Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,459 --> 00:00:12,609
LA FlDELlDAD
2
00:00:30,979 --> 00:00:32,458
Quisiera apagar la luz.
3
00:00:32,659 --> 00:00:33,978
-Es aquí.
-Gracias.
4
00:00:34,979 --> 00:00:36,412
Bueno, ¿mejor así?
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,814
No me fío
cuando me hablas a oscuras
6
00:00:39,019 --> 00:00:40,338
¿Lo hice muchas veces?
7
00:00:40,539 --> 00:00:42,336
No pudiste, nunca estabas.
8
00:00:42,539 --> 00:00:45,929
¿Te he jod... dado mucha lata
con mis principios?
9
00:00:46,139 --> 00:00:46,969
No.
10
00:00:47,739 --> 00:00:50,207
Quería decirte
que estoy orgullosa de ti.
11
00:00:50,419 --> 00:00:51,249
Gracias.
12
00:00:51,459 --> 00:00:54,371
A ti. Y agradecerte
que me hagas volver a París.
13
00:00:54,699 --> 00:00:57,771
Y decirte que me encantó
ir a Londres,
14
00:00:57,979 --> 00:01:00,857
donde tu padre y yo
tuvimos nuestros éxitos...
15
00:01:01,059 --> 00:01:02,617
y que ya no recordaba.
16
00:01:04,259 --> 00:01:07,729
Y tranquilizarte:
no me quedaré mucho dándote la lata.
17
00:01:08,379 --> 00:01:09,698
¿ Qué te pasa, mamá?
18
00:01:10,539 --> 00:01:13,372
Siempre te he dejado
libre de vivir tu vida.
19
00:01:13,579 --> 00:01:14,614
¿ Qué te pasa?
20
00:01:14,819 --> 00:01:16,172
Y somos amigas.
21
00:01:16,379 --> 00:01:18,131
-Sí.
-No es algo habitual.
22
00:01:18,859 --> 00:01:21,214
No lo sé. ¿Te duele?
23
00:01:25,099 --> 00:01:26,054
Estoy bien.
24
00:01:27,619 --> 00:01:30,691
Entonces, ¿puedo fastidiarte un poco,
por una vez?
25
00:01:30,899 --> 00:01:31,570
Venga.
26
00:01:31,819 --> 00:01:35,573
Quisiera verte con alguien
que esté bien, antes de que me...
27
00:01:36,139 --> 00:01:37,936
Nunca he querido a nadie.
28
00:01:38,579 --> 00:01:40,535
El amor no pinta nada en eso.
29
00:01:40,739 --> 00:01:44,015
No quise a tu padre y,
sin embargo, aquí estás.
30
00:01:44,499 --> 00:01:46,012
Eso me hace tan feliz...
31
00:01:46,219 --> 00:01:47,891
Se puede ser feliz sin casarse.
32
00:01:48,099 --> 00:01:49,691
Nos casamos en un barco.
33
00:01:49,899 --> 00:01:50,809
Sí, ya me lo sé.
34
00:01:53,299 --> 00:01:56,496
Sabes, ese señor...
que va a pagarte para...
35
00:01:57,779 --> 00:02:00,088
-Tu jefe, vamos.
-McRoy.
36
00:02:01,459 --> 00:02:03,131
Lucien McRoy.
37
00:02:04,459 --> 00:02:08,247
Lo conocí un poco... en mis tiempos,
¿lo sabías?
38
00:02:09,779 --> 00:02:10,973
No, no lo sabía.
39
00:02:11,859 --> 00:02:15,647
¿No es australiano, o sudamericano...
40
00:02:15,979 --> 00:02:17,094
o algo así?
41
00:02:17,299 --> 00:02:18,971
Canadiense. ¿ Cómo lo conociste?
42
00:02:20,779 --> 00:02:24,658
En París. Y luego...
llegó a Canadá...
43
00:02:26,019 --> 00:02:27,930
tu padre y yo estábamos de gira,
44
00:02:28,179 --> 00:02:29,373
antes de que nacieras.
45
00:02:31,099 --> 00:02:32,168
Pero...
46
00:02:41,659 --> 00:02:43,172
Pero tenías tus principios.
47
00:02:47,419 --> 00:02:50,456
En aquellos tiempos,
la vida era más bella...
48
00:02:52,099 --> 00:02:55,614
y el sol más ardiente que ahora...
49
00:02:56,339 --> 00:02:58,295
En aquellos tiempos
éramos pobres.
50
00:02:58,899 --> 00:03:00,218
Y yo estaba casada.
51
00:03:02,299 --> 00:03:03,812
-Cuando naciste...
-¿ Sí?
52
00:03:04,899 --> 00:03:06,127
...debí irme.
53
00:03:08,339 --> 00:03:10,728
-Ahora entiendo.
-¿ Qué?
54
00:03:11,379 --> 00:03:13,017
Por qué me han contratado.
55
00:03:13,539 --> 00:03:15,291
Eso no lo habría hecho nunca.
56
00:03:16,299 --> 00:03:17,937
No volví a verlo más.
57
00:03:19,579 --> 00:03:21,615
Te han contratado por ser la mejor.
58
00:03:23,379 --> 00:03:27,133
Clélia, en mis principios
hay una palabra muy importante.
59
00:03:27,419 --> 00:03:29,649
-¿ Cuál es?
-Honor.
60
00:03:34,339 --> 00:03:37,888
¿Es así como viven los hombres?
61
00:03:39,259 --> 00:03:42,854
Y sus besos los siguen a lo lejos...
62
00:03:46,619 --> 00:03:50,373
como soles ya caducos...
63
00:03:59,099 --> 00:04:01,897
Ha sacado Vd. dos álbumes,
y son preciosos.
64
00:04:02,099 --> 00:04:02,849
Gracias.
65
00:04:03,059 --> 00:04:06,096
Sorprenden los temas,
es un álbum de ausencia.
66
00:04:06,299 --> 00:04:07,015
¿Ah sí?
67
00:04:07,339 --> 00:04:10,536
Sí: calles vacías,
paisajes desiertos...
68
00:04:10,779 --> 00:04:12,576
y si sale alguien no se ve bien.
69
00:04:12,779 --> 00:04:13,529
Sí.
70
00:04:13,859 --> 00:04:17,010
Y ahora este último,
que ha creado una revolución.
71
00:04:17,299 --> 00:04:20,769
Alta costura, moda, desfiles...
72
00:04:21,139 --> 00:04:24,973
vestuarios, y no se ve ni
una cara de modelo o de modista.
73
00:04:25,259 --> 00:04:26,931
-¿Por qué?
-¿Por qué qué?
74
00:04:27,139 --> 00:04:29,699
-¿Por qué todo es impersonal?
-Muy personal.
75
00:04:29,899 --> 00:04:32,174
-Sí, lo hace Vd., pero...
-Es objetivo.
76
00:04:32,859 --> 00:04:36,408
Ahora otros fotógrafos
omiten las caras de las modelos.
77
00:04:36,779 --> 00:04:38,497
La verdad, estaban muy vistas.
78
00:04:38,939 --> 00:04:40,531
Son chicas que trabajan.
79
00:04:40,739 --> 00:04:42,809
-Cobran millones.
-No pago yo.
80
00:04:43,699 --> 00:04:46,372
Con 2 álbumes es Vd. ya una estrella.
81
00:04:46,579 --> 00:04:47,694
Joder, qué guapa...
82
00:04:47,899 --> 00:04:51,369
Las fotos no tienen importancia.
lnmóviles, sin vida...
83
00:04:51,859 --> 00:04:54,453
Pero vive de eso,
y parece que muy bien.
84
00:04:55,179 --> 00:04:58,376
Parece que la contrata
un grupo canadiense
85
00:04:58,659 --> 00:05:00,411
recién llegado a Francia
86
00:05:00,619 --> 00:05:03,258
y muy agresivo
en la prensa popular.
87
00:05:03,659 --> 00:05:07,413
Estaré de prueba 2 semanas,
y fotografío una boda
88
00:05:07,619 --> 00:05:08,654
y flores.
89
00:05:08,859 --> 00:05:10,929
-Elegante.
-No necesariamente.
90
00:05:11,299 --> 00:05:13,654
Las mejores flores
las vi en lnglaterra.
91
00:05:13,859 --> 00:05:16,168
Y una flor puede ser muy impúdica.
92
00:05:18,099 --> 00:05:19,452
Al mismo tiempo,
93
00:05:19,659 --> 00:05:23,254
sabe que el grupo McRoy
publica la prensa más escandalosa,
94
00:05:23,459 --> 00:05:26,610
cuanto más obscena, más vende.
Destruyen a la gente.
95
00:05:26,899 --> 00:05:28,730
A la que tiene algo que ocultar.
96
00:05:28,979 --> 00:05:32,051
¿ Qué opina de los paparazzi
que lo hacen?
97
00:05:32,819 --> 00:05:34,013
De algo hay que vivir.
98
00:05:34,219 --> 00:05:35,493
Pero si Vd. tuviera...
99
00:05:35,699 --> 00:05:38,736
He tenido más suerte que ellos,
hago lo que quiero,
100
00:05:38,939 --> 00:05:41,134
no he vivido la miseria,
sólo la he visto.
101
00:05:41,419 --> 00:05:44,616
Pero eso no significa que sea feliz.
102
00:05:44,819 --> 00:05:45,934
-Más bien...
-¿ Sí?
103
00:05:47,299 --> 00:05:48,652
Serena.
104
00:05:49,299 --> 00:05:50,288
Gracias.
105
00:05:56,339 --> 00:05:57,977
Mierda, tengo que largarme.
106
00:06:01,179 --> 00:06:02,055
¡Ciao!
107
00:06:03,899 --> 00:06:07,414
-Ha estado extra...
-¿Terrestre, como E.T.?
108
00:06:07,659 --> 00:06:09,889
Selena, quiero dos cintas.
109
00:06:10,379 --> 00:06:14,088
McRoy estará encantado.
Quiere conocerte.
110
00:06:14,299 --> 00:06:17,291
Ya va siendo hora
de que entres en el grupo.
111
00:06:17,499 --> 00:06:18,295
Nunca.
112
00:06:18,539 --> 00:06:20,131
La otra cinta para Diane.
113
00:06:20,339 --> 00:06:22,455
Le encantará lo de los paparazzi.
114
00:06:24,139 --> 00:06:25,857
He llamado al hotel.
115
00:06:26,139 --> 00:06:27,652
Su madre está durmiendo.
116
00:06:27,899 --> 00:06:31,016
Su equipo ya ha salido de la aduana.
117
00:06:31,579 --> 00:06:34,377
Yo cogeré sus álbumes,
no se preocupe.
118
00:06:34,579 --> 00:06:35,455
Gracias.
119
00:06:35,739 --> 00:06:38,572
¿ Quiere que la lleve a comer?
Al museo...
120
00:06:38,779 --> 00:06:39,894
Andar. Sola.
121
00:07:07,659 --> 00:07:09,968
-¡Qué bonito!
-Sí, son...
122
00:07:10,179 --> 00:07:12,647
Si lo pone en el escaparate,
lo fotografío.
123
00:07:12,859 --> 00:07:16,135
No puedo, señorita.
Es un encargo especial.
124
00:07:16,339 --> 00:07:17,818
Y ya está pagado...
125
00:07:18,819 --> 00:07:21,777
No me molesta en absoluto,
me resulta incluso...
126
00:07:22,979 --> 00:07:26,415
muy halagador.
127
00:07:26,779 --> 00:07:28,531
¿Puede ponerlo aquí?
128
00:07:28,939 --> 00:07:29,849
Gracias.
129
00:07:46,739 --> 00:07:47,535
Es precioso.
130
00:07:49,339 --> 00:07:50,613
¡Es precioso!
131
00:07:52,979 --> 00:07:54,378
¡Y triste!
132
00:07:55,539 --> 00:07:56,813
¿Es para un entierro?
133
00:07:58,499 --> 00:08:00,057
¿Es para un entierro?
134
00:08:00,819 --> 00:08:02,252
No, para una pedida.
135
00:08:02,459 --> 00:08:03,175
¿ Qué?
136
00:08:03,379 --> 00:08:04,971
¡Una pedida! ¡Una pedida!
137
00:08:08,379 --> 00:08:10,939
Decía que el ramo
es para una pedida.
138
00:08:11,259 --> 00:08:12,055
Lo siento.
139
00:08:12,459 --> 00:08:14,689
Tiene Vd. razón. Será psicoanalítico.
140
00:08:14,899 --> 00:08:16,696
El ramo quizá no expresa la...
141
00:08:16,899 --> 00:08:18,378
No. Gracias.
142
00:08:18,579 --> 00:08:22,208
Me llamo Clève...
Soy editor, trabajo ahí.
143
00:08:23,019 --> 00:08:25,817
-Clélia.
-¡Clélia-Clève!
144
00:08:26,179 --> 00:08:27,532
C,l...
145
00:08:29,219 --> 00:08:31,687
¿Es inglesa? No se le nota el acento.
146
00:08:31,939 --> 00:08:33,054
No, canadiense.
147
00:08:33,259 --> 00:08:34,135
¡Canadiense!
148
00:08:35,939 --> 00:08:38,055
Ballenas, buenos escritores...
149
00:08:38,699 --> 00:08:41,577
bosques... Cielos, mi marido...
150
00:08:43,459 --> 00:08:45,495
¿No quiere ver mi oficina?
151
00:08:46,099 --> 00:08:48,818
La casa destartalada,
con mis hermanos, mi padre...
152
00:08:49,219 --> 00:08:51,608
Una casa de pasado glorioso
y futuro incierto.
153
00:08:51,819 --> 00:08:53,855
Por eso pensé que casándome
154
00:08:54,099 --> 00:08:57,728
con alguien rico, claro,
y del sexo opuesto...
155
00:08:57,979 --> 00:09:01,892
En realidad, me encantan los niños,
y quiero tener un montón.
156
00:11:13,059 --> 00:11:14,287
¡Qué dulce ha sido!
157
00:11:15,019 --> 00:11:16,338
¿No he estado ridículo?
158
00:11:16,819 --> 00:11:17,774
No.
159
00:11:18,659 --> 00:11:19,648
Encantador.
160
00:11:22,859 --> 00:11:26,772
¿No me encuentra
ligeramente absurdo, por casualidad?
161
00:11:27,299 --> 00:11:29,335
Sí. Pero me gusta.
162
00:11:42,939 --> 00:11:43,928
Ya está.
163
00:11:45,019 --> 00:11:46,657
¿Hace a menudo lo de...?
164
00:11:47,059 --> 00:11:48,617
No, a menudo no.
165
00:11:48,819 --> 00:11:51,128
Eso está bien. Está muy bien.
166
00:11:51,379 --> 00:11:54,894
Porque hago mucho libro infantil y...
167
00:11:55,099 --> 00:11:56,498
la moral es importante.
168
00:11:58,099 --> 00:11:59,214
Adiós.
169
00:12:00,379 --> 00:12:01,175
¿ Volveré a verla?
170
00:12:02,539 --> 00:12:03,574
Pues...
171
00:12:05,779 --> 00:12:06,814
Perdón.
172
00:12:07,019 --> 00:12:08,850
No me atreví a entrar, oí voces...
173
00:12:09,059 --> 00:12:10,048
Lo tuyo es vocación.
174
00:12:10,299 --> 00:12:12,608
Clélia: Bernard, mi hermano.
175
00:12:12,859 --> 00:12:15,214
La salida es por allí.
176
00:12:16,539 --> 00:12:17,688
Clève, padre espera.
177
00:12:17,899 --> 00:12:20,572
Ya decía yo que llegaba tarde,
suele pasarme.
178
00:12:20,819 --> 00:12:22,252
Siempre llega tarde.
179
00:12:22,459 --> 00:12:26,293
Bernard es obispo. Hay tal penuria
en el mundo eclesiástico
180
00:12:26,539 --> 00:12:29,929
que nombran obispo a cualquiera,
eso lo explica todo.
181
00:12:30,899 --> 00:12:32,048
Antoine está aquí.
182
00:12:32,819 --> 00:12:34,411
Antoine es el mayor.
183
00:12:34,699 --> 00:12:36,894
Si padre muere,
será el cabeza de familia.
184
00:12:37,099 --> 00:12:39,738
Y Bernard será arzobispo,
cardenal, papa...
185
00:12:39,939 --> 00:12:41,338
Y tú seguirás igual.
186
00:12:41,539 --> 00:12:44,497
Es una de mis mejores cualidades.
Ahí están.
187
00:12:44,939 --> 00:12:46,770
Ya dije que los vería a todos.
188
00:12:47,179 --> 00:12:49,010
Cada semana comemos en el Club.
189
00:12:49,219 --> 00:12:53,132
Es una vieja tradición burguesa.
¿ Quiere venir?
190
00:12:53,819 --> 00:12:55,616
¡Ay, qué despiste!
191
00:12:55,859 --> 00:12:59,010
No hay mujeres en los clubes,
¿ verdad, Antoine?
192
00:12:59,259 --> 00:13:00,692
¿ Verdad, Bernard?
193
00:13:04,219 --> 00:13:06,608
Ha sido muy mono. Adiós.
194
00:13:08,779 --> 00:13:10,690
-¿ Qué entiende por ''mono''?
-A mí.
195
00:13:23,379 --> 00:13:25,654
-Creo que su sitio es ése.
-Gracias.
196
00:13:36,859 --> 00:13:39,009
''Y apareció una belleza en la corte.''
197
00:13:40,219 --> 00:13:41,129
¿ Cómo dice?
198
00:13:41,579 --> 00:13:44,491
Fútbol, excampeones del mundo.
El cuelgue,
199
00:13:44,819 --> 00:13:47,379
la droga internacional.
Zinedine Zidane, Zizou.
200
00:13:47,979 --> 00:13:50,334
Llevo la sección deportiva.
Encantado.
201
00:13:51,019 --> 00:13:52,532
Aquí todo es deporte y sexo.
202
00:13:52,739 --> 00:13:54,092
-¿ Cómo es que...?
-Y escándalo.
203
00:13:54,419 --> 00:13:56,216
Aquí se vive del escándalo.
204
00:13:56,619 --> 00:13:57,210
Diane.
205
00:13:57,419 --> 00:13:59,979
-¿Es Vd. Clélia?
-No, gracias.
206
00:14:00,779 --> 00:14:03,771
McRoy quiere que demos
una imagen más distinguida.
207
00:14:04,019 --> 00:14:05,213
¿Es la palabra adecuada?
208
00:14:05,419 --> 00:14:06,932
¿ Cómo puedo yo saberlo?
209
00:14:07,699 --> 00:14:11,294
Clélia está aquí
para hacernos más distinguidos.
210
00:14:12,659 --> 00:14:15,651
La fase limpia durará
lo que un deseo.
211
00:14:16,419 --> 00:14:19,377
Lo sucio es lo que nos da de comer.
212
00:14:19,739 --> 00:14:22,731
He visto sus fotos, claro.
Espero que mejore.
213
00:14:23,499 --> 00:14:25,251
¿Es disciplinada?
214
00:14:26,939 --> 00:14:30,818
McRoy ha comprado un equipo
de hockey de baja categoría.
215
00:14:32,299 --> 00:14:34,335
Ya tiene uno en Canadá,
216
00:14:35,099 --> 00:14:38,853
pero cree que el hockey
no es lo bastante popular en Francia.
217
00:14:39,179 --> 00:14:42,216
¿Puede fotografiar
un partido de hockey?
218
00:14:43,299 --> 00:14:46,769
Sabiendo que es un partido amistoso
219
00:14:47,019 --> 00:14:49,408
y que lo amistoso
no interesa a nadie.
220
00:14:49,619 --> 00:14:51,291
Es su primer encargo.
221
00:14:55,459 --> 00:14:57,290
¿Puedo fotografiar sus manos?
222
00:14:57,499 --> 00:14:58,898
¿No le gustan mis manos?
223
00:14:59,739 --> 00:15:02,299
Las buenas fotos tienen mala leche.
224
00:15:07,779 --> 00:15:11,010
Clélia... es su madre.
225
00:15:14,139 --> 00:15:15,857
Puede irse, André.
226
00:15:16,099 --> 00:15:17,930
Ha sido muy amable, pero...
227
00:15:18,499 --> 00:15:20,137
Es que el Sr. McRoy...
228
00:15:20,339 --> 00:15:21,692
De algo se vive, ¿no?
229
00:15:23,619 --> 00:15:25,018
Mi móvil.
230
00:15:25,699 --> 00:15:28,816
A cualquier hora, puede...
Si puedo serle útil.
231
00:15:29,899 --> 00:15:31,890
Gracias.
232
00:15:46,859 --> 00:15:47,848
Bueno.
233
00:15:49,899 --> 00:15:53,653
Está sedada y dormirá aquí,
pero es inútil hospitalizarla.
234
00:15:54,339 --> 00:15:56,489
Sin seguridad social, será muy caro.
235
00:15:56,699 --> 00:15:59,133
Estará mucho mejor en casa, con Vd.
236
00:16:00,139 --> 00:16:02,733
Tendrá que organizarse para cuidarla.
237
00:16:02,939 --> 00:16:05,169
Tendrá crisis
cada vez más frecuentes.
238
00:16:05,779 --> 00:16:08,816
Le prometo que haremos todo
para que no sufra.
239
00:16:09,059 --> 00:16:11,368
-¿En absoluto?
-¿Es valiente?
240
00:16:11,859 --> 00:16:13,975
-Sí.
-¿A qué se dedicaba antes?
241
00:16:14,259 --> 00:16:17,012
Era cantante de cabaret.
242
00:16:17,339 --> 00:16:19,569
-¿ Y su padre?
-Bailaba claqué.
243
00:16:19,779 --> 00:16:21,815
-Vuelva Vd. a su casa.
-¿Puedo verla?
244
00:16:22,099 --> 00:16:23,896
-Duerme.
-¿Puedo verla?
245
00:17:19,699 --> 00:17:20,529
Señora...
246
00:17:22,499 --> 00:17:23,488
Señorita.
247
00:17:25,219 --> 00:17:28,416
Quiero que sepa que
si necesita algo, yo...
248
00:17:28,659 --> 00:17:29,455
Gracias.
249
00:17:30,459 --> 00:17:32,575
Está sola, y quizá podríamos...
250
00:17:32,779 --> 00:17:33,609
No.
251
00:18:29,499 --> 00:18:33,378
Vais a ver, bonitos míos,
os vais a enterar... Bueno.
252
00:18:48,899 --> 00:18:52,733
Muy bien, venid, venid,
venid cuando queráis...
253
00:19:48,339 --> 00:19:50,375
-Aquí no se puede.
-Saint-André.
254
00:19:56,459 --> 00:19:57,687
Soy profesional.
255
00:20:02,579 --> 00:20:06,492
¡Hala, las chicas, hala McRoy!
¡A la próxima ganaremos!
256
00:20:26,059 --> 00:20:28,971
¿Pueden repetir, por favor?
¿Pueden repetir?
257
00:20:29,219 --> 00:20:31,733
Como estaban, sin manos.
Sin manos, como estaban.
258
00:20:31,979 --> 00:20:33,970
Venga, den otra vuelta, gracias.
259
00:20:50,499 --> 00:20:51,648
He visto sus fotos.
260
00:20:53,099 --> 00:20:55,897
Quiero decir, fotos de usted.
261
00:20:56,579 --> 00:20:58,570
-¿ Va a quedarse?
-¿ Cómo?
262
00:20:59,899 --> 00:21:01,969
Gracias por haber aceptado.
263
00:21:03,499 --> 00:21:04,818
¿ Va a quedarse...
264
00:21:07,379 --> 00:21:08,448
...conmigo?
265
00:21:09,619 --> 00:21:11,257
Ya trabajo para usted.
266
00:21:11,499 --> 00:21:13,057
Puede hacer algo mejor.
267
00:21:14,139 --> 00:21:15,697
Puede hacer algo mejor.
268
00:21:16,179 --> 00:21:17,737
Algo mucho mejor.
269
00:21:20,299 --> 00:21:22,130
No se impresiona con nada.
270
00:21:25,499 --> 00:21:27,649
-Huele a sudor.
-Sí, me gusta.
271
00:21:28,299 --> 00:21:29,812
Podría ser su hija.
272
00:21:30,939 --> 00:21:33,214
-¿ Y? Eso no impide a nadie...
-A mí sí.
273
00:21:38,819 --> 00:21:41,208
¿ Cree que publicaré su pornografía?
274
00:21:42,419 --> 00:21:45,092
¿ Cree que nuestros lectores,
tan decentes,
275
00:21:45,339 --> 00:21:47,933
quieren contemplar pollas
mientras desayunan?
276
00:21:48,139 --> 00:21:49,970
-Sí.
-Está despedida.
277
00:21:52,579 --> 00:21:54,217
Era broma.
278
00:21:55,659 --> 00:21:57,058
La necesito.
279
00:21:57,379 --> 00:22:00,337
Su imagen, mi imagen...
Me gusta usted.
280
00:22:01,579 --> 00:22:02,978
Y usted a mí.
281
00:22:04,619 --> 00:22:07,213
Nos vemos donde Julia,
será muy oficial.
282
00:22:07,619 --> 00:22:10,417
Conocerá a mi hija
y al cretino del novio, luego...
283
00:22:10,659 --> 00:22:12,251
Está todo previsto.
284
00:22:13,499 --> 00:22:17,253
Ya lo verá, somos gente bien.
285
00:23:55,739 --> 00:23:56,728
Buenas noches.
286
00:24:09,459 --> 00:24:11,256
Pasó 3 días en el rododendro,
287
00:24:11,459 --> 00:24:14,531
antes de pillarla follando,
con infrarrojos.
288
00:24:14,779 --> 00:24:17,771
El perro le meó encima,
aunque él también
289
00:24:18,019 --> 00:24:20,897
se ha cagado en mucha gente.
Ahora, la presidencia...
290
00:24:41,619 --> 00:24:42,938
Pero si...
291
00:24:44,579 --> 00:24:46,490
fui a la floristería todos los días.
292
00:24:47,939 --> 00:24:50,931
Dormía en el sofá de la oficina,
pensando que Vd...
