Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:05,715
A man - a unique case in the history of
criminology - whose madness has generated
2
00:00:05,716 --> 00:00:08,425
sixteen incomprehensible
and atrocious murders.
3
00:00:08,426 --> 00:00:12,804
A homicidal maniac, to this day still at
large, who was described by the press as...
4
00:00:12,805 --> 00:00:16,309
The monster of Florence.
5
00:05:01,135 --> 00:05:03,762
Please move back.
6
00:05:09,268 --> 00:05:12,438
At what distance? - 9 meters and 70cm.
7
00:05:20,613 --> 00:05:23,282
- How many?
- Six in the tent and three outside.
8
00:05:24,909 --> 00:05:27,244
- Can we move them?
- Not yet.
9
00:05:34,126 --> 00:05:37,880
- Can we take away the corpses?
- No. Unfortunately we have to wait.
10
00:05:44,595 --> 00:05:45,804
Excuse me.
11
00:05:51,852 --> 00:05:54,771
Try over there. See if
you can take some pictures.
12
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
Okay. Let's go boys.
13
00:05:57,358 --> 00:05:59,193
Easy, easy.
14
00:06:11,330 --> 00:06:12,998
Lift it up, easy.
15
00:06:13,707 --> 00:06:15,918
Hey you! You can't take any pictures.
16
00:06:19,171 --> 00:06:23,092
Stop it. No photos.
17
00:06:32,351 --> 00:06:34,603
- So?
- Well, yes. I took a couple.
18
00:06:34,603 --> 00:06:38,190
Go immediately to develop them and then
take them to the editorial office. - Ok.
19
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
Excuse me.
20
00:06:53,205 --> 00:06:57,001
Julia you'd better return to the
paper and start working on your piece.
21
00:06:57,584 --> 00:07:00,838
I'll stay here and wait
for the district attorney.
22
00:07:03,966 --> 00:07:06,092
Julia did you hear me?
23
00:07:06,093 --> 00:07:08,637
- Yes. - Everything OK?
- Sure.
24
00:07:10,723 --> 00:07:12,850
- Here.
- Thanks.
25
00:07:15,894 --> 00:07:17,730
- Bye.
- Bye.
26
00:07:29,700 --> 00:07:32,785
- After all, it was impossible to act any differently.
- I know.
27
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
And maybe we shouldn't
have divulged so much.
28
00:07:37,458 --> 00:07:39,584
- Good morning.
- Good morning.
29
00:07:39,585 --> 00:07:43,129
- I said enough.
- We've been waiting for 8 hours. We have the right to know.
30
00:07:43,130 --> 00:07:45,423
- Keep them away. - Please move back.
- Keep them away.
31
00:07:45,424 --> 00:07:47,717
- Gentlemen, please.
- We're only doing our jobs.
32
00:07:47,718 --> 00:07:51,847
Good morning. Please,
this way. I'll make us way.
33
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Let us pass please, let us pass.
34
00:08:19,291 --> 00:08:23,337
Hello Anna. I'll be there at
the latest in half an hour.
35
00:08:24,296 --> 00:08:26,548
Yes, we'll make it on time.
36
00:08:27,174 --> 00:08:31,470
The title? You come up with it.
37
00:08:32,763 --> 00:08:34,264
Okay.
38
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Okey.
39
00:09:00,999 --> 00:09:03,084
You are a journalist right?
40
00:09:03,085 --> 00:09:04,669
Yes.
41
00:09:04,670 --> 00:09:06,588
I knew it.
42
00:09:06,964 --> 00:09:08,631
What? Excuse me?
43
00:09:08,632 --> 00:09:11,759
I'm saying that I was expecting
that sooner or later...
44
00:09:11,760 --> 00:09:14,304
he would arrive in these parts.
45
00:09:15,806 --> 00:09:18,183
It's disgusting.
46
00:09:20,477 --> 00:09:21,645
Yes.
47
00:09:21,812 --> 00:09:26,441
Yes. The gun is always the
same. Beretta caliber 22.
48
00:09:26,733 --> 00:09:28,943
The shells have already been examined.
49
00:09:28,944 --> 00:09:31,029
- Take them to headquarters.
- Right sir.
50
00:09:47,713 --> 00:09:50,424
- Have them moved away.
- Nurses!
51
00:09:58,223 --> 00:10:00,683
The young man must
have been rather robust,
52
00:10:00,684 --> 00:10:04,605
as he managed to get out of the tent and
attempt an escape with 5 bullets in him.
53
00:10:04,813 --> 00:10:07,232
But he was hunted down
and striken repeatedly.
54
00:10:07,233 --> 00:10:13,070
It's the first time that he uses the blade to kill.
