All language subtitles for Il mostro di Firenze AKA The Monster of Florence (Italian Version) 1986 720p BluRay FLAC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:05,715 A man - a unique case in the history of criminology - whose madness has generated 2 00:00:05,716 --> 00:00:08,425 sixteen incomprehensible and atrocious murders. 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,804 A homicidal maniac, to this day still at large, who was described by the press as... 4 00:00:12,805 --> 00:00:16,309 The monster of Florence. 5 00:05:01,135 --> 00:05:03,762 Please move back. 6 00:05:09,268 --> 00:05:12,438 At what distance? - 9 meters and 70cm. 7 00:05:20,613 --> 00:05:23,282 - How many? - Six in the tent and three outside. 8 00:05:24,909 --> 00:05:27,244 - Can we move them? - Not yet. 9 00:05:34,126 --> 00:05:37,880 - Can we take away the corpses? - No. Unfortunately we have to wait. 10 00:05:44,595 --> 00:05:45,804 Excuse me. 11 00:05:51,852 --> 00:05:54,771 Try over there. See if you can take some pictures. 12 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 Okay. Let's go boys. 13 00:05:57,358 --> 00:05:59,193 Easy, easy. 14 00:06:11,330 --> 00:06:12,998 Lift it up, easy. 15 00:06:13,707 --> 00:06:15,918 Hey you! You can't take any pictures. 16 00:06:19,171 --> 00:06:23,092 Stop it. No photos. 17 00:06:32,351 --> 00:06:34,603 - So? - Well, yes. I took a couple. 18 00:06:34,603 --> 00:06:38,190 Go immediately to develop them and then take them to the editorial office. - Ok. 19 00:06:41,318 --> 00:06:42,903 Excuse me. 20 00:06:53,205 --> 00:06:57,001 Julia you'd better return to the paper and start working on your piece. 21 00:06:57,584 --> 00:07:00,838 I'll stay here and wait for the district attorney. 22 00:07:03,966 --> 00:07:06,092 Julia did you hear me? 23 00:07:06,093 --> 00:07:08,637 - Yes. - Everything OK? - Sure. 24 00:07:10,723 --> 00:07:12,850 - Here. - Thanks. 25 00:07:15,894 --> 00:07:17,730 - Bye. - Bye. 26 00:07:29,700 --> 00:07:32,785 - After all, it was impossible to act any differently. - I know. 27 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 And maybe we shouldn't have divulged so much. 28 00:07:37,458 --> 00:07:39,584 - Good morning. - Good morning. 29 00:07:39,585 --> 00:07:43,129 - I said enough. - We've been waiting for 8 hours. We have the right to know. 30 00:07:43,130 --> 00:07:45,423 - Keep them away. - Please move back. - Keep them away. 31 00:07:45,424 --> 00:07:47,717 - Gentlemen, please. - We're only doing our jobs. 32 00:07:47,718 --> 00:07:51,847 Good morning. Please, this way. I'll make us way. 33 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Let us pass please, let us pass. 34 00:08:19,291 --> 00:08:23,337 Hello Anna. I'll be there at the latest in half an hour. 35 00:08:24,296 --> 00:08:26,548 Yes, we'll make it on time. 36 00:08:27,174 --> 00:08:31,470 The title? You come up with it. 37 00:08:32,763 --> 00:08:34,264 Okay. 38 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Okey. 39 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 You are a journalist right? 40 00:09:03,085 --> 00:09:04,669 Yes. 41 00:09:04,670 --> 00:09:06,588 I knew it. 42 00:09:06,964 --> 00:09:08,631 What? Excuse me? 43 00:09:08,632 --> 00:09:11,759 I'm saying that I was expecting that sooner or later... 44 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 he would arrive in these parts. 45 00:09:15,806 --> 00:09:18,183 It's disgusting. 46 00:09:20,477 --> 00:09:21,645 Yes. 47 00:09:21,812 --> 00:09:26,441 Yes. The gun is always the same. Beretta caliber 22. 48 00:09:26,733 --> 00:09:28,943 The shells have already been examined. 49 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 - Take them to headquarters. - Right sir. 50 00:09:47,713 --> 00:09:50,424 - Have them moved away. - Nurses! 51 00:09:58,223 --> 00:10:00,683 The young man must have been rather robust, 52 00:10:00,684 --> 00:10:04,605 as he managed to get out of the tent and attempt an escape with 5 bullets in him. 53 00:10:04,813 --> 00:10:07,232 But he was hunted down and striken repeatedly. 54 00:10:07,233 --> 00:10:13,070 It's the first time that he uses the blade to kill. Usually he uses it to mutilate the woman's body. 55 00:10:13,071 --> 00:10:18,243 He had to do it. He run out of bullets and the young man was still alive. 56 00:10:19,912 --> 00:10:22,372 But his escape ended here. 57 00:10:31,924 --> 00:10:36,135 He killed him with a terrible strike at the carotid. 58 00:10:36,136 --> 00:10:40,766 Then, before leaving, he tried to hide the corpse near the refuse. 59 00:10:41,433 --> 00:10:43,393 Have him carried away. 60 00:10:47,105 --> 00:10:51,610 It's all repeated with mathematical and surprising precision. 61 00:10:52,194 --> 00:10:55,572 A man and a woman while they're making love. 62 00:10:56,615 --> 00:11:01,452 The same gun, the same shells, the same knife. 63 00:11:01,453 --> 00:11:05,164 The removal of the pubis and the breast of the woman. 64 00:11:05,165 --> 00:11:12,673 That same person, every year, at summer, on a moonless night. 65 00:11:13,340 --> 00:11:15,300 We've been anticipating it. 66 00:11:16,009 --> 00:11:20,222 But every time we're always more powerless. 67 00:11:42,452 --> 00:11:44,705 - Goodnight. - Goodnight. 68 00:11:52,170 --> 00:11:58,802 Andreas! Andreas, are you in? 69 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 Andreas? 70 00:12:10,897 --> 00:12:14,192 Andreas! No, it's not here. 71 00:12:15,152 --> 00:12:17,237 No, you got the wrong number. 