293
00:24:51,579 --> 00:24:53,456
No sabía dónde, y...
294
00:24:53,659 --> 00:24:55,411
Sabía que debíamos...
295
00:24:55,619 --> 00:24:58,133
Aun así ha cerrado
su trato matrimonial.
296
00:24:58,459 --> 00:25:01,610
¡No, no, no!
La verdad, no es eso en absoluto.
297
00:25:01,939 --> 00:25:03,736
Es un asunto de familia.
298
00:25:03,979 --> 00:25:07,767
Como ya le dije,
porque mi familia
299
00:25:08,019 --> 00:25:10,817
es eminentemente razonable
y, en fin...
300
00:25:11,019 --> 00:25:12,896
la empresa ha quebrado, y Bernard...
301
00:25:13,139 --> 00:25:16,688
Bernard es homosexual,
y Antoine es misógino y solterón...
302
00:25:17,179 --> 00:25:19,818
¿Este es el matrimonio rico
que debía contraer?
303
00:25:20,099 --> 00:25:22,408
Pero es porque
yo no tenía talla para...
304
00:25:22,659 --> 00:25:23,409
¿Para qué?
305
00:25:23,979 --> 00:25:27,016
Mi padre lo llamaría follar útil,
306
00:25:27,259 --> 00:25:28,374
y yo la amo a Vd.
307
00:25:34,419 --> 00:25:36,410
Pues sí, es locura, pero es así.
308
00:25:38,339 --> 00:25:39,488
¡La amo!
309
00:25:39,699 --> 00:25:40,814
¿ Qué dice?
310
00:25:41,019 --> 00:25:43,010
He dicho que la amo.
311
00:25:43,219 --> 00:25:45,255
Estoy confusa, pero no es mi culpa.
312
00:25:46,939 --> 00:25:49,248
Genièvre McRoy, mi novia. Clélia...
313
00:25:49,499 --> 00:25:51,091
mi nov... digo, la Srta. Clélia.
314
00:25:51,299 --> 00:25:52,573
La Srta. Clélia...
315
00:25:55,899 --> 00:25:58,413
Fue un bonito sueño. Gracias.
316
00:25:59,859 --> 00:26:01,531
No sé...
317
00:26:02,659 --> 00:26:04,251
¿Está bien?
318
00:26:04,819 --> 00:26:08,698
Gnièvre es hermana del Sr. McRoy,
que además... Es papá.
319
00:26:14,099 --> 00:26:14,849
Hola.
320
00:26:31,459 --> 00:26:34,098
Quisiera brindar por un gran hombre,
321
00:26:34,299 --> 00:26:36,688
Julien Clève,
y por su venerable editorial...
322
00:26:37,099 --> 00:26:38,134
Habla de nosotros.
323
00:26:38,339 --> 00:26:40,728
con la que tuvimos el honor...
324
00:26:41,739 --> 00:26:45,254
y digo bien: honor,
porque no vengo de ninguna parte...
325
00:26:45,859 --> 00:26:48,657
el honor de haber firmado
un acuerdo definitivo.
326
00:26:49,299 --> 00:26:50,698
¿Por qué lo habré hecho?
327
00:26:50,899 --> 00:26:54,653
Quiero expresar mi orgullo
por añadir tan prestigioso florón
328
00:26:54,859 --> 00:26:57,851
de la cultura francesa
a mis actividades. Gracias.
329
00:27:37,259 --> 00:27:40,057
-¿De verdad está bien?
-Sí.
330
00:27:46,619 --> 00:27:48,530
-Hola, Clélia.
-Hola.
331
00:27:48,739 --> 00:27:51,617
Soy Julia.
Yo enseñé sus fotos a mi padre.
332
00:27:51,819 --> 00:27:52,569
Discúlpame.
333
00:27:58,859 --> 00:28:01,054
¿ Cuál de nosotras es mayor?
334
00:28:02,139 --> 00:28:03,254
Creo que yo.
335
00:28:03,499 --> 00:28:06,252
-¿No quiere casarse?
-No, nunca lo he pensado.
336
00:28:06,499 --> 00:28:08,569
-¿Está enamorada?
-No.
337
00:28:09,419 --> 00:28:11,375
¿Tiene a alguien en su vida?
338
00:28:11,859 --> 00:28:15,135
¿Alguna historia terrible,
romántica, imposible,
339
00:28:15,419 --> 00:28:16,932
freudiana, como todo el mundo?
340
00:28:17,139 --> 00:28:18,857
No soy como todo el mundo.
341
00:28:19,059 --> 00:28:21,653
Yo tampoco. Seremos amigas.
342
00:28:22,059 --> 00:28:25,529
David.
Clélia y yo vamos a ser amigas.
343
00:28:25,739 --> 00:28:26,967
Sí, cariño.
344
00:28:27,499 --> 00:28:29,569
David tiene fiebres.
Nació en Jakarta...
345
00:28:29,779 --> 00:28:30,689
En Marruecos.
346
00:28:33,539 --> 00:28:35,848
Julia... ¿Puedo entrar a ver?
347
00:28:36,059 --> 00:28:37,890
-¿ Qué?
-Lo que pasa ahí.
348
00:28:38,539 --> 00:28:40,848
Julien Clève se muere.
No pueden moverlo.
349
00:28:41,059 --> 00:28:42,890
-¿ Sí?
-Era demasiado bueno para nosotros.
350
00:29:05,379 --> 00:29:08,689
Por esta unción, que el Señor,
en su bondad, te conforte,
351
00:29:08,939 --> 00:29:11,089
por la gracia del Espíritu Santo.
Amen.
352
00:29:11,779 --> 00:29:13,610
Padre infinitamente bueno,
353
00:29:14,179 --> 00:29:16,534
que sabes ver la buena voluntad,
354
00:29:17,179 --> 00:29:19,852
y no niegas el perdón
a quien te lo pide,
355
00:29:20,379 --> 00:29:22,688
ten piedad de Julien, tu amigo.
356
00:29:24,059 --> 00:29:26,619
Rogamos por él con toda fe.
Concédele el alivio
357
00:29:27,739 --> 00:29:31,334
de su alma y de su cuerpo,
y el perdón solicitado.
358
00:29:37,539 --> 00:29:39,257
Respetad...
359
00:30:04,499 --> 00:30:07,491
Ahora que la muerte
nos hace dudar de la vida,
360
00:30:07,939 --> 00:30:10,328
Señor, sé fuerte con nosotros.
361
00:30:10,899 --> 00:30:12,651
Prométenos salvación.
362
00:30:16,699 --> 00:30:17,529
No me dejes.
363
00:30:21,659 --> 00:30:23,729
Antes de salir del campo del reposo,
364
00:30:23,899 --> 00:30:26,413
recojámonos y recemos.
365
00:30:29,899 --> 00:30:33,335
Vamos a confiar el cuerpo
de nuestro hermano a la tierra.
366
00:30:34,019 --> 00:30:36,055
Te decimos, Señor, por favor,
367
00:30:36,459 --> 00:30:38,609
acógelo en tu luz.
368
00:30:38,819 --> 00:30:42,368
En nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo, amén.
369
00:31:38,099 --> 00:31:39,452
Está muy cerca.
370
00:31:40,979 --> 00:31:43,493
¿ Crees que podemos ir a pie?
371
00:31:59,979 --> 00:32:01,731
-No respetará.
-¿ Quién?
372
00:32:02,059 --> 00:32:04,732
McRoy. Pondrá a uno de sus cretinos
373
00:32:04,939 --> 00:32:06,975
como jefe de la empresa, por dinero.
374
00:32:07,179 --> 00:32:08,168
Pero lo prometió.
375
00:32:08,379 --> 00:32:10,973
Promete mucho a mucha gente,
y destroza.
376
00:32:11,219 --> 00:32:13,779
A su manera,
destroza lo recto, lo ineficaz,
377
00:32:14,939 --> 00:32:16,418
lo delicado y lo noble.
378
00:32:16,619 --> 00:32:17,688
Pero Vd. no puede...
379
00:32:17,899 --> 00:32:20,697
Nada. Mi padre vendió,
sólo soy un empleado.
380
00:32:20,899 --> 00:32:23,652
Ah, sí: me queda la casa.
Es bonita.
381
00:32:23,899 --> 00:32:25,969
Antoine desiste, Bernard es cura...
382
00:32:26,579 --> 00:32:30,174
Uno se queda con el piso de París,
otro con las obras de arte,
383
00:32:30,619 --> 00:32:31,847
bueno, lo que queda.
384
00:32:32,459 --> 00:32:34,654
Pensar que podíamos venderlo todo,
385
00:32:34,859 --> 00:32:37,214
montar otra editorial,
pero con tipos así...
386
00:32:37,459 --> 00:32:39,211
-Sí...
-Me gustan los libros.
387
00:32:40,539 --> 00:32:43,099
No sé escribirlos, pero sé amarlos.
388
00:32:44,499 --> 00:32:47,889
Y la amo a Vd. Y le estoy agradecido.
389
00:32:48,539 --> 00:32:50,609
-¿Por qué?
-Por ser.
390
00:33:02,979 --> 00:33:06,858
Es nuestra madre.
No sabía que la llevara encima.
391
00:33:28,579 --> 00:33:29,694
Respetará.
392
00:33:31,499 --> 00:33:35,287
La mía está enferma.
Acepté la oferta porque era buena.
393
00:33:36,939 --> 00:33:38,691
Pero si no cumple su promesa...
394
00:34:00,859 --> 00:34:02,178
¿ Qué vamos a hacer?
395
00:34:06,859 --> 00:34:08,690
Vengo de lejos para demostrarlo,
396
00:34:09,779 --> 00:34:13,488
no hay tierra, ni agua, ni amor.
397
00:34:15,059 --> 00:34:16,777
Aquí estoy, aquí estás,
398
00:34:18,459 --> 00:34:21,929
pero ¿ qué significa?
¿ Qué vamos a hacer?
399
00:34:34,579 --> 00:34:35,648
¿ Qué haces?
400
00:34:35,859 --> 00:34:37,497
-Espero.
-¿ Qué?
401
00:34:37,699 --> 00:34:38,768
Una decisión.
402
00:34:40,059 --> 00:34:41,572
¿No han sacado los contactos?
403
00:34:41,779 --> 00:34:43,610
Ya lo creo. Y en grande.
404
00:34:44,339 --> 00:34:46,057
No hay derecho. Escojo yo.
405
00:34:46,259 --> 00:34:48,568
-¿Escoges? ¿No hay derecho?
-Se lo prohíbo.
406
00:34:48,779 --> 00:34:52,010
Aqí, lo único prohibido
es lo bello. Luego el bien.
407
00:34:52,979 --> 00:34:54,537
Cultivarse es resistir.
408
00:34:54,779 --> 00:34:56,576
-¡Clélia!
-Ya empieza.
409
00:35:00,059 --> 00:35:02,209
Las he ampliado para entenderlas.
410
00:35:02,419 --> 00:35:05,058
Debo de ser subnormal,
así que explíquemelas.
411
00:35:09,099 --> 00:35:10,009
¿ Whisky?
412
00:35:12,339 --> 00:35:13,818
Bebo, fumo,
413
00:35:14,339 --> 00:35:17,615
apesto, tengo las uñas sucias, pero
414
00:35:17,979 --> 00:35:19,332
¿ qué es esto?
415
00:35:19,699 --> 00:35:22,054
¿ Qué hacemos con una cosa así?
416
00:35:22,259 --> 00:35:23,214
¡La imprimimos!
417
00:35:23,419 --> 00:35:25,091
¡En un diario de putas!
418
00:35:25,379 --> 00:35:28,291
¡Con tetas así de gordas! ¡Silicona!
419
00:35:29,419 --> 00:35:31,535
¡Culo... sangre... sexo!
420
00:35:32,659 --> 00:35:34,968
¿ Y esto, por qué está desenfocado?
421
00:35:36,339 --> 00:35:38,375
¿ Quienes son? ¿ Quién pega a quién?
422
00:35:38,899 --> 00:35:41,811
¿La sangre de la nariz de quién?
423
00:35:42,179 --> 00:35:44,010
¿ Un puñetazo en la cara de quién?
424
00:35:44,259 --> 00:35:45,772
¡Qué importan esos cretinos!
425
00:35:46,059 --> 00:35:49,335
Esos cretinos tienen hucha.
Dinero, pelas, pasta gansa.
426
00:35:49,539 --> 00:35:50,733
¡Una, en primera página!
427
00:35:50,979 --> 00:35:53,049
Estas fotos son defectos técnicos.
428
00:35:53,259 --> 00:35:54,533
Sabe que no es verdad.
429
00:35:55,579 --> 00:35:57,809
La verdad se fotografía tal cual.
430
00:35:58,619 --> 00:36:02,214
Hay que tener
una cruel ciencia del hombre.
431
00:36:04,019 --> 00:36:05,452
Tal cual es.
432
00:36:06,379 --> 00:36:07,289
Lo sé.
433
00:36:07,499 --> 00:36:09,808
No, Vd. no sabe nada.
434
00:36:10,979 --> 00:36:14,449
Conozco a McRoy desde hace 30 años.
Sin embargo,
435
00:36:15,059 --> 00:36:16,492
es a mí a quien siempre...
436
00:36:16,699 --> 00:36:17,575
¿ Sí?
437
00:36:18,619 --> 00:36:21,213
se tira, jode, folla,
438
00:36:22,179 --> 00:36:24,409
lubrifica, desatasca.
439
00:36:26,379 --> 00:36:27,255
¿ Y esto?
440
00:36:27,459 --> 00:36:30,417
Con cabeza, sería una sensación.
Sin, es porno.
441
00:36:30,659 --> 00:36:31,774
Pues debería gustarle.
442
00:36:32,539 --> 00:36:34,848
Está claro que Vd. no entiende nada.
443
00:36:35,059 --> 00:36:36,048
¿De qué?
444
00:36:36,299 --> 00:36:39,018
Soy el mundo y su mierda.
445
00:36:39,259 --> 00:36:41,568
Y lo quiero. Quiero a McRoy.
446
00:36:42,139 --> 00:36:43,015
lmprima.
447
00:36:43,339 --> 00:36:46,012
Tú, a callar. Estás despedido.
448
00:36:46,259 --> 00:36:48,819
No puedes echarme, vieja puta,
soy el mejor.
449
00:36:49,019 --> 00:36:50,498
La mejor soy yo.
450
00:36:50,819 --> 00:36:53,253
Con 1 5 años
estuve con el padre de Lucien.
451
00:36:53,539 --> 00:36:55,814
El inicio de la fortuna.
Era viejo, pero...
452
00:36:56,459 --> 00:37:00,168
macho. Quiso que me ocupara
de su hijo, que le enseñara...
453
00:37:00,859 --> 00:37:03,327
Estás borracha y te vas a la cama.
454
00:37:04,139 --> 00:37:06,209
Te he llamado porque...
455
00:37:06,419 --> 00:37:07,647
¿Por qué?
456
00:37:08,699 --> 00:37:10,576
Una rubia, pase.
457
00:37:10,859 --> 00:37:14,295
Pero esta,
con sus pretensiones artísticas...
458
00:37:16,299 --> 00:37:17,368
lmprima.
459
00:37:25,299 --> 00:37:28,291
Esta. Primera página. Mañana.
460
00:37:36,619 --> 00:37:39,895
No, en mi casa.
Aún tengo que comprobar una cosa.
461
00:37:40,099 --> 00:37:41,088
¿Mis diplomas?
462
00:37:44,139 --> 00:37:46,573
De todos modos, ya está comprada.
463
00:37:50,219 --> 00:37:51,493
¿Me da un minuto?
464
00:37:51,699 --> 00:37:54,008
Se lo ruego,
siéntase como en su casa.
465
00:38:14,299 --> 00:38:15,334
¿ Qué tal?
466
00:38:15,539 --> 00:38:18,690
En plena forma.
No está mal antes de ir al infierno.
467
00:38:18,899 --> 00:38:20,173
Tú irás al paraíso.
468
00:38:20,859 --> 00:38:22,611
Eso, si Él lo desea.
469
00:38:28,579 --> 00:38:30,376
He traído a un amigo.
470
00:38:37,379 --> 00:38:40,530
¿ Compro? ¿ O encargo champán?
471
00:38:40,739 --> 00:38:42,411
Todavía no. Venga conmigo.
472
00:38:42,619 --> 00:38:43,734
Como quiera.
473
00:38:46,539 --> 00:38:48,530
Mamá, es el Sr. McRoy.
474
00:38:50,659 --> 00:38:53,093
Jolín, no estoy pintada.
475
00:38:54,779 --> 00:38:57,452
Con la pinta que tengo...
476
00:39:01,339 --> 00:39:03,330
Cantaba con el nombre de Giselle.
477
00:39:05,059 --> 00:39:07,971
En aquellos tiempos,
la vida era más bella,
478
00:39:09,019 --> 00:39:11,055
y el sol más ardiente que...
479
00:39:11,939 --> 00:39:12,894
Sí...
480
00:39:16,739 --> 00:39:18,252
¿De quién soy hija, mamá?
481
00:39:20,539 --> 00:39:22,370
No me lo preguntes.
482
00:39:22,939 --> 00:39:26,454
Por favor, no me lo preguntes.
483
00:39:36,179 --> 00:39:37,658
¿ Qué...?
484
00:39:39,419 --> 00:39:41,410
¿ Qué puedo hacer por vosotras?
485
00:39:42,259 --> 00:39:43,135
Quedarse.
486
00:39:44,819 --> 00:39:45,888
Un ratito.
487
00:40:09,699 --> 00:40:10,654
Hola.
488
00:40:11,139 --> 00:40:12,208
Hola.
489
00:40:12,539 --> 00:40:14,257
Cuidado con el escalón.
490
00:40:20,019 --> 00:40:21,737
Ya está...
491
00:40:21,979 --> 00:40:22,934
Así...
492
00:40:27,379 --> 00:40:28,129
Ya está.
493
00:40:28,379 --> 00:40:30,529
No, esto no me gusta nada.
494
00:40:31,619 --> 00:40:35,532
¿Puede dejarlo aquí, por favor?
Puede irse, ya me encargo yo.
495
00:40:41,579 --> 00:40:42,534
Ven.
496
00:40:48,379 --> 00:40:50,609
Sí, es muy breve...
497
00:40:51,739 --> 00:40:54,299
el tiempo de las cerezas...
498
00:40:55,739 --> 00:40:57,809
cuando se va en parejas...
499
00:41:00,779 --> 00:41:02,929
a recoger soñando...
500
00:41:04,499 --> 00:41:06,888
rojos pendientes.
501
00:41:09,419 --> 00:41:11,649
Las jóvenes tendrán...
502
00:41:12,419 --> 00:41:15,138
locura en la cabeza...
503
00:41:17,019 --> 00:41:18,691
y los enamorados...
504
00:41:19,859 --> 00:41:22,214
sol en el corazón...
505
00:41:27,179 --> 00:41:28,168
Gracias.
506
00:41:28,579 --> 00:41:30,331
No, es totalmente normal.
507
00:41:30,539 --> 00:41:32,769
Conservo mi trabajo gracias a Clélia.
508
00:41:54,579 --> 00:41:55,694
Así. Ya está.
509
00:41:55,939 --> 00:41:57,497
¿ Un poco de lectura?
510
00:41:57,699 --> 00:41:58,529
Aquí tiene.
511
00:42:00,659 --> 00:42:02,536
¿Jesús o una policiaca?
512
00:42:02,739 --> 00:42:04,092
Lo dejo para más tarde.
513
00:42:08,779 --> 00:42:09,734
Buenas noches.
514
00:42:10,939 --> 00:42:14,056
Ayer hacía fotos a toda la familia
con esta cámara.
515
00:42:14,619 --> 00:42:18,532
Acompañado de un trípode,
posee un zoom de 28'80 mm.
516
00:42:19,379 --> 00:42:22,291
cuatro modos de resultado
y sistema autofocus.
517
00:42:22,899 --> 00:42:26,494
Gracias sus prestaciones realizará con
éxito todas sus fotograf´ias.
518
00:42:27,579 --> 00:42:30,298
''Muere Fidel Castro'',
es igual, era un cabrón.
519
00:42:30,579 --> 00:42:34,288
''Foto de la extraordinaria Clélia''
esto sí es una obra de arte.
520
00:42:39,019 --> 00:42:41,817
¡Mierda de impresión,
mierda de periódico!
521
00:42:43,819 --> 00:42:45,855
-¿Has visto?
-¿He sido yo?
522
00:42:46,819 --> 00:42:48,411
Sí, por todas partes.
523
00:42:51,819 --> 00:42:52,968
-¿ Qué pasa?
-Ah no.
524
00:42:54,539 --> 00:42:56,416
¡Y los calcetines también!
525
00:42:56,659 --> 00:43:00,015
Siempre duermo con calcetines
y camisón,
526
00:43:00,339 --> 00:43:03,058
y calzoncillos, como los solterones.
527
00:43:22,179 --> 00:43:25,091
¿Es de...? ¿ Cómo se llamaba?
528
00:43:25,299 --> 00:43:26,049
Genièvre.
529
00:43:27,299 --> 00:43:28,493
Sí, su ex.
530
00:43:29,579 --> 00:43:31,251
No, es de mi madre.
531
00:43:37,579 --> 00:43:39,092
Es muy guapa.
532
00:43:42,539 --> 00:43:44,211
Tú también eres muy guapa.
533
00:43:52,259 --> 00:43:53,931
Con una condición.
534
00:43:54,579 --> 00:43:57,218
Que no vuelva a dormir
con camisón.
535
00:43:58,299 --> 00:43:59,698
Tú tampoco.
536
00:44:29,099 --> 00:44:31,135
Se me ha enganchado. Espera.
537
00:44:37,379 --> 00:44:40,098
Esta belleza lunar no tiene histo
538
00:44:40,299 --> 00:44:41,618
Es completa y antigua.
539
00:44:41,819 --> 00:44:43,138
Si más tarde labelleza
540
00:44:44,099 --> 00:44:46,977
lleva alguna marca, tuvo un amante
541
00:44:47,299 --> 00:44:48,652
y ya no es la misma.
542
00:44:50,699 --> 00:44:52,291
Esto, cual sueño,
543
00:44:52,499 --> 00:44:53,978
tiene otro tiempo,
544
00:44:54,579 --> 00:44:57,173
y la luz del día es su pérdida.
545
00:44:57,659 --> 00:44:59,092
pues el tiempo es medida,
546
00:44:59,299 --> 00:45:00,857
y el corazón cambia,
547
00:45:01,499 --> 00:45:03,569
donde estuvo el fantasma
548
00:45:03,779 --> 00:45:06,134
perdido y deseado.
549
00:45:09,099 --> 00:45:11,294
donde estuvo el fantasma
550
00:45:12,779 --> 00:45:14,337
pérdido y deseado.
551
00:46:27,019 --> 00:46:27,849
¡Clélia!
552
00:46:28,379 --> 00:46:29,528
Hola.
553
00:46:30,299 --> 00:46:31,129
¿ Qué tal?
554
00:46:35,419 --> 00:46:36,135
¿ Contenta?
555
00:46:36,379 --> 00:46:37,289
Sí.
556
00:46:44,899 --> 00:46:46,218
¿Para cuándo es?
557
00:46:46,459 --> 00:46:48,336
Necesito un testigo. ¿ Vendrás?
558
00:46:48,859 --> 00:46:51,327
¿Para coger la mayor moña
de mi vida? Claro.
559
00:46:51,779 --> 00:46:54,657
''Para ser su marido
no se cansará de ser su amante.''
560
00:46:54,979 --> 00:46:55,968
Venga, corred.
561
00:46:58,339 --> 00:46:59,613
¿Dónde está tu botella?
562
00:46:59,939 --> 00:47:01,657
Donde siempre.
¿Me lo has quitado?
563
00:47:01,859 --> 00:47:03,053
-No.
-Soy la mejor.
564
00:47:03,259 --> 00:47:06,217
-Es Vd. la mejor.
-El mejor es Nemo.
565
00:47:06,419 --> 00:47:07,010
¿ Quién?
566
00:47:07,219 --> 00:47:09,289
Tu contrario, un ignorante, inculto,
567
00:47:09,499 --> 00:47:12,457
un gamberro que fue delincuente
y que Lucien recogió,
568
00:47:12,699 --> 00:47:15,736
que yo había descubierto y formado,
¿sabes por qué?
569
00:47:15,939 --> 00:47:17,213
Tiene la cruel ciencia...
570
00:47:17,419 --> 00:47:20,775
...de la vida
y porque folla genial.
571
00:47:20,979 --> 00:47:22,651
Folla a todo lo que se mueve...
572
00:47:22,859 --> 00:47:26,056
...en el arroyo.
Mañana, siguiente encargo.
573
00:47:26,339 --> 00:47:27,977
Mañana no puedo, por favor.
574
00:47:28,179 --> 00:47:30,818
-Te pagan para eso.
-Mañana me caso.
575
00:47:32,819 --> 00:47:34,411
Con un intelectual, supongo.
576
00:47:34,979 --> 00:47:36,378
No es asunto suyo.
577
00:47:36,699 --> 00:47:39,133
Sí, sí, lo es totalmente.
578
00:47:40,059 --> 00:47:42,573
Cambio de encargo:
579
00:47:42,819 --> 00:47:44,855
-Fotografía mis manos.
-¿Ahora?
580
00:47:45,699 --> 00:47:49,135
Quiero salir también
en estas fotos parisinas.
581
00:47:49,899 --> 00:47:50,934
Perdón.
582
00:47:52,899 --> 00:47:54,048
¿Estás aquí, cariño?
583
00:47:54,419 --> 00:47:55,818
Sí, lo tengo.
584
00:47:57,339 --> 00:47:58,454
¡Llamad a McRoy!
585
00:47:59,059 --> 00:48:01,209
La vi en un plató de televisión.
586
00:48:02,019 --> 00:48:04,852
No pude hablar con Vd.,
tenía que irme.
587
00:48:05,099 --> 00:48:06,737
No pude volver a...