Usually he uses it to mutilate the woman's body.
55
00:10:13,071 --> 00:10:18,243
He had to do it. He run out of bullets
and the young man was still alive.
56
00:10:19,912 --> 00:10:22,372
But his escape ended here.
57
00:10:31,924 --> 00:10:36,135
He killed him with a terrible
strike at the carotid.
58
00:10:36,136 --> 00:10:40,766
Then, before leaving, he tried to
hide the corpse near the refuse.
59
00:10:41,433 --> 00:10:43,393
Have him carried away.
60
00:10:47,105 --> 00:10:51,610
It's all repeated with mathematical
and surprising precision.
61
00:10:52,194 --> 00:10:55,572
A man and a woman while
they're making love.
62
00:10:56,615 --> 00:11:01,452
The same gun, the same
shells, the same knife.
63
00:11:01,453 --> 00:11:05,164
The removal of the pubis
and the breast of the woman.
64
00:11:05,165 --> 00:11:12,673
That same person, every year, at
summer, on a moonless night.
65
00:11:13,340 --> 00:11:15,300
We've been anticipating it.
66
00:11:16,009 --> 00:11:20,222
But every time we're
always more powerless.
67
00:11:42,452 --> 00:11:44,705
- Goodnight.
- Goodnight.
68
00:11:52,170 --> 00:11:58,802
Andreas! Andreas, are you in?
69
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
Andreas?
70
00:12:10,897 --> 00:12:14,192
Andreas! No, it's not here.
71
00:12:15,152 --> 00:12:17,237
No, you got the wrong number.
72
00:13:23,095 --> 00:13:24,805
When did you come back?
73
00:13:27,516 --> 00:13:29,935
- More than two hours ago.
- Two hours?
74
00:13:30,685 --> 00:13:33,271
I've been asleep for that long?
75
00:13:36,775 --> 00:13:40,237
Where have you been? It's two
days that I've been looking for you.
76
00:13:40,737 --> 00:13:42,656
First give me a kiss.
77
00:13:49,871 --> 00:13:51,748
You were at San Casciano?
78
00:13:53,667 --> 00:13:55,168
Yes.
79
00:13:55,752 --> 00:13:57,671
And it was terrible.
80
00:13:57,921 --> 00:14:00,799
It seemed even worse
than the previous times.
81
00:14:01,049 --> 00:14:04,176
The bloodstained tent, the white bars
82
00:14:04,177 --> 00:14:07,347
and the smell of death everywhere.
83
00:14:08,974 --> 00:14:13,352
By now, after four years that
I've been following this story
84
00:14:13,353 --> 00:14:15,397
I'm beginning to recognize it.
85
00:14:16,398 --> 00:14:19,651
It's an acrid smell.
86
00:14:19,818 --> 00:14:21,653
Nauseating.
87
00:14:25,157 --> 00:14:28,326
Surely it's not that important
of an achievement for a journalist.
88
00:14:28,952 --> 00:14:30,495
Don't you agree?
89
00:14:32,873 --> 00:14:35,041
But why are you like that?
90
00:14:37,294 --> 00:14:39,379
I asked you why you're
like that. You're strange.
91
00:14:41,590 --> 00:14:43,382
It's nothing.
92
00:14:43,383 --> 00:14:45,427
I'm just tired.
93
00:14:47,262 --> 00:14:49,389
You can't work?
94
00:14:53,393 --> 00:14:56,813
N... O... No.
95
00:14:57,355 --> 00:14:59,941
How is it possible? All that
happened isn't enough for you?
96
00:15:00,984 --> 00:15:04,196
That beast has killed again,
just like you imagined it.
97
00:15:04,613 --> 00:15:09,117
I had a strange feeling today,
over there at the woods.
98
00:15:10,202 --> 00:15:14,164
I had the impression that I was
witnessing something I was familiar with.
99
00:15:14,456 --> 00:15:18,710
Something that... you had
already described to me.
100
00:15:20,086 --> 00:15:23,506
Something you had already
predicted with your imagination.
101
00:15:23,507 --> 00:15:25,884
Did you read the other newspapers?
102
00:15:26,801 --> 00:15:29,012
- No.
- You should read them.
103
00:15:29,262 --> 00:15:33,892
After what happened, I think that you have a very
important reason to continue writing your book.
104
00:15:34,100 --> 00:15:37,394
Maybe it would be better
if I hadn't started it.
105
00:15:37,395 --> 00:15:39,480
But you can't throw away
all your work just like that.
106
00:15:39,481 --> 00:15:43,068
Why not? You think that everything
I've written so far is enough?
