21:53,615 --> 03:21:56,288 Te mando un beso. Te quiero. 2102 03:21:56,695 --> 03:21:58,367 Tu marido, Clève. 2103 03:23:16,895 --> 03:23:18,453 -¿ Saint-André? -Sí. 2104 03:23:19,255 --> 03:23:20,893 ¿ Qué hora es allí? 2105 03:23:21,895 --> 03:23:22,930 La misma. 2106 03:23:23,655 --> 03:23:24,451 Perdona. 2107 03:23:27,055 --> 03:23:28,044 ¿Recuerdas la facultad? 2108 03:23:28,575 --> 03:23:30,008 Allí nunca me quisiste. 2109 03:23:30,615 --> 03:23:31,411 No. 2110 03:23:32,855 --> 03:23:33,890 Sí. Bueno, no. 2111 03:23:35,015 --> 03:23:35,891 ¿No era digno? 2112 03:23:36,215 --> 03:23:37,773 Te fuiste tan pronto... 2113 03:23:38,055 --> 03:23:39,170 Vd. me ignoraba. 2114 03:23:39,375 --> 03:23:40,490 No era lo bastante... 2115 03:23:40,695 --> 03:23:41,525 ¿ Quieres vengarte? 2116 03:23:42,815 --> 03:23:45,409 ¿ O demostrarme que tenía razón? 2117 03:23:50,095 --> 03:23:50,925 ¿ Sí? 2118 03:23:53,855 --> 03:23:54,492 ¿ Sí? 2119 03:23:56,855 --> 03:23:58,368 Mi mujer está enamorada. 2120 03:24:00,695 --> 03:24:02,811 Me engaña. 2121 03:24:03,295 --> 03:24:05,365 Y quiero estar seguro. 2122 03:24:06,415 --> 03:24:07,734 Porque todos mienten. 2123 03:24:09,215 --> 03:24:09,931 ¿ Sí? 2124 03:24:11,495 --> 03:24:13,326 -Pide a una de tus... -...hienas? 2125 03:24:13,535 --> 03:24:14,285 ...que la sigan. 2126 03:24:15,215 --> 03:24:16,443 La mejor sería Nemo. 2127 03:24:16,655 --> 03:24:17,212 No. 2128 03:24:20,975 --> 03:24:24,445 Será la única putada que hayas hecho en tu vida, 2129 03:24:25,935 --> 03:24:26,811 ¿ eh, Clève? 2130 03:24:27,495 --> 03:24:28,211 Sí. 2131 03:25:01,855 --> 03:25:03,208 Es la tercera serie. 2132 03:25:03,695 --> 03:25:05,367 -Hola. -Hola. 2133 03:25:06,175 --> 03:25:09,247 Todos quieren hacer películas, pues yo también. 2134 03:25:09,855 --> 03:25:11,607 Tú y yo de protagonistas. 2135 03:25:12,535 --> 03:25:13,604 Perdona. 2136 03:25:39,695 --> 03:25:41,686 ''El honor de seducirla''... 2137 03:25:42,495 --> 03:25:43,928 Fin de la cita. 2138 03:25:47,495 --> 03:25:48,610 Muy de tu estilo. 2139 03:25:52,055 --> 03:25:53,283 Soy yo. 2140 03:27:24,415 --> 03:27:26,133 -Buenas noches. -Buenas noches. 2141 03:28:28,935 --> 03:28:31,210 Un cadáver tiene un valor comercial 2142 03:28:31,415 --> 03:28:34,168 variable según si está en el Tercer Mundo 2143 03:28:34,375 --> 03:28:38,163 o en los países industrializados. Un esqueleto humano, 2144 03:28:38,495 --> 03:28:40,645 cuesta 7.200 francos. 2145 03:28:41,335 --> 03:28:43,053 Bueno, esto son manos... 2146 03:28:49,655 --> 03:28:53,614 El mercado de tejido humano tiene un prometedor porvenir. 2147 03:28:53,935 --> 03:28:57,564 Hasta el punto que empresas como Cryolight, 2148 03:28:57,935 --> 03:28:58,811 cotizan en Bolsa. 2149 03:28:59,895 --> 03:29:03,171 Hay efectivamente penuria de piel humana, 2150 03:29:03,375 --> 03:29:05,172 también de córnea. 2151 03:29:05,375 --> 03:29:08,208 El trasplante de córnea es de los más espectaculares 2152 03:29:08,415 --> 03:29:10,690 ya que devuelve la vida a ciertas... 