72 00:13:23,095 --> 00:13:24,805 When did you come back? 73 00:13:27,516 --> 00:13:29,935 - More than two hours ago. - Two hours? 74 00:13:30,685 --> 00:13:33,271 I've been asleep for that long? 75 00:13:36,775 --> 00:13:40,237 Where have you been? It's two days that I've been looking for you. 76 00:13:40,737 --> 00:13:42,656 First give me a kiss. 77 00:13:49,871 --> 00:13:51,748 You were at San Casciano? 78 00:13:53,667 --> 00:13:55,168 Yes. 79 00:13:55,752 --> 00:13:57,671 And it was terrible. 80 00:13:57,921 --> 00:14:00,799 It seemed even worse than the previous times. 81 00:14:01,049 --> 00:14:04,176 The bloodstained tent, the white bars 82 00:14:04,177 --> 00:14:07,347 and the smell of death everywhere. 83 00:14:08,974 --> 00:14:13,352 By now, after four years that I've been following this story 84 00:14:13,353 --> 00:14:15,397 I'm beginning to recognize it. 85 00:14:16,398 --> 00:14:19,651 It's an acrid smell. 86 00:14:19,818 --> 00:14:21,653 Nauseating. 87 00:14:25,157 --> 00:14:28,326 Surely it's not that important of an achievement for a journalist. 88 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 Don't you agree? 89 00:14:32,873 --> 00:14:35,041 But why are you like that? 90 00:14:37,294 --> 00:14:39,379 I asked you why you're like that. You're strange. 91 00:14:41,590 --> 00:14:43,382 It's nothing. 92 00:14:43,383 --> 00:14:45,427 I'm just tired. 93 00:14:47,262 --> 00:14:49,389 You can't work? 94 00:14:53,393 --> 00:14:56,813 N... O... No. 95 00:14:57,355 --> 00:14:59,941 How is it possible? All that happened isn't enough for you? 96 00:15:00,984 --> 00:15:04,196 That beast has killed again, just like you imagined it. 97 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 I had a strange feeling today, over there at the woods. 98 00:15:10,202 --> 00:15:14,164 I had the impression that I was witnessing something I was familiar with. 99 00:15:14,456 --> 00:15:18,710 Something that... you had already described to me. 100 00:15:20,086 --> 00:15:23,506 Something you had already predicted with your imagination. 101 00:15:23,507 --> 00:15:25,884 Did you read the other newspapers? 102 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 - No. - You should read them. 103 00:15:29,262 --> 00:15:33,892 After what happened, I think that you have a very important reason to continue writing your book. 104 00:15:34,100 --> 00:15:37,394 Maybe it would be better if I hadn't started it. 105 00:15:37,395 --> 00:15:39,480 But you can't throw away all your work just like that. 106 00:15:39,481 --> 00:15:43,068 Why not? You think that everything I've written so far is enough? 107 00:15:44,069 --> 00:15:46,404 No, it's not Julia and I don't like it. 108 00:15:46,696 --> 00:15:48,615 I'm the first to not believe in it. 109 00:15:48,865 --> 00:15:50,909 A book on a maniac killer. 110 00:15:52,744 --> 00:15:55,162 Who could be interested in such a book? 111 00:15:55,163 --> 00:15:58,333 I know you well enough to be sure that you won't give up. 112 00:15:58,667 --> 00:16:01,211 You mustn't think that your book is useless. 113 00:16:02,587 --> 00:16:05,215 I'm going to take a shower. I'm exhausted. 114 00:16:06,800 --> 00:16:09,386 Would you like me to sleep here tonight? 115 00:16:09,803 --> 00:16:11,263 Yes. 116 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 - Good morning. - Good morning. 117 00:18:14,177 --> 00:18:16,680 My daughter also died this way. 118 00:18:19,140 --> 00:18:21,059 Terrible, isn't it? 119 00:18:21,518 --> 00:18:25,438 Yes. It's terrible. 120 00:18:31,277 --> 00:18:34,531 She was out with her boyfriend. 121 00:18:36,032 --> 00:18:38,785 We had dined together. 122 00:18:41,413 --> 00:18:45,917 She was wearing a white blouse she had just bought. 123 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 It suited her so nicely. 124 00:18:55,552 --> 00:18:58,220 He was also a nice young man. 125 00:18:58,221 --> 00:19:00,265 They were about to get married. 126 00:19:00,890 --> 00:19:04,561 They had already found a house. 127 00:19:11,067 --> 00:19:13,611 We were all so happy. 128 00:19:15,947 --> 00:19:18,199 They didn't use to go out very often. 129 00:19:21,953 --> 00:19:24,205 But that night... 130 00:19:27,417 --> 00:19:30,086 That night... 131 00:19:36,468 --> 00:19:41,139 Do you think they'll apprehend him? 132 00:19:43,224 --> 00:19:45,018 I don't know. 133 00:19:52,859 --> 00:19:55,236 I don't believe they will, any more. 134 00:20:00,408 --> 00:20:04,120 I have imagined that moment many times. 135 00:20:06,289 --> 00:20:08,750 Now I'm left with only hate. 136 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 But it's so... 137 00:20:13,713 --> 00:20:15,882 tiring. 138 00:21:30,874 --> 00:21:33,625 [A man and a woman slaughtered with six gunshots] 139 00:21:33,626 --> 00:21:36,545 - No it's late. I'm afraid we'll wake the child up. - Just one more minute, come on. 140 00:21:36,546 --> 00:21:38,798 [AUGUST 211968] No, take me back to the house. 141 00:21:53,605 --> 00:21:58,192 A woman, a cheated on husband, the lovers. 142 00:22:14,292 --> 00:22:18,421 Maybe the answer to all the questions lies in that first killing. 143 00:22:19,172 --> 00:22:22,050 In 1968. 144 00:22:40,735 --> 00:22:43,529 "We will continue to transmit until it's possible..." 