107
00:15:44,069 --> 00:15:46,404
No, it's not Julia and I don't like it.
108
00:15:46,696 --> 00:15:48,615
I'm the first to not believe in it.
109
00:15:48,865 --> 00:15:50,909
A book on a maniac killer.
110
00:15:52,744 --> 00:15:55,162
Who could be interested in such a book?
111
00:15:55,163 --> 00:15:58,333
I know you well enough to be
sure that you won't give up.
112
00:15:58,667 --> 00:16:01,211
You mustn't think that
your book is useless.
113
00:16:02,587 --> 00:16:05,215
I'm going to take a
shower. I'm exhausted.
114
00:16:06,800 --> 00:16:09,386
Would you like me to sleep here tonight?
115
00:16:09,803 --> 00:16:11,263
Yes.
116
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
- Good morning.
- Good morning.
117
00:18:14,177 --> 00:18:16,680
My daughter also died this way.
118
00:18:19,140 --> 00:18:21,059
Terrible, isn't it?
119
00:18:21,518 --> 00:18:25,438
Yes. It's terrible.
120
00:18:31,277 --> 00:18:34,531
She was out with her boyfriend.
121
00:18:36,032 --> 00:18:38,785
We had dined together.
122
00:18:41,413 --> 00:18:45,917
She was wearing a white
blouse she had just bought.
123
00:18:48,962 --> 00:18:51,089
It suited her so nicely.
124
00:18:55,552 --> 00:18:58,220
He was also a nice young man.
125
00:18:58,221 --> 00:19:00,265
They were about to get married.
126
00:19:00,890 --> 00:19:04,561
They had already found a house.
127
00:19:11,067 --> 00:19:13,611
We were all so happy.
128
00:19:15,947 --> 00:19:18,199
They didn't use to go out very often.
129
00:19:21,953 --> 00:19:24,205
But that night...
130
00:19:27,417 --> 00:19:30,086
That night...
131
00:19:36,468 --> 00:19:41,139
Do you think they'll apprehend him?
132
00:19:43,224 --> 00:19:45,018
I don't know.
133
00:19:52,859 --> 00:19:55,236
I don't believe they will, any more.
134
00:20:00,408 --> 00:20:04,120
I have imagined that moment many times.
135
00:20:06,289 --> 00:20:08,750
Now I'm left with only hate.
136
00:20:10,877 --> 00:20:13,505
But it's so...
137
00:20:13,713 --> 00:20:15,882
tiring.
138
00:21:30,874 --> 00:21:33,625
[A man and a woman
slaughtered with six gunshots]
139
00:21:33,626 --> 00:21:36,545
- No it's late. I'm afraid we'll wake the child up.
- Just one more minute, come on.
140
00:21:36,546 --> 00:21:38,798
[AUGUST 211968]
No, take me back to the house.
141
00:21:53,605 --> 00:21:58,192
A woman, a cheated
on husband, the lovers.
142
00:22:14,292 --> 00:22:18,421
Maybe the answer to all the questions
lies in that first killing.
143
00:22:19,172 --> 00:22:22,050
In 1968.
144
00:22:40,735 --> 00:22:43,529
"We will continue to
transmit until it's possible..."
145
00:22:43,988 --> 00:22:46,658
"Meanwhile we have
the duty to reiterate"
146
00:22:56,084 --> 00:22:59,295
undisclosed, have
arrived in our country"
147
00:22:59,671 --> 00:23:03,549
"our best weapon is
the passive resistance"
148
00:23:03,758 --> 00:23:05,760
"stay at your posts"
149
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
"in a few hours the radio station will
be occupied, but the Czechoslovakians
150
00:23:11,350 --> 00:23:15,937
must try to convince the
intruders of the absurdity..."
151
00:23:23,444 --> 00:23:25,530
More.
152
00:23:46,009 --> 00:23:47,635
What are you doing now?
153
00:23:49,220 --> 00:23:50,972
I'm going to the kitchen.
154
00:24:02,025 --> 00:24:05,778
"At this moment I'm not in a
position to give any explanations..."
155
00:24:05,987 --> 00:24:07,989
"on what is occurring..."
156
00:24:08,740 --> 00:24:11,617
Coffee is ready. Just start the gas.
157
00:24:11,993 --> 00:24:16,664
"I'm addressing you with all
the responsibility that..."
158
00:24:17,081 --> 00:24:20,293
"I'm asking you fervently to
maintain the utmost caution"
159
00:24:20,793 --> 00:24:22,670
"the absolute calm."
160
00:24:31,554 --> 00:24:33,097
When is he leaving?
161
00:24:36,309 --> 00:24:38,019
He's leaving when he's leaving.