2153 03:30:00,335 --> 03:30:03,327 Desde que Rusia tiene economía de mercado, 2154 03:30:03,535 --> 03:30:07,084 todo se compra y se vende si es en dólares. 2155 03:31:01,935 --> 03:31:03,971 ¡Yo que decía que era la guerra! 2156 03:31:05,175 --> 03:31:06,767 ¿ Qué sientes disparando a alguien? 2157 03:31:07,015 --> 03:31:08,050 Me siento bien. 2158 03:31:08,375 --> 03:31:09,728 Espero no haber matado. 2159 03:31:10,255 --> 03:31:11,608 Sería una mierda menos. 2160 03:31:12,295 --> 03:31:13,887 ¡No quiero! ¡No puedo más! 2161 03:31:14,135 --> 03:31:15,409 ¿De qué? 2162 03:31:16,055 --> 03:31:17,727 ¿ Qué más quieres, Clélia? 2163 03:31:18,255 --> 03:31:19,813 ¿No me he desnudado bastante? 2164 03:31:20,015 --> 03:31:21,334 ¿Me desnudo más? 2165 03:31:21,535 --> 03:31:23,127 -¿ Quieres? ¡Mira! -¡Para! 2166 03:31:23,335 --> 03:31:24,734 -Más, imposible. -¡Para! 2167 03:31:24,935 --> 03:31:26,129 Más no puedo. 2168 03:31:26,495 --> 03:31:29,805 Para, para, para... 2169 03:31:31,855 --> 03:31:35,325 Nunca fui joven, eres la única juventud que he conocido. 2170 03:31:35,575 --> 03:31:37,884 Soy joven, gilipollas y estoy desnudo. 2171 03:31:38,895 --> 03:31:40,806 Cuando te enseño mis gilipolleces, 2172 03:31:41,455 --> 03:31:43,730 vuelves a tu mundo tan ordenado, 2173 03:31:44,135 --> 03:31:45,568 tus libros, tu chimenea... 2174 03:31:45,975 --> 03:31:46,532 No. 2175 03:31:47,935 --> 03:31:49,573 Es porque dije sí una vez. 2176 03:31:52,255 --> 03:31:53,973 Di no cuando no quede sí. 2177 03:31:56,375 --> 03:31:57,012 No. 2178 03:32:09,535 --> 03:32:12,891 Es la ocasión de mi vida, Genièvre. Lo tengo todo. 2179 03:32:13,095 --> 03:32:13,845 ¿Tu mujer? 2180 03:32:14,655 --> 03:32:18,204 Ese es el dilema. Si se publica este bombazo 2181 03:32:19,015 --> 03:32:21,210 sin las fotos del adulterio, 2182 03:32:21,775 --> 03:32:23,174 nadie nos creerá, 2183 03:32:23,415 --> 03:32:26,293 parecerá una intriga periodística, 2184 03:32:26,855 --> 03:32:29,972 un suceso organizado y no plausible. 2185 03:32:30,175 --> 03:32:33,770 ¿Por qué iba a haber un periodista en ese momento? 2186 03:32:33,975 --> 03:32:35,124 ¿Justo en ese momento? 2187 03:32:35,495 --> 03:32:37,133 Una trampa para criminales. 2188 03:32:37,335 --> 03:32:40,213 ¿ Que disparan de verdad? ¿ Quién va a creernos? 2189 03:32:40,415 --> 03:32:42,565 No sólo es ilegal, sino casi criminal. 2190 03:32:42,775 --> 03:32:45,812 Si lo publicamos se legitimiza al fotógrafo, 2191 03:32:46,055 --> 03:32:47,408 que muestra la cita amorosa. 2192 03:32:47,935 --> 03:32:51,132 Al fin y al cabo, fue instigado por el marido. 2193 03:32:51,495 --> 03:32:52,974 Nuestra especialidad, ¿no? 2194 03:32:53,175 --> 03:32:54,085 Estamos en el top. 2195 03:32:54,295 --> 03:32:56,570 Además, se trata de Nemo, 2196 03:32:56,775 --> 03:33:00,131 a quien hemos convertido en estrella de la actualidad. 2197 03:33:00,335 --> 03:33:02,769 Sólo le falta Milú para ser Tintín. 