145 00:22:43,988 --> 00:22:46,658 "Meanwhile we have the duty to reiterate" 146 00:22:56,084 --> 00:22:59,295 undisclosed, have arrived in our country" 147 00:22:59,671 --> 00:23:03,549 "our best weapon is the passive resistance" 148 00:23:03,758 --> 00:23:05,760 "stay at your posts" 149 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 "in a few hours the radio station will be occupied, but the Czechoslovakians 150 00:23:11,350 --> 00:23:15,937 must try to convince the intruders of the absurdity..." 151 00:23:23,444 --> 00:23:25,530 More. 152 00:23:46,009 --> 00:23:47,635 What are you doing now? 153 00:23:49,220 --> 00:23:50,972 I'm going to the kitchen. 154 00:24:02,025 --> 00:24:05,778 "At this moment I'm not in a position to give any explanations..." 155 00:24:05,987 --> 00:24:07,989 "on what is occurring..." 156 00:24:08,740 --> 00:24:11,617 Coffee is ready. Just start the gas. 157 00:24:11,993 --> 00:24:16,664 "I'm addressing you with all the responsibility that..." 158 00:24:17,081 --> 00:24:20,293 "I'm asking you fervently to maintain the utmost caution" 159 00:24:20,793 --> 00:24:22,670 "the absolute calm." 160 00:24:31,554 --> 00:24:33,097 When is he leaving? 161 00:24:36,309 --> 00:24:38,019 He's leaving when he's leaving. 162 00:24:39,312 --> 00:24:40,813 And the child? 163 00:24:41,355 --> 00:24:44,484 It's late. Let him sleep where he is. Tomorrow I'll go and get him. 164 00:24:46,235 --> 00:24:48,946 "A violent shoot out had started" 165 00:24:49,280 --> 00:24:52,617 "the occupation army was shooting at the crowd." 166 00:25:00,166 --> 00:25:02,001 Damn that coffee. 167 00:25:04,545 --> 00:25:07,840 " It was then that a bullet hit me in the head..." 168 00:25:11,594 --> 00:25:14,514 - Already leaving? - Yes, it's late. 169 00:25:16,099 --> 00:25:18,267 It's late... 170 00:25:21,979 --> 00:25:24,564 It's always late when it suits you. 171 00:25:24,565 --> 00:25:26,818 Come on, calm down. 172 00:25:26,984 --> 00:25:28,778 Calm down. 173 00:25:31,864 --> 00:25:34,534 - See you the clay after tomorrow? - Yes. 174 00:25:34,951 --> 00:25:36,744 The day after tomorrow. 175 00:25:39,997 --> 00:25:42,250 Here. I've brought you some coffee. 176 00:25:54,053 --> 00:25:57,056 Room service, huh? Just like in Grand Hotel. 177 00:26:01,102 --> 00:26:03,229 What's this, has he suddenly become jealous? 178 00:26:05,606 --> 00:26:08,734 - Or is it that he likes watching? - Cut it out. 179 00:26:12,530 --> 00:26:14,699 This coffee is really good. 180 00:26:19,162 --> 00:26:24,167 40, 41, 42, 43, 44, 45,46, 47, 48, 49, 100! 181 00:26:24,458 --> 00:26:26,919 And now Gigirino puts the ball in the centre. 182 00:26:26,920 --> 00:26:28,462 The referee blows his whistle... 183 00:26:28,629 --> 00:26:30,131 Goal! 184 00:26:42,018 --> 00:26:46,272 What are you doing here? Get inside, go on, look how dirty you are. 185 00:26:46,272 --> 00:26:49,358 - Mommy someone wanted to take my ball. - Who was it? 186 00:26:49,942 --> 00:26:51,235 That one there. 187 00:26:57,074 --> 00:26:59,618 No one wanted to take your ball. 188 00:26:59,619 --> 00:27:03,080 - Go and play inside. - Ok. Bye. - Bye. 189 00:27:09,587 --> 00:27:12,632 I told you not to come here any more. 190 00:27:14,133 --> 00:27:16,718 Well, what's wrong? Why are you looking at me like that? 191 00:27:16,719 --> 00:27:19,012 I wanted to see you. I needed to talk to you. 192 00:27:19,013 --> 00:27:22,474 What about? What is it so important? 193 00:27:22,475 --> 00:27:24,476 Let's take a walk, you want to? 194 00:27:24,477 --> 00:27:25,978 No. I'm busy. 195 00:27:28,189 --> 00:27:30,523 You know you're a strange character? 196 00:27:30,524 --> 00:27:32,652 Don't you like the girls your own age? 197 00:27:34,445 --> 00:27:38,406 But yes, they won't do what you want them to. And you are thinking of doing it with me, huh? 198 00:27:38,407 --> 00:27:40,992 What are you looking for? 199 00:27:40,993 --> 00:27:43,578 You only want to be with me because of what people say about me. 200 00:27:43,579 --> 00:27:46,623 - It's not like that, it's not true. - You think that I don't know? 201 00:27:46,624 --> 00:27:50,169 That I don't know what the people of this disgusting place say about me? 202 00:27:50,419 --> 00:27:52,629 But I don't give a damn. 203 00:27:52,630 --> 00:27:54,674 What do they know about my life? 204 00:27:56,175 --> 00:27:58,343 And what do you know about it? 205 00:27:58,344 --> 00:28:01,805 - Forget about me. - Please wait, just for a moment. 206 00:28:01,806 --> 00:28:04,350 I need to talk to you. Wait. 207 00:28:04,600 --> 00:28:06,769 Don't show your face around here any more. 208 00:28:25,913 --> 00:28:27,957 A crime of passion. 209 00:28:29,000 --> 00:28:31,168 A spurned lover. 210 00:28:32,837 --> 00:28:35,214 Or simply a suitor. 211 00:28:51,063 --> 00:28:52,648 Hello? 212 00:28:54,150 --> 00:28:56,234 You know that your wife is with another man? 213 00:28:56,235 --> 00:28:59,322 They'll be leaving the cinema soon. 214 00:28:59,572 --> 00:29:02,198 How is it possible that you keep swallowing all this humiliation? 215 00:29:02,199 --> 00:29:04,075 All this suffering she makes you go through? 216 00:29:04,076 --> 00:29:07,537 Don't you care about your and your child's honour? 217 00:29:07,538 --> 00:29:10,665 If you lack the courage I can give you a hand. I have a letter for you. 218 00:29:10,666 --> 00:29:12,793 It's under the doormat. Read it. 219 00:30:06,722 --> 00:30:08,891 Don't be an asshole. 220 00:30:09,558 --> 00:30:12,103 Hey, look who's here. 221 00:30:12,686 --> 00:30:14,105 Give me a light. 222 00:30:14,647 --> 00:30:16,106 Those morons. 223 00:30:16,107 --> 00:30:17,065 It's the changing of the guard. 