162
00:24:39,312 --> 00:24:40,813
And the child?
163
00:24:41,355 --> 00:24:44,484
It's late. Let him sleep where he
is. Tomorrow I'll go and get him.
164
00:24:46,235 --> 00:24:48,946
"A violent shoot out had started"
165
00:24:49,280 --> 00:24:52,617
"the occupation army was
shooting at the crowd."
166
00:25:00,166 --> 00:25:02,001
Damn that coffee.
167
00:25:04,545 --> 00:25:07,840
" It was then that a bullet
hit me in the head..."
168
00:25:11,594 --> 00:25:14,514
- Already leaving?
- Yes, it's late.
169
00:25:16,099 --> 00:25:18,267
It's late...
170
00:25:21,979 --> 00:25:24,564
It's always late when it suits you.
171
00:25:24,565 --> 00:25:26,818
Come on, calm down.
172
00:25:26,984 --> 00:25:28,778
Calm down.
173
00:25:31,864 --> 00:25:34,534
- See you the clay after tomorrow?
- Yes.
174
00:25:34,951 --> 00:25:36,744
The day after tomorrow.
175
00:25:39,997 --> 00:25:42,250
Here. I've brought you some coffee.
176
00:25:54,053 --> 00:25:57,056
Room service, huh? Just
like in Grand Hotel.
177
00:26:01,102 --> 00:26:03,229
What's this, has he
suddenly become jealous?
178
00:26:05,606 --> 00:26:08,734
- Or is it that he likes watching?
- Cut it out.
179
00:26:12,530 --> 00:26:14,699
This coffee is really good.
180
00:26:19,162 --> 00:26:24,167
40, 41, 42, 43, 44,
45,46, 47, 48, 49, 100!
181
00:26:24,458 --> 00:26:26,919
And now Gigirino puts
the ball in the centre.
182
00:26:26,920 --> 00:26:28,462
The referee blows his whistle...
183
00:26:28,629 --> 00:26:30,131
Goal!
184
00:26:42,018 --> 00:26:46,272
What are you doing here? Get inside,
go on, look how dirty you are.
185
00:26:46,272 --> 00:26:49,358
- Mommy someone wanted to take my ball.
- Who was it?
186
00:26:49,942 --> 00:26:51,235
That one there.
187
00:26:57,074 --> 00:26:59,618
No one wanted to take your ball.
188
00:26:59,619 --> 00:27:03,080
- Go and play inside.
- Ok. Bye. - Bye.
189
00:27:09,587 --> 00:27:12,632
I told you not to come here any more.
190
00:27:14,133 --> 00:27:16,718
Well, what's wrong? Why are
you looking at me like that?
191
00:27:16,719 --> 00:27:19,012
I wanted to see you. I
needed to talk to you.
192
00:27:19,013 --> 00:27:22,474
What about? What is it so important?
193
00:27:22,475 --> 00:27:24,476
Let's take a walk, you want to?
194
00:27:24,477 --> 00:27:25,978
No. I'm busy.
195
00:27:28,189 --> 00:27:30,523
You know you're a strange character?
196
00:27:30,524 --> 00:27:32,652
Don't you like the girls your own age?
197
00:27:34,445 --> 00:27:38,406
But yes, they won't do what you want them to.
And you are thinking of doing it with me, huh?
198
00:27:38,407 --> 00:27:40,992
What are you looking for?
199
00:27:40,993 --> 00:27:43,578
You only want to be with me because
of what people say about me.
200
00:27:43,579 --> 00:27:46,623
- It's not like that, it's not true.
- You think that I don't know?
201
00:27:46,624 --> 00:27:50,169
That I don't know what the people of
this disgusting place say about me?
202
00:27:50,419 --> 00:27:52,629
But I don't give a damn.
203
00:27:52,630 --> 00:27:54,674
What do they know about my life?
204
00:27:56,175 --> 00:27:58,343
And what do you know about it?
205
00:27:58,344 --> 00:28:01,805
- Forget about me.
- Please wait, just for a moment.
206
00:28:01,806 --> 00:28:04,350
I need to talk to you. Wait.
207
00:28:04,600 --> 00:28:06,769
Don't show your face
around here any more.
208
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
A crime of passion.
209
00:28:29,000 --> 00:28:31,168
A spurned lover.
210
00:28:32,837 --> 00:28:35,214
Or simply a suitor.
211
00:28:51,063 --> 00:28:52,648
Hello?
212
00:28:54,150 --> 00:28:56,234
You know that your wife
is with another man?
213
00:28:56,235 --> 00:28:59,322
They'll be leaving the cinema soon.
214
00:28:59,572 --> 00:29:02,198
How is it possible that you keep
swallowing all this humiliation?