588
00:48:08,139 --> 00:48:10,733
Llevo 1 0 días sin dormir.
He fumado mucho.
589
00:48:13,179 --> 00:48:15,249
He visto sus fotos en el metro.
590
00:48:16,139 --> 00:48:17,458
Son suyas, ¿no?
591
00:48:21,059 --> 00:48:22,458
Creo que son una mierda.
592
00:48:23,099 --> 00:48:24,657
¿Por qué me dice esto?
593
00:48:27,899 --> 00:48:29,696
Creo que todo es una mierda.
594
00:48:29,899 --> 00:48:31,298
Y quiero acostarme con Vd.
595
00:48:53,739 --> 00:48:55,411
Es increíble.
596
00:48:56,499 --> 00:48:58,694
¿ Cómo lo habrá conseguido?
597
00:48:58,899 --> 00:49:00,571
No se lo preguntes.
598
00:49:01,539 --> 00:49:02,892
¿ Sabe lo que es?
599
00:49:03,179 --> 00:49:04,612
Sí. Lo vi en Calcuta.
600
00:49:04,819 --> 00:49:06,571
Sólo que aquí es en Marsella.
601
00:49:06,779 --> 00:49:08,098
-¿Hiciste fotos?
-No.
602
00:49:08,299 --> 00:49:09,971
-Pues él sí.
-¿Te gusta?
603
00:49:12,579 --> 00:49:13,898
Son fotos bonitas.
604
00:49:16,299 --> 00:49:17,334
No, no, no.
605
00:49:17,539 --> 00:49:19,575
Debería hacer él las fotos,
no yo.
606
00:49:19,779 --> 00:49:21,815
Esto no es una galería.
607
00:49:22,779 --> 00:49:24,610
-Encárgueselas.
-Las tuyas ya son un lujo.
608
00:49:24,819 --> 00:49:26,650
-¿ Clève es feliz?
-Eso espero.
609
00:49:26,859 --> 00:49:28,975
-¿ Y Vd., es feliz?
-Sí.
610
00:49:29,659 --> 00:49:33,447
Pues olvídalo, que aún dirijo
la publicación McRoy.
611
00:49:33,699 --> 00:49:35,257
No te preocupes, pequeña.
612
00:49:35,459 --> 00:49:39,338
Se aproximan grandes cambios
de los que tengo que hablaros.
613
00:49:40,379 --> 00:49:42,176
Venga, reunión informativa.
614
00:49:56,779 --> 00:49:57,928
Tengo hambre, ¿ vienes?
615
00:50:08,339 --> 00:50:10,216
Mierda, no me he lavado.
616
00:50:10,579 --> 00:50:11,807
¿ Vive aquí?
617
00:50:12,059 --> 00:50:13,492
Me fui en cuanto pude.
618
00:50:13,699 --> 00:50:14,654
¿ Y antes?
619
00:50:15,179 --> 00:50:17,090
En el norte,
pero allí no había trabajo.
620
00:50:17,299 --> 00:50:17,970
¿ Y antes?
621
00:50:18,899 --> 00:50:21,174
-Antes, la DASS.
-¿ Qué es eso?
622
00:50:21,699 --> 00:50:25,055
Una perrera para críos
que no tienen padres.
623
00:50:27,339 --> 00:50:29,136
Esto no está bueno, ven.
624
00:50:37,659 --> 00:50:39,889
Hola. ¿ Qué quieres?
625
00:50:40,659 --> 00:50:44,618
-Entonces una empanada, una pizza...
-Y un estofado.
626
00:50:50,219 --> 00:50:52,733
Vale. Ve a sentarte, y...
Muy bien. Gracias.
627
00:51:01,619 --> 00:51:03,735
Nanou, echa mucho picante.
628
00:51:03,939 --> 00:51:05,372
No, no demasiado.
629
00:51:28,059 --> 00:51:30,573
Pon las manos así.
630
00:51:30,819 --> 00:51:32,855
No dejes de mirarme fijamente.
631
00:51:33,459 --> 00:51:37,008
Más separadas.
Recuerda: no te muevas. ¿Puedo?
632
00:51:40,859 --> 00:51:42,053
Abre la mano.
633
00:51:43,299 --> 00:51:44,334
¡Ay, quema!
634
00:51:44,859 --> 00:51:46,372
Gracias. Ciérrala.
635
00:51:49,259 --> 00:51:50,772
No dejes de mirarme.
636
00:52:02,459 --> 00:52:03,653
Ya. Abre.
637
00:52:03,859 --> 00:52:05,975
¡Anda, tengo ceniza! No sé...
638
00:52:06,379 --> 00:52:07,607
Soy mago.
639
00:52:10,939 --> 00:52:12,850
¿Puedes limpiarme, por favor?
640
00:52:15,179 --> 00:52:16,658
''Security blanket''.
641
00:52:23,019 --> 00:52:24,850
¿Es buen tío, por lo menos?
642
00:52:25,059 --> 00:52:25,809
Sí.
643
00:52:31,379 --> 00:52:33,097
Tengo que irme.
644
00:52:34,459 --> 00:52:35,209
¿ Qué hace ahora?
645
00:52:36,179 --> 00:52:37,771
¿Ahora? Me espera.
646
00:52:44,819 --> 00:52:45,729
Gracias.
647
00:53:31,979 --> 00:53:33,173
-¿Todo bien?
-¿ Qué tal?
648
00:53:33,379 --> 00:53:34,732
-Buenas noches.
-Hola.
649
00:53:48,499 --> 00:53:49,614
Estaba preocupado.
650
00:53:51,059 --> 00:53:52,174
No tienes por qué.
651
00:54:00,819 --> 00:54:02,696
¿Por qué lo hace?
652
00:54:02,899 --> 00:54:05,732
No sé. Además, no se me da bien.
653
00:54:05,939 --> 00:54:06,894
Claro que sí.
654
00:54:11,739 --> 00:54:15,493
Vamos a... He preparado...
Vamos a cenar con tu madre.
655
00:54:15,739 --> 00:54:16,694
Con velas.
656
00:54:16,979 --> 00:54:19,254
Antes del día fatídico.
657
00:54:22,099 --> 00:54:23,168
Protéjame.
658
00:54:25,979 --> 00:54:26,889
Sí.
659
00:54:37,419 --> 00:54:38,374
¿ Seguro?
660
00:54:40,899 --> 00:54:41,854
Sí.
661
00:54:46,579 --> 00:54:50,015
Te doy esta anillo
en señal de nuestro amor
662
00:54:50,499 --> 00:54:52,171
y de nuestra fidelidad.
663
00:54:55,619 --> 00:54:59,134
Te doy este anillo
en señal de nuestro amor
664
00:54:59,539 --> 00:55:00,938
y de nuestra fidelidad.
665
00:55:15,019 --> 00:55:18,250
Bendito seas,
Dios del universo,
666
00:55:19,019 --> 00:55:21,169
que nos das el pan,
667
00:55:21,459 --> 00:55:23,609
fruto de la tierra y del trabajo.
668
00:55:24,499 --> 00:55:26,057
Te lo presentamos.
669
00:55:26,499 --> 00:55:28,171
Será el pan de la vida.
670
00:55:29,259 --> 00:55:31,170
Lava mis faltas, Señor.
671
00:55:32,379 --> 00:55:34,097
Purifícame de mis pecados.
672
00:56:04,979 --> 00:56:06,014
Amén.
673
00:56:10,299 --> 00:56:12,415
Les presento al Sr. y la Sra. Clève.
674
00:56:36,859 --> 00:56:37,974
¿ Se lo has dicho?
675
00:56:38,699 --> 00:56:39,609
No. ¿ Y tú?
676
00:56:39,819 --> 00:56:41,537
¿ Qué quieres que le diga?
677
00:56:41,739 --> 00:56:45,175
Te deseo mucha felicidad
con este mamón que no te merece.
678
00:56:45,779 --> 00:56:48,213
Bravo, me ha ganado al foto-finish.
679
00:56:48,419 --> 00:56:49,408
Yo no corría.
680
00:56:49,619 --> 00:56:51,052
Ni sabe andar sin ayuda.
681
00:56:51,259 --> 00:56:52,374
No seas brutal.
682
00:56:52,579 --> 00:56:56,288
¿He sido brutal alguna vez?
Sólo respeto una cosa.
683
00:56:56,499 --> 00:56:58,171
-¿ Qué es?
-La familia.
684
00:57:04,379 --> 00:57:05,255
Seré.
685
00:57:07,139 --> 00:57:08,970
Sólo se habla de usted.
686
00:57:09,179 --> 00:57:11,488
Su éxito es quizá demasiado parisino
687
00:57:11,699 --> 00:57:13,929
para quienes prefieren
los que fracasan.
688
00:57:14,139 --> 00:57:16,607
Las palabras valen más
que las imágenes.
689
00:57:16,819 --> 00:57:17,729
¿No es así?
690
00:57:17,939 --> 00:57:19,088
¿ Os vais de viaje?
691
00:57:19,379 --> 00:57:21,449
No. Tiene que funcionar la empresa.
692
00:57:21,659 --> 00:57:24,810
Para que funcione algo
hacen falta ideas nuevas.
693
00:57:25,619 --> 00:57:27,974
No llevo zapatos nuevos
sin haberlos usado.
694
00:57:28,539 --> 00:57:31,656
No es del todo feliz:
no la posee completamente.
695
00:57:32,939 --> 00:57:34,691
lnclude me out, ¿no?
696
00:57:34,979 --> 00:57:36,970
-Lo prometiste...
-Quiero que parezca...
697
00:57:37,179 --> 00:57:38,578
No me dejes ni un momento.
698
00:57:38,779 --> 00:57:41,976
Venid a vernos.
Parecéis tan perdidos, tortolitos...
699
00:57:42,179 --> 00:57:44,249
Sí, en este mundo de adultos.
700
00:57:44,459 --> 00:57:45,289
Por favor...
701
00:57:45,499 --> 00:57:47,012
Vamos a ver a tu madre. Ven.
702
00:57:47,219 --> 00:57:48,129
Yo me encargo.
703
00:57:51,179 --> 00:57:52,328
Saint-André...
704
00:57:52,579 --> 00:57:54,535
Mis hijas tendrán cuanto deseen.
705
00:58:18,539 --> 00:58:20,609
-¿ Qué haces?
-¿ Qué haces tú?
706
00:58:33,739 --> 00:58:34,489
Me voy.
707
00:58:38,379 --> 00:58:40,290
Vendrá una furgoneta por mis cosas.
708
00:58:41,379 --> 00:58:42,812
Es tu piso, pero mi vida.
709
00:58:44,939 --> 00:58:45,815
Te dejo los dos.
710
00:59:00,139 --> 00:59:01,049
Perdona.
711
00:59:02,419 --> 00:59:04,057
Puedes quedarte esta noche.
712
00:59:06,379 --> 00:59:07,573
No voy a...
713
00:59:09,419 --> 00:59:10,613
No puedo.
714
00:59:23,019 --> 00:59:25,613
Gilipollas, gilipollas...
¡Gilipollas!
715
01:00:13,299 --> 01:00:14,254
Dios mío, no...
716
01:00:18,099 --> 01:00:19,418
Ponga esto en su cama.
717
01:01:00,619 --> 01:01:02,849
...el 5º atentado atribuido
718
01:01:03,099 --> 01:01:06,057
a los rebeldes islamistas del Caúcaso
719
01:01:08,339 --> 01:01:10,091
La llegada del huracán Floyd...
720
01:01:19,299 --> 01:01:21,176
No, esto no...
721
01:01:25,459 --> 01:01:26,369
Esto no...
722
01:01:48,619 --> 01:01:50,337
Amor mío...
723
01:01:59,139 --> 01:02:01,289
Te pido perdón de nuevo.
724
01:02:16,059 --> 01:02:19,768
Mi padre sólo intentó
ganar dinero una vez,
725
01:02:20,019 --> 01:02:22,692
con las memorias de un cómico
nada cómicas.
726
01:02:23,419 --> 01:02:25,296
Un desastre increíble.
727
01:02:25,659 --> 01:02:29,538
Hasta había encargado
una foto jugosa para la cubierta.
728
01:02:30,659 --> 01:02:34,538
Al cómico le gustaban los camioneros
y los marineritos.
729
01:02:35,019 --> 01:02:36,054
Entonces...
730
01:02:36,459 --> 01:02:37,687
la hizo...
731
01:02:38,979 --> 01:02:42,335
un tipo con nombre
de capitán de submarino.
732
01:02:42,659 --> 01:02:45,492
Lo recuerdo muy bien.
Un especialista: Nemo.
733
01:02:46,139 --> 01:02:48,209
-¿ Como en Julio Verne?
-Sí.
734
01:02:48,419 --> 01:02:49,215
Tengo frío.
735
01:02:53,979 --> 01:02:56,857
Vamos a tomar un lingotazo.
Hace un frío que pela.
736
01:02:59,019 --> 01:03:01,214
Normandía es precioso, pero bueno...
737
01:03:02,219 --> 01:03:05,097
''Una presa... una presa...
738
01:03:05,819 --> 01:03:07,537
queda fuera de su alcance.
739
01:03:08,379 --> 01:03:11,291
El ogro no domina el habla.
740
01:03:12,379 --> 01:03:15,052
Por una llanura subyugada,
741
01:03:16,179 --> 01:03:17,851
entre los muertos
742
01:03:18,379 --> 01:03:19,573
y los desesperados,
743
01:03:20,219 --> 01:03:23,973
el ogro acecha
con los brazos en jarras,
744
01:03:24,179 --> 01:03:26,374
mientras su boca...
745
01:03:26,619 --> 01:03:28,018
no, mientras...
746
01:03:30,259 --> 01:03:34,047
mientras el parloteo de su boca
va derramándose...
747
01:03:34,739 --> 01:03:35,854
derramándose...''
748
01:03:36,059 --> 01:03:37,412
No sé qué vamos a hacer.
749
01:03:37,739 --> 01:03:40,697
Ni cuánto tiempo durará
el favor del ogro,
750
01:03:42,339 --> 01:03:44,489
debido a que está loco por Clélia,
751
01:03:45,699 --> 01:03:47,735
y que cada vez soporto menos.
752
01:03:48,299 --> 01:03:49,891
¿ Sigues publicando a Auden?
753
01:03:50,419 --> 01:03:53,058
Sí, me apasiona Auden.
Tenía el don de ser...
754
01:03:53,299 --> 01:03:55,369
¿cómo decirlo? Auténtico.
755
01:03:55,819 --> 01:03:57,332
Un hacedor de milagros.
756
01:03:58,659 --> 01:04:00,889
Por lo menos habré servido de algo.
757
01:04:01,339 --> 01:04:02,215
¿ Y luego?
758
01:04:02,539 --> 01:04:05,451
Si echan a Clélia,
y a mí seguro que también,
759
01:04:05,699 --> 01:04:08,008
seremos los pobres
más distinguidos de París.
760
01:04:11,139 --> 01:04:14,051
También tengo un libro para críos.
761
01:04:14,299 --> 01:04:15,891
Muy intelectual, italiano.
762
01:04:16,579 --> 01:04:19,218
Es la historia de tres hermanos
763
01:04:19,539 --> 01:04:22,178
que se preguntan
qué puede apestar tanto.
764
01:04:22,379 --> 01:04:23,289
¿ Y qué es?
765
01:04:23,499 --> 01:04:26,935
Yo. Es el más pequeño,
que se ha hecho caca encima.
766
01:04:38,219 --> 01:04:39,572
¿ Se encuentra bien?
767
01:04:39,779 --> 01:04:42,737
Sí, estoy bien. Es que...
Han llegado los ingleses.
768
01:04:43,179 --> 01:04:44,134
¿ Cómo dice?
769
01:04:44,419 --> 01:04:47,013
Es así como llamaba mamá a la...
770
01:04:47,899 --> 01:04:51,528
Perdón, creí que el novio
la agotaba con su pasión.
771
01:04:52,179 --> 01:04:54,852
¡Es tan pesado una luna de miel!
Yo llevo 3.
772
01:04:55,059 --> 01:04:57,368
No, al contrario. No es eso.
773
01:04:58,219 --> 01:05:01,097
En todo caso,
nunca lo vi tan feliz.
774
01:05:02,899 --> 01:05:03,775
¿ Sí?
775
01:05:04,939 --> 01:05:05,769
Sí.
776
01:05:06,099 --> 01:05:07,418
Sí, está...
777
01:05:08,099 --> 01:05:09,134
Sí, ya...
778
01:05:10,819 --> 01:05:12,013
Sí, un momento.
779
01:05:12,379 --> 01:05:14,335
Me temo que es para usted.
780
01:05:16,539 --> 01:05:17,654
¿ Sí?
781
01:05:18,019 --> 01:05:18,895
Sí.
782
01:05:21,379 --> 01:05:22,494
¿ Clève?
783
01:05:22,859 --> 01:05:23,735
Sí.
784
01:05:25,059 --> 01:05:26,048
¡Clève!
785
01:05:33,299 --> 01:05:35,733
Mambrú se fue a la guerra,
786
01:05:36,099 --> 01:05:38,329
mire usted, mire usted qué pena.
787
01:05:39,419 --> 01:05:41,489
Mambrú se fue a la guerra,
788
01:05:43,299 --> 01:05:45,938
no sé cuándo vendrá.
789
01:05:52,979 --> 01:05:55,015
Estás al borde de un precipicio.
790
01:05:57,099 --> 01:05:58,327
Retrocede.
791
01:06:01,459 --> 01:06:02,608
Te toca, retrocede.
792
01:06:04,779 --> 01:06:05,848
Retrocede.
793
01:06:07,299 --> 01:06:08,254
Retrocede.
794
01:06:14,259 --> 01:06:15,578
Déjame.
795
01:06:16,699 --> 01:06:18,212
Ahora déjame.
796
01:06:22,579 --> 01:06:25,377
Quiero estar sola con mi Dios.
797
01:06:33,659 --> 01:06:34,694
Pare.
798
01:06:36,299 --> 01:06:37,812
Pare. Pare aquí.
799
01:06:45,419 --> 01:06:46,772
¿ Voy contigo?
800
01:06:49,579 --> 01:06:50,694
No, quédate.
801
01:06:51,619 --> 01:06:52,654
¿Estás segura?
802
01:07:11,139 --> 01:07:12,413
Cabrones...
803
01:07:52,299 --> 01:07:53,209
Después...
804
01:07:54,179 --> 01:07:55,737
no quiero salir de casa.
805
01:09:18,259 --> 01:09:20,819
Pero ¿ qué...? ¿ Qué haces?
806
01:09:22,139 --> 01:09:23,333
Ayúdame...
807
01:09:24,659 --> 01:09:25,774
¡Ayúdame!
808
01:09:28,219 --> 01:09:29,288
Llévame.
809
01:09:29,539 --> 01:09:30,449
Sí.
810
01:09:33,419 --> 01:09:34,568
Quiero un hijo.
811
01:09:34,819 --> 01:09:35,888
Pero ¿ahora?
812
01:09:41,139 --> 01:09:43,050
Sí... Sí... Sí...
813
01:10:58,459 --> 01:11:02,372
No quiero que invada mi vida.
Hay leyes para proteger a la gente.
814
01:11:03,099 --> 01:11:04,088
¿De otra gente?
815
01:11:04,299 --> 01:11:05,857
Me quejaré a McRoy.
816
01:11:08,579 --> 01:11:10,012
¡Es usted un cabrón!
817
01:11:10,499 --> 01:11:12,410
-Sí.
-¡No tiene derecho!
818
01:11:12,779 --> 01:11:14,895
No lo sé... No lo sé.
819
01:11:19,739 --> 01:11:21,331
-¡Cómo duele!
-Sí.
820
01:11:26,179 --> 01:11:28,090
-¿De qué sirve?
-De nada.
821
01:11:28,299 --> 01:11:31,097
Conozco a tu marido, es buen tío.
822
01:11:31,379 --> 01:11:34,132
Trabajé para él.
Es menos rígido que los demás.
823
01:11:35,019 --> 01:11:38,409
McRoy quiere joderlo.
Aquí quieren joder a todo el mundo.
824
01:11:39,859 --> 01:11:40,814
Han...
825
01:11:43,539 --> 01:11:47,373
Han dicho que van a entrar
en el mercado francés de la TV.
826
01:11:48,299 --> 01:11:50,176
Diane va a dirigir...
827
01:11:50,419 --> 01:11:54,207
va a dirigir la cadena,
y Jean ocupará su puesto aquí.
828
01:11:55,019 --> 01:11:56,088
Muy bien.
829
01:11:56,979 --> 01:11:58,332
Me cae bien Diane.
830
01:11:58,699 --> 01:12:02,248
Quiso que fuera con ella
para hacer reportajes,
831
01:12:02,539 --> 01:12:04,336
pero rechacé la oferta.
832
01:12:06,819 --> 01:12:07,774
¿Por qué?
833
01:12:10,299 --> 01:12:11,175
Por nada.
834
01:12:11,739 --> 01:12:12,728
Los negativos.
835
01:12:21,499 --> 01:12:22,932
¿Haces deporte aquí?
836
01:12:25,459 --> 01:12:27,336
No... No.
837
01:12:27,699 --> 01:12:29,690
Y si hicieras deporte,
838
01:12:29,979 --> 01:12:31,412
¿ qué deporte harías?
839
01:12:33,259 --> 01:12:34,772
Uno anticuado.
840
01:12:35,339 --> 01:12:37,933
Es el juego de pelota,
¿lo conoce?
841
01:12:39,819 --> 01:12:40,569
Vale.
842
01:12:42,259 --> 01:12:44,375
¿Le da igual lo de sus fotos?
843
01:12:44,579 --> 01:12:45,409
Sí.
844
01:12:47,019 --> 01:12:49,089
-¿Adónde vais?
-A hacer las paces.
845
01:12:53,019 --> 01:12:54,930
''Tenía infinidad de amantes.''
846
01:13:08,099 --> 01:13:11,216
No es posible. Espera,
¿tú ves lo que me haces?
847
01:13:14,979 --> 01:13:16,253
Me has matado, déjalo.
848
01:13:21,699 --> 01:13:22,654
Vale.
849
01:13:29,779 --> 01:13:31,258
Voy a ducharme.
850
01:13:49,219 --> 01:13:51,972
La hermana de McRoy
será directora de tu marido,
851
01:13:52,339 --> 01:13:55,536
para demostrar que Clève
es un desastre,
852
01:13:56,219 --> 01:13:57,937
a menos que se le ocurra algo.
853
01:13:59,579 --> 01:14:00,455
¿ Como qué?
854
01:14:00,659 --> 01:14:03,810
Algo cutre, como la verdad
de una puta, o las confesiones
855
01:14:04,099 --> 01:14:07,455
de una princesa adúltera,
alguna mierda rosa.
856
01:14:14,259 --> 01:14:17,296
A veces también tomo coca,
me relaja.
857
01:14:18,779 --> 01:14:21,657
También hago motocross
sobre hulla.
858
01:14:21,859 --> 01:14:23,850
los domingos, en el norte.
859
01:14:24,579 --> 01:14:26,854
Nada de glamour,
es zona de minas.
860
01:14:27,219 --> 01:14:29,289
y cuando no hay minas, hay hulla.
861
01:14:29,739 --> 01:14:31,695
Aparte de eso, hago
lo que me piden
862
01:14:48,499 --> 01:14:49,568
¡Tranquilo!
863
01:14:53,779 --> 01:14:54,575
¡No!
864
01:14:59,739 --> 01:15:01,331
-¡No!
-¡Ven!
865
01:15:12,259 --> 01:15:14,932
¿Has visto ese facha de mierda?
866
01:15:15,179 --> 01:15:18,967
¡Guardián de la moral!
¡Francés puro y duro! ¡Una hiena!
867
01:15:19,339 --> 01:15:20,567
Es la guerra.
868
01:15:20,779 --> 01:15:22,451
¿ Y tú de qué lado estás?
869
01:15:22,659 --> 01:15:23,853
-Del humilde.
-Y tú...
870
01:15:24,059 --> 01:15:26,368
-¿ Qué?
-¡Acaba la frase de una vez!
871
01:15:26,619 --> 01:15:28,098
¿Haces lo que te piden y?
872
01:15:28,299 --> 01:15:29,254
Y follo.
873
01:15:30,699 --> 01:15:31,768
¡Yo también!
874
01:15:33,299 --> 01:15:34,175
¡Ya lo sé!
875
01:15:37,979 --> 01:15:40,618
¡Mierda! ¡Mierda!
876
01:16:08,259 --> 01:16:09,248
¿ Clélia?
877
01:16:15,739 --> 01:16:17,092
¿ Qué haces aquí?
878
01:16:22,099 --> 01:16:23,532
¿Has visto qué hora es?
879
01:16:23,939 --> 01:16:25,338
Le esperaba.
880
01:16:28,099 --> 01:16:29,691
-¿Has llorado?
-No.
881
01:16:31,019 --> 01:16:32,418
¿ Qué te pasa?
882
01:16:33,219 --> 01:16:36,017
Tenga piedad de mí, quiérame.
Lo necesito tanto...
883
01:16:36,859 --> 01:16:38,417
¿Acaso hago otra cosa?
884
01:16:44,339 --> 01:16:46,136
¿Ha pasado algo?
885
01:16:46,939 --> 01:16:48,657
¿Algo contra nosotros?
886
01:16:52,259 --> 01:16:53,214
Tienes...
887
01:16:53,859 --> 01:16:55,008
¿Tienes dudas?
888
01:16:56,339 --> 01:16:57,613
¿Eres desgraciada?
889
01:16:58,739 --> 01:16:59,569
Sí.
890
01:17:02,419 --> 01:17:03,408
¿Estás segura?
891
01:17:05,219 --> 01:17:06,334
No lo sé.
892
01:17:07,979 --> 01:17:09,298
Claro que lo sabes.
893
01:17:10,579 --> 01:17:12,217
Por eso me hablas.
894
01:17:12,419 --> 01:17:13,295
Sí.
895
01:17:15,499 --> 01:17:16,898
Y tienes intención de...
896
01:17:17,099 --> 01:17:18,452
No, no quiero.