224 00:30:17,066 --> 00:30:21,111 - Why don't they mind their own business? - Don't mind them. - Stupid peasants. 225 00:30:21,112 --> 00:30:24,030 Mommy I'm sleepy, I want to go home. 226 00:30:24,031 --> 00:30:29,829 You're right darling, but first we'll go for a nice ride on that nice car. 227 00:30:32,957 --> 00:30:34,417 Get in. 228 00:31:33,976 --> 00:31:35,936 Has he fallen asleep? 229 00:31:43,068 --> 00:31:46,906 Yes. He's sleeping. 230 00:32:30,908 --> 00:32:33,202 You're gorgeous. I'm crazy about you. 231 00:32:35,371 --> 00:32:38,123 Keep it down or you'll wake the boy. 232 00:32:38,999 --> 00:32:42,670 - Let's trade places. You come on top. - Yes, yes. 233 00:34:14,678 --> 00:34:18,931 I want to see you again. You're a magnificent woman. I like you. - You really mean that? 234 00:34:18,932 --> 00:34:21,101 - Yes love. - You really like me? - Yes. 235 00:34:22,936 --> 00:34:26,898 - Come on, don't pull my leg. - No, I like you, don't you believe me? 236 00:34:26,899 --> 00:34:33,238 - I believe you. But enough for now. We'll wake up the child. - Just one more minute, come on. 237 00:34:33,405 --> 00:34:36,492 It's late. Take me home. 238 00:34:51,715 --> 00:34:54,426 Perhaps he lacked the courage. 239 00:34:57,596 --> 00:35:00,057 And someone else fired the gun. 240 00:35:04,436 --> 00:35:06,979 - We'll wake up the child. - Just one more minute, come on. 241 00:35:06,980 --> 00:35:09,942 It's late. Take me home. 242 00:35:23,122 --> 00:35:26,208 Who else was there that night? 243 00:35:49,022 --> 00:35:50,733 Mommy! 244 00:35:52,985 --> 00:35:54,570 Easy. 245 00:35:54,903 --> 00:35:56,989 Easy. Take it easy. 246 00:36:02,077 --> 00:36:03,579 Mommy. 247 00:36:34,485 --> 00:36:38,989 Who else was at the scene of the crime? 248 00:37:01,053 --> 00:37:04,556 Someone who witnessed the murders and picked up the gun you say. 249 00:37:04,932 --> 00:37:08,727 Exactly. Someone who was there only to watch. 250 00:37:08,894 --> 00:37:10,687 A simple voyeur. 251 00:37:11,271 --> 00:37:14,149 Unless you think that the one we call the monster 252 00:37:14,525 --> 00:37:16,400 was also responsible for that first crime? 253 00:37:16,401 --> 00:37:21,864 But there are only a few clues, even if important ones, that tie the other murders to that of '68. 254 00:37:21,865 --> 00:37:28,996 I know. In '68 a husband accused of murdering his wife and her lover was imprisoned, but later absolved. 255 00:37:28,997 --> 00:37:31,541 The case has remained apparently unresolved. 256 00:37:31,542 --> 00:37:34,669 But let's return to my assumptions. 257 00:37:34,670 --> 00:37:38,840 The man who picked up the gun, who saw every detail of the crime 258 00:37:38,841 --> 00:37:41,301 who even heard the cries of the child 259 00:37:41,510 --> 00:37:46,849 felt such a violent emotion that caused a long forgotten trauma to resurface in him. 260 00:37:51,478 --> 00:37:53,730 It's an interesting hypothesis. 261 00:37:54,982 --> 00:37:57,359 But not totally convincing. 262 00:37:57,609 --> 00:37:59,068 Is that what you're thinking? 263 00:37:59,069 --> 00:38:01,530 No, it's a rather realistic one. 264 00:38:03,407 --> 00:38:07,619 Although this story seems more imaginary than real. 265 00:38:08,871 --> 00:38:14,167 You mister Ackerman are a writer. You have the privilege of not being a policeman, or a magistrate. 266 00:38:15,627 --> 00:38:20,215 And your imagination can surpass the limits of the scientific investigation. 267 00:38:21,049 --> 00:38:25,637 After all, captain Nemo's Nautilus, came before the submarines. 268 00:38:26,430 --> 00:38:28,473 I'm not Jules Vern. 269 00:38:28,765 --> 00:38:31,602 And even imagination has it's limits. 270 00:38:32,561 --> 00:38:37,441 Yes, because imagination always leads to the conception of uncommon characters. 271 00:38:39,526 --> 00:38:46,116 And this character, despite everything is so instinctive, that in 18 years he never aroused any suspicion. 272 00:38:48,452 --> 00:38:51,163 Normality is his hideout. 273 00:38:53,415 --> 00:38:55,375 And yet there are many who know him. 274 00:38:56,251 --> 00:38:58,295 And maybe some of them know the truth. 275 00:38:59,129 --> 00:39:00,923 And they remain silent. 276 00:39:03,175 --> 00:39:05,719 And we're not looking for the proverbial needle 277 00:39:06,386 --> 00:39:09,056 but for a thread of hay in a haystack. 278 00:39:19,107 --> 00:39:24,111 Here are the names of 40,000 people from 30 to 50 years of age that live alone. 279 00:39:24,112 --> 00:39:29,076 And also those of the 14,000 proprietors of the Beretta caliber 22 that uses the monster. 280 00:39:29,368 --> 00:39:32,244 And that's only a small part of the hundreds of the magnetic 281 00:39:32,245 --> 00:39:35,040 tapes in which everything regarding the murders is incised. 282 00:39:35,582 --> 00:39:39,543 We've catalogued thousands of license plates of cars, followed every lead, 283 00:39:39,544 --> 00:39:41,754 sifted every piece of evidence. 284 00:39:41,755 --> 00:39:44,548 A very thorough work as you can see. 285 00:39:44,549 --> 00:39:46,634 That soon will help us capture him. 286 00:39:46,635 --> 00:39:51,181 - When? - That I cannot tell you yet. For the moment I've shown you how. 287 00:39:51,765 --> 00:39:57,854 I think that by now, after all these years, that man has become weary of his role. 288 00:39:58,188 --> 00:40:01,733 Like an actor who recites for a long time the same tragedy. 289 00:40:01,984 --> 00:40:05,153 He knows that the only contact he can have with society, is with Justice 290 00:40:05,153 --> 00:40:08,281 that's after him. And let's not forget that he's also a mythomaniac. 