215
00:29:02,199 --> 00:29:04,075
All this suffering she
makes you go through?
216
00:29:04,076 --> 00:29:07,537
Don't you care about your
and your child's honour?
217
00:29:07,538 --> 00:29:10,665
If you lack the courage I can give
you a hand. I have a letter for you.
218
00:29:10,666 --> 00:29:12,793
It's under the doormat. Read it.
219
00:30:06,722 --> 00:30:08,891
Don't be an asshole.
220
00:30:09,558 --> 00:30:12,103
Hey, look who's here.
221
00:30:12,686 --> 00:30:14,105
Give me a light.
222
00:30:14,647 --> 00:30:16,106
Those morons.
223
00:30:16,107 --> 00:30:17,065
It's the changing of the guard.
224
00:30:17,066 --> 00:30:21,111
- Why don't they mind their own business?
- Don't mind them. - Stupid peasants.
225
00:30:21,112 --> 00:30:24,030
Mommy I'm sleepy, I want to go home.
226
00:30:24,031 --> 00:30:29,829
You're right darling, but first we'll
go for a nice ride on that nice car.
227
00:30:32,957 --> 00:30:34,417
Get in.
228
00:31:33,976 --> 00:31:35,936
Has he fallen asleep?
229
00:31:43,068 --> 00:31:46,906
Yes. He's sleeping.
230
00:32:30,908 --> 00:32:33,202
You're gorgeous. I'm crazy about you.
231
00:32:35,371 --> 00:32:38,123
Keep it down or you'll wake the boy.
232
00:32:38,999 --> 00:32:42,670
- Let's trade places. You come on top.
- Yes, yes.
233
00:34:14,678 --> 00:34:18,931
I want to see you again. You're a magnificent
woman. I like you. - You really mean that?
234
00:34:18,932 --> 00:34:21,101
- Yes love.
- You really like me? - Yes.
235
00:34:22,936 --> 00:34:26,898
- Come on, don't pull my leg.
- No, I like you, don't you believe me?
236
00:34:26,899 --> 00:34:33,238
- I believe you. But enough for now. We'll wake up the child.
- Just one more minute, come on.
237
00:34:33,405 --> 00:34:36,492
It's late. Take me home.
238
00:34:51,715 --> 00:34:54,426
Perhaps he lacked the courage.
239
00:34:57,596 --> 00:35:00,057
And someone else fired the gun.
240
00:35:04,436 --> 00:35:06,979
- We'll wake up the child.
- Just one more minute, come on.
241
00:35:06,980 --> 00:35:09,942
It's late. Take me home.
242
00:35:23,122 --> 00:35:26,208
Who else was there that night?
243
00:35:49,022 --> 00:35:50,733
Mommy!
244
00:35:52,985 --> 00:35:54,570
Easy.
245
00:35:54,903 --> 00:35:56,989
Easy. Take it easy.
246
00:36:02,077 --> 00:36:03,579
Mommy.
247
00:36:34,485 --> 00:36:38,989
Who else was at the scene of the crime?
248
00:37:01,053 --> 00:37:04,556
Someone who witnessed the murders
and picked up the gun you say.
249
00:37:04,932 --> 00:37:08,727
Exactly. Someone who
was there only to watch.
250
00:37:08,894 --> 00:37:10,687
A simple voyeur.
251
00:37:11,271 --> 00:37:14,149
Unless you think that the
one we call the monster
252
00:37:14,525 --> 00:37:16,400
was also responsible for that first crime?
253
00:37:16,401 --> 00:37:21,864
But there are only a few clues, even if important
ones, that tie the other murders to that of '68.
254
00:37:21,865 --> 00:37:28,996
I know. In '68 a husband accused of murdering his wife
and her lover was imprisoned, but later absolved.
255
00:37:28,997 --> 00:37:31,541
The case has remained
apparently unresolved.
256
00:37:31,542 --> 00:37:34,669
But let's return to my assumptions.
257
00:37:34,670 --> 00:37:38,840
The man who picked up the gun,
who saw every detail of the crime
258
00:37:38,841 --> 00:37:41,301
who even heard the cries of the child
259
00:37:41,510 --> 00:37:46,849
felt such a violent emotion that caused a
long forgotten trauma to resurface in him.
260
00:37:51,478 --> 00:37:53,730
It's an interesting hypothesis.
261
00:37:54,982 --> 00:37:57,359
But not totally convincing.
262
00:37:57,609 --> 00:37:59,068
Is that what you're thinking?
263
00:37:59,069 --> 00:38:01,530
No, it's a rather realistic one.