2198 03:33:03,055 --> 03:33:03,805 -¿Lo recuerda? -No. 2199 03:33:04,215 --> 03:33:08,094 Siempre habrá paparazzi y también mamones. 2200 03:33:08,775 --> 03:33:11,243 ¿ Sabe qué recompensa ha pedido Nemo? 2201 03:33:11,695 --> 03:33:12,844 ¿Al capitán Haddock? 2202 03:33:13,055 --> 03:33:13,692 Una moto. 2203 03:33:13,895 --> 03:33:17,808 Un proletario lo es para siempre, igual que un intelectual. 2204 03:33:18,175 --> 03:33:21,053 Y para el amigo Clève, ¿ qué vamos a...? 2205 03:33:21,535 --> 03:33:23,685 ¿ Querías una prueba de esto? 2206 03:33:25,095 --> 03:33:25,971 ¿No es así? 2207 03:33:27,575 --> 03:33:28,246 Sí. 2208 03:33:30,215 --> 03:33:32,570 ¿De qué vas a avergonzarte? 2209 03:33:34,415 --> 03:33:37,373 Tu familia es escándalo, tu mujer también, 2210 03:33:38,295 --> 03:33:41,332 Como dice Diane, todo es escándalo. Pero tú... 2211 03:33:42,615 --> 03:33:44,128 ¿ Una víctima? No. 2212 03:33:44,895 --> 03:33:47,568 ¿ Culpable? No. Puedo protegerte. 2213 03:33:49,375 --> 03:33:50,012 ¿De qué? 2214 03:33:50,775 --> 03:33:51,525 De ti. 2215 03:33:54,095 --> 03:33:55,289 ¿Algún problema? 2216 03:33:58,015 --> 03:33:58,731 No. 2217 03:34:02,175 --> 03:34:05,212 Digámoslo a McRoy, le encantará. 2218 03:34:11,535 --> 03:34:13,844 Ésta te hago el favor de no publicarla. 2219 03:34:24,415 --> 03:34:26,371 Todo acaba bien, ¿ verdad? 2220 03:34:30,535 --> 03:34:32,810 David, ¿no puedes andar más deprisa? 2221 03:34:33,855 --> 03:34:34,492 No. 2222 03:34:36,735 --> 03:34:38,771 -¿No estarás embarazada? -No. 2223 03:34:38,975 --> 03:34:39,964 Yo sí. 2224 03:34:42,375 --> 03:34:44,843 No se siente aún, es como un guisante. 2225 03:34:46,415 --> 03:34:48,929 -Claro, si Clève no está nunca. -Ya. 2226 03:34:49,615 --> 03:34:51,651 Por despecho, yo tendría un amante. 2227 03:34:51,855 --> 03:34:55,165 No hay nada mejor... No, nunca lo tendría. 2228 03:34:55,375 --> 03:34:56,171 ¿Me crees? 2229 03:34:56,935 --> 03:34:59,210 Está aquí desde ayer, no quiere verme. 2230 03:34:59,495 --> 03:35:01,406 Hay algo que no te he dicho. 2231 03:35:01,615 --> 03:35:03,606 Te llamaron para atraer a Giuliani, 2232 03:35:04,655 --> 03:35:07,772 sus imprentas de lujo, sus ediciones selectas... 2233 03:35:08,215 --> 03:35:11,412 su tele, su fortuna... No quería negociar con papá. 2234 03:35:12,095 --> 03:35:14,290 Papá no es el epítome del buen gusto. 2235 03:35:14,495 --> 03:35:17,009 En cambio tus fotos son muy snob en ltalia. 2236 03:35:17,375 --> 03:35:18,330 Aunque... 2237 03:35:18,815 --> 03:35:22,205 -¿ Sí? -Las ventas han bajado contigo. 2238 03:35:22,975 --> 03:35:25,011 Ya veo... Ya veo. 2239 03:35:29,175 --> 03:35:31,052 -¿Piensas que...? -No pienso. 2240 03:35:31,255 --> 03:35:33,052 ¿ Verdad, David? No pensamos. 2241 03:35:33,335 --> 03:35:35,485 Nada. Por lo menos de momento. 2242 03:36:00,455 --> 03:36:03,174 Ocúpate de este cretino, que me tiene harto. 2243 03:36:03,735 --> 03:36:07,694 Si está implicado en el tráfico de órganos, me quedo con todo. 2244 03:36:08,095 --> 03:36:09,323 ¿Por qué me lo dices? 