291 00:40:08,490 --> 00:40:12,369 - And undoubtedly driven by vanity. - You think that in the end he'll give himself away? 292 00:40:13,286 --> 00:40:15,371 No. I don't think so. 293 00:40:15,372 --> 00:40:17,457 I, on the contrary, am convinced of it. 294 00:40:18,375 --> 00:40:22,671 You'll see mister Ackerman. Sooner or later it will be him who's going to be looking for us. 295 00:41:16,475 --> 00:41:21,063 Excuse me mister Ackerman. There's someone outside who wants to speak to you. 296 00:41:21,980 --> 00:41:23,774 - Excuse me a moment. - Sure. 297 00:41:39,831 --> 00:41:41,123 There's no one here. 298 00:41:41,124 --> 00:41:43,542 I can't understand, sir, it's very strange. 299 00:41:43,543 --> 00:41:45,670 He was here a moment ago. 300 00:43:21,600 --> 00:43:24,853 - Who was it? - Someone that didn't have the courtesy to wait. 301 00:44:57,112 --> 00:45:00,448 - Magnificent performance. - Certainly, but let's get going. 302 00:45:06,538 --> 00:45:08,664 Excuse me. 303 00:45:08,665 --> 00:45:12,584 - Sorry. Hi Julia - Hi. - Hi Andreas. 304 00:45:12,585 --> 00:45:14,963 - Shall we dine together? - Of course we'll dine together. 305 00:45:15,463 --> 00:45:19,466 To make Enrico jealous. The more jealous, the better. And then I want to tell 306 00:45:19,467 --> 00:45:23,512 you a secret: I was asleep during almost the whole opera! 307 00:45:23,513 --> 00:45:25,682 We knew we'd find you here. I was looking for you 308 00:45:25,682 --> 00:45:27,851 the whole evening but I wasn't able get ahold of you. 309 00:45:28,560 --> 00:45:32,688 What do you mean? Didn't you send the usher to call Andreas a few minutes ago? 310 00:45:32,689 --> 00:45:35,567 No, how could I? I didn't even know which box you were in. 311 00:45:36,318 --> 00:45:38,069 Let's go. 312 00:45:40,864 --> 00:45:43,742 A friend of mine is convinced that the monster is her doctor. 313 00:45:43,742 --> 00:45:47,078 - And she still visits him? - Of course not, she's scared shitless! 314 00:45:47,454 --> 00:45:50,789 Oh, the crepes, I adore them and here they make them delicious. 315 00:45:50,790 --> 00:45:52,374 Right, you come here often huh? 316 00:45:52,375 --> 00:45:56,421 - Whenever I'm invited, why, should I refuse them? - Oh no, I never said that. 317 00:45:56,880 --> 00:46:00,007 You know Andreas, he's always leaving me by myself. 318 00:46:00,008 --> 00:46:02,718 - What about you Julia? - If I go to the restaurant often? 319 00:46:02,719 --> 00:46:04,803 Almost never unfortunately. 320 00:46:04,804 --> 00:46:07,806 Enrico... Thank you. Enrico knows better than anyone that with all 321 00:46:07,807 --> 00:46:10,810 the workload at the paper we often have to skip lunch and dinner. 322 00:46:10,977 --> 00:46:13,521 I wish I didn't have to follow that story any more. 323 00:46:13,730 --> 00:46:16,649 But why? Who knows how many strange things you've seen. 324 00:46:17,025 --> 00:46:20,235 - It must be exciting. - You get used to everything. 325 00:46:20,236 --> 00:46:23,489 And after a while, even the sight of blood stops making an impression on you. 326 00:46:23,490 --> 00:46:25,533 I'm always shocked by it. 327 00:46:26,117 --> 00:46:28,952 Me too Linda, don't listen to him. 328 00:46:28,953 --> 00:46:35,001 At least you never get bored. Unlike Andreas who's really bored right now, isn't that so? 329 00:46:35,460 --> 00:46:37,712 No, not at all. 330 00:46:38,254 --> 00:46:42,675 Andreas' mind is elsewhere tonight. I noticed it as soon as I saw him at the theater. 331 00:46:42,676 --> 00:46:45,052 According to you what's he hiding from us Julia? 332 00:46:45,053 --> 00:46:49,014 Nothing. It's just that he started working on his book again, full time. 333 00:46:49,015 --> 00:46:50,682 Isn't that so Andreas? 334 00:46:50,683 --> 00:46:53,811 And that means that he's working even when he's out with his friends. 335 00:46:53,812 --> 00:46:58,107 Yes, Julia's right. I can't think of anything else than what I'm working on. 336 00:46:58,108 --> 00:47:00,275 I can't help it. It's stronger than me. 337 00:47:00,276 --> 00:47:02,903 - I hope you'll forgive me. - Of course we will. 338 00:47:02,904 --> 00:47:05,906 We know how you writers are. Deep down you're all the same. 339 00:47:05,907 --> 00:47:11,161 - Every situation is a source of inspiration to you. - Naturally, because Andreas is an artist, unlike you. 340 00:47:11,162 --> 00:47:14,790 - Why, what would I be? - You're just a playboy 341 00:47:14,791 --> 00:47:18,419 who's preying on the tourist girls who're visiting Florence to see the Gioconda. 342 00:47:18,420 --> 00:47:21,755 How many times do I have to tell you that the Gioconda is in Paris? At the Louvre. 343 00:47:21,756 --> 00:47:26,260 How stupid! And to think that I went to Paris just to see that painting! 344 00:47:26,261 --> 00:47:29,222 - And you learned nothing. - What vulgar people. 345 00:47:31,766 --> 00:47:34,227 Andreas, what's going on? 346 00:47:35,562 --> 00:47:38,314 Nothing. Nothing. 347 00:48:44,964 --> 00:48:47,342 What's wrong? Can't sleep? 348 00:48:47,717 --> 00:48:50,803 No. I can't. 349 00:49:03,316 --> 00:49:05,193 Is that how you're picturing him? 350 00:49:05,902 --> 00:49:09,197 - Maybe. I don't know. - It's strange. 351 00:49:09,531 --> 00:49:11,908 He looks a bit like you. 352 00:49:13,076 --> 00:49:14,536 His forehead. 353 00:49:20,416 --> 00:49:22,752 You can't help but think of this, right? 354 00:49:23,628 --> 00:49:25,255 Yes, that's right. 