264
00:38:03,407 --> 00:38:07,619
Although this story seems
more imaginary than real.
265
00:38:08,871 --> 00:38:14,167
You mister Ackerman are a writer. You have the
privilege of not being a policeman, or a magistrate.
266
00:38:15,627 --> 00:38:20,215
And your imagination can surpass the
limits of the scientific investigation.
267
00:38:21,049 --> 00:38:25,637
After all, captain Nemo's Nautilus,
came before the submarines.
268
00:38:26,430 --> 00:38:28,473
I'm not Jules Vern.
269
00:38:28,765 --> 00:38:31,602
And even imagination has it's limits.
270
00:38:32,561 --> 00:38:37,441
Yes, because imagination always leads
to the conception of uncommon characters.
271
00:38:39,526 --> 00:38:46,116
And this character, despite everything is so instinctive,
that in 18 years he never aroused any suspicion.
272
00:38:48,452 --> 00:38:51,163
Normality is his hideout.
273
00:38:53,415 --> 00:38:55,375
And yet there are many who know him.
274
00:38:56,251 --> 00:38:58,295
And maybe some of them know the truth.
275
00:38:59,129 --> 00:39:00,923
And they remain silent.
276
00:39:03,175 --> 00:39:05,719
And we're not looking
for the proverbial needle
277
00:39:06,386 --> 00:39:09,056
but for a thread of hay in a haystack.
278
00:39:19,107 --> 00:39:24,111
Here are the names of 40,000 people from
30 to 50 years of age that live alone.
279
00:39:24,112 --> 00:39:29,076
And also those of the 14,000 proprietors of
the Beretta caliber 22 that uses the monster.
280
00:39:29,368 --> 00:39:32,244
And that's only a small part
of the hundreds of the magnetic
281
00:39:32,245 --> 00:39:35,040
tapes in which everything
regarding the murders is incised.
282
00:39:35,582 --> 00:39:39,543
We've catalogued thousands of license
plates of cars, followed every lead,
283
00:39:39,544 --> 00:39:41,754
sifted every piece of evidence.
284
00:39:41,755 --> 00:39:44,548
A very thorough work as you can see.
285
00:39:44,549 --> 00:39:46,634
That soon will help us capture him.
286
00:39:46,635 --> 00:39:51,181
- When? - That I cannot tell you yet.
For the moment I've shown you how.
287
00:39:51,765 --> 00:39:57,854
I think that by now, after all these years,
that man has become weary of his role.
288
00:39:58,188 --> 00:40:01,733
Like an actor who recites for
a long time the same tragedy.
289
00:40:01,984 --> 00:40:05,153
He knows that the only contact he
can have with society, is with Justice
290
00:40:05,153 --> 00:40:08,281
that's after him. And let's not
forget that he's also a mythomaniac.
291
00:40:08,490 --> 00:40:12,369
- And undoubtedly driven by vanity.
- You think that in the end he'll give himself away?
292
00:40:13,286 --> 00:40:15,371
No. I don't think so.
293
00:40:15,372 --> 00:40:17,457
I, on the contrary, am convinced of it.
294
00:40:18,375 --> 00:40:22,671
You'll see mister Ackerman. Sooner or later it
will be him who's going to be looking for us.
295
00:41:16,475 --> 00:41:21,063
Excuse me mister Ackerman. There's
someone outside who wants to speak to you.
296
00:41:21,980 --> 00:41:23,774
- Excuse me a moment.
- Sure.
297
00:41:39,831 --> 00:41:41,123
There's no one here.
298
00:41:41,124 --> 00:41:43,542
I can't understand,
sir, it's very strange.
299
00:41:43,543 --> 00:41:45,670
He was here a moment ago.
300
00:43:21,600 --> 00:43:24,853
- Who was it?
- Someone that didn't have the courtesy to wait.
301
00:44:57,112 --> 00:45:00,448
- Magnificent performance.
- Certainly, but let's get going.
302
00:45:06,538 --> 00:45:08,664
Excuse me.
303
00:45:08,665 --> 00:45:12,584
- Sorry. Hi Julia - Hi.
- Hi Andreas.
304
00:45:12,585 --> 00:45:14,963
- Shall we dine together?
- Of course we'll dine together.
305
00:45:15,463 --> 00:45:19,466
To make Enrico jealous. The more jealous,
the better. And then I want to tell
306
00:45:19,467 --> 00:45:23,512
you a secret: I was asleep
during almost the whole opera!
307
00:45:23,513 --> 00:45:25,682
We knew we'd find you
here. I was looking for you
308
00:45:25,682 --> 00:45:27,851
the whole evening but I
wasn't able get ahold of you.