897
01:17:18,659 --> 01:17:21,048
Entre querer y poder hay diferencias.
898
01:17:22,059 --> 01:17:24,368
-¿ Quieres que...?
-Sí... No... Sí...
899
01:17:24,739 --> 01:17:25,808
¿ Qué, no, no, sí, sí?
900
01:17:26,019 --> 01:17:29,295
Quiero que me ame y me apoye.
No he hecho nada.
901
01:17:32,459 --> 01:17:33,938
Entonces aún no es tarde.
902
01:17:34,139 --> 01:17:35,015
¿No?
903
01:17:38,619 --> 01:17:41,053
Soy su mujer
y no sé qué está pasando.
904
01:17:42,739 --> 01:17:45,492
Suena un poco anticuado, ¿no crees?
905
01:17:55,819 --> 01:17:58,652
Soy odiosa.
Ni siquiera he preguntado cómo está.
906
01:17:58,859 --> 01:18:00,497
Si estás aquí, todo va bien.
907
01:19:41,979 --> 01:19:44,812
No, no es aquí.
Abajo del todo, a la derecha.
908
01:21:32,499 --> 01:21:35,252
Le encargaré cada vez más
mierdas de éstas.
909
01:21:35,459 --> 01:21:37,609
-Ahora eres el jefe.
-Sí.
910
01:21:38,259 --> 01:21:39,817
¿Algún encargo?
911
01:21:40,339 --> 01:21:41,977
Eres la única libre.
912
01:21:43,259 --> 01:21:46,888
McRoy está arriba con Diane,
con su nuevo juguete.
913
01:21:47,259 --> 01:21:50,410
Complotan por la noche,
como los vampiros.
914
01:22:03,979 --> 01:22:04,729
¿Adónde vas?
915
01:22:06,299 --> 01:22:07,368
A casa.
916
01:22:40,819 --> 01:22:43,777
Oh, mi amor...
917
01:22:44,059 --> 01:22:46,334
mi dulce, mi tierno,
918
01:22:47,099 --> 01:22:48,976
mi maravilloso...
919
01:22:49,739 --> 01:22:51,013
amor...
920
01:22:52,379 --> 01:22:54,495
-A ese jodido italiano...
-desde el alba clara...
921
01:22:55,779 --> 01:22:58,054
le tomaré el pelo como a los demás.
922
01:22:58,899 --> 01:23:00,412
lnevitablemente.
923
01:23:02,539 --> 01:23:04,291
Y no se acabará nunca.
924
01:23:05,819 --> 01:23:09,095
Porque el mundo es demasiado idiota
y demasiado...
925
01:23:09,339 --> 01:23:11,216
-¿Demasiado corto?
-Sí.
926
01:24:37,979 --> 01:24:39,378
¿ Qué haces a estas horas?
927
01:24:39,579 --> 01:24:42,730
El segundo álbum ya está,
y tiro lo que no sirve.
928
01:24:43,259 --> 01:24:44,692
Ah, ya.
929
01:24:47,499 --> 01:24:48,818
¿ Qué tal?
930
01:24:52,299 --> 01:24:55,769
Tienes... Estás...
931
01:24:56,419 --> 01:24:58,057
Hay alguien, ¿ verdad?
932
01:25:00,939 --> 01:25:02,816
¿Me dirás quién es?
933
01:25:03,099 --> 01:25:04,817
-Sería más fácil.
-No importa.
934
01:25:05,139 --> 01:25:06,094
A mí sí.
935
01:25:08,339 --> 01:25:10,853
Si lo supiera, podría dejar
el papel de marido
936
01:25:12,059 --> 01:25:13,208
y de amante
937
01:25:13,859 --> 01:25:15,690
para consolarte...
938
01:25:16,259 --> 01:25:17,612
o compadecerte.
939
01:25:19,739 --> 01:25:21,218
Mañana iré a casa de Julia
940
01:25:21,419 --> 01:25:23,694
a pasar unos días,
si no le importa,
941
01:25:23,899 --> 01:25:26,174
y fotografiar los preparativos
de la boda.
942
01:25:28,259 --> 01:25:30,056
No quiero quedarme en París y...
943
01:25:41,019 --> 01:25:42,498
¿Huyes?
944
01:25:43,019 --> 01:25:44,088
No. Lucho.
945
01:25:44,859 --> 01:25:45,848
¿Por cobardía?
946
01:25:46,059 --> 01:25:46,730
No.
947
01:25:47,259 --> 01:25:48,772
Porque soy su mujer.
948
01:25:49,339 --> 01:25:51,216
Sería terrible...
949
01:25:52,059 --> 01:25:54,050
-si me mintieras.
-Sí.
950
01:26:00,979 --> 01:26:02,935
¿Adónde voy yo?
951
01:26:04,459 --> 01:26:06,689
Cuando veo a los demás,
952
01:26:06,899 --> 01:26:09,572
-pienso que soy tan feliz...
-¡Clève!
953
01:26:11,699 --> 01:26:14,167
Mira Bernard y Antoine...
954
01:26:14,859 --> 01:26:17,054
Hasta mi madre era una harpía.
955
01:26:17,899 --> 01:26:19,935
-Estoy bien...
-¿ Sí?
956
01:26:21,619 --> 01:26:24,133
Venga. Por favor, es tarde
y estamos...
957
01:26:24,339 --> 01:26:26,011
Y Genièvre...
958
01:26:26,219 --> 01:26:27,971
Esa sí que es una harpía,
959
01:26:28,179 --> 01:26:31,455
amargándome la vida
para demostrar lo caduco que soy.
960
01:26:31,659 --> 01:26:34,890
Usted no es caduco, al contrario.
Es bueno.
961
01:26:37,739 --> 01:26:39,092
¿Está aquí?
962
01:26:39,779 --> 01:26:41,053
No va a...
963
01:26:41,899 --> 01:26:43,298
No soy un hurga-mierda.
964
01:26:43,499 --> 01:26:45,012
''No soy un hurga-mierda''.
965
01:26:46,259 --> 01:26:48,215
Perdón. Perdóneme.
966
01:26:48,499 --> 01:26:51,093
Perdóneme.
967
01:27:07,259 --> 01:27:08,692
Es una pequeña debilidad.
968
01:27:08,979 --> 01:27:10,014
Llamo a un médico.
969
01:27:10,379 --> 01:27:12,813
-No eres mi mujer si no quieres.
-¡Pare!
970
01:27:13,339 --> 01:27:14,055
Eres libre.
971
01:27:15,299 --> 01:27:18,097
No lloraremos más, ya verá.
Seremos muy felices y...
972
01:27:18,299 --> 01:27:19,288
...nos querremos.
973
01:27:19,499 --> 01:27:20,249
Mi gran...
974
01:27:21,419 --> 01:27:22,568
Me echarás de menos.
975
01:27:22,779 --> 01:27:24,292
¿De qué habla? ¿ Cómo puede...?
976
01:27:24,659 --> 01:27:26,331
Mi amor no tiene límite.
977
01:27:26,699 --> 01:27:28,769
Ni siquiera está definido, ¿lo ves?
978
01:27:28,979 --> 01:27:32,813
No, no lo veo. No tengo voluntad,
ni existencia, ni honor, ¿no?
979
01:27:34,339 --> 01:27:35,772
He buscado en la basura.
980
01:27:36,259 --> 01:27:37,977
Ese chico tiene mérito.
981
01:27:38,179 --> 01:27:39,453
¿ Saldrá en tus fotos?
982
01:27:39,939 --> 01:27:40,496
Sí.
983
01:27:40,699 --> 01:27:42,894
Fotografíame,
yo también quiero estar.
984
01:27:56,739 --> 01:27:57,296
¿Aquí? ¿Así?
985
01:27:57,739 --> 01:27:59,411
Sí, así. Ahora.
986
01:28:17,979 --> 01:28:20,209
¿Así, padre ha cumplido su palabra?
987
01:28:20,739 --> 01:28:22,252
Es un milagro.
988
01:28:23,699 --> 01:28:25,291
¿Tienes la exclusiva?
989
01:28:25,579 --> 01:28:26,568
Está bien, ¿no?
990
01:28:27,699 --> 01:28:28,688
No lo sé.
991
01:28:30,539 --> 01:28:32,291
Temía que soltara sus hienas.
992
01:28:33,019 --> 01:28:35,374
Ya sabes, algo vendido y vulgar,
993
01:28:35,819 --> 01:28:36,934
en la prensa amarilla,
994
01:28:37,779 --> 01:28:40,247
del tipo ''somos ricos,
feos, a más no poder.''
995
01:28:40,859 --> 01:28:43,214
Pero no soy un cotilleo.
996
01:28:43,419 --> 01:28:45,808
Y quiero que sea... justo.
997
01:28:49,659 --> 01:28:51,809
Estoy agotada de probarme la ropa.
998
01:28:53,539 --> 01:28:55,131
Tengo ojeras.
999
01:28:56,939 --> 01:28:58,054
¿Tengo ojeras?
1000
01:28:58,339 --> 01:28:59,658
Estás muy fresca.
1001
01:29:00,299 --> 01:29:01,209
Tú también.
1002
01:29:01,779 --> 01:29:03,576
Eres tan lisa...
1003
01:29:04,379 --> 01:29:06,290
Quisiera serlo tanto como tú.
1004
01:29:08,019 --> 01:29:10,089
Yo también me caso con quien amo.
1005
01:29:11,899 --> 01:29:13,457
¿Amas a Clève, Clélia?
1006
01:29:16,139 --> 01:29:17,174
¿ Vamos fuera?
1007
01:29:29,539 --> 01:29:31,370
Lo están destruyendo, Clélia.
1008
01:29:31,579 --> 01:29:33,058
Como mataron a su padre.
1009
01:29:35,379 --> 01:29:37,176
¿Por qué no le hablas?
1010
01:29:37,419 --> 01:29:39,137
A padre, Clélia.
1011
01:29:39,979 --> 01:29:42,539
Ya se lo dije una vez,
pero quisiera que...
1012
01:29:43,819 --> 01:29:46,492
Es importante
que Clève sea un hombre y...
1013
01:29:46,699 --> 01:29:47,688
Eso lo salvó.
1014
01:29:47,899 --> 01:29:49,093
Eso le dio tiempo.
1015
01:29:49,699 --> 01:29:50,814
Eso nunca dura.
1016
01:29:51,739 --> 01:29:53,252
Cuando me prometí, igual:
1017
01:29:53,899 --> 01:29:55,252
el negocio.
1018
01:29:55,939 --> 01:29:57,452
Me dijeron que no importaba,
1019
01:29:57,779 --> 01:29:59,371
que podía divorciarme si...
1020
01:29:59,979 --> 01:30:03,938
con el chico más débil de una familia
de empresarios, y enfermo.
1021
01:30:05,259 --> 01:30:06,817
Y... milagro.
1022
01:30:07,619 --> 01:30:09,689
Me enamoré de verdad.
1023
01:30:10,179 --> 01:30:10,895
Ya ves...
1024
01:30:11,099 --> 01:30:13,090
El capital que aportó mi novio
1025
01:30:13,579 --> 01:30:15,137
no es el que creían.
1026
01:30:17,259 --> 01:30:18,772
Lo odias, ¿ verdad?
1027
01:30:19,219 --> 01:30:19,810
¿A quién?
1028
01:30:20,339 --> 01:30:21,055
A McRoy.
1029
01:30:22,379 --> 01:30:23,016
Sí.
1030
01:30:24,219 --> 01:30:24,935
¿Por qué?
1031
01:30:25,939 --> 01:30:27,372
Por chicas como tú.
1032
01:30:28,019 --> 01:30:31,136
¿ Clélia? Clève ha llamado.
1033
01:30:31,419 --> 01:30:32,977
Viene esta tarde en tren.
1034
01:31:06,859 --> 01:31:07,974
Gracias...
1035
01:31:08,619 --> 01:31:09,938
por traérmelo.
1036
01:31:14,739 --> 01:31:15,489
Es muy bello.
1037
01:31:21,059 --> 01:31:22,970
Muy ingenuo y muy bello.
1038
01:31:28,859 --> 01:31:31,692
Vino a verme ayer.
1039
01:31:32,259 --> 01:31:33,817
Yo estaba desesperado,
1040
01:31:34,019 --> 01:31:36,738
a punto de dimitir
con mis libros para niños,
1041
01:31:36,939 --> 01:31:39,533
y mis poemas,
1042
01:31:39,739 --> 01:31:42,492
y entonces pasó algo muy raro.
1043
01:31:42,699 --> 01:31:43,256
¿ Sí?
1044
01:31:43,939 --> 01:31:46,009
Me hizo una propuesta.
1045
01:31:46,659 --> 01:31:48,456
La chica estaba al lado. Ven.
1046
01:31:48,779 --> 01:31:52,692
-La había convencido.
-¿ Qué chica?
1047
01:31:52,899 --> 01:31:55,333
Ya sabes, una modelo... guapa...
1048
01:31:55,739 --> 01:31:59,368
Uno de esos percheros
que hay ahora...
1049
01:31:59,579 --> 01:32:01,934
que mañana...
1050
01:32:02,299 --> 01:32:06,008
ganarán millones de dólares
por minuto y...
1051
01:32:06,219 --> 01:32:07,698
en fin, no sé por qué.
1052
01:32:07,899 --> 01:32:09,378
Y su historia, sabes,
1053
01:32:09,979 --> 01:32:13,289
es una princesa de Eritrea...
1054
01:32:13,899 --> 01:32:15,093
es de Gabón...
1055
01:32:15,299 --> 01:32:18,928
Y allí está el Chad.
Se llama lna no sé qué.
1056
01:32:19,499 --> 01:32:22,457
Allí hay guerra, ¿sabes?
Es terrible, entonces su...
1057
01:32:23,379 --> 01:32:26,371
sus padres consiguieron
mandarla a Europa...
1058
01:32:27,179 --> 01:32:29,215
y desaparecieron. Y su tía tenía...
1059
01:32:29,419 --> 01:32:33,128
una red de prostitutas exóticas,
y se hizo puta de lujo...
1060
01:32:33,339 --> 01:32:37,127
y maniquí... y quería...
en fin, quería contar su historia.
1061
01:32:37,779 --> 01:32:38,495
¿Por qué?
1062
01:32:38,699 --> 01:32:40,974
Porque conoció un mundo asqueroso...
1063
01:32:41,219 --> 01:32:45,132
y la gente guapa y...
y Nemo fue quien la sacó de allí,
1064
01:32:45,699 --> 01:32:48,771
de la droga, de la prostitución,
de toda esa mierda...
1065
01:32:48,979 --> 01:32:51,254
Y con peligro, porque se arriesgó...
1066
01:32:51,459 --> 01:32:53,575
Ella había visto sus fotos de...
1067
01:32:54,179 --> 01:32:56,818
de burdeles infantiles
1068
01:32:57,059 --> 01:32:58,811
y pensó que su testimonio...
1069
01:32:59,699 --> 01:33:00,768
Lo hace por él.
1070
01:33:00,979 --> 01:33:04,335
No, lo hace
para que el mundo sea mejor.
1071
01:33:04,619 --> 01:33:06,018
Eso es imposible.
1072
01:33:06,539 --> 01:33:10,498
Pero Clélia,
sería un bombazo editorial si...
1073
01:33:10,899 --> 01:33:11,695
¿ Si qué?
1074
01:33:12,139 --> 01:33:13,857
Si alguien la fotografiara.
1075
01:33:14,659 --> 01:33:16,889
Pues no escasean las fotos de ella.
1076
01:33:17,099 --> 01:33:20,933
No, fotografiar para que sea bello,
justo, auténtico, y no...
1077
01:33:21,339 --> 01:33:23,933
¿ Y no qué? ¿Por qué no él?
¿No sabe hacerlo?
1078
01:33:24,139 --> 01:33:27,370
No, no sabe, lo que hace es...
es porno con mujeres.
1079
01:33:27,579 --> 01:33:29,137
Antes, cuando tenía que...
1080
01:33:29,339 --> 01:33:31,091
¿ Sobrevivir? ¿ Sobrevivir a qué?
1081
01:33:32,219 --> 01:33:34,335
No lo sé.
1082
01:33:34,819 --> 01:33:36,650
¡No sé a qué!
1083
01:33:36,859 --> 01:33:38,975
¡No sé a qué!
1084
01:33:40,619 --> 01:33:42,450
Ven.
1085
01:33:45,699 --> 01:33:46,575
No lo sé...
1086
01:33:46,779 --> 01:33:49,134
He querido que nos case Bernard.
1087
01:33:49,339 --> 01:33:50,772
Cuando vi tu boda.
1088
01:33:50,979 --> 01:33:54,096
-Tiene el encanto de un cerdito rosa.
-¿Es de familia?
1089
01:34:00,979 --> 01:34:03,015
Los 3 parecen los 3 cerditos.
1090
01:34:03,499 --> 01:34:05,057
Tan inofensivos y...
1091
01:34:06,419 --> 01:34:08,011
Y aquí está el lobo feroz.
1092
01:34:08,379 --> 01:34:09,698
Amigos míos...
1093
01:34:10,179 --> 01:34:13,137
brindo por la felicidad
de mi hija y su marido.
1094
01:34:13,739 --> 01:34:15,889
Y quiero anunciar una gran noticia.
1095
01:34:16,859 --> 01:34:20,215
Llueven las grandes noticias.
Espero que hoy no llueva.
1096
01:34:22,299 --> 01:34:26,178
Acabamos de incorporar
al Sr. Gianfranco Giuliani,
1097
01:34:26,659 --> 01:34:29,173
en la edición y la televisión.
1098
01:34:30,099 --> 01:34:32,738
No es necesario presentarlo.
1099
01:34:32,939 --> 01:34:35,294
Hombre de gusto, creador, mecenas...
1100
01:34:35,859 --> 01:34:38,009
Una fiera en las telecomunicaciones,
1101
01:34:40,459 --> 01:34:41,812
y un gran diputado
1102
01:34:42,699 --> 01:34:45,930
que será, como sabemos,
primer ministro de su país...
1103
01:34:46,379 --> 01:34:49,257
-lba a ser un brindis por mí.
-Lástima, no de éste.
1104
01:34:49,459 --> 01:34:50,369
¿Estás bien?
1105
01:34:50,579 --> 01:34:51,773
lnvadido por...
1106
01:34:51,979 --> 01:34:52,855
Aparentemente.
1107
01:34:53,059 --> 01:34:55,095
...la inutilidad. Gracias.
1108
01:35:02,299 --> 01:35:03,254
¿Te aburres?
1109
01:35:03,459 --> 01:35:04,369
Estoy enfadado.
1110
01:35:07,499 --> 01:35:08,056
Toma.
1111
01:35:23,499 --> 01:35:24,488
No digas nada...
1112
01:35:25,099 --> 01:35:28,091
o te empujo y te fotografío
con las piernas abiertas...
1113
01:35:28,299 --> 01:35:28,890
¿ Sí?
1114
01:35:29,499 --> 01:35:30,375
...y feliz.
1115
01:35:30,579 --> 01:35:31,648
Sí, por fin feliz.
1116
01:35:32,579 --> 01:35:33,694
Promesas, promesas.
1117
01:35:34,539 --> 01:35:35,654
-Gracias.
-¿Por qué?
1118
01:35:35,939 --> 01:35:36,689
Por Clève.
1119
01:35:37,859 --> 01:35:39,008
No lo hice por él.
1120
01:35:43,539 --> 01:35:45,416
Toma, sube en mi lugar.
1121
01:35:45,659 --> 01:35:47,889
¿Por qué? Tú eres mejor
para estas cosas.
1122
01:35:48,099 --> 01:35:49,134
No, ya no.
1123
01:35:49,339 --> 01:35:50,533
Me quedo en tierra.
1124
01:35:53,539 --> 01:35:54,494
Te lo pagaré.
1125
01:36:00,059 --> 01:36:02,050
¡Nemo, no! ¿ Quédate conmigo!
1126
01:36:19,979 --> 01:36:21,253
No puedes subir.
1127
01:36:21,819 --> 01:36:23,616
Estás borracha, quédate ahí.
1128
01:36:31,259 --> 01:36:32,897
¿De qué hablabais?
1129
01:36:33,379 --> 01:36:36,018
De cobardía, de dignidad,
de deporte, creo.
1130
01:36:36,899 --> 01:36:38,173
Tengo que trabajar.
1131
01:36:38,379 --> 01:36:40,415
Ven. Vamos, ven.
1132
01:37:31,179 --> 01:37:32,294
Vamos.
1133
01:37:33,699 --> 01:37:34,495
Ponte aquí.
1134
01:39:42,779 --> 01:39:44,337
Aquí vienen él y Jean.
1135
01:39:46,819 --> 01:39:49,572
Me escondió donde su profe
del orfanato.
1136
01:39:50,379 --> 01:39:51,414
Un tío guay,
1137
01:39:52,179 --> 01:39:53,578
que no quiere irse.
1138
01:40:46,179 --> 01:40:47,134
¿Es él?
1139
01:42:26,579 --> 01:42:27,898
Siempre he tenido suerte.
1140
01:42:28,819 --> 01:42:29,888
''Security blanket''.
1141
01:42:38,259 --> 01:42:39,135
Te he engañado.
1142
01:42:45,059 --> 01:42:45,775
¿Le gusta esto?
1143
01:42:46,259 --> 01:42:46,816
Sí.
1144
01:42:47,779 --> 01:42:48,655
A mí también.
1145
01:42:58,259 --> 01:42:59,089
¿Me has visto?
1146
01:43:01,019 --> 01:43:03,328
¿ Queréis que os ayude?
1147
01:43:04,779 --> 01:43:08,658
Gracias por dejarte ganar.
Es una buena acción.
1148
01:43:08,859 --> 01:43:11,896
-¡Qué va, siempre quiero ganar!
-¡Sí, hombre!
1149
01:43:12,139 --> 01:43:13,254
Ven a ver esto.
1150
01:43:16,659 --> 01:43:17,535
¿ Qué es esto?
1151
01:43:17,819 --> 01:43:19,252
Un bombazo.
1152
01:43:19,499 --> 01:43:21,251
El mejor que he hecho.
1153
01:43:21,859 --> 01:43:23,292
A ver qué te parece.
1154
01:43:23,499 --> 01:43:24,818
Los vimos en la tele.
1155
01:43:25,779 --> 01:43:27,212
Habría que castrarlos.
1156
01:43:27,419 --> 01:43:28,374
¡Unos cabrones!
1157
01:43:28,779 --> 01:43:30,337
¿ Qué hacemos con estos?
1158
01:43:30,579 --> 01:43:32,012
A ver qué te parece.
1159
01:43:34,699 --> 01:43:36,894
Ojos, vivos como ostras.
1160
01:43:37,259 --> 01:43:41,218
Pero no duran mucho.
Hay que arrancarlos casi en vida.
1161
01:43:42,339 --> 01:43:43,089
¿Para qué?
1162
01:43:43,299 --> 01:43:44,573
Trasplantes. Una fortuna.
1163
01:43:44,939 --> 01:43:47,851
No hay donantes,
los consigo en asilos.
1164
01:43:48,059 --> 01:43:48,809
No es posible.
1165
01:43:49,019 --> 01:43:51,897
Algunos vienen de África,
de Rumanía, de Rusia...
1166
01:43:52,099 --> 01:43:53,578
Estos son franceses.
1167
01:43:54,459 --> 01:43:55,494
Pero ¿ quién lo hace?
1168
01:43:55,699 --> 01:43:56,449
Peligro...
1169
01:43:56,659 --> 01:43:59,492
Los del tráfico de niños
quieren romperme los huevos.
1170
01:43:59,699 --> 01:44:00,768
No estaría mal.
1171
01:44:01,259 --> 01:44:02,738
Angelitos al lado de estos.
1172
01:44:02,939 --> 01:44:04,497
Vas a acabar mal.
1173
01:44:05,059 --> 01:44:06,378
¡Qué dices, joder!
1174
01:44:06,979 --> 01:44:09,174
¿ Qué crees que hago
aquí los domingos?
1175
01:44:10,019 --> 01:44:11,168
¡Mírame!
1176
01:44:11,579 --> 01:44:12,728
¿ Qué crees que hago?
1177
01:44:14,659 --> 01:44:16,297
No me impresiones con esto.
1178
01:44:16,739 --> 01:44:18,218
¿ Con qué otra cosa?
1179
01:44:19,539 --> 01:44:21,973
Mírame, ¿con qué voy a impresionar?
1180
01:44:39,939 --> 01:44:40,974
Venga, 1 -2-3...
1181
01:44:44,779 --> 01:44:48,169
Cariño, te quiero,
cariño, te adoro...
1182
01:44:50,179 --> 01:44:52,249
Cariño, te quiero,
cariño te adoro...
1183
01:45:33,739 --> 01:45:34,694
¿ Qué comes?
1184
01:45:36,499 --> 01:45:37,136
''Kiss cool''.
1185
01:45:37,459 --> 01:45:38,255
¿Me das uno?
1186
01:45:40,539 --> 01:45:41,130
No.
1187
01:45:42,779 --> 01:45:43,370
Ése.
1188
01:45:56,419 --> 01:45:58,774
¡Mierda! ¡Joder, mierda!
1189
01:46:04,779 --> 01:46:05,336
¡Joder!
1190
01:46:09,699 --> 01:46:10,449
¡Mierda!
1191
01:46:19,339 --> 01:46:20,135
Sexy, ¿ eh?
1192
01:46:21,059 --> 01:46:21,775
Sí.
1193
01:46:30,419 --> 01:46:31,852
Enséñame tus brazos.
1194
01:46:33,059 --> 01:46:34,333
Es difícil.
1195
01:46:35,979 --> 01:46:37,332
Haz un esfuerzo.
1196
01:46:47,859 --> 01:46:49,008
Y tu nuca.
1197
01:46:56,699 --> 01:46:57,415
Está bien.
1198
01:47:11,019 --> 01:47:12,338
Perdona... Espera...
1199
01:47:34,619 --> 01:47:35,449
¿Estás bien?
1200
01:48:16,139 --> 01:48:19,176
¿ Quieres seguir andando? Quieres...