355 00:49:25,421 --> 00:49:26,923 I can't. 356 00:49:29,509 --> 00:49:32,053 I'm trying to construct a character 357 00:49:34,180 --> 00:49:37,058 but he's like a shadow that appears and disappears 358 00:49:38,142 --> 00:49:41,312 even if at times I think that I'm seeing him everywhere. 359 00:49:41,604 --> 00:49:43,314 And yet he's an everyday person 360 00:49:44,691 --> 00:49:47,151 with a life that on the surface appears normal. 361 00:49:49,028 --> 00:49:52,073 A murderer is hidden deep in the heart of everyone. 362 00:49:54,993 --> 00:49:57,662 But why does one become a monster? 363 00:49:59,163 --> 00:50:03,375 What is the tangle of repressed emotions that urges in him the desire to kill? 364 00:50:03,376 --> 00:50:06,796 And to carry out these horrible mutilations on his victims' bodies? 365 00:50:08,131 --> 00:50:10,341 Why is it that he can't help it? 366 00:50:13,136 --> 00:50:15,053 That's what I want to understand. 367 00:50:15,054 --> 00:50:18,683 - But all you got is a phantom. - I know. 368 00:50:18,891 --> 00:50:21,185 And I want to get to know it better. 369 00:50:26,482 --> 00:50:28,568 That's my job, isn't it? 370 00:50:32,530 --> 00:50:34,156 It's late. 371 00:50:34,157 --> 00:50:38,411 You go to bed. I'll stay here and play with my phantoms. 372 00:50:43,416 --> 00:50:45,376 Okay, I'll leave you to your work. 373 00:50:57,180 --> 00:50:59,557 - Goodnight. - Goodnight. 374 00:56:26,008 --> 00:56:30,261 If you're hitting dead centre with the girls like you do with the targets there will be none left for us. 375 00:56:30,262 --> 00:56:33,056 - You're good. - I told you to wait at the bar. 376 00:56:33,057 --> 00:56:38,229 - There was no one there. I was bored. - Tell me something, now you like William Tell? 377 00:56:38,729 --> 00:56:41,649 - Mind your own business. - Shithead. 378 00:56:44,568 --> 00:56:47,529 Want to go out with me tonight? A friend of mine is having a party. 379 00:56:47,530 --> 00:56:50,199 No, I don't like parties. 380 00:56:50,366 --> 00:56:54,745 - If you like we could go out just the two of us. - Okay, let's do that. 381 00:56:55,871 --> 00:57:00,543 - Now let's go. - Finally. I don't like this place. 382 00:57:02,420 --> 00:57:05,673 - What time shall we meet? - I'll pick you up at eight, OK? 383 00:57:22,064 --> 00:57:24,108 There's lipstick smeared all over your face. 384 00:57:26,569 --> 00:57:28,487 Let me clean it up. 385 00:57:38,539 --> 00:57:40,291 Brr, it's very cold. 386 00:57:40,541 --> 00:57:42,585 - Don't you feel cold? - No, why? 387 00:57:45,504 --> 00:57:48,424 You're strong, huh? 388 00:57:55,097 --> 00:57:58,100 Yes, kiss me. 389 00:58:03,939 --> 00:58:05,857 What's wrong? 390 00:58:05,858 --> 00:58:07,485 Nothing. 391 00:58:08,569 --> 00:58:10,987 I like you very much, you know? 392 00:58:10,988 --> 00:58:14,784 - Me too. - Who knows how many other girls you've had. 393 00:58:15,493 --> 00:58:17,661 Anyone I know? 394 00:58:19,163 --> 00:58:20,873 Want to untie it? 395 00:58:21,207 --> 00:58:24,542 Yes, untie it. 396 00:58:24,543 --> 00:58:27,505 Untie it, come on. 397 00:58:30,299 --> 00:58:33,384 Yes, I love it. 398 00:58:33,385 --> 00:58:37,223 Yes, slow down. 399 00:58:37,473 --> 00:58:39,100 My hair. 400 00:58:40,893 --> 00:58:44,188 - Wait just a moment. - No, don't wear it in a bun. 401 00:58:44,438 --> 00:58:47,858 - Leave your hair as it is. - Why? It's a nuisance. 402 00:59:17,304 --> 00:59:19,348 What are you doing? 403 00:59:23,519 --> 00:59:29,358 So you think that the desire to kill, the one that transformed this young man in a mad murderer 404 00:59:29,608 --> 00:59:33,237 could have been born out of the realization of his sexual impotence? 405 00:59:33,529 --> 00:59:35,948 No. Not only from that Julia. 406 00:59:37,158 --> 00:59:38,659 That wouldn't be enough. 407 00:59:39,702 --> 00:59:43,080 - It would be too simple. - Yes, exactly. 408 00:59:44,415 --> 00:59:46,792 It's always the most distant things... 409 00:59:47,543 --> 00:59:51,046 that help us see clearly in the present. Yes I know. 410 00:59:51,505 --> 00:59:54,585 But for the moment he's just a young man who hits bullseye at target practice. 411 00:59:55,301 --> 00:59:59,096 Yeah and who also can't get it up with girls. 412 01:00:00,514 --> 01:00:02,516 Yes, and that's where I've stopped. 413 01:00:06,103 --> 01:00:07,855 Come on, you can dig deeper. 414 01:00:08,189 --> 01:00:10,232 So, let's see. 415 01:00:11,775 --> 01:00:15,486 A morbid relationship 416 01:00:15,487 --> 01:00:17,531 behind the walls of an ordinary house. 417 01:00:18,574 --> 01:00:22,369 A house that perhaps in the past had seen better clays. 418 01:00:22,953 --> 01:00:25,706 My character, a young man 419 01:00:26,290 --> 01:00:31,712 with smoldered resentments inside him, repressed vices disguised as a moral strictness. 420 01:00:33,172 --> 01:00:38,510 Someone close to him knows his most intimate secrets 421 01:00:38,886 --> 01:00:42,973 and protects him, but also dominates him to the point of suffocation. 422 01:00:46,143 --> 01:00:49,980 An uncontrollable sentience of death slowly matures inside him. 423 01:01:26,392 --> 01:01:28,978 You're always staying inside. 424 01:01:45,619 --> 01:01:48,414 How would you manage without me? 425 01:01:52,334 --> 01:01:56,546 Have you seen again that blonde girl you told me about? 426 01:01:56,547 --> 01:01:58,799 Yes, I see her sometimes. 