309
00:45:28,560 --> 00:45:32,688
What do you mean? Didn't you send the
usher to call Andreas a few minutes ago?
310
00:45:32,689 --> 00:45:35,567
No, how could I? I didn't even know
which box you were in.
311
00:45:36,318 --> 00:45:38,069
Let's go.
312
00:45:40,864 --> 00:45:43,742
A friend of mine is convinced
that the monster is her doctor.
313
00:45:43,742 --> 00:45:47,078
- And she still visits him?
- Of course not, she's scared shitless!
314
00:45:47,454 --> 00:45:50,789
Oh, the crepes, I adore them
and here they make them delicious.
315
00:45:50,790 --> 00:45:52,374
Right, you come here often huh?
316
00:45:52,375 --> 00:45:56,421
- Whenever I'm invited, why, should I refuse them?
- Oh no, I never said that.
317
00:45:56,880 --> 00:46:00,007
You know Andreas, he's
always leaving me by myself.
318
00:46:00,008 --> 00:46:02,718
- What about you Julia?
- If I go to the restaurant often?
319
00:46:02,719 --> 00:46:04,803
Almost never unfortunately.
320
00:46:04,804 --> 00:46:07,806
Enrico... Thank you. Enrico knows
better than anyone that with all
321
00:46:07,807 --> 00:46:10,810
the workload at the paper we often
have to skip lunch and dinner.
322
00:46:10,977 --> 00:46:13,521
I wish I didn't have to
follow that story any more.
323
00:46:13,730 --> 00:46:16,649
But why? Who knows how many
strange things you've seen.
324
00:46:17,025 --> 00:46:20,235
- It must be exciting.
- You get used to everything.
325
00:46:20,236 --> 00:46:23,489
And after a while, even the sight of
blood stops making an impression on you.
326
00:46:23,490 --> 00:46:25,533
I'm always shocked by it.
327
00:46:26,117 --> 00:46:28,952
Me too Linda, don't listen to him.
328
00:46:28,953 --> 00:46:35,001
At least you never get bored. Unlike Andreas
who's really bored right now, isn't that so?
329
00:46:35,460 --> 00:46:37,712
No, not at all.
330
00:46:38,254 --> 00:46:42,675
Andreas' mind is elsewhere tonight. I noticed
it as soon as I saw him at the theater.
331
00:46:42,676 --> 00:46:45,052
According to you what's
he hiding from us Julia?
332
00:46:45,053 --> 00:46:49,014
Nothing. It's just that he started
working on his book again, full time.
333
00:46:49,015 --> 00:46:50,682
Isn't that so Andreas?
334
00:46:50,683 --> 00:46:53,811
And that means that he's working
even when he's out with his friends.
335
00:46:53,812 --> 00:46:58,107
Yes, Julia's right. I can't think of
anything else than what I'm working on.
336
00:46:58,108 --> 00:47:00,275
I can't help it. It's stronger than me.
337
00:47:00,276 --> 00:47:02,903
- I hope you'll forgive me.
- Of course we will.
338
00:47:02,904 --> 00:47:05,906
We know how you writers are.
Deep down you're all the same.
339
00:47:05,907 --> 00:47:11,161
- Every situation is a source of inspiration to you.
- Naturally, because Andreas is an artist, unlike you.
340
00:47:11,162 --> 00:47:14,790
- Why, what would I be?
- You're just a playboy
341
00:47:14,791 --> 00:47:18,419
who's preying on the tourist girls who're
visiting Florence to see the Gioconda.
342
00:47:18,420 --> 00:47:21,755
How many times do I have to tell you that
the Gioconda is in Paris? At the Louvre.
343
00:47:21,756 --> 00:47:26,260
How stupid! And to think that I went
to Paris just to see that painting!
344
00:47:26,261 --> 00:47:29,222
- And you learned nothing.
- What vulgar people.
345
00:47:31,766 --> 00:47:34,227
Andreas, what's going on?
346
00:47:35,562 --> 00:47:38,314
Nothing. Nothing.
347
00:48:44,964 --> 00:48:47,342
What's wrong? Can't sleep?
348
00:48:47,717 --> 00:48:50,803
No. I can't.
349
00:49:03,316 --> 00:49:05,193
Is that how you're picturing him?
350
00:49:05,902 --> 00:49:09,197
- Maybe. I don't know.
- It's strange.
351
00:49:09,531 --> 00:49:11,908
He looks a bit like you.
352
00:49:13,076 --> 00:49:14,536
His forehead.
353
00:49:20,416 --> 00:49:22,752
You can't help but think of this, right?
354
00:49:23,628 --> 00:49:25,255
Yes, that's right.
355
00:49:25,421 --> 00:49:26,923
I can't.