1201
01:48:19,419 --> 01:48:20,488
No sé... Quieres...
1202
01:48:21,379 --> 01:48:23,051
¿ Quieres ir a algún sitio?
1203
01:48:23,819 --> 01:48:24,774
¿Al cine?
1204
01:48:24,979 --> 01:48:25,968
¿A tu casa?
1205
01:48:29,099 --> 01:48:32,853
No tengo recursos contigo,
no sé qué hacer.
1206
01:48:33,059 --> 01:48:35,254
No quiero volverte a ver, Nemo.
1207
01:48:35,659 --> 01:48:38,935
No tengo... No tengo el...
1208
01:48:41,579 --> 01:48:43,092
Así que no puede ser.
1209
01:50:02,139 --> 01:50:03,857
¡Mierda! ¡lna, ven!
1210
01:50:12,979 --> 01:50:13,729
¡lna!
1211
01:50:17,779 --> 01:50:20,851
¡Joder! ¡Joder! ¡Joder!
1212
01:50:23,579 --> 01:50:25,649
Déjala, llamo una ambulancia.
1213
01:50:51,419 --> 01:50:54,331
Le dije que se fuera
hasta que la cosa se calmara.
1214
01:50:54,539 --> 01:50:56,894
-¿Cómo está?
-Éstas se estiran todo.
1215
01:50:57,099 --> 01:50:58,248
A ti te gustaba, ¿no?
1216
01:50:58,459 --> 01:50:59,608
¡Eso es mierda!
1217
01:50:59,819 --> 01:51:03,016
¡O estás en la guerra,
o estás en las cloacas!
1218
01:51:03,499 --> 01:51:05,729
Tendré que desaparecer un tiempo.
1219
01:51:05,939 --> 01:51:08,737
Eso de los órganos se hace en ltalia,
1220
01:51:08,939 --> 01:51:11,851
pero lo descubrieron
en Moscú y Pekín,
1221
01:51:12,259 --> 01:51:14,215
unas monjas de un asilo.
1222
01:51:14,419 --> 01:51:18,378
Ponen pelotas en las órbitas
de los viejos muertos. En China...
1223
01:51:18,979 --> 01:51:19,968
Enséñame.
1224
01:51:21,459 --> 01:51:22,289
¿ Qué? ¿ China?
1225
01:51:22,499 --> 01:51:23,329
Tu vida.
1226
01:51:24,459 --> 01:51:27,178
No es mi vida, son mis accidentes.
Estoy abonado.
1227
01:51:27,939 --> 01:51:28,849
Enséñame.
1228
01:51:31,219 --> 01:51:31,935
Vale.
1229
01:52:41,099 --> 01:52:41,815
¿ Y bien?
1230
01:52:42,539 --> 01:52:43,289
Nada.
1231
01:52:53,939 --> 01:52:54,769
¿No haces fotos?
1232
01:52:56,339 --> 01:52:56,896
No.
1233
01:53:00,099 --> 01:53:02,249
-¿ Cansada?
-Sí... No.
1234
01:53:06,579 --> 01:53:08,410
-Puedo llevarte.
-No quiero.
1235
01:53:15,379 --> 01:53:16,573
Pesas.
1236
01:53:18,179 --> 01:53:18,770
Sí.
1237
01:53:38,019 --> 01:53:40,294
Es alquilada. Bueno, prestada.
1238
01:53:45,179 --> 01:53:46,817
Está al lado de tu casa.
1239
01:53:50,779 --> 01:53:51,848
¿ Sigues sin querer?
1240
01:53:54,979 --> 01:53:56,094
No puedo.
1241
01:53:56,539 --> 01:53:57,688
¿Por qué?
1242
01:54:00,979 --> 01:54:04,051
Me da igual tu mundo,
conozco todo eso.
1243
01:54:04,659 --> 01:54:05,250
Pero...
1244
01:54:09,579 --> 01:54:12,047
Pero...
1245
01:54:13,499 --> 01:54:15,535
me afectas demasiado.
1246
01:54:22,739 --> 01:54:24,138
¿Entonces?
1247
01:54:26,659 --> 01:54:29,571
Entonces, ¿no te basta?
1248
01:54:31,779 --> 01:54:33,417
Como quieras.
1249
01:54:40,259 --> 01:54:43,535
Dame una prenda, al menos.
Dame tu bufanda.
1250
01:54:43,859 --> 01:54:44,416
No...
1251
01:54:45,779 --> 01:54:47,292
-Dámela.
-No...
1252
01:54:47,859 --> 01:54:49,497
Espera.
1253
01:54:56,939 --> 01:55:00,727
¡Joder! El obispo,
el hermano de tu marido, Bernard...
1254
01:55:01,659 --> 01:55:05,015
se ha fugado con una mujer casada
y con dos hijos.
1255
01:55:05,299 --> 01:55:07,335
-¿Te lo puedes creer?
-¿Te hace gracia?
1256
01:55:07,539 --> 01:55:08,415
Pues sí.
1257
01:55:12,419 --> 01:55:16,128
Tenemos que...
Ha sido un escándalo en el obispado.
1258
01:55:16,859 --> 01:55:18,053
Hay que encontrarlo.
1259
01:55:19,059 --> 01:55:20,731
Lárgate.
1260
01:55:28,459 --> 01:55:30,495
Dé marcha atrás, por favor.
1261
01:56:10,779 --> 01:56:12,735
-¿ Quieres té?
-Sí.
1262
01:56:33,459 --> 01:56:34,369
Gracias.
1263
01:56:46,179 --> 01:56:47,817
¿La noche fue agitada?
1264
01:56:50,139 --> 01:56:51,572
No como tú crees.
1265
01:56:54,099 --> 01:56:56,613
Es la primera vez que me tuteas.
1266
01:56:56,819 --> 01:56:59,128
Es la primera vez que no te respeto.
1267
01:57:05,739 --> 01:57:08,537
La primera vez que no me crees.
1268
01:57:09,139 --> 01:57:10,367
-Sí.
-Créeme.
1269
01:57:10,619 --> 01:57:11,210
No.
1270
01:57:11,459 --> 01:57:13,689
Te cuento todo. Te dije todo.
1271
01:57:15,219 --> 01:57:16,572
¿Te ha tocado?
1272
01:57:18,579 --> 01:57:19,375
Sí.
1273
01:57:20,699 --> 01:57:22,655
Me llevó hacia el taxi.
1274
01:57:23,459 --> 01:57:25,814
Y la mano
al despedirme para siempre.
1275
01:57:27,219 --> 01:57:28,572
-¿Me crees?
-No.
1276
01:57:28,779 --> 01:57:29,848
Me parece algo...
1277
01:57:30,059 --> 01:57:31,174
-¿Degradante?
-Sí.
1278
01:57:31,739 --> 01:57:33,809
¿ Como lo que ha hecho Bernard?
1279
01:57:34,899 --> 01:57:35,854
¿ Cómo lo sabes?
1280
01:57:36,219 --> 01:57:38,858
¿No sabías que me he vuelto
hurga-mierda?
1281
01:57:39,779 --> 01:57:43,613
Sí... Lanzarán sus hienas
tras el pobre Bernard.
1282
01:57:45,299 --> 01:57:46,857
Se lo merece, está muy bien.
1283
01:57:47,819 --> 01:57:49,855
Ha llamado. Es muy feliz.
1284
01:57:50,059 --> 01:57:51,811
Me alegro.
1285
01:57:54,619 --> 01:57:55,688
En fin...
1286
01:57:57,019 --> 01:57:59,453
Está esa mujer con sus hijos...
1287
01:57:59,739 --> 01:58:02,697
Será mejor padre
que el tipo a quien abandonó.
1288
01:58:02,899 --> 01:58:04,014
¿Por qué?
1289
01:58:04,299 --> 01:58:06,017
Porque lo dejó por él.
1290
01:58:06,259 --> 01:58:08,454
¿Entiendes? ¿Entiendes?
1291
01:58:09,819 --> 01:58:11,855
No te traicionaré nunca.
1292
01:58:12,539 --> 01:58:13,938
Nunca te he mentido.
1293
01:58:14,859 --> 01:58:17,976
No digo que la tentación
no sea fuerte.
1294
01:58:19,459 --> 01:58:22,019
Pero también es dolorosa y...
1295
01:58:22,659 --> 01:58:25,537
como el dolor, no tiene importancia.
1296
01:58:30,179 --> 01:58:32,852
¡Vaya!
No, está bien, está bien.
1297
01:58:35,139 --> 01:58:36,697
He empaquetado mis cosas.
1298
01:58:37,979 --> 01:58:39,014
Te dejo libre.
1299
01:58:39,299 --> 01:58:41,369
Pero ¿no me entiendes? Ya lo soy.
1300
01:58:41,739 --> 01:58:43,889
Voy a ver a Bernard
y a Antoine.
1301
01:58:44,619 --> 01:58:47,452
Está en un hotel, en Bretaña.
1302
01:58:48,019 --> 01:58:48,769
''Posada feliz''.
1303
01:58:50,179 --> 01:58:52,295
¿ Qué es importante, Clélia?
1304
01:58:52,739 --> 01:58:55,128
¿Nosotros? ¿Tú? ¿ Yo?
1305
01:58:55,539 --> 01:58:58,258
¿Tú conmigo? ¿Tú sin mí?
1306
01:58:58,459 --> 01:59:01,610
¿Nosotros? ¿ Vosotros? ¿Él?
1307
01:59:05,419 --> 01:59:06,169
Clève...
1308
01:59:53,859 --> 01:59:55,338
Oh, pero...
1309
01:59:56,899 --> 01:59:59,367
¿ de qué gusano... ?
1310
02:00:01,459 --> 02:00:03,973
¿De qué gusano o de qué falta,
1311
02:00:04,819 --> 02:00:08,528
de qué maligna sospecha soy víctima
1312
02:00:08,819 --> 02:00:10,889
para que tú, sin vergüenza,
1313
02:00:12,299 --> 02:00:14,529
hicieras lo que nunca deseé,
1314
02:00:15,019 --> 02:00:17,135
confesaras otro amor,
1315
02:00:17,579 --> 02:00:19,171
y yo, sometido,
1316
02:00:20,499 --> 02:00:24,412
saliera de ese sentimiento deseado?
1317
02:00:49,739 --> 02:00:52,458
Jean, tengo una noticia
para tus hienas.
1318
02:00:52,659 --> 02:00:56,095
El obispo Bernard, hermano de Clève,
está en Plougastel,
1319
02:00:56,299 --> 02:00:58,893
en un hotel, la ''Posada feliz''.
1320
02:01:15,819 --> 02:01:17,332
De cara otra vez.
1321
02:01:18,419 --> 02:01:20,887
Mírame. No, hacia allí.
1322
02:01:21,819 --> 02:01:24,811
Quítate las gafas,
ponte como estabas. No te muevas.
1323
02:01:26,459 --> 02:01:29,292
Abra un poco la boca.
Respire... Respire...
1324
02:01:29,939 --> 02:01:33,818
Así. Baje la barbilla.
Duro, sé duro. Bien.
1325
02:01:35,219 --> 02:01:37,210
Suelte, suelte.
1326
02:01:37,419 --> 02:01:39,011
Tienen miedo de las vibraciones.
1327
02:01:40,979 --> 02:01:44,176
Finjan que tienen miedo de algo,
que tienen pánico.
1328
02:01:44,659 --> 02:01:48,447
Muy bien, respiren, respiren...
1329
02:01:50,539 --> 02:01:53,178
Toda Francia está pendiente
del escándalo
1330
02:01:53,379 --> 02:01:54,812
que salpica a la lglesia.
1331
02:01:55,019 --> 02:01:57,533
Estamos delante
de la ''Posada Feliz'',
1332
02:01:57,739 --> 02:02:01,527
de donde el obispo fugado
no tardará en salir.
1333
02:02:01,739 --> 02:02:05,129
Ha pasado una noche
en este nidito de amor,
1334
02:02:05,339 --> 02:02:08,570
y lo estamos esperando.
Gracias.
1335
02:02:26,019 --> 02:02:28,408
¡Ahí están! ¡Por favor!
1336
02:02:29,379 --> 02:02:33,258
No insistan. Déjenlo en paz.
Sean humanos. No insistan.
1337
02:02:35,059 --> 02:02:35,935
Déjenlo.
1338
02:02:37,499 --> 02:02:40,935
Monseñor... Monseñor, por favor...
1339
02:02:44,939 --> 02:02:48,090
Parece, Monseñor,
que Dios ya no le basta...
1340
02:02:52,739 --> 02:02:56,527
El hombre tiene... el hombre...
tiene derecho a la felicidad.
1341
02:02:57,619 --> 02:03:01,294
aunque... lo descubra...
demasiado tarde y...
1342
02:03:01,979 --> 02:03:03,731
en circunstancias...
1343
02:03:08,979 --> 02:03:11,573
El amor sorprende al hombre allí...
1344
02:03:12,259 --> 02:03:13,977
donde menos lo espera.
1345
02:03:14,819 --> 02:03:15,456
Pero...
1346
02:03:18,099 --> 02:03:21,375
si no se atrapa,
no se puede entender el amor...
1347
02:03:21,859 --> 02:03:25,568
El amor divino se... es un... un...
1348
02:03:26,739 --> 02:03:27,694
un inválido.
1349
02:03:28,059 --> 02:03:30,698
¿ Cree que un religioso
tiene el mismo derecho?
1350
02:03:30,899 --> 02:03:32,173
Lo tiene todo el mundo.
1351
02:03:33,059 --> 02:03:35,778
Dios no está allá, en alguna parte.
1352
02:03:36,579 --> 02:03:37,978
Está... en nosotros.
1353
02:03:39,219 --> 02:03:42,894
No, ¿me permite? No he acabado.
1354
02:03:44,099 --> 02:03:46,567
Es... es nosotros...
1355
02:03:47,579 --> 02:03:49,535
igual que nosotros somos él.
1356
02:03:50,739 --> 02:03:52,218
Gracias, Monseñor.
1357
02:03:52,699 --> 02:03:53,848
Gracias.
1358
02:03:57,499 --> 02:03:59,455
¡Qué emocionantes palabras,
1359
02:03:59,939 --> 02:04:01,975
sinceras, las de Monseñor...
1360
02:04:10,059 --> 02:04:12,175
Voy a recorrer ferias del libro.
1361
02:04:12,699 --> 02:04:15,008
Tokio, Francfurt, París...
1362
02:04:15,219 --> 02:04:17,255
Ahora que tengo qué proponer,
1363
02:04:17,459 --> 02:04:19,768
también gracias a tus fotos,
1364
02:04:20,019 --> 02:04:22,374
y a lo que le pasó a esa chica.
1365
02:04:22,819 --> 02:04:24,935
Te dije que no me debías nada.
1366
02:04:25,259 --> 02:04:26,977
Tuve el honor de seducirte,
1367
02:04:27,259 --> 02:04:28,897
no el de que me amaras.
1368
02:04:29,739 --> 02:04:32,412
Te mando un beso. Te quiero.
1369
02:04:32,819 --> 02:04:34,491
Tu marido, Clève.
1370
02:05:53,019 --> 02:05:54,577
-¿ Saint-André?
-Sí.
1371
02:05:55,379 --> 02:05:57,017
¿ Qué hora es allí?
1372
02:05:58,019 --> 02:05:59,054
La misma.
1373
02:05:59,779 --> 02:06:00,575
Perdona.
1374
02:06:03,179 --> 02:06:04,168
¿Recuerdas la facultad?
1375
02:06:04,699 --> 02:06:06,132
Allí nunca me quisiste.
1376
02:06:06,739 --> 02:06:07,535
No.
1377
02:06:08,979 --> 02:06:10,014
Sí. Bueno, no.
1378
02:06:11,139 --> 02:06:12,015
¿No era digno?
1379
02:06:12,339 --> 02:06:13,897
Te fuiste tan pronto...
1380
02:06:14,179 --> 02:06:15,294
Vd. me ignoraba.
1381
02:06:15,499 --> 02:06:16,614
No era lo bastante...
1382
02:06:16,819 --> 02:06:17,649
¿ Quieres vengarte?
1383
02:06:18,939 --> 02:06:21,533
¿ O demostrarme que tenía razón?
1384
02:06:26,219 --> 02:06:27,049
¿ Sí?
1385
02:06:29,979 --> 02:06:30,616
¿ Sí?
1386
02:06:32,979 --> 02:06:34,492
Mi mujer está enamorada.
1387
02:06:36,819 --> 02:06:38,935
Me engaña.
1388
02:06:39,419 --> 02:06:41,489
Y quiero estar seguro.
1389
02:06:42,539 --> 02:06:43,858
Porque todos mienten.
1390
02:06:45,339 --> 02:06:46,055
¿ Sí?
1391
02:06:47,619 --> 02:06:49,450
-Pide a una de tus...
-...hienas?
1392
02:06:49,659 --> 02:06:50,409
...que la sigan.
1393
02:06:51,339 --> 02:06:52,567
La mejor sería Nemo.
1394
02:06:52,779 --> 02:06:53,336
No.
1395
02:06:57,099 --> 02:07:00,569
Será la única putada
que hayas hecho en tu vida,
1396
02:07:02,059 --> 02:07:02,935
¿ eh, Clève?
1397
02:07:03,619 --> 02:07:04,335
Sí.
1398
02:07:37,979 --> 02:07:39,332
Es la tercera serie.
1399
02:07:39,819 --> 02:07:41,491
-Hola.
-Hola.
1400
02:07:42,299 --> 02:07:45,371
Todos quieren hacer películas,
pues yo también.
1401
02:07:45,979 --> 02:07:47,731
Tú y yo de protagonistas.
1402
02:07:48,659 --> 02:07:49,728
Perdona.
1403
02:08:15,819 --> 02:08:17,810
''El honor de seducirla''...
1404
02:08:18,619 --> 02:08:20,052
Fin de la cita.
1405
02:08:23,619 --> 02:08:24,734
Muy de tu estilo.
1406
02:08:28,179 --> 02:08:29,407
Soy yo.
1407
02:10:00,539 --> 02:10:02,257
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1408
02:11:05,059 --> 02:11:07,334
Un cadáver tiene un valor comercial
1409
02:11:07,539 --> 02:11:10,292
variable según
si está en el Tercer Mundo
1410
02:11:10,499 --> 02:11:14,287
o en los países industrializados.
Un esqueleto humano,
1411
02:11:14,619 --> 02:11:16,769
cuesta 7.200 francos.
1412
02:11:17,459 --> 02:11:19,177
Bueno, esto son manos...
1413
02:11:25,779 --> 02:11:29,738
El mercado de tejido humano
tiene un prometedor porvenir.
1414
02:11:30,059 --> 02:11:33,688
Hasta el punto
que empresas como Cryolight,
1415
02:11:34,059 --> 02:11:34,935
cotizan en Bolsa.
1416
02:11:36,019 --> 02:11:39,295
Hay efectivamente
penuria de piel humana,
1417
02:11:39,499 --> 02:11:41,296
también de córnea.
1418
02:11:41,499 --> 02:11:44,332
El trasplante de córnea
es de los más espectaculares
1419
02:11:44,539 --> 02:11:46,814
ya que devuelve la vida a ciertas...
1420
02:12:36,459 --> 02:12:39,451
Desde que Rusia tiene
economía de mercado,
1421
02:12:39,659 --> 02:12:43,208
todo se compra y se vende
si es en dólares.
1422
02:13:38,059 --> 02:13:40,095
¡Yo que decía que era la guerra!
1423
02:13:41,299 --> 02:13:42,891
¿ Qué sientes disparando a alguien?
1424
02:13:43,139 --> 02:13:44,174
Me siento bien.
1425
02:13:44,499 --> 02:13:45,852
Espero no haber matado.
1426
02:13:46,379 --> 02:13:47,732
Sería una mierda menos.
1427
02:13:48,419 --> 02:13:50,011
¡No quiero! ¡No puedo más!
1428
02:13:50,259 --> 02:13:51,533
¿De qué?
1429
02:13:52,179 --> 02:13:53,851
¿ Qué más quieres, Clélia?
1430
02:13:54,379 --> 02:13:55,937
¿No me he desnudado bastante?
1431
02:13:56,139 --> 02:13:57,458
¿Me desnudo más?
1432
02:13:57,659 --> 02:13:59,251
-¿ Quieres? ¡Mira!
-¡Para!
1433
02:13:59,459 --> 02:14:00,858
-Más, imposible.
-¡Para!
1434
02:14:01,059 --> 02:14:02,253
Más no puedo.
1435
02:14:02,619 --> 02:14:05,929
Para, para, para...
1436
02:14:07,979 --> 02:14:11,449
Nunca fui joven, eres la única
juventud que he conocido.
1437
02:14:11,699 --> 02:14:14,008
Soy joven, gilipollas
y estoy desnudo.
1438
02:14:15,019 --> 02:14:16,930
Cuando te enseño mis gilipolleces,
1439
02:14:17,579 --> 02:14:19,854
vuelves a tu mundo tan ordenado,
1440
02:14:20,259 --> 02:14:21,692
tus libros, tu chimenea...
1441
02:14:22,099 --> 02:14:22,656
No.
1442
02:14:24,059 --> 02:14:25,697
Es porque dije sí una vez.
1443
02:14:28,379 --> 02:14:30,097
Di no cuando no quede sí.
1444
02:14:32,499 --> 02:14:33,136
No.
1445
02:14:45,659 --> 02:14:49,015
Es la ocasión de mi vida, Genièvre.
Lo tengo todo.
1446
02:14:49,219 --> 02:14:49,969
¿Tu mujer?
1447
02:14:50,779 --> 02:14:54,328
Ese es el dilema.
Si se publica este bombazo
1448
02:14:55,139 --> 02:14:57,334
sin las fotos del adulterio,
1449
02:14:57,899 --> 02:14:59,298
nadie nos creerá,
1450
02:14:59,539 --> 02:15:02,417
parecerá una intriga periodística,
1451
02:15:02,979 --> 02:15:06,096
un suceso organizado
y no plausible.
1452
02:15:06,299 --> 02:15:09,894
¿Por qué iba a haber
un periodista en ese momento?
1453
02:15:10,099 --> 02:15:11,248
¿Justo en ese momento?
1454
02:15:11,619 --> 02:15:13,257
Una trampa para criminales.
1455
02:15:13,459 --> 02:15:16,337
¿ Que disparan de verdad?
¿ Quién va a creernos?
1456
02:15:16,539 --> 02:15:18,689
No sólo es ilegal,
sino casi criminal.
1457
02:15:18,899 --> 02:15:21,936
Si lo publicamos
se legitimiza al fotógrafo,
1458
02:15:22,179 --> 02:15:23,532
que muestra la cita amorosa.
1459
02:15:24,059 --> 02:15:27,256
Al fin y al cabo,
fue instigado por el marido.
1460
02:15:27,619 --> 02:15:29,098
Nuestra especialidad, ¿no?
1461
02:15:29,299 --> 02:15:30,209
Estamos en el top.
1462
02:15:30,419 --> 02:15:32,694
Además, se trata de Nemo,
1463
02:15:32,899 --> 02:15:36,255
a quien hemos convertido
en estrella de la actualidad.
1464
02:15:36,459 --> 02:15:38,893
Sólo le falta Milú para ser Tintín.
1465
02:15:39,179 --> 02:15:39,929
-¿Lo recuerda?
-No.
1466
02:15:40,339 --> 02:15:44,218
Siempre habrá paparazzi
y también mamones.
1467
02:15:44,899 --> 02:15:47,367
¿ Sabe qué recompensa ha pedido Nemo?
1468
02:15:47,819 --> 02:15:48,968
¿Al capitán Haddock?
1469
02:15:49,179 --> 02:15:49,816
Una moto.
1470
02:15:50,019 --> 02:15:53,932
Un proletario lo es para siempre,
igual que un intelectual.
1471
02:15:54,299 --> 02:15:57,177
Y para el amigo Clève,
¿ qué vamos a...?
1472
02:15:57,659 --> 02:15:59,809
¿ Querías una prueba de esto?
1473
02:16:01,219 --> 02:16:02,095
¿No es así?
1474
02:16:03,699 --> 02:16:04,370
Sí.
1475
02:16:06,339 --> 02:16:08,694
¿De qué vas a avergonzarte?
1476
02:16:10,539 --> 02:16:13,497
Tu familia es escándalo,
tu mujer también,
1477
02:16:14,419 --> 02:16:17,456
Como dice Diane, todo es escándalo.
Pero tú...
1478
02:16:18,739 --> 02:16:20,252
¿ Una víctima? No.
1479
02:16:21,019 --> 02:16:23,692
¿ Culpable? No. Puedo protegerte.
1480
02:16:25,499 --> 02:16:26,136
¿De qué?
1481
02:16:26,899 --> 02:16:27,649
De ti.
1482
02:16:30,219 --> 02:16:31,413
¿Algún problema?
1483
02:16:34,139 --> 02:16:34,855
No.
1484
02:16:38,299 --> 02:16:41,336
Digámoslo a McRoy, le encantará.
1485
02:16:47,659 --> 02:16:49,968
Ésta te hago el favor
de no publicarla.
1486
02:17:00,539 --> 02:17:02,495
Todo acaba bien, ¿ verdad?
1487
02:17:06,659 --> 02:17:08,934
David, ¿no puedes andar más deprisa?
1488
02:17:09,979 --> 02:17:10,616
No.
1489
02:17:12,859 --> 02:17:14,895
-¿No estarás embarazada?
-No.
1490
02:17:15,099 --> 02:17:16,088
Yo sí.
1491
02:17:18,499 --> 02:17:20,967
No se siente aún,
es como un guisante.
1492
02:17:22,539 --> 02:17:25,053
-Claro, si Clève no está nunca.
-Ya.
1493
02:17:25,739 --> 02:17:27,775
Por despecho, yo tendría un amante.
1494
02:17:27,979 --> 02:17:31,289
No hay nada mejor...
No, nunca lo tendría.
1495
02:17:31,499 --> 02:17:32,295
¿Me crees?
1496
02:17:33,059 --> 02:17:35,334
Está aquí desde ayer,
no quiere verme.