427 01:02:00,676 --> 01:02:02,510 And you're still going out with her? 428 01:02:02,511 --> 01:02:04,221 Not any more. 429 01:02:04,471 --> 01:02:06,307 Better that way. 430 01:02:11,770 --> 01:02:15,065 But you mustn't withdraw into yourself and brood about it. 431 01:02:15,274 --> 01:02:17,901 It's useless you know. 432 01:02:20,612 --> 01:02:24,867 - You know, I was thinking about what I told you the other clay. - What mother? 433 01:02:26,410 --> 01:02:29,079 About leaving this place. 434 01:02:30,748 --> 01:02:33,708 I'm sick of this place and its people. 435 01:02:33,709 --> 01:02:35,460 What People? 436 01:02:35,461 --> 01:02:37,546 The people around here. 437 01:02:38,255 --> 01:02:41,800 They talk. They always talk too much. 438 01:02:43,427 --> 01:02:46,180 And this house is a hole. I can't stand it any more. 439 01:02:48,807 --> 01:02:54,229 There's no more room left for anything. We even had to cram the piano in a corner. 440 01:02:56,398 --> 01:02:58,692 My hands are out of practice. 441 01:03:03,530 --> 01:03:06,408 And I don't feel like playing the piano any more. 442 01:04:56,393 --> 01:05:00,481 How many times do I have to tell you not to make that noise with your mouth when you eat? 443 01:05:14,411 --> 01:05:17,164 - You're not hungry any more? - No. 444 01:05:18,373 --> 01:05:20,626 You're always so restless. 445 01:05:21,752 --> 01:05:24,352 If there's something troubling you why don't you tell me about it? 446 01:05:28,258 --> 01:05:30,302 You used to tell me everything. 447 01:05:30,594 --> 01:05:34,056 But for a long time now I don't know anything about you. 448 01:05:38,352 --> 01:05:40,437 Where you're going... 449 01:05:42,523 --> 01:05:44,066 What you're doing... 450 01:05:47,986 --> 01:05:49,947 You must tell me everything. 451 01:05:51,031 --> 01:05:52,866 Anything. 452 01:05:55,786 --> 01:05:58,330 You must never lie to me. 453 01:06:04,920 --> 01:06:08,090 You must never hide anything from me. 454 01:06:53,051 --> 01:06:55,429 - Hi. - Hi. - You just arrived here? 455 01:06:56,179 --> 01:06:59,724 It's like a mortuary. Everybody's disappeared. 456 01:06:59,725 --> 01:07:01,893 Dancing my foot! 457 01:07:02,102 --> 01:07:04,896 Everyone has deserted this place. 458 01:07:07,274 --> 01:07:08,984 Wanna dance? 459 01:07:09,735 --> 01:07:11,695 No thanks. 460 01:07:14,281 --> 01:07:16,158 Alright. 461 01:07:16,450 --> 01:07:18,619 As you wish. 462 01:08:24,351 --> 01:08:27,187 - I like you very much. - Me too. 463 01:08:27,813 --> 01:08:29,981 Slow down. 464 01:09:55,650 --> 01:09:58,528 A morbid relationship 465 01:09:58,528 --> 01:10:00,739 behind the walls of an ordinary house. 466 01:10:00,740 --> 01:10:04,201 A house that perhaps in the past had seen better clays. 467 01:10:17,923 --> 01:10:22,719 It's always the most distant things that help us see clearly in the present. 468 01:10:42,405 --> 01:10:45,157 What is it Mommy? Let me see. 469 01:10:45,158 --> 01:10:48,160 Wait, I'm almost finished. 470 01:10:48,161 --> 01:10:52,666 Just a little moment. Wait till I spread them. 471 01:10:53,124 --> 01:10:56,126 And then we'll count them together. 472 01:10:56,127 --> 01:11:00,382 Here, look. Look, look, look, here they are! 473 01:11:02,843 --> 01:11:05,511 - But why have you crumpled them up? - They are ugly. 474 01:11:05,512 --> 01:11:08,098 Ugly? Come on. 475 01:11:09,140 --> 01:11:12,978 - Let Mommy take you to bed. - I want the light on. - All right. 476 01:11:13,186 --> 01:11:16,355 We'll do as you want. We'll leave it on. 477 01:11:16,356 --> 01:11:19,442 But when are you going to learn that people sleep in the dark? 478 01:11:19,860 --> 01:11:22,696 There's nothing to be afraid of, don't you know that? 479 01:11:23,071 --> 01:11:25,322 Now sleep. 480 01:11:25,323 --> 01:11:28,617 - All right? Goodnight. - Stay a while longer. 481 01:11:28,618 --> 01:11:30,745 No. Sleep now. 482 01:11:32,622 --> 01:11:35,500 - Goodnight Mommy. - Goodnight darling. 483 01:11:37,878 --> 01:11:40,297 Goodnight daddy. 484 01:12:03,486 --> 01:12:05,447 This is for you. 485 01:12:38,980 --> 01:12:41,107 You're very beautiful. 486 01:12:49,532 --> 01:12:51,785 I'll do everything you want me to. 487 01:12:54,496 --> 01:12:56,414 Everything. 488 01:13:03,922 --> 01:13:07,175 I'll be right back. Wait for me here. 489 01:17:27,644 --> 01:17:32,023 Come. Listen how nice Mommy plays the piano. 490 01:17:37,820 --> 01:17:41,950 Later we'll play together that Christmas song. 491 01:17:44,118 --> 01:17:46,079 The one I taught you. 492 01:18:17,819 --> 01:18:19,946 Open! Open the door! 493 01:18:21,698 --> 01:18:25,076 - Why are you doing this? - Come on, open the door! 494 01:18:25,618 --> 01:18:28,370 Please darling, open the door. 495 01:18:28,371 --> 01:18:33,167 - Open the door! Let us out immediately! - Mommy is asking you, please open the door. 496 01:18:33,543 --> 01:18:35,836 Come on then, I told you to open the door. 497 01:18:35,837 --> 01:18:37,587 Let us out! 498 01:18:37,588 --> 01:18:38,923 Leave it to me. 499 01:18:40,383 --> 01:18:43,303 Darling open the door. 500 01:18:43,803 --> 01:18:46,306 Open! Open the door! Let us out. 501 01:18:46,764 --> 01:18:49,976 Darling why do you want to leave us locked in here? 502 01:21:11,451 --> 01:21:17,498 You are a writer and have the privilege of not being a policeman or a magistrate. 503 01:21:20,293 --> 01:21:23,546 - You think they'll apprehend him? - I don't know. 504 01:21:25,256 --> 01:21:27,300 I don't think they will any more. 505 01:21:28,134 --> 01:21:30,845 I have imagined that moment many times. 