2245 03:36:10,855 --> 03:36:12,368 ¡Anda!, me has tuteado. 2246 03:36:14,095 --> 03:36:16,211 -Sigo deseándote igual. -Sí... 2247 03:36:17,495 --> 03:36:19,008 -Sólo hay una vida. -Sí. 2248 03:36:19,535 --> 03:36:21,332 ¿Eres desgraciada en ésta? 2249 03:36:21,535 --> 03:36:22,251 Sí. 2250 03:36:23,055 --> 03:36:24,249 Se ve. Se siente. 2251 03:36:24,655 --> 03:36:26,407 Es tu cuerpo el que llora. 2252 03:36:27,335 --> 03:36:29,724 -No te folla. No sabe follarte. -Sí... 2253 03:36:29,935 --> 03:36:31,209 -Yo habría sabido si... 2254 03:36:31,415 --> 03:36:34,407 Habría sido peor... aún peor. 2255 03:36:34,775 --> 03:36:37,164 Siempre he conocido a hombres como tú... 2256 03:36:38,255 --> 03:36:40,723 y tengo 30 años. 2257 03:36:44,135 --> 03:36:47,366 Los japoneses, he hecho muchos negocios con ellos, 2258 03:36:48,175 --> 03:36:50,735 piensan que la verdadera belleza 2259 03:36:51,295 --> 03:36:54,253 es el instante antes de que la flor se marchite... 2260 03:36:56,735 --> 03:37:00,284 de que la piel de la fruta se arrugue por el frío. 2261 03:37:00,655 --> 03:37:01,565 ¿ Y después? 2262 03:37:03,095 --> 03:37:05,006 ¿Habéis acabado ya? 2263 03:37:05,215 --> 03:37:06,284 Nunca. 2264 03:37:06,735 --> 03:37:07,724 Ven, hija mía. 2265 03:37:08,295 --> 03:37:10,331 Vas a hacerme una obra de arte. 2266 03:37:12,015 --> 03:37:13,448 La última. 2267 03:37:30,495 --> 03:37:33,214 ¡Promesa cumplida: el regalo! 2268 03:37:33,415 --> 03:37:36,646 ¡Ejemplar único, el top! ¡Gracias al amigo Gianfranco! 2269 03:37:40,855 --> 03:37:42,527 Enséñanos cómo las gastas. 2270 03:37:43,095 --> 03:37:43,891 ¿ Vienes conmigo? 2271 03:37:47,375 --> 03:37:48,888 ''Security blanket''. 2272 03:39:10,175 --> 03:39:12,973 Hoy se celebra en la iglesia de San Salvador 2273 03:39:13,295 --> 03:39:17,208 el funeral del Sr. McRoy, asesinado en el atentado 2274 03:39:17,415 --> 03:39:21,374 en que su hermana también ha sufrido heridas leves. 2275 03:39:24,095 --> 03:39:27,371 El joven periodista que iba en moto sólo está herido. 2276 03:39:30,095 --> 03:39:32,404 Las represalias podrían cesar: 2277 03:39:32,975 --> 03:39:36,934 las denuncias son constantes desde la desarticulación de la red. 2278 03:39:37,975 --> 03:39:40,933 Se han producido unos 20 arrestos en 4 países. 2279 03:39:45,295 --> 03:39:46,569 Yo era la única. 2280 03:39:47,815 --> 03:39:48,930 Mis braguitas. 2281 03:39:49,135 --> 03:39:50,204 Diane, quédese. 2282 03:39:51,975 --> 03:39:53,886 Saint-André, está despedido. 2283 03:39:55,335 --> 03:39:57,610 Madre, límpiese la nariz de coca. 2284 03:39:57,815 --> 03:40:00,283 Tenemos un certificado del consejo médico. 2285 03:40:00,655 --> 03:40:03,089 Madre no puede presidir la empresa. 2286 03:40:03,775 --> 03:40:06,130 Perdona, pero tu cerebro está tocado. 2287 03:40:07,935 --> 03:40:09,971 Vivirás mimada, como quieras. 2288 03:40:10,455 --> 03:40:13,128 ¿Lo ves? No he olvidado... 