1497
02:17:35,619 --> 02:17:37,530
Hay algo que no te he dicho.
1498
02:17:37,739 --> 02:17:39,730
Te llamaron para atraer a Giuliani,
1499
02:17:40,779 --> 02:17:43,896
sus imprentas de lujo,
sus ediciones selectas...
1500
02:17:44,339 --> 02:17:47,536
su tele, su fortuna...
No quería negociar con papá.
1501
02:17:48,219 --> 02:17:50,414
Papá no es el epítome del buen gusto.
1502
02:17:50,619 --> 02:17:53,133
En cambio tus fotos
son muy snob en ltalia.
1503
02:17:53,499 --> 02:17:54,454
Aunque...
1504
02:17:54,939 --> 02:17:58,329
-¿ Sí?
-Las ventas han bajado contigo.
1505
02:17:59,099 --> 02:18:01,135
Ya veo... Ya veo.
1506
02:18:05,299 --> 02:18:07,176
-¿Piensas que...?
-No pienso.
1507
02:18:07,379 --> 02:18:09,176
¿ Verdad, David? No pensamos.
1508
02:18:09,459 --> 02:18:11,609
Nada. Por lo menos de momento.
1509
02:18:36,579 --> 02:18:39,298
Ocúpate de este cretino,
que me tiene harto.
1510
02:18:39,859 --> 02:18:43,818
Si está implicado en el tráfico
de órganos, me quedo con todo.
1511
02:18:44,219 --> 02:18:45,447
¿Por qué me lo dices?
1512
02:18:46,979 --> 02:18:48,492
¡Anda!, me has tuteado.
1513
02:18:50,219 --> 02:18:52,335
-Sigo deseándote igual.
-Sí...
1514
02:18:53,619 --> 02:18:55,132
-Sólo hay una vida.
-Sí.
1515
02:18:55,659 --> 02:18:57,456
¿Eres desgraciada en ésta?
1516
02:18:57,659 --> 02:18:58,375
Sí.
1517
02:18:59,179 --> 02:19:00,373
Se ve. Se siente.
1518
02:19:00,779 --> 02:19:02,531
Es tu cuerpo el que llora.
1519
02:19:03,459 --> 02:19:05,848
-No te folla. No sabe follarte.
-Sí...
1520
02:19:06,059 --> 02:19:07,333
-Yo habría sabido si...
1521
02:19:07,539 --> 02:19:10,531
Habría sido peor... aún peor.
1522
02:19:10,899 --> 02:19:13,288
Siempre he conocido
a hombres como tú...
1523
02:19:14,379 --> 02:19:16,847
y tengo 30 años.
1524
02:19:20,259 --> 02:19:23,490
Los japoneses,
he hecho muchos negocios con ellos,
1525
02:19:24,299 --> 02:19:26,859
piensan que la verdadera belleza
1526
02:19:27,419 --> 02:19:30,377
es el instante antes
de que la flor se marchite...
1527
02:19:32,859 --> 02:19:36,408
de que la piel de la fruta
se arrugue por el frío.
1528
02:19:36,779 --> 02:19:37,689
¿ Y después?
1529
02:19:39,219 --> 02:19:41,130
¿Habéis acabado ya?
1530
02:19:41,339 --> 02:19:42,408
Nunca.
1531
02:19:42,859 --> 02:19:43,848
Ven, hija mía.
1532
02:19:44,419 --> 02:19:46,455
Vas a hacerme una obra de arte.
1533
02:19:48,139 --> 02:19:49,572
La última.
1534
02:20:06,619 --> 02:20:09,338
¡Promesa cumplida: el regalo!
1535
02:20:09,539 --> 02:20:12,770
¡Ejemplar único, el top!
¡Gracias al amigo Gianfranco!
1536
02:20:16,979 --> 02:20:18,651
Enséñanos cómo las gastas.
1537
02:20:19,219 --> 02:20:20,015
¿ Vienes conmigo?
1538
02:20:23,499 --> 02:20:25,012
''Security blanket''.
1539
02:21:46,299 --> 02:21:49,097
Hoy se celebra
en la iglesia de San Salvador
1540
02:21:49,419 --> 02:21:53,332
el funeral del Sr. McRoy,
asesinado en el atentado
1541
02:21:53,539 --> 02:21:57,498
en que su hermana también
ha sufrido heridas leves.
1542
02:22:00,219 --> 02:22:03,495
El joven periodista que iba en moto
sólo está herido.
1543
02:22:06,219 --> 02:22:08,528
Las represalias podrían cesar:
1544
02:22:09,099 --> 02:22:13,058
las denuncias son constantes
desde la desarticulación de la red.
1545
02:22:14,099 --> 02:22:17,057
Se han producido unos 20 arrestos
en 4 países.
1546
02:22:21,419 --> 02:22:22,693
Yo era la única.
1547
02:22:23,939 --> 02:22:25,054
Mis braguitas.
1548
02:22:25,259 --> 02:22:26,328
Diane, quédese.
1549
02:22:28,099 --> 02:22:30,010
Saint-André, está despedido.
1550
02:22:31,459 --> 02:22:33,734
Madre, límpiese la nariz de coca.
1551
02:22:33,939 --> 02:22:36,407
Tenemos un certificado
del consejo médico.
1552
02:22:36,779 --> 02:22:39,213
Madre no puede presidir la empresa.
1553
02:22:39,899 --> 02:22:42,254
Perdona, pero tu cerebro está tocado.
1554
02:22:44,059 --> 02:22:46,095
Vivirás mimada, como quieras.
1555
02:22:46,579 --> 02:22:49,252
¿Lo ves? No he olvidado...
1556
02:22:49,779 --> 02:22:53,738
Las hojas muertas
se recogen a espuertas,
1557
02:22:54,499 --> 02:22:57,571
los recuerdos...
1558
02:22:57,779 --> 02:23:00,896
y las penas también.
1559
02:23:02,179 --> 02:23:06,013
El viento del norte...
1560
02:23:06,779 --> 02:23:09,054
se los lleva
1561
02:23:09,739 --> 02:23:13,368
en la noche fría
1562
02:23:13,579 --> 02:23:16,855
del olvido.
1563
02:23:17,339 --> 02:23:19,330
Ya ves...
1564
02:23:19,779 --> 02:23:22,054
No he olvidado...
1565
02:23:23,019 --> 02:23:25,658
Gracias a los acuerdos
firmados por mi padre,
1566
02:23:28,299 --> 02:23:32,212
el arresto de Giuliani ha reforzado
nuestra base europea.
1567
02:23:38,019 --> 02:23:41,728
Tras un reposo para curar sus heridas
del cuerpo y del corazón,
1568
02:23:42,099 --> 02:23:44,852
mi tía integrará los nuevos datos.
1569
02:23:46,619 --> 02:23:48,655
Diane ascenderá en grado
1570
02:23:48,859 --> 02:23:50,178
y será independiente.
1571
02:23:50,579 --> 02:23:52,888
Creará una productora de películas
1572
02:23:53,299 --> 02:23:55,290
con sede social en Los Ángeles.
1573
02:23:55,859 --> 02:23:59,772
Las películas serán en inglés,
la televisión será autóctona.
1574
02:24:01,099 --> 02:24:03,294
No quiero hablarle directamente.
1575
02:24:03,819 --> 02:24:06,731
Pasará por David.
Tiene carta blanca.
1576
02:24:07,899 --> 02:24:11,858
Yo haré que nuestros diarios
sean aún más depravados,
1577
02:24:12,419 --> 02:24:14,933
más hipócritas y viciosos,
1578
02:24:15,779 --> 02:24:18,771
y nuestra TV más estupefaciente,
en sentido propio.
1579
02:24:19,299 --> 02:24:22,655
Ganaremos aún más dinero
para que la parte literaria
1580
02:24:23,659 --> 02:24:26,537
sea la más refinada del mundo.
Clève y David.
1581
02:24:28,739 --> 02:24:30,855
He pedido a Clélia que venga,
1582
02:24:31,539 --> 02:24:34,736
es hija de mi padre como yo.
Al no seguir aquí,
1583
02:24:34,939 --> 02:24:37,897
tiene derecho a una compensación.
1584
02:24:41,979 --> 02:24:44,777
Soy tu mujer, quiero vivir contigo.
1585
02:24:46,659 --> 02:24:50,288
Lo único que te reprocho
es haber matado una ilusión.
1586
02:26:05,219 --> 02:26:07,050
¡No! ¡No!
1587
02:26:17,059 --> 02:26:19,368
¿Por qué no me creíste?
1588
02:26:19,579 --> 02:26:23,492
¿Por qué crees que todo
es tan sucio y mentiroso?
1589
02:26:23,819 --> 02:26:25,411
¡Porque lo es!
1590
02:26:25,699 --> 02:26:27,052
¡Nunca te traicionaré!
1591
02:26:27,659 --> 02:26:30,127
-¡Ya lo has hecho!
-¡Nunca! ¡Nunca!
1592
02:26:31,899 --> 02:26:35,016
Sin embargo, sin ti,
nunca habría amado.
1593
02:26:45,579 --> 02:26:47,217
Repítelo, te lo sabes.
1594
02:26:47,419 --> 02:26:48,738
En el desierto del cuerpo
1595
02:26:48,939 --> 02:26:50,770
que brote la fuente sanadora.
1596
02:26:51,339 --> 02:26:52,818
En la prisión de sus días,
1597
02:26:53,059 --> 02:26:55,619
enseña al hombre libre
a dar las gracias.
1598
02:26:57,379 --> 02:26:59,495
lntenté engañarte y no pude.
1599
02:27:00,059 --> 02:27:01,458
Me echarás de menos.
1600
02:27:03,299 --> 02:27:05,608
Hasta la muerte
me la haces más dulce.
1601
02:27:08,739 --> 02:27:11,458
Toma... Toma...
1602
02:28:23,419 --> 02:28:25,091
Espera, déjame.
1603
02:28:29,979 --> 02:28:31,651
¿ Sabes que se puede morir de amor?
1604
02:28:32,179 --> 02:28:32,770
No.
1605
02:28:35,619 --> 02:28:38,179
¿ Vas a vivir con...?
1606
02:28:43,539 --> 02:28:44,654
Eres libre.
1607
02:28:45,499 --> 02:28:46,170
No.
1608
02:29:05,139 --> 02:29:06,049
Lo seré...
1609
02:29:08,899 --> 02:29:09,854
Lo seré...
1610
02:29:10,459 --> 02:29:13,417
Devolvemos a la tierra
a quien nos ha abandonado,
1611
02:29:13,939 --> 02:29:17,534
a quien tanto quiso amar.
Recíbelo en tu luz,
1612
02:29:17,979 --> 02:29:21,016
esta luz en la que se ve
la verdad de todo,
1613
02:29:21,379 --> 02:29:24,337
nuestro Señor, amén.
1614
02:29:30,059 --> 02:29:32,015
Han pasado tantas cosas...
1615
02:29:32,419 --> 02:29:36,298
Sus fotos parisinas
son como un diario, una novela,
1616
02:29:36,939 --> 02:29:38,895
tan vivas, tan humanas...
1617
02:29:39,419 --> 02:29:43,378
y eso que al principio le reproché
que sus fotos eran frías.
1618
02:29:45,379 --> 02:29:48,655
En cuanto a Vd, no esconde
haber sido un ''paparazzi'',
1619
02:29:49,219 --> 02:29:51,096
y una hiena,
con perdón,
1620
02:29:52,779 --> 02:29:56,738
y su álbum es
de una belleza formal...
1621
02:29:57,139 --> 02:29:57,810
de un rigor...
1622
02:30:00,379 --> 02:30:02,370
Está dedicado a Clélia,
1623
02:30:03,059 --> 02:30:05,368
y el de Clélia a Vd.
1624
02:30:06,539 --> 02:30:07,096
Sí.
1625
02:30:08,459 --> 02:30:11,849
Es como si los hubiera hecho
la misma persona,
1626
02:30:12,899 --> 02:30:15,208
como si el mismo corazón
latiera en ellos.
1627
02:30:16,619 --> 02:30:19,577
¿ Sabe... qué le pasa?
1628
02:30:21,179 --> 02:30:22,373
¿Dónde está?
1629
02:30:23,779 --> 02:30:24,894
¿Por qué desapareció?
1630
02:30:28,459 --> 02:30:29,050
No.
1631
02:32:01,499 --> 02:32:03,854
¡Deprisa, a comer!
1632
02:33:01,619 --> 02:33:03,337
Perdón, ¿ dónde puedo apagar la luz?
1633
02:33:03,539 --> 02:33:04,733
Ahí, señorita.
1634
02:33:04,939 --> 02:33:06,930
Gracias.
Mejor así.
1635
02:33:07,939 --> 02:33:11,136
Desconf´ia cuando me hablas a oscuras.
1636
02:33:11,339 --> 02:33:13,295
-¿Lo hice a menudo?
-No.
1637
02:33:13,499 --> 02:33:15,376
¿ Te di la lata con mis principios?
1638
02:33:15,739 --> 02:33:17,536
lmposible, no estabas nunca.
1639
02:33:17,739 --> 02:33:21,095
-Estoy orgullosa de ti.
-Gracias.
1640
02:33:21,579 --> 02:33:23,171
Gracias a ti.
1641
02:33:23,619 --> 02:33:27,578
Y gracias por traerme a París.
Y me encantó ir a Londres.
1642
02:33:27,939 --> 02:33:31,693
donde tu padre y yo tuvimos
nuestros mayores éxitos.
1643
02:33:50,859 --> 02:33:53,453
¡Fernand! ¿Fernand?
1644
02:34:56,579 --> 02:34:57,568
Perdóname...
1645
02:35:00,539 --> 02:35:01,574
Perdóname.
1646
02:39:17,659 --> 02:39:21,015
Subtítulos: LASERFlLM
1647
02:39:27,855 --> 02:39:28,605
¿Adónde vas?
1648
02:39:30,175 --> 02:39:31,244
A casa.
1649
02:40:04,695 --> 02:40:07,653
Oh, mi amor...
1650
02:40:07,935 --> 02:40:10,210
mi dulce, mi tierno,
1651
02:40:10,975 --> 02:40:12,852
mi maravilloso...
1652
02:40:13,615 --> 02:40:14,889
amor...
1653
02:40:16,255 --> 02:40:18,371
-A ese jodido italiano...
-desde el alba clara...
1654
02:40:19,655 --> 02:40:21,930
le tomaré el pelo como a los demás.
1655
02:40:22,775 --> 02:40:24,288
lnevitablemente.
1656
02:40:26,415 --> 02:40:28,167
Y no se acabará nunca.
1657
02:40:29,695 --> 02:40:32,971
Porque el mundo es demasiado idiota
y demasiado...
1658
02:40:33,215 --> 02:40:35,092
-¿Demasiado corto?
-Sí.
1659
02:42:01,855 --> 02:42:03,254
¿ Qué haces a estas horas?
1660
02:42:03,455 --> 02:42:06,606
El segundo álbum ya está,
y tiro lo que no sirve.
1661
02:42:07,135 --> 02:42:08,568
Ah, ya.
1662
02:42:11,375 --> 02:42:12,694
¿ Qué tal?
1663
02:42:16,175 --> 02:42:19,645
Tienes... Estás...
1664
02:42:20,295 --> 02:42:21,933
Hay alguien, ¿ verdad?
1665
02:42:24,815 --> 02:42:26,692
¿Me dirás quién es?
1666
02:42:26,975 --> 02:42:28,693
-Sería más fácil.
-No importa.
1667
02:42:29,015 --> 02:42:29,970
A mí sí.
1668
02:42:32,215 --> 02:42:34,729
Si lo supiera, podría dejar
el papel de marido
1669
02:42:35,935 --> 02:42:37,084
y de amante
1670
02:42:37,735 --> 02:42:39,566
para consolarte...
1671
02:42:40,135 --> 02:42:41,488
o compadecerte.
1672
02:42:43,615 --> 02:42:45,094
Mañana iré a casa de Julia
1673
02:42:45,295 --> 02:42:47,570
a pasar unos días,
si no le importa,
1674
02:42:47,775 --> 02:42:50,050
y fotografiar los preparativos
de la boda.
1675
02:42:52,135 --> 02:42:53,932
No quiero quedarme en París y...
1676
02:43:04,895 --> 02:43:06,374
¿Huyes?
1677
02:43:06,895 --> 02:43:07,964
No. Lucho.
1678
02:43:08,735 --> 02:43:09,724
¿Por cobardía?
1679
02:43:09,935 --> 02:43:10,606
No.
1680
02:43:11,135 --> 02:43:12,648
Porque soy su mujer.
1681
02:43:13,215 --> 02:43:15,092
Sería terrible...
1682
02:43:15,935 --> 02:43:17,926
-si me mintieras.
-Sí.
1683
02:43:24,855 --> 02:43:26,811
¿Adónde voy yo?
1684
02:43:28,335 --> 02:43:30,565
Cuando veo a los demás,
1685
02:43:30,775 --> 02:43:33,448
-pienso que soy tan feliz...
-¡Clève!
1686
02:43:35,575 --> 02:43:38,043
Mira Bernard y Antoine...
1687
02:43:38,735 --> 02:43:40,930
Hasta mi madre era una harpía.
1688
02:43:41,775 --> 02:43:43,811
-Estoy bien...
-¿ Sí?
1689
02:43:45,495 --> 02:43:48,009
Venga. Por favor, es tarde
y estamos...
1690
02:43:48,215 --> 02:43:49,887
Y Genièvre...
1691
02:43:50,095 --> 02:43:51,847
Esa sí que es una harpía,
1692
02:43:52,055 --> 02:43:55,331
amargándome la vida
para demostrar lo caduco que soy.
1693
02:43:55,535 --> 02:43:58,766
Usted no es caduco, al contrario.
Es bueno.
1694
02:44:01,615 --> 02:44:02,968
¿Está aquí?
1695
02:44:03,655 --> 02:44:04,929
No va a...
1696
02:44:05,775 --> 02:44:07,174
No soy un hurga-mierda.
1697
02:44:07,375 --> 02:44:08,888
''No soy un hurga-mierda''.
1698
02:44:10,135 --> 02:44:12,091
Perdón. Perdóneme.
1699
02:44:12,375 --> 02:44:14,969
Perdóneme.
1700
02:44:31,135 --> 02:44:32,568
Es una pequeña debilidad.
1701
02:44:32,855 --> 02:44:33,890
Llamo a un médico.
1702
02:44:34,255 --> 02:44:36,689
-No eres mi mujer si no quieres.
-¡Pare!
1703
02:44:37,215 --> 02:44:37,931
Eres libre.
1704
02:44:39,175 --> 02:44:41,973
No lloraremos más, ya verá.
Seremos muy felices y...
1705
02:44:42,175 --> 02:44:43,164
...nos querremos.
1706
02:44:43,375 --> 02:44:44,125
Mi gran...
1707
02:44:45,295 --> 02:44:46,444
Me echarás de menos.
1708
02:44:46,655 --> 02:44:48,168
¿De qué habla? ¿ Cómo puede...?
1709
02:44:48,535 --> 02:44:50,207
Mi amor no tiene límite.
1710
02:44:50,575 --> 02:44:52,645
Ni siquiera está definido, ¿lo ves?
1711
02:44:52,855 --> 02:44:56,689
No, no lo veo. No tengo voluntad,
ni existencia, ni honor, ¿no?
1712
02:44:58,215 --> 02:44:59,648
He buscado en la basura.
1713
02:45:00,135 --> 02:45:01,853
Ese chico tiene mérito.
1714
02:45:02,055 --> 02:45:03,329
¿ Saldrá en tus fotos?
1715
02:45:03,815 --> 02:45:04,372
Sí.
1716
02:45:04,575 --> 02:45:06,770
Fotografíame,
yo también quiero estar.
1717
02:45:20,615 --> 02:45:21,172
¿Aquí? ¿Así?
1718
02:45:21,615 --> 02:45:23,287
Sí, así. Ahora.
1719
02:45:41,855 --> 02:45:44,085
¿Así, padre ha cumplido su palabra?
1720
02:45:44,615 --> 02:45:46,128
Es un milagro.
1721
02:45:47,575 --> 02:45:49,167
¿Tienes la exclusiva?
1722
02:45:49,455 --> 02:45:50,444
Está bien, ¿no?
1723
02:45:51,575 --> 02:45:52,564
No lo sé.
1724
02:45:54,415 --> 02:45:56,167
Temía que soltara sus hienas.
1725
02:45:56,895 --> 02:45:59,250
Ya sabes, algo vendido y vulgar,
1726
02:45:59,695 --> 02:46:00,810
en la prensa amarilla,
1727
02:46:01,655 --> 02:46:04,123
del tipo ''somos ricos,
feos, a más no poder.''
1728
02:46:04,735 --> 02:46:07,090
Pero no soy un cotilleo.
1729
02:46:07,295 --> 02:46:09,684
Y quiero que sea... justo.
1730
02:46:13,535 --> 02:46:15,685
Estoy agotada de probarme la ropa.
1731
02:46:17,415 --> 02:46:19,007
Tengo ojeras.
1732
02:46:20,815 --> 02:46:21,930
¿Tengo ojeras?
1733
02:46:22,215 --> 02:46:23,534
Estás muy fresca.
1734
02:46:24,175 --> 02:46:25,085
Tú también.
1735
02:46:25,655 --> 02:46:27,452
Eres tan lisa...
1736
02:46:28,255 --> 02:46:30,166
Quisiera serlo tanto como tú.
1737
02:46:31,895 --> 02:46:33,965
Yo también me caso con quien amo.
1738
02:46:35,775 --> 02:46:37,333
¿Amas a Clève, Clélia?
1739
02:46:40,015 --> 02:46:41,050
¿ Vamos fuera?
1740
02:46:53,415 --> 02:46:55,246
Lo están destruyendo, Clélia.
1741
02:46:55,455 --> 02:46:56,934
Como mataron a su padre.
1742
02:46:59,255 --> 02:47:01,052
¿Por qué no le hablas?
1743
02:47:01,295 --> 02:47:03,013
A padre, Clélia.
1744
02:47:03,855 --> 02:47:06,415
Ya se lo dije una vez,
pero quisiera que...
1745
02:47:07,695 --> 02:47:10,368
Es importante
que Clève sea un hombre y...
1746
02:47:10,575 --> 02:47:11,564
Eso lo salvó.
1747
02:47:11,775 --> 02:47:12,969
Eso le dio tiempo.
1748
02:47:13,575 --> 02:47:14,690
Eso nunca dura.
1749
02:47:15,615 --> 02:47:17,128
Cuando me prometí, igual:
1750
02:47:17,775 --> 02:47:19,128
el negocio.
1751
02:47:19,815 --> 02:47:21,328
Me dijeron que no importaba,
1752
02:47:21,655 --> 02:47:23,247
que podía divorciarme si...
1753
02:47:23,855 --> 02:47:27,814
con el chico más débil de una familia
de empresarios, y enfermo.
1754
02:47:29,135 --> 02:47:30,693
Y... milagro.
1755
02:47:31,495 --> 02:47:33,565
Me enamoré de verdad.
1756
02:47:34,055 --> 02:47:34,771
Ya ves...
1757
02:47:34,975 --> 02:47:36,966
El capital que aportó mi novio
1758
02:47:37,455 --> 02:47:39,013
no es el que creían.
1759
02:47:41,135 --> 02:47:42,648
Lo odias, ¿ verdad?
1760
02:47:43,095 --> 02:47:43,686
¿A quién?
1761
02:47:44,215 --> 02:47:44,931
A McRoy.
1762
02:47:46,255 --> 02:47:46,892
Sí.
1763
02:47:48,095 --> 02:47:48,811
¿Por qué?
1764
02:47:49,815 --> 02:47:51,248
Por chicas como tú.
1765
02:47:51,895 --> 02:47:55,012
¿ Clélia? Clève ha llamado.
1766
02:47:55,295 --> 02:47:56,853
Viene esta tarde en tren.
1767
02:48:30,735 --> 02:48:31,850
Gracias...
1768
02:48:32,495 --> 02:48:33,814
por traérmelo.
1769
02:48:38,615 --> 02:48:39,365
Es muy bello.
1770
02:48:44,935 --> 02:48:46,846
Muy ingenuo y muy bello.
1771
02:48:52,735 --> 02:48:55,568
Vino a verme ayer.
1772
02:48:56,135 --> 02:48:57,693
Yo estaba desesperado,
1773
02:48:57,895 --> 02:49:00,614
a punto de dimitir
con mis libros para niños,
1774
02:49:00,815 --> 02:49:03,409
y mis poemas,
1775
02:49:03,615 --> 02:49:06,368
y entonces pasó algo muy raro.
1776
02:49:06,575 --> 02:49:07,132
¿ Sí?
1777
02:49:07,815 --> 02:49:09,885
Me hizo una propuesta.
1778
02:49:10,535 --> 02:49:12,332
La chica estaba al lado. Ven.
1779
02:49:12,655 --> 02:49:16,568
-La había convencido.
-¿ Qué chica?
1780
02:49:16,775 --> 02:49:19,209
Ya sabes, una modelo... guapa...
1781
02:49:19,615 --> 02:49:23,244
Uno de esos percheros
que hay ahora...
1782
02:49:23,455 --> 02:49:25,810
que mañana...
1783
02:49:26,175 --> 02:49:29,884
ganarán millones de dólares
por minuto y...
1784
02:49:30,095 --> 02:49:31,574
en fin, no sé por qué.
1785
02:49:31,775 --> 02:49:33,254
Y su historia, sabes,
1786
02:49:33,855 --> 02:49:37,165
es una princesa de Eritrea...
1787
02:49:37,775 --> 02:49:38,969
es de Gabón...
1788
02:49:39,175 --> 02:49:42,804
Y allí está el Chad.
Se llama lna no sé qué.
1789
02:49:43,375 --> 02:49:46,333
Allí hay guerra, ¿sabes?
Es terrible, entonces su...
1790
02:49:47,255 --> 02:49:50,247
sus padres consiguieron
mandarla a Europa...