506 01:22:16,474 --> 01:22:23,438 I refused to call "monster" a human being, although the press and the public conscience 507 01:22:23,439 --> 01:22:25,899 have been using the term since it all begun. 508 01:22:25,900 --> 01:22:30,111 But in the long years spent in hunting this criminal... 509 01:22:30,112 --> 01:22:33,533 unique among the many horrors that this world offers... 510 01:22:33,991 --> 01:22:38,162 I realised that it came naturally to me calling him this way. 511 01:22:38,371 --> 01:22:41,123 "Murderer" fails to define him. 512 01:22:41,624 --> 01:22:44,377 "Maniac" seems extenuating. 513 01:22:44,961 --> 01:22:48,380 "Serial killer" appears grotesque. 514 01:22:48,381 --> 01:22:50,007 An oversimplification. 515 01:22:50,299 --> 01:22:53,135 Yes, he's a monster. 516 01:22:53,553 --> 01:22:59,392 Because every crime he committed was premeditated with detailed ability. 517 01:23:00,601 --> 01:23:04,522 Because he has committed atrocities that words fail to describe. 518 01:23:05,189 --> 01:23:08,776 For which no extenuating circumstance can be invoked. 519 01:23:09,569 --> 01:23:12,988 Because of him, a long list of young people's names 520 01:23:12,989 --> 01:23:17,577 has been erased from life's pages 521 01:23:17,827 --> 01:23:21,329 at the moment in which life was opening up in front of them 522 01:23:21,330 --> 01:23:24,000 full of hope and promises. 523 01:23:24,625 --> 01:23:28,545 Serene families, solid in their affection 524 01:23:28,546 --> 01:23:36,546 have been devastated by the suffering that his homicidal hand has inflicted with aberrant cruelty. 525 01:23:36,887 --> 01:23:40,932 A man like you and me has sowed death and dismay 526 01:23:40,933 --> 01:23:44,269 upon a humanity already saturated with pain and grief. 527 01:23:44,270 --> 01:23:49,399 Now that man who until yesterday was an anonymous citizen above suspicion... 528 01:23:49,400 --> 01:23:54,613 who, entrenched in his Grey existence, had managed to hide his terrible secret... 529 01:23:54,614 --> 01:23:57,491 is here, in front of other human beings. 530 01:23:57,700 --> 01:24:01,453 After years during which I had also been among 531 01:24:01,454 --> 01:24:05,165 the powerless witnesses of the unexplained, absurd murders, 532 01:24:05,166 --> 01:24:10,378 today in this courtroom, as a representative of the prosecution 533 01:24:10,379 --> 01:24:14,800 my duty in front of the evidence of the facts may seem easy. 534 01:24:15,009 --> 01:24:16,468 But it's not. 535 01:24:16,469 --> 01:24:19,221 And my conclusions are nothing more than questions. 536 01:24:19,680 --> 01:24:26,353 Is it sufficient that I ask for a sentence and that I obtain it, for this case to be considered closed? 537 01:24:26,354 --> 01:24:32,317 And what sentence can satisfy the demand for justice of the victims' parents? 538 01:24:32,318 --> 01:24:36,238 Of the offended youth, of the horrified people? 539 01:24:50,169 --> 01:24:52,629 It's a difficult duty. 540 01:24:52,630 --> 01:24:56,342 Almost impossible, the duty of someone who, like us, 541 01:24:56,592 --> 01:24:59,804 has been summoned in this courtroom to render justice 542 01:25:00,513 --> 01:25:06,560 and who must try to understand the human mystery that lies behind those bars. 543 01:25:07,728 --> 01:25:14,402 What sort of justice would it be the justice that condemns without trying to understand that man 544 01:25:14,568 --> 01:25:18,447 who belongs to a species none other than our own? 545 01:25:19,365 --> 01:25:21,701 A man with his memories, 546 01:25:22,368 --> 01:25:24,661 his sentiments, 547 01:25:24,662 --> 01:25:26,497 a past, 548 01:25:26,747 --> 01:25:29,917 a childhood with innocent games, 549 01:25:30,251 --> 01:25:32,585 with morbid affection, 550 01:25:32,586 --> 01:25:34,839 perhaps with great grief. 551 01:25:35,297 --> 01:25:39,760 That man will not escape his sentence. 552 01:25:40,594 --> 01:25:42,346 It's just. 553 01:25:42,555 --> 01:25:44,765 It's just that it should be this way. 554 01:25:46,434 --> 01:25:49,770 But after having used every instrument of the law, 555 01:25:50,271 --> 01:25:55,609 after having classified him and included him in the categories of our penal code, 556 01:25:56,235 --> 01:26:02,783 perhaps then, just for a moment we should remove our judge's gown 557 01:26:03,117 --> 01:26:06,454 and look into the inscrutable depth of his heart 558 01:26:06,704 --> 01:26:10,291 to try and understand the cause of his madness. 559 01:26:11,834 --> 01:26:16,964 I know there's nothing extenuating about the evil that's rooted inside him. 560 01:26:17,798 --> 01:26:21,343 But I also know that we will have truly served justice 561 01:26:21,635 --> 01:26:24,763 only when we will have understood why 562 01:26:24,764 --> 01:26:29,935 an ordinary man became the monster of Florence. 563 01:26:33,189 --> 01:26:35,691 When will it happen? 564 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 - Here sir. - Thank you. 565 01:27:56,730 --> 01:27:59,316 - Good morning. A bitter please. - Right away sir. 566 01:28:03,362 --> 01:28:05,280 Here you are sir. 567 01:28:05,281 --> 01:28:06,615 Thank you. 568 01:28:39,815 --> 01:28:42,776 - Where is the telephone? - In the small room at the back. 569 01:28:46,906 --> 01:28:48,741 - Here. - Thanks. 570 01:29:42,461 --> 01:29:44,296 Excuse me. 571 01:30:05,401 --> 01:30:07,236 What is it sir? 572 01:30:10,906 --> 01:30:12,491 Nothing. 573 01:30:16,453 --> 01:30:18,622 Nothing, nothing, I'm sorry. 46572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.