2289 03:40:13,655 --> 03:40:17,614 Las hojas muertas se recogen a espuertas, 2290 03:40:18,375 --> 03:40:21,447 los recuerdos... 2291 03:40:21,655 --> 03:40:24,772 y las penas también. 2292 03:40:26,055 --> 03:40:29,889 El viento del norte... 2293 03:40:30,655 --> 03:40:32,930 se los lleva 2294 03:40:33,615 --> 03:40:37,244 en la noche fría 2295 03:40:37,455 --> 03:40:40,731 del olvido. 2296 03:40:41,215 --> 03:40:43,206 Ya ves... 2297 03:40:43,655 --> 03:40:45,930 No he olvidado... 2298 03:40:46,895 --> 03:40:49,534 Gracias a los acuerdos firmados por mi padre, 2299 03:40:52,175 --> 03:40:56,088 el arresto de Giuliani ha reforzado nuestra base europea. 2300 03:41:01,895 --> 03:41:05,604 Tras un reposo para curar sus heridas del cuerpo y del corazón, 2301 03:41:05,975 --> 03:41:08,728 mi tía integrará los nuevos datos. 2302 03:41:10,495 --> 03:41:12,531 Diane ascenderá en grado 2303 03:41:12,735 --> 03:41:14,054 y será independiente. 2304 03:41:14,455 --> 03:41:16,764 Creará una productora de películas 2305 03:41:17,175 --> 03:41:19,166 con sede social en Los Ángeles. 2306 03:41:19,735 --> 03:41:23,648 Las películas serán en inglés, la televisión será autóctona. 2307 03:41:24,975 --> 03:41:27,170 No quiero hablarle directamente. 2308 03:41:27,695 --> 03:41:30,607 Pasará por David. Tiene carta blanca. 2309 03:41:31,775 --> 03:41:35,734 Yo haré que nuestros diarios sean aún más depravados, 2310 03:41:36,295 --> 03:41:38,809 más hipócritas y viciosos, 2311 03:41:39,655 --> 03:41:42,647 y nuestra TV más estupefaciente, en sentido propio. 2312 03:41:43,175 --> 03:41:46,531 Ganaremos aún más dinero para que la parte literaria 2313 03:41:47,535 --> 03:41:50,413 sea la más refinada del mundo. Clève y David. 2314 03:41:52,615 --> 03:41:54,731 He pedido a Clélia que venga, 2315 03:41:55,415 --> 03:41:58,612 es hija de mi padre como yo. Al no seguir aquí, 2316 03:41:58,815 --> 03:42:01,773 tiene derecho a una compensación. 2317 03:42:05,855 --> 03:42:08,653 Soy tu mujer, quiero vivir contigo. 2318 03:42:10,535 --> 03:42:14,164 Lo único que te reprocho es haber matado una ilusión. 2319 03:43:29,095 --> 03:43:30,926 ¡No! ¡No! 2320 03:43:40,935 --> 03:43:43,244 ¿Por qué no me creíste? 2321 03:43:43,455 --> 03:43:47,368 ¿Por qué crees que todo es tan sucio y mentiroso? 2322 03:43:47,695 --> 03:43:49,287 ¡Porque lo es! 2323 03:43:49,575 --> 03:43:50,928 ¡Nunca te traicionaré! 2324 03:43:51,535 --> 03:43:54,003 -¡Ya lo has hecho! -¡Nunca! ¡Nunca! 2325 03:43:55,775 --> 03:43:58,892 Sin embargo, sin ti, nunca habría amado. 2326 03:44:09,455 --> 03:44:11,093 Repítelo, te lo sabes. 2327 03:44:11,295 --> 03:44:12,614 En el desierto del cuerpo 2328 03:44:12,815 --> 03:44:14,646 que brote la fuente sanadora. 2329 03:44:15,215 --> 03:44:16,694 En la prisión de sus días, 2330 03:44:16,935 --> 03:44:19,495 enseña al hombre libre a dar las gracias. 2331 03:44:21,255 --> 03:44:23,371 lntenté engañarte y no pude. 2332 03:44:23,935 --> 03:44:25,334 Me echarás de menos. 