1791
02:49:51,055 --> 02:49:53,091
y desaparecieron. Y su tía tenía...
1792
02:49:53,295 --> 02:49:57,004
una red de prostitutas exóticas,
y se hizo puta de lujo...
1793
02:49:57,215 --> 02:50:01,003
y maniquí... y quería...
en fin, quería contar su historia.
1794
02:50:01,655 --> 02:50:02,371
¿Por qué?
1795
02:50:02,575 --> 02:50:04,850
Porque conoció un mundo asqueroso...
1796
02:50:05,095 --> 02:50:09,008
y la gente guapa y...
y Nemo fue quien la sacó de allí,
1797
02:50:09,575 --> 02:50:12,647
de la droga, de la prostitución,
de toda esa mierda...
1798
02:50:12,855 --> 02:50:15,130
Y con peligro, porque se arriesgó...
1799
02:50:15,335 --> 02:50:17,451
Ella había visto sus fotos de...
1800
02:50:18,055 --> 02:50:20,694
de burdeles infantiles
1801
02:50:20,935 --> 02:50:22,687
y pensó que su testimonio...
1802
02:50:23,575 --> 02:50:24,644
Lo hace por él.
1803
02:50:24,855 --> 02:50:28,211
No, lo hace
para que el mundo sea mejor.
1804
02:50:28,495 --> 02:50:29,894
Eso es imposible.
1805
02:50:30,415 --> 02:50:34,374
Pero Clélia,
sería un bombazo editorial si...
1806
02:50:34,775 --> 02:50:35,571
¿ Si qué?
1807
02:50:36,015 --> 02:50:37,733
Si alguien la fotografiara.
1808
02:50:38,535 --> 02:50:40,765
Pues no escasean las fotos de ella.
1809
02:50:40,975 --> 02:50:44,809
No, fotografiar para que sea bello,
justo, auténtico, y no...
1810
02:50:45,215 --> 02:50:47,809
¿ Y no qué? ¿Por qué no él?
¿No sabe hacerlo?
1811
02:50:48,015 --> 02:50:51,246
No, no sabe, lo que hace es...
es porno con mujeres.
1812
02:50:51,455 --> 02:50:53,013
Antes, cuando tenía que...
1813
02:50:53,215 --> 02:50:54,967
¿ Sobrevivir? ¿ Sobrevivir a qué?
1814
02:50:56,095 --> 02:50:58,211
No lo sé.
1815
02:50:58,695 --> 02:51:00,526
¡No sé a qué!
1816
02:51:00,735 --> 02:51:02,851
¡No sé a qué!
1817
02:51:04,495 --> 02:51:06,326
Ven.
1818
02:51:09,575 --> 02:51:10,451
No lo sé...
1819
02:51:10,655 --> 02:51:13,010
He querido que nos case Bernard.
1820
02:51:13,215 --> 02:51:14,648
Cuando vi tu boda.
1821
02:51:14,855 --> 02:51:17,972
-Tiene el encanto de un cerdito rosa.
-¿Es de familia?
1822
02:51:24,855 --> 02:51:26,891
Los 3 parecen los 3 cerditos.
1823
02:51:27,375 --> 02:51:28,933
Tan inofensivos y...
1824
02:51:30,295 --> 02:51:31,887
Y aquí está el lobo feroz.
1825
02:51:32,255 --> 02:51:33,574
Amigos míos...
1826
02:51:34,055 --> 02:51:37,013
brindo por la felicidad
de mi hija y su marido.
1827
02:51:37,615 --> 02:51:39,765
Y quiero anunciar una gran noticia.
1828
02:51:40,735 --> 02:51:44,091
Llueven las grandes noticias.
Espero que hoy no llueva.
1829
02:51:46,175 --> 02:51:50,054
Acabamos de incorporar
al Sr. Gianfranco Giuliani,
1830
02:51:50,535 --> 02:51:53,049
en la edición y la televisión.
1831
02:51:53,975 --> 02:51:56,614
No es necesario presentarlo.
1832
02:51:56,815 --> 02:51:59,170
Hombre de gusto, creador, mecenas...
1833
02:51:59,735 --> 02:52:01,885
Una fiera en las telecomunicaciones,
1834
02:52:04,335 --> 02:52:05,688
y un gran diputado
1835
02:52:06,575 --> 02:52:09,806
que será, como sabemos,
primer ministro de su país...
1836
02:52:10,255 --> 02:52:13,133
-lba a ser un brindis por mí.
-Lástima, no de éste.
1837
02:52:13,335 --> 02:52:14,245
¿Estás bien?
1838
02:52:14,455 --> 02:52:15,649
lnvadido por...
1839
02:52:15,855 --> 02:52:16,731
Aparentemente.
1840
02:52:16,935 --> 02:52:18,971
...la inutilidad. Gracias.
1841
02:52:26,175 --> 02:52:27,130
¿Te aburres?
1842
02:52:27,335 --> 02:52:28,245
Estoy enfadado.
1843
02:52:31,375 --> 02:52:31,932
Toma.
1844
02:52:47,375 --> 02:52:48,364
No digas nada...
1845
02:52:48,975 --> 02:52:51,967
o te empujo y te fotografío
con las piernas abiertas...
1846
02:52:52,175 --> 02:52:52,766
¿ Sí?
1847
02:52:53,375 --> 02:52:54,251
...y feliz.
1848
02:52:54,455 --> 02:52:55,524
Sí, por fin feliz.
1849
02:52:56,455 --> 02:52:57,570
Promesas, promesas.
1850
02:52:58,415 --> 02:52:59,530
-Gracias.
-¿Por qué?
1851
02:52:59,815 --> 02:53:00,565
Por Clève.
1852
02:53:01,735 --> 02:53:02,884
No lo hice por él.
1853
02:53:07,415 --> 02:53:09,292
Toma, sube en mi lugar.
1854
02:53:09,535 --> 02:53:11,765
¿Por qué? Tú eres mejor
para estas cosas.
1855
02:53:11,975 --> 02:53:13,010
No, ya no.
1856
02:53:13,215 --> 02:53:14,409
Me quedo en tierra.
1857
02:53:17,415 --> 02:53:18,370
Te lo pagaré.
1858
02:53:23,935 --> 02:53:25,926
¡Nemo, no! ¿ Quédate conmigo!
1859
02:53:43,855 --> 02:53:45,129
No puedes subir.
1860
02:53:45,695 --> 02:53:47,492
Estás borracha, quédate ahí.
1861
02:53:55,135 --> 02:53:56,773
¿De qué hablabais?
1862
02:53:57,255 --> 02:53:59,894
De cobardía, de dignidad,
de deporte, creo.
1863
02:54:00,775 --> 02:54:02,049
Tengo que trabajar.
1864
02:54:02,255 --> 02:54:04,291
Ven. Vamos, ven.
1865
02:54:55,055 --> 02:54:56,170
Vamos.
1866
02:54:57,575 --> 02:54:58,371
Ponte aquí.
1867
02:57:06,655 --> 02:57:08,213
Aquí vienen él y Jean.
1868
02:57:10,695 --> 02:57:13,448
Me escondió donde su profe
del orfanato.
1869
02:57:14,255 --> 02:57:15,290
Un tío guay,
1870
02:57:16,055 --> 02:57:17,454
que no quiere irse.
1871
02:58:10,055 --> 02:58:11,010
¿Es él?
1872
02:59:50,455 --> 02:59:51,774
Siempre he tenido suerte.
1873
02:59:52,695 --> 02:59:53,764
''Security blanket''.
1874
03:00:02,135 --> 03:00:03,011
Te he engañado.
1875
03:00:08,935 --> 03:00:09,651
¿Le gusta esto?
1876
03:00:10,135 --> 03:00:10,692
Sí.
1877
03:00:11,655 --> 03:00:12,531
A mí también.
1878
03:00:22,135 --> 03:00:22,965
¿Me has visto?
1879
03:00:24,895 --> 03:00:27,204
¿ Queréis que os ayude?
1880
03:00:28,655 --> 03:00:32,534
Gracias por dejarte ganar.
Es una buena acción.
1881
03:00:32,735 --> 03:00:35,772
-¡Qué va, siempre quiero ganar!
-¡Sí, hombre!
1882
03:00:36,015 --> 03:00:37,130
Ven a ver esto.
1883
03:00:40,535 --> 03:00:41,411
¿ Qué es esto?
1884
03:00:41,695 --> 03:00:43,128
Un bombazo.
1885
03:00:43,375 --> 03:00:45,127
El mejor que he hecho.
1886
03:00:45,735 --> 03:00:47,168
A ver qué te parece.
1887
03:00:47,375 --> 03:00:48,694
Los vimos en la tele.
1888
03:00:49,655 --> 03:00:51,088
Habría que castrarlos.
1889
03:00:51,295 --> 03:00:52,250
¡Unos cabrones!
1890
03:00:52,655 --> 03:00:54,213
¿ Qué hacemos con estos?
1891
03:00:54,455 --> 03:00:55,888
A ver qué te parece.
1892
03:00:58,575 --> 03:01:00,770
Ojos, vivos como ostras.
1893
03:01:01,135 --> 03:01:05,094
Pero no duran mucho.
Hay que arrancarlos casi en vida.
1894
03:01:06,215 --> 03:01:06,965
¿Para qué?
1895
03:01:07,175 --> 03:01:08,449
Trasplantes. Una fortuna.
1896
03:01:08,815 --> 03:01:11,727
No hay donantes,
los consigo en asilos.
1897
03:01:11,935 --> 03:01:12,685
No es posible.
1898
03:01:12,895 --> 03:01:15,773
Algunos vienen de África,
de Rumanía, de Rusia...
1899
03:01:15,975 --> 03:01:17,454
Estos son franceses.
1900
03:01:18,335 --> 03:01:19,370
Pero ¿ quién lo hace?
1901
03:01:19,575 --> 03:01:20,325
Peligro...
1902
03:01:20,535 --> 03:01:23,368
Los del tráfico de niños
quieren romperme los huevos.
1903
03:01:23,575 --> 03:01:24,644
No estaría mal.
1904
03:01:25,135 --> 03:01:26,614
Angelitos al lado de estos.
1905
03:01:26,815 --> 03:01:28,373
Vas a acabar mal.
1906
03:01:28,935 --> 03:01:30,254
¡Qué dices, joder!
1907
03:01:30,855 --> 03:01:33,050
¿ Qué crees que hago
aquí los domingos?
1908
03:01:33,895 --> 03:01:35,044
¡Mírame!
1909
03:01:35,455 --> 03:01:36,604
¿ Qué crees que hago?
1910
03:01:38,535 --> 03:01:40,173
No me impresiones con esto.
1911
03:01:40,615 --> 03:01:42,094
¿ Con qué otra cosa?
1912
03:01:43,415 --> 03:01:45,849
Mírame, ¿con qué voy a impresionar?
1913
03:02:03,815 --> 03:02:04,850
Venga, 1 -2-3...
1914
03:02:08,655 --> 03:02:12,045
Cariño, te quiero,
cariño, te adoro...
1915
03:02:14,055 --> 03:02:16,125
Cariño, te quiero,
cariño te adoro...
1916
03:02:57,615 --> 03:02:58,570
¿ Qué comes?
1917
03:03:00,375 --> 03:03:01,012
''Kiss cool''.
1918
03:03:01,335 --> 03:03:02,131
¿Me das uno?
1919
03:03:04,415 --> 03:03:05,006
No.
1920
03:03:06,655 --> 03:03:07,246
Ése.
1921
03:03:20,295 --> 03:03:22,650
¡Mierda! ¡Joder, mierda!
1922
03:03:28,655 --> 03:03:29,212
¡Joder!
1923
03:03:33,575 --> 03:03:34,325
¡Mierda!
1924
03:03:43,215 --> 03:03:44,011
Sexy, ¿ eh?
1925
03:03:44,935 --> 03:03:45,651
Sí.
1926
03:03:54,295 --> 03:03:55,728
Enséñame tus brazos.
1927
03:03:56,935 --> 03:03:58,209
Es difícil.
1928
03:03:59,855 --> 03:04:01,208
Haz un esfuerzo.
1929
03:04:11,735 --> 03:04:12,884
Y tu nuca.
1930
03:04:20,575 --> 03:04:21,291
Está bien.
1931
03:04:34,895 --> 03:04:36,214
Perdona... Espera...
1932
03:04:58,495 --> 03:04:59,325
¿Estás bien?
1933
03:05:40,015 --> 03:05:43,052
¿ Quieres seguir andando? Quieres...
1934
03:05:43,295 --> 03:05:44,364
No sé... Quieres...
1935
03:05:45,255 --> 03:05:46,927
¿ Quieres ir a algún sitio?
1936
03:05:47,695 --> 03:05:48,650
¿Al cine?
1937
03:05:48,855 --> 03:05:49,844
¿A tu casa?
1938
03:05:52,975 --> 03:05:56,729
No tengo recursos contigo,
no sé qué hacer.
1939
03:05:56,935 --> 03:05:59,130
No quiero volverte a ver, Nemo.
1940
03:05:59,535 --> 03:06:02,811
No tengo... No tengo el...
1941
03:06:05,455 --> 03:06:06,968
Así que no puede ser.
1942
03:07:26,015 --> 03:07:27,733
¡Mierda! ¡lna, ven!
1943
03:07:36,855 --> 03:07:37,605
¡lna!
1944
03:07:41,655 --> 03:07:44,727
¡Joder! ¡Joder! ¡Joder!
1945
03:07:47,455 --> 03:07:49,525
Déjala, llamo una ambulancia.
1946
03:08:15,295 --> 03:08:18,207
Le dije que se fuera
hasta que la cosa se calmara.
1947
03:08:18,415 --> 03:08:20,770
-¿Cómo está?
-Éstas se estiran todo.
1948
03:08:20,975 --> 03:08:22,124
A ti te gustaba, ¿no?
1949
03:08:22,335 --> 03:08:23,484
¡Eso es mierda!
1950
03:08:23,695 --> 03:08:26,892
¡O estás en la guerra,
o estás en las cloacas!
1951
03:08:27,375 --> 03:08:29,605
Tendré que desaparecer un tiempo.
1952
03:08:29,815 --> 03:08:32,613
Eso de los órganos se hace en ltalia,
1953
03:08:32,815 --> 03:08:35,727
pero lo descubrieron
en Moscú y Pekín,
1954
03:08:36,135 --> 03:08:38,091
unas monjas de un asilo.
1955
03:08:38,295 --> 03:08:42,254
Ponen pelotas en las órbitas
de los viejos muertos. En China...
1956
03:08:42,855 --> 03:08:43,844
Enséñame.
1957
03:08:45,335 --> 03:08:46,165
¿ Qué? ¿ China?
1958
03:08:46,375 --> 03:08:47,205
Tu vida.
1959
03:08:48,335 --> 03:08:51,054
No es mi vida, son mis accidentes.
Estoy abonado.
1960
03:08:51,815 --> 03:08:52,725
Enséñame.
1961
03:08:55,095 --> 03:08:55,811
Vale.
1962
03:10:04,975 --> 03:10:05,691
¿ Y bien?
1963
03:10:06,415 --> 03:10:07,165
Nada.
1964
03:10:17,815 --> 03:10:18,645
¿No haces fotos?
1965
03:10:20,215 --> 03:10:20,772
No.
1966
03:10:23,975 --> 03:10:26,125
-¿ Cansada?
-Sí... No.
1967
03:10:30,455 --> 03:10:32,286
-Puedo llevarte.
-No quiero.
1968
03:10:39,255 --> 03:10:40,449
Pesas.
1969
03:10:42,055 --> 03:10:42,646
Sí.
1970
03:11:01,895 --> 03:11:04,170
Es alquilada. Bueno, prestada.
1971
03:11:09,055 --> 03:11:10,693
Está al lado de tu casa.
1972
03:11:14,655 --> 03:11:15,724
¿ Sigues sin querer?
1973
03:11:18,855 --> 03:11:19,970
No puedo.
1974
03:11:20,415 --> 03:11:21,564
¿Por qué?
1975
03:11:24,855 --> 03:11:27,927
Me da igual tu mundo,
conozco todo eso.
1976
03:11:28,535 --> 03:11:29,126
Pero...
1977
03:11:33,455 --> 03:11:35,923
Pero...
1978
03:11:37,375 --> 03:11:39,411
me afectas demasiado.
1979
03:11:46,615 --> 03:11:48,014
¿Entonces?
1980
03:11:50,535 --> 03:11:53,447
Entonces, ¿no te basta?
1981
03:11:55,655 --> 03:11:57,293
Como quieras.
1982
03:12:04,135 --> 03:12:07,411
Dame una prenda, al menos.
Dame tu bufanda.
1983
03:12:07,735 --> 03:12:08,292
No...
1984
03:12:09,655 --> 03:12:11,168
-Dámela.
-No...
1985
03:12:11,735 --> 03:12:13,373
Espera.
1986
03:12:20,815 --> 03:12:24,603
¡Joder! El obispo,
el hermano de tu marido, Bernard...
1987
03:12:25,535 --> 03:12:28,891
se ha fugado con una mujer casada
y con dos hijos.
1988
03:12:29,175 --> 03:12:31,211
-¿Te lo puedes creer?
-¿Te hace gracia?
1989
03:12:31,415 --> 03:12:32,291
Pues sí.
1990
03:12:36,295 --> 03:12:40,004
Tenemos que...
Ha sido un escándalo en el obispado.
1991
03:12:40,735 --> 03:12:41,929
Hay que encontrarlo.
1992
03:12:42,935 --> 03:12:44,607
Lárgate.
1993
03:12:52,335 --> 03:12:54,371
Dé marcha atrás, por favor.
1994
03:13:34,655 --> 03:13:36,611
-¿ Quieres té?
-Sí.
1995
03:13:57,335 --> 03:13:58,245
Gracias.
1996
03:14:10,055 --> 03:14:11,693
¿La noche fue agitada?
1997
03:14:14,015 --> 03:14:15,448
No como tú crees.
1998
03:14:17,975 --> 03:14:20,489
Es la primera vez que me tuteas.
1999
03:14:20,695 --> 03:14:23,004
Es la primera vez que no te respeto.
2000
03:14:29,615 --> 03:14:32,413
La primera vez que no me crees.
2001
03:14:33,015 --> 03:14:34,243
-Sí.
-Créeme.
2002
03:14:34,495 --> 03:14:35,086
No.
2003
03:14:35,335 --> 03:14:37,565
Te cuento todo. Te dije todo.
2004
03:14:39,095 --> 03:14:40,448
¿Te ha tocado?
2005
03:14:42,455 --> 03:14:43,251
Sí.
2006
03:14:44,575 --> 03:14:46,531
Me llevó hacia el taxi.
2007
03:14:47,335 --> 03:14:49,690
Y la mano
al despedirme para siempre.
2008
03:14:51,095 --> 03:14:52,448
-¿Me crees?
-No.
2009
03:14:52,655 --> 03:14:53,724
Me parece algo...
2010
03:14:53,935 --> 03:14:55,050
-¿Degradante?
-Sí.
2011
03:14:55,615 --> 03:14:57,685
¿ Como lo que ha hecho Bernard?
2012
03:14:58,775 --> 03:14:59,730
¿ Cómo lo sabes?
2013
03:15:00,095 --> 03:15:02,734
¿No sabías que me he vuelto
hurga-mierda?
2014
03:15:03,655 --> 03:15:07,489
Sí... Lanzarán sus hienas
tras el pobre Bernard.
2015
03:15:09,175 --> 03:15:10,733
Se lo merece, está muy bien.
2016
03:15:11,695 --> 03:15:13,731
Ha llamado. Es muy feliz.
2017
03:15:13,935 --> 03:15:15,687
Me alegro.
2018
03:15:18,495 --> 03:15:19,564
En fin...
2019
03:15:20,895 --> 03:15:23,329
Está esa mujer con sus hijos...
2020
03:15:23,615 --> 03:15:26,573
Será mejor padre
que el tipo a quien abandonó.
2021
03:15:26,775 --> 03:15:27,890
¿Por qué?
2022
03:15:28,175 --> 03:15:29,893
Porque lo dejó por él.
2023
03:15:30,135 --> 03:15:32,330
¿Entiendes? ¿Entiendes?
2024
03:15:33,695 --> 03:15:35,731
No te traicionaré nunca.
2025
03:15:36,415 --> 03:15:37,814
Nunca te he mentido.
2026
03:15:38,735 --> 03:15:41,852
No digo que la tentación
no sea fuerte.
2027
03:15:43,335 --> 03:15:45,895
Pero también es dolorosa y...
2028
03:15:46,535 --> 03:15:49,413
como el dolor, no tiene importancia.
2029
03:15:54,055 --> 03:15:56,728
¡Vaya!
No, está bien, está bien.
2030
03:15:59,015 --> 03:16:00,573
He empaquetado mis cosas.
2031
03:16:01,855 --> 03:16:02,890
Te dejo libre.
2032
03:16:03,175 --> 03:16:05,245
Pero ¿no me entiendes? Ya lo soy.
2033
03:16:05,615 --> 03:16:07,765
Voy a ver a Bernard
y a Antoine.
2034
03:16:08,495 --> 03:16:11,328
Está en un hotel, en Bretaña.
2035
03:16:11,895 --> 03:16:12,645
''Posada feliz''.
2036
03:16:14,055 --> 03:16:16,171
¿ Qué es importante, Clélia?
2037
03:16:16,615 --> 03:16:19,004
¿Nosotros? ¿Tú? ¿ Yo?
2038
03:16:19,415 --> 03:16:22,134
¿Tú conmigo? ¿Tú sin mí?
2039
03:16:22,335 --> 03:16:25,486
¿Nosotros? ¿ Vosotros? ¿Él?
2040
03:16:29,295 --> 03:16:30,045
Clève...
2041
03:17:17,735 --> 03:17:19,214
Oh, pero...
2042
03:17:20,775 --> 03:17:23,243
¿ de qué gusano... ?
2043
03:17:25,335 --> 03:17:27,849
¿De qué gusano o de qué falta,
2044
03:17:28,695 --> 03:17:32,404
de qué maligna sospecha soy víctima
2045
03:17:32,695 --> 03:17:34,765
para que tú, sin vergüenza,
2046
03:17:36,175 --> 03:17:38,405
hicieras lo que nunca deseé,
2047
03:17:38,895 --> 03:17:41,011
confesaras otro amor,
2048
03:17:41,455 --> 03:17:43,047
y yo, sometido,
2049
03:17:44,375 --> 03:17:48,288
saliera de ese sentimiento deseado?
2050
03:18:13,615 --> 03:18:16,334
Jean, tengo una noticia
para tus hienas.
2051
03:18:16,535 --> 03:18:19,971
El obispo Bernard, hermano de Clève,
está en Plougastel,
2052
03:18:20,175 --> 03:18:22,769
en un hotel, la ''Posada feliz''.
2053
03:18:39,695 --> 03:18:41,208
De cara otra vez.
2054
03:18:42,295 --> 03:18:44,763
Mírame. No, hacia allí.
2055
03:18:45,695 --> 03:18:48,687
Quítate las gafas,
ponte como estabas. No te muevas.
2056
03:18:50,335 --> 03:18:53,168
Abra un poco la boca.
Respire... Respire...
2057
03:18:53,815 --> 03:18:57,694
Así. Baje la barbilla.
Duro, sé duro. Bien.
2058
03:18:59,095 --> 03:19:01,086
Suelte, suelte.
2059
03:19:01,295 --> 03:19:02,887
Tienen miedo de las vibraciones.
2060
03:19:04,855 --> 03:19:08,052
Finjan que tienen miedo de algo,
que tienen pánico.
2061
03:19:08,535 --> 03:19:12,323
Muy bien, respiren, respiren...
2062
03:19:14,415 --> 03:19:17,054
Toda Francia está pendiente
del escándalo
2063
03:19:17,255 --> 03:19:18,688
que salpica a la lglesia.
2064
03:19:18,895 --> 03:19:21,409
Estamos delante
de la ''Posada Feliz'',
2065
03:19:21,615 --> 03:19:25,403
de donde el obispo fugado
no tardará en salir.
2066
03:19:25,615 --> 03:19:29,005
Ha pasado una noche
en este nidito de amor,
2067
03:19:29,215 --> 03:19:32,446
y lo estamos esperando.
Gracias.
2068
03:19:49,895 --> 03:19:52,284
¡Ahí están! ¡Por favor!
2069
03:19:53,255 --> 03:19:57,134
No insistan. Déjenlo en paz.
Sean humanos. No insistan.
2070
03:19:58,935 --> 03:19:59,811
Déjenlo.
2071
03:20:01,375 --> 03:20:04,811
Monseñor... Monseñor, por favor...
2072
03:20:08,815 --> 03:20:11,966
Parece, Monseñor,
que Dios ya no le basta...
2073
03:20:16,615 --> 03:20:20,403
El hombre tiene... el hombre...
tiene derecho a la felicidad.
2074
03:20:21,495 --> 03:20:25,170
aunque... lo descubra...
demasiado tarde y...
2075
03:20:25,855 --> 03:20:27,607
en circunstancias...
2076
03:20:32,855 --> 03:20:35,449
El amor sorprende al hombre allí...
2077
03:20:36,135 --> 03:20:37,853
donde menos lo espera.
2078
03:20:38,695 --> 03:20:39,332
Pero...
2079
03:20:41,975 --> 03:20:45,251
si no se atrapa,
no se puede entender el amor...
2080
03:20:45,735 --> 03:20:49,444
El amor divino se... es un... un...
2081
03:20:50,615 --> 03:20:51,570
un inválido.
2082
03:20:51,935 --> 03:20:54,574
¿ Cree que un religioso
tiene el mismo derecho?
2083
03:20:54,775 --> 03:20:56,049
Lo tiene todo el mundo.
2084
03:20:56,935 --> 03:20:59,654
Dios no está allá, en alguna parte.
2085
03:21:00,455 --> 03:21:01,854
Está... en nosotros.
2086
03:21:03,095 --> 03:21:06,770
No, ¿me permite? No he acabado.
2087
03:21:07,975 --> 03:21:10,443
Es... es nosotros...