2333 03:44:27,175 --> 03:44:29,484 Hasta la muerte me la haces más dulce. 2334 03:44:32,615 --> 03:44:35,334 Toma... Toma... 2335 03:45:47,295 --> 03:45:48,967 Espera, déjame. 2336 03:45:53,855 --> 03:45:55,527 ¿ Sabes que se puede morir de amor? 2337 03:45:56,055 --> 03:45:56,646 No. 2338 03:45:59,495 --> 03:46:02,055 ¿ Vas a vivir con...? 2339 03:46:07,415 --> 03:46:08,530 Eres libre. 2340 03:46:09,375 --> 03:46:10,046 No. 2341 03:46:29,015 --> 03:46:29,925 Lo seré... 2342 03:46:32,775 --> 03:46:33,730 Lo seré... 2343 03:46:34,335 --> 03:46:37,293 Devolvemos a la tierra a quien nos ha abandonado, 2344 03:46:37,815 --> 03:46:41,410 a quien tanto quiso amar. Recíbelo en tu luz, 2345 03:46:41,855 --> 03:46:44,892 esta luz en la que se ve la verdad de todo, 2346 03:46:45,255 --> 03:46:48,213 nuestro Señor, amén. 2347 03:46:53,935 --> 03:46:55,891 Han pasado tantas cosas... 2348 03:46:56,295 --> 03:47:00,174 Sus fotos parisinas son como un diario, una novela, 2349 03:47:00,815 --> 03:47:02,771 tan vivas, tan humanas... 2350 03:47:03,295 --> 03:47:07,254 y eso que al principio le reproché que sus fotos eran frías. 2351 03:47:09,255 --> 03:47:12,531 En cuanto a Vd, no esconde haber sido un ''paparazzi'', 2352 03:47:13,095 --> 03:47:14,972 y una hiena, con perdón, 2353 03:47:16,655 --> 03:47:20,614 y su álbum es de una belleza formal... 2354 03:47:21,015 --> 03:47:21,686 de un rigor... 2355 03:47:24,255 --> 03:47:26,246 Está dedicado a Clélia, 2356 03:47:26,935 --> 03:47:29,244 y el de Clélia a Vd. 2357 03:47:30,415 --> 03:47:30,972 Sí. 2358 03:47:32,335 --> 03:47:35,725 Es como si los hubiera hecho la misma persona, 2359 03:47:36,775 --> 03:47:39,084 como si el mismo corazón latiera en ellos. 2360 03:47:40,495 --> 03:47:43,453 ¿ Sabe... qué le pasa? 2361 03:47:45,055 --> 03:47:46,249 ¿Dónde está? 2362 03:47:47,655 --> 03:47:48,770 ¿Por qué desapareció? 2363 03:47:52,335 --> 03:47:52,926 No. 2364 03:49:25,375 --> 03:49:27,730 ¡Deprisa, a comer! 2365 03:50:25,495 --> 03:50:27,213 Perdón, ¿ dónde puedo apagar la luz? 2366 03:50:27,415 --> 03:50:28,609 Ahí, señorita. 2367 03:50:28,815 --> 03:50:30,806 Gracias. Mejor así. 2368 03:50:31,815 --> 03:50:35,012 Desconf´ia cuando me hablas a oscuras. 2369 03:50:35,215 --> 03:50:37,171 -¿Lo hice a menudo? -No. 2370 03:50:37,375 --> 03:50:39,252 ¿ Te di la lata con mis principios? 2371 03:50:39,615 --> 03:50:41,412 lmposible, no estabas nunca. 2372 03:50:41,615 --> 03:50:44,971 -Estoy orgullosa de ti. -Gracias. 2373 03:50:45,455 --> 03:50:47,047 Gracias a ti. 2374 03:50:47,495 --> 03:50:51,454 Y gracias por traerme a París. Y me encantó ir a Londres. 2375 03:50:51,815 --> 03:50:55,569 donde tu padre y yo tuvimos nuestros mayores éxitos. 2376 03:51:14,735 --> 03:51:17,329 ¡Fernand! ¿Fernand? 2377 03:52:20,455 --> 03:52:21,444 Perdóname... 2378 03:52:24,415 --> 03:52:25,450 Perdóname. 2379 03:56:41,535 --> 03:56:44,891 Subtítulos: LASERFlLM162149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.