2088
03:21:11,455 --> 03:21:13,411
igual que nosotros somos él.
2089
03:21:14,615 --> 03:21:16,094
Gracias, Monseñor.
2090
03:21:16,575 --> 03:21:17,724
Gracias.
2091
03:21:21,375 --> 03:21:23,331
¡Qué emocionantes palabras,
2092
03:21:23,815 --> 03:21:25,851
sinceras, las de Monseñor...
2093
03:21:33,935 --> 03:21:36,051
Voy a recorrer ferias del libro.
2094
03:21:36,575 --> 03:21:38,884
Tokio, Francfurt, París...
2095
03:21:39,095 --> 03:21:41,131
Ahora que tengo qué proponer,
2096
03:21:41,335 --> 03:21:43,644
también gracias a tus fotos,
2097
03:21:43,895 --> 03:21:46,250
y a lo que le pasó a esa chica.
2098
03:21:46,695 --> 03:21:48,811
Te dije que no me debías nada.
2099
03:21:49,135 --> 03:21:50,853
Tuve el honor de seducirte,
2100
03:21:51,135 --> 03:21:52,773
no el de que me amaras.
2101
03:21:53,615 --> 03:21:56,288
Te mando un beso. Te quiero.
2102
03:21:56,695 --> 03:21:58,367
Tu marido, Clève.
2103
03:23:16,895 --> 03:23:18,453
-¿ Saint-André?
-Sí.
2104
03:23:19,255 --> 03:23:20,893
¿ Qué hora es allí?
2105
03:23:21,895 --> 03:23:22,930
La misma.
2106
03:23:23,655 --> 03:23:24,451
Perdona.
2107
03:23:27,055 --> 03:23:28,044
¿Recuerdas la facultad?
2108
03:23:28,575 --> 03:23:30,008
Allí nunca me quisiste.
2109
03:23:30,615 --> 03:23:31,411
No.
2110
03:23:32,855 --> 03:23:33,890
Sí. Bueno, no.
2111
03:23:35,015 --> 03:23:35,891
¿No era digno?
2112
03:23:36,215 --> 03:23:37,773
Te fuiste tan pronto...
2113
03:23:38,055 --> 03:23:39,170
Vd. me ignoraba.
2114
03:23:39,375 --> 03:23:40,490
No era lo bastante...
2115
03:23:40,695 --> 03:23:41,525
¿ Quieres vengarte?
2116
03:23:42,815 --> 03:23:45,409
¿ O demostrarme que tenía razón?
2117
03:23:50,095 --> 03:23:50,925
¿ Sí?
2118
03:23:53,855 --> 03:23:54,492
¿ Sí?
2119
03:23:56,855 --> 03:23:58,368
Mi mujer está enamorada.
2120
03:24:00,695 --> 03:24:02,811
Me engaña.
2121
03:24:03,295 --> 03:24:05,365
Y quiero estar seguro.
2122
03:24:06,415 --> 03:24:07,734
Porque todos mienten.
2123
03:24:09,215 --> 03:24:09,931
¿ Sí?
2124
03:24:11,495 --> 03:24:13,326
-Pide a una de tus...
-...hienas?
2125
03:24:13,535 --> 03:24:14,285
...que la sigan.
2126
03:24:15,215 --> 03:24:16,443
La mejor sería Nemo.
2127
03:24:16,655 --> 03:24:17,212
No.
2128
03:24:20,975 --> 03:24:24,445
Será la única putada
que hayas hecho en tu vida,
2129
03:24:25,935 --> 03:24:26,811
¿ eh, Clève?
2130
03:24:27,495 --> 03:24:28,211
Sí.
2131
03:25:01,855 --> 03:25:03,208
Es la tercera serie.
2132
03:25:03,695 --> 03:25:05,367
-Hola.
-Hola.
2133
03:25:06,175 --> 03:25:09,247
Todos quieren hacer películas,
pues yo también.
2134
03:25:09,855 --> 03:25:11,607
Tú y yo de protagonistas.
2135
03:25:12,535 --> 03:25:13,604
Perdona.
2136
03:25:39,695 --> 03:25:41,686
''El honor de seducirla''...
2137
03:25:42,495 --> 03:25:43,928
Fin de la cita.
2138
03:25:47,495 --> 03:25:48,610
Muy de tu estilo.
2139
03:25:52,055 --> 03:25:53,283
Soy yo.
2140
03:27:24,415 --> 03:27:26,133
-Buenas noches.
-Buenas noches.
2141
03:28:28,935 --> 03:28:31,210
Un cadáver tiene un valor comercial
2142
03:28:31,415 --> 03:28:34,168
variable según
si está en el Tercer Mundo
2143
03:28:34,375 --> 03:28:38,163
o en los países industrializados.
Un esqueleto humano,
2144
03:28:38,495 --> 03:28:40,645
cuesta 7.200 francos.
2145
03:28:41,335 --> 03:28:43,053
Bueno, esto son manos...
2146
03:28:49,655 --> 03:28:53,614
El mercado de tejido humano
tiene un prometedor porvenir.
2147
03:28:53,935 --> 03:28:57,564
Hasta el punto
que empresas como Cryolight,
2148
03:28:57,935 --> 03:28:58,811
cotizan en Bolsa.
2149
03:28:59,895 --> 03:29:03,171
Hay efectivamente
penuria de piel humana,
2150
03:29:03,375 --> 03:29:05,172
también de córnea.
2151
03:29:05,375 --> 03:29:08,208
El trasplante de córnea
es de los más espectaculares
2152
03:29:08,415 --> 03:29:10,690
ya que devuelve la vida a ciertas...
2153
03:30:00,335 --> 03:30:03,327
Desde que Rusia tiene
economía de mercado,
2154
03:30:03,535 --> 03:30:07,084
todo se compra y se vende
si es en dólares.
2155
03:31:01,935 --> 03:31:03,971
¡Yo que decía que era la guerra!
2156
03:31:05,175 --> 03:31:06,767
¿ Qué sientes disparando a alguien?
2157
03:31:07,015 --> 03:31:08,050
Me siento bien.
2158
03:31:08,375 --> 03:31:09,728
Espero no haber matado.
2159
03:31:10,255 --> 03:31:11,608
Sería una mierda menos.
2160
03:31:12,295 --> 03:31:13,887
¡No quiero! ¡No puedo más!
2161
03:31:14,135 --> 03:31:15,409
¿De qué?
2162
03:31:16,055 --> 03:31:17,727
¿ Qué más quieres, Clélia?
2163
03:31:18,255 --> 03:31:19,813
¿No me he desnudado bastante?
2164
03:31:20,015 --> 03:31:21,334
¿Me desnudo más?
2165
03:31:21,535 --> 03:31:23,127
-¿ Quieres? ¡Mira!
-¡Para!
2166
03:31:23,335 --> 03:31:24,734
-Más, imposible.
-¡Para!
2167
03:31:24,935 --> 03:31:26,129
Más no puedo.
2168
03:31:26,495 --> 03:31:29,805
Para, para, para...
2169
03:31:31,855 --> 03:31:35,325
Nunca fui joven, eres la única
juventud que he conocido.
2170
03:31:35,575 --> 03:31:37,884
Soy joven, gilipollas
y estoy desnudo.
2171
03:31:38,895 --> 03:31:40,806
Cuando te enseño mis gilipolleces,
2172
03:31:41,455 --> 03:31:43,730
vuelves a tu mundo tan ordenado,
2173
03:31:44,135 --> 03:31:45,568
tus libros, tu chimenea...
2174
03:31:45,975 --> 03:31:46,532
No.
2175
03:31:47,935 --> 03:31:49,573
Es porque dije sí una vez.
2176
03:31:52,255 --> 03:31:53,973
Di no cuando no quede sí.
2177
03:31:56,375 --> 03:31:57,012
No.
2178
03:32:09,535 --> 03:32:12,891
Es la ocasión de mi vida, Genièvre.
Lo tengo todo.
2179
03:32:13,095 --> 03:32:13,845
¿Tu mujer?
2180
03:32:14,655 --> 03:32:18,204
Ese es el dilema.
Si se publica este bombazo
2181
03:32:19,015 --> 03:32:21,210
sin las fotos del adulterio,
2182
03:32:21,775 --> 03:32:23,174
nadie nos creerá,
2183
03:32:23,415 --> 03:32:26,293
parecerá una intriga periodística,
2184
03:32:26,855 --> 03:32:29,972
un suceso organizado
y no plausible.
2185
03:32:30,175 --> 03:32:33,770
¿Por qué iba a haber
un periodista en ese momento?
2186
03:32:33,975 --> 03:32:35,124
¿Justo en ese momento?
2187
03:32:35,495 --> 03:32:37,133
Una trampa para criminales.
2188
03:32:37,335 --> 03:32:40,213
¿ Que disparan de verdad?
¿ Quién va a creernos?
2189
03:32:40,415 --> 03:32:42,565
No sólo es ilegal,
sino casi criminal.
2190
03:32:42,775 --> 03:32:45,812
Si lo publicamos
se legitimiza al fotógrafo,
2191
03:32:46,055 --> 03:32:47,408
que muestra la cita amorosa.
2192
03:32:47,935 --> 03:32:51,132
Al fin y al cabo,
fue instigado por el marido.
2193
03:32:51,495 --> 03:32:52,974
Nuestra especialidad, ¿no?
2194
03:32:53,175 --> 03:32:54,085
Estamos en el top.
2195
03:32:54,295 --> 03:32:56,570
Además, se trata de Nemo,
2196
03:32:56,775 --> 03:33:00,131
a quien hemos convertido
en estrella de la actualidad.
2197
03:33:00,335 --> 03:33:02,769
Sólo le falta Milú para ser Tintín.
2198
03:33:03,055 --> 03:33:03,805
-¿Lo recuerda?
-No.
2199
03:33:04,215 --> 03:33:08,094
Siempre habrá paparazzi
y también mamones.
2200
03:33:08,775 --> 03:33:11,243
¿ Sabe qué recompensa ha pedido Nemo?
2201
03:33:11,695 --> 03:33:12,844
¿Al capitán Haddock?
2202
03:33:13,055 --> 03:33:13,692
Una moto.
2203
03:33:13,895 --> 03:33:17,808
Un proletario lo es para siempre,
igual que un intelectual.
2204
03:33:18,175 --> 03:33:21,053
Y para el amigo Clève,
¿ qué vamos a...?
2205
03:33:21,535 --> 03:33:23,685
¿ Querías una prueba de esto?
2206
03:33:25,095 --> 03:33:25,971
¿No es así?
2207
03:33:27,575 --> 03:33:28,246
Sí.
2208
03:33:30,215 --> 03:33:32,570
¿De qué vas a avergonzarte?
2209
03:33:34,415 --> 03:33:37,373
Tu familia es escándalo,
tu mujer también,
2210
03:33:38,295 --> 03:33:41,332
Como dice Diane, todo es escándalo.
Pero tú...
2211
03:33:42,615 --> 03:33:44,128
¿ Una víctima? No.
2212
03:33:44,895 --> 03:33:47,568
¿ Culpable? No. Puedo protegerte.
2213
03:33:49,375 --> 03:33:50,012
¿De qué?
2214
03:33:50,775 --> 03:33:51,525
De ti.
2215
03:33:54,095 --> 03:33:55,289
¿Algún problema?
2216
03:33:58,015 --> 03:33:58,731
No.
2217
03:34:02,175 --> 03:34:05,212
Digámoslo a McRoy, le encantará.
2218
03:34:11,535 --> 03:34:13,844
Ésta te hago el favor
de no publicarla.
2219
03:34:24,415 --> 03:34:26,371
Todo acaba bien, ¿ verdad?
2220
03:34:30,535 --> 03:34:32,810
David, ¿no puedes andar más deprisa?
2221
03:34:33,855 --> 03:34:34,492
No.
2222
03:34:36,735 --> 03:34:38,771
-¿No estarás embarazada?
-No.
2223
03:34:38,975 --> 03:34:39,964
Yo sí.
2224
03:34:42,375 --> 03:34:44,843
No se siente aún,
es como un guisante.
2225
03:34:46,415 --> 03:34:48,929
-Claro, si Clève no está nunca.
-Ya.
2226
03:34:49,615 --> 03:34:51,651
Por despecho, yo tendría un amante.
2227
03:34:51,855 --> 03:34:55,165
No hay nada mejor...
No, nunca lo tendría.
2228
03:34:55,375 --> 03:34:56,171
¿Me crees?
2229
03:34:56,935 --> 03:34:59,210
Está aquí desde ayer,
no quiere verme.
2230
03:34:59,495 --> 03:35:01,406
Hay algo que no te he dicho.
2231
03:35:01,615 --> 03:35:03,606
Te llamaron para atraer a Giuliani,
2232
03:35:04,655 --> 03:35:07,772
sus imprentas de lujo,
sus ediciones selectas...
2233
03:35:08,215 --> 03:35:11,412
su tele, su fortuna...
No quería negociar con papá.
2234
03:35:12,095 --> 03:35:14,290
Papá no es el epítome del buen gusto.
2235
03:35:14,495 --> 03:35:17,009
En cambio tus fotos
son muy snob en ltalia.
2236
03:35:17,375 --> 03:35:18,330
Aunque...
2237
03:35:18,815 --> 03:35:22,205
-¿ Sí?
-Las ventas han bajado contigo.
2238
03:35:22,975 --> 03:35:25,011
Ya veo... Ya veo.
2239
03:35:29,175 --> 03:35:31,052
-¿Piensas que...?
-No pienso.
2240
03:35:31,255 --> 03:35:33,052
¿ Verdad, David? No pensamos.
2241
03:35:33,335 --> 03:35:35,485
Nada. Por lo menos de momento.
2242
03:36:00,455 --> 03:36:03,174
Ocúpate de este cretino,
que me tiene harto.
2243
03:36:03,735 --> 03:36:07,694
Si está implicado en el tráfico
de órganos, me quedo con todo.
2244
03:36:08,095 --> 03:36:09,323
¿Por qué me lo dices?
2245
03:36:10,855 --> 03:36:12,368
¡Anda!, me has tuteado.
2246
03:36:14,095 --> 03:36:16,211
-Sigo deseándote igual.
-Sí...
2247
03:36:17,495 --> 03:36:19,008
-Sólo hay una vida.
-Sí.
2248
03:36:19,535 --> 03:36:21,332
¿Eres desgraciada en ésta?
2249
03:36:21,535 --> 03:36:22,251
Sí.
2250
03:36:23,055 --> 03:36:24,249
Se ve. Se siente.
2251
03:36:24,655 --> 03:36:26,407
Es tu cuerpo el que llora.
2252
03:36:27,335 --> 03:36:29,724
-No te folla. No sabe follarte.
-Sí...
2253
03:36:29,935 --> 03:36:31,209
-Yo habría sabido si...
2254
03:36:31,415 --> 03:36:34,407
Habría sido peor... aún peor.
2255
03:36:34,775 --> 03:36:37,164
Siempre he conocido
a hombres como tú...
2256
03:36:38,255 --> 03:36:40,723
y tengo 30 años.
2257
03:36:44,135 --> 03:36:47,366
Los japoneses,
he hecho muchos negocios con ellos,
2258
03:36:48,175 --> 03:36:50,735
piensan que la verdadera belleza
2259
03:36:51,295 --> 03:36:54,253
es el instante antes
de que la flor se marchite...
2260
03:36:56,735 --> 03:37:00,284
de que la piel de la fruta
se arrugue por el frío.
2261
03:37:00,655 --> 03:37:01,565
¿ Y después?
2262
03:37:03,095 --> 03:37:05,006
¿Habéis acabado ya?
2263
03:37:05,215 --> 03:37:06,284
Nunca.
2264
03:37:06,735 --> 03:37:07,724
Ven, hija mía.
2265
03:37:08,295 --> 03:37:10,331
Vas a hacerme una obra de arte.
2266
03:37:12,015 --> 03:37:13,448
La última.
2267
03:37:30,495 --> 03:37:33,214
¡Promesa cumplida: el regalo!
2268
03:37:33,415 --> 03:37:36,646
¡Ejemplar único, el top!
¡Gracias al amigo Gianfranco!
2269
03:37:40,855 --> 03:37:42,527
Enséñanos cómo las gastas.
2270
03:37:43,095 --> 03:37:43,891
¿ Vienes conmigo?
2271
03:37:47,375 --> 03:37:48,888
''Security blanket''.
2272
03:39:10,175 --> 03:39:12,973
Hoy se celebra
en la iglesia de San Salvador
2273
03:39:13,295 --> 03:39:17,208
el funeral del Sr. McRoy,
asesinado en el atentado
2274
03:39:17,415 --> 03:39:21,374
en que su hermana también
ha sufrido heridas leves.
2275
03:39:24,095 --> 03:39:27,371
El joven periodista que iba en moto
sólo está herido.
2276
03:39:30,095 --> 03:39:32,404
Las represalias podrían cesar:
2277
03:39:32,975 --> 03:39:36,934
las denuncias son constantes
desde la desarticulación de la red.
2278
03:39:37,975 --> 03:39:40,933
Se han producido unos 20 arrestos
en 4 países.
2279
03:39:45,295 --> 03:39:46,569
Yo era la única.
2280
03:39:47,815 --> 03:39:48,930
Mis braguitas.
2281
03:39:49,135 --> 03:39:50,204
Diane, quédese.
2282
03:39:51,975 --> 03:39:53,886
Saint-André, está despedido.
2283
03:39:55,335 --> 03:39:57,610
Madre, límpiese la nariz de coca.
2284
03:39:57,815 --> 03:40:00,283
Tenemos un certificado
del consejo médico.
2285
03:40:00,655 --> 03:40:03,089
Madre no puede presidir la empresa.
2286
03:40:03,775 --> 03:40:06,130
Perdona, pero tu cerebro está tocado.
2287
03:40:07,935 --> 03:40:09,971
Vivirás mimada, como quieras.
2288
03:40:10,455 --> 03:40:13,128
¿Lo ves? No he olvidado...
2289
03:40:13,655 --> 03:40:17,614
Las hojas muertas
se recogen a espuertas,
2290
03:40:18,375 --> 03:40:21,447
los recuerdos...
2291
03:40:21,655 --> 03:40:24,772
y las penas también.
2292
03:40:26,055 --> 03:40:29,889
El viento del norte...
2293
03:40:30,655 --> 03:40:32,930
se los lleva
2294
03:40:33,615 --> 03:40:37,244
en la noche fría
2295
03:40:37,455 --> 03:40:40,731
del olvido.
2296
03:40:41,215 --> 03:40:43,206
Ya ves...
2297
03:40:43,655 --> 03:40:45,930
No he olvidado...
2298
03:40:46,895 --> 03:40:49,534
Gracias a los acuerdos
firmados por mi padre,
2299
03:40:52,175 --> 03:40:56,088
el arresto de Giuliani ha reforzado
nuestra base europea.
2300
03:41:01,895 --> 03:41:05,604
Tras un reposo para curar sus heridas
del cuerpo y del corazón,
2301
03:41:05,975 --> 03:41:08,728
mi tía integrará los nuevos datos.
2302
03:41:10,495 --> 03:41:12,531
Diane ascenderá en grado
2303
03:41:12,735 --> 03:41:14,054
y será independiente.
2304
03:41:14,455 --> 03:41:16,764
Creará una productora de películas
2305
03:41:17,175 --> 03:41:19,166
con sede social en Los Ángeles.
2306
03:41:19,735 --> 03:41:23,648
Las películas serán en inglés,
la televisión será autóctona.
2307
03:41:24,975 --> 03:41:27,170
No quiero hablarle directamente.
2308
03:41:27,695 --> 03:41:30,607
Pasará por David.
Tiene carta blanca.
2309
03:41:31,775 --> 03:41:35,734
Yo haré que nuestros diarios
sean aún más depravados,
2310
03:41:36,295 --> 03:41:38,809
más hipócritas y viciosos,
2311
03:41:39,655 --> 03:41:42,647
y nuestra TV más estupefaciente,
en sentido propio.
2312
03:41:43,175 --> 03:41:46,531
Ganaremos aún más dinero
para que la parte literaria
2313
03:41:47,535 --> 03:41:50,413
sea la más refinada del mundo.
Clève y David.
2314
03:41:52,615 --> 03:41:54,731
He pedido a Clélia que venga,
2315
03:41:55,415 --> 03:41:58,612
es hija de mi padre como yo.
Al no seguir aquí,
2316
03:41:58,815 --> 03:42:01,773
tiene derecho a una compensación.
2317
03:42:05,855 --> 03:42:08,653
Soy tu mujer, quiero vivir contigo.
2318
03:42:10,535 --> 03:42:14,164
Lo único que te reprocho
es haber matado una ilusión.
2319
03:43:29,095 --> 03:43:30,926
¡No! ¡No!
2320
03:43:40,935 --> 03:43:43,244
¿Por qué no me creíste?
2321
03:43:43,455 --> 03:43:47,368
¿Por qué crees que todo
es tan sucio y mentiroso?
2322
03:43:47,695 --> 03:43:49,287
¡Porque lo es!
2323
03:43:49,575 --> 03:43:50,928
¡Nunca te traicionaré!
2324
03:43:51,535 --> 03:43:54,003
-¡Ya lo has hecho!
-¡Nunca! ¡Nunca!
2325
03:43:55,775 --> 03:43:58,892
Sin embargo, sin ti,
nunca habría amado.
2326
03:44:09,455 --> 03:44:11,093
Repítelo, te lo sabes.
2327
03:44:11,295 --> 03:44:12,614
En el desierto del cuerpo
2328
03:44:12,815 --> 03:44:14,646
que brote la fuente sanadora.
2329
03:44:15,215 --> 03:44:16,694
En la prisión de sus días,
2330
03:44:16,935 --> 03:44:19,495
enseña al hombre libre
a dar las gracias.
2331
03:44:21,255 --> 03:44:23,371
lntenté engañarte y no pude.
2332
03:44:23,935 --> 03:44:25,334
Me echarás de menos.
2333
03:44:27,175 --> 03:44:29,484
Hasta la muerte
me la haces más dulce.
2334
03:44:32,615 --> 03:44:35,334
Toma... Toma...
2335
03:45:47,295 --> 03:45:48,967
Espera, déjame.
2336
03:45:53,855 --> 03:45:55,527
¿ Sabes que se puede morir de amor?
2337
03:45:56,055 --> 03:45:56,646
No.
2338
03:45:59,495 --> 03:46:02,055
¿ Vas a vivir con...?
2339
03:46:07,415 --> 03:46:08,530
Eres libre.
2340
03:46:09,375 --> 03:46:10,046
No.
2341
03:46:29,015 --> 03:46:29,925
Lo seré...
2342
03:46:32,775 --> 03:46:33,730
Lo seré...
2343
03:46:34,335 --> 03:46:37,293
Devolvemos a la tierra
a quien nos ha abandonado,
2344
03:46:37,815 --> 03:46:41,410
a quien tanto quiso amar.
Recíbelo en tu luz,
2345
03:46:41,855 --> 03:46:44,892
esta luz en la que se ve
la verdad de todo,
2346
03:46:45,255 --> 03:46:48,213
nuestro Señor, amén.
2347
03:46:53,935 --> 03:46:55,891
Han pasado tantas cosas...
2348
03:46:56,295 --> 03:47:00,174
Sus fotos parisinas
son como un diario, una novela,
2349
03:47:00,815 --> 03:47:02,771
tan vivas, tan humanas...
2350
03:47:03,295 --> 03:47:07,254
y eso que al principio le reproché
que sus fotos eran frías.
2351
03:47:09,255 --> 03:47:12,531
En cuanto a Vd, no esconde
haber sido un ''paparazzi'',
2352
03:47:13,095 --> 03:47:14,972
y una hiena,
con perdón,
2353
03:47:16,655 --> 03:47:20,614
y su álbum es
de una belleza formal...
2354
03:47:21,015 --> 03:47:21,686
de un rigor...
2355
03:47:24,255 --> 03:47:26,246
Está dedicado a Clélia,
2356
03:47:26,935 --> 03:47:29,244
y el de Clélia a Vd.
2357
03:47:30,415 --> 03:47:30,972
Sí.
2358
03:47:32,335 --> 03:47:35,725
Es como si los hubiera hecho
la misma persona,
2359
03:47:36,775 --> 03:47:39,084
como si el mismo corazón
latiera en ellos.
2360
03:47:40,495 --> 03:47:43,453
¿ Sabe... qué le pasa?
2361
03:47:45,055 --> 03:47:46,249
¿Dónde está?
2362
03:47:47,655 --> 03:47:48,770
¿Por qué desapareció?
2363
03:47:52,335 --> 03:47:52,926
No.
2364
03:49:25,375 --> 03:49:27,730
¡Deprisa, a comer!
2365
03:50:25,495 --> 03:50:27,213
Perdón, ¿ dónde puedo apagar la luz?
2366
03:50:27,415 --> 03:50:28,609
Ahí, señorita.
2367
03:50:28,815 --> 03:50:30,806
Gracias.
Mejor así.
2368
03:50:31,815 --> 03:50:35,012
Desconf´ia cuando me hablas a oscuras.
2369
03:50:35,215 --> 03:50:37,171
-¿Lo hice a menudo?
-No.
2370
03:50:37,375 --> 03:50:39,252
¿ Te di la lata con mis principios?
2371
03:50:39,615 --> 03:50:41,412
lmposible, no estabas nunca.
2372
03:50:41,615 --> 03:50:44,971
-Estoy orgullosa de ti.
-Gracias.
2373
03:50:45,455 --> 03:50:47,047
Gracias a ti.
2374
03:50:47,495 --> 03:50:51,454
Y gracias por traerme a París.
Y me encantó ir a Londres.
2375
03:50:51,815 --> 03:50:55,569
donde tu padre y yo tuvimos
nuestros mayores éxitos.
2376
03:51:14,735 --> 03:51:17,329
¡Fernand! ¿Fernand?
2377
03:52:20,455 --> 03:52:21,444
Perdóname...
2378
03:52:24,415 --> 03:52:25,450
Perdóname.
2379
03:56:41,535 --> 03:56:44,891
Subtítulos: LASERFlLM162149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.