356
00:49:29,509 --> 00:49:32,053
I'm trying to construct a character
357
00:49:34,180 --> 00:49:37,058
but he's like a shadow
that appears and disappears
358
00:49:38,142 --> 00:49:41,312
even if at times I think that
I'm seeing him everywhere.
359
00:49:41,604 --> 00:49:43,314
And yet he's an everyday person
360
00:49:44,691 --> 00:49:47,151
with a life that on the
surface appears normal.
361
00:49:49,028 --> 00:49:52,073
A murderer is hidden deep
in the heart of everyone.
362
00:49:54,993 --> 00:49:57,662
But why does one become a monster?
363
00:49:59,163 --> 00:50:03,375
What is the tangle of repressed emotions
that urges in him the desire to kill?
364
00:50:03,376 --> 00:50:06,796
And to carry out these horrible
mutilations on his victims' bodies?
365
00:50:08,131 --> 00:50:10,341
Why is it that he can't help it?
366
00:50:13,136 --> 00:50:15,053
That's what I want to understand.
367
00:50:15,054 --> 00:50:18,683
- But all you got is a phantom.
- I know.
368
00:50:18,891 --> 00:50:21,185
And I want to get to know it better.
369
00:50:26,482 --> 00:50:28,568
That's my job, isn't it?
370
00:50:32,530 --> 00:50:34,156
It's late.
371
00:50:34,157 --> 00:50:38,411
You go to bed. I'll stay here
and play with my phantoms.
372
00:50:43,416 --> 00:50:45,376
Okay, I'll leave you to your work.
373
00:50:57,180 --> 00:50:59,557
- Goodnight.
- Goodnight.
374
00:56:26,008 --> 00:56:30,261
If you're hitting dead centre with the girls like you
do with the targets there will be none left for us.
375
00:56:30,262 --> 00:56:33,056
- You're good.
- I told you to wait at the bar.
376
00:56:33,057 --> 00:56:38,229
- There was no one there. I was bored.
- Tell me something, now you like William Tell?
377
00:56:38,729 --> 00:56:41,649
- Mind your own business.
- Shithead.
378
00:56:44,568 --> 00:56:47,529
Want to go out with me tonight?
A friend of mine is having a party.
379
00:56:47,530 --> 00:56:50,199
No, I don't like parties.
380
00:56:50,366 --> 00:56:54,745
- If you like we could go out just the two of us.
- Okay, let's do that.
381
00:56:55,871 --> 00:57:00,543
- Now let's go.
- Finally. I don't like this place.
382
00:57:02,420 --> 00:57:05,673
- What time shall we meet?
- I'll pick you up at eight, OK?
383
00:57:22,064 --> 00:57:24,108
There's lipstick smeared
all over your face.
384
00:57:26,569 --> 00:57:28,487
Let me clean it up.
385
00:57:38,539 --> 00:57:40,291
Brr, it's very cold.
386
00:57:40,541 --> 00:57:42,585
- Don't you feel cold?
- No, why?
387
00:57:45,504 --> 00:57:48,424
You're strong, huh?
388
00:57:55,097 --> 00:57:58,100
Yes, kiss me.
389
00:58:03,939 --> 00:58:05,857
What's wrong?
390
00:58:05,858 --> 00:58:07,485
Nothing.
391
00:58:08,569 --> 00:58:10,987
I like you very much, you know?
392
00:58:10,988 --> 00:58:14,784
- Me too.
- Who knows how many other girls you've had.
393
00:58:15,493 --> 00:58:17,661
Anyone I know?
394
00:58:19,163 --> 00:58:20,873
Want to untie it?
395
00:58:21,207 --> 00:58:24,542
Yes, untie it.
396
00:58:24,543 --> 00:58:27,505
Untie it, come on.
397
00:58:30,299 --> 00:58:33,384
Yes, I love it.
398
00:58:33,385 --> 00:58:37,223
Yes, slow down.
399
00:58:37,473 --> 00:58:39,100
My hair.
400
00:58:40,893 --> 00:58:44,188
- Wait just a moment.
- No, don't wear it in a bun.
401
00:58:44,438 --> 00:58:47,858
- Leave your hair as it is.
- Why? It's a nuisance.
402
00:59:17,304 --> 00:59:19,348
What are you doing?
403
00:59:23,519 --> 00:59:29,358
So you think that the desire to kill, the one
that transformed this young man in a mad murderer
404
00:59:29,608 --> 00:59:33,237
could have been born out of the
realization of his sexual impotence?
405
00:59:33,529 --> 00:59:35,948
No. Not only from that Julia.
406
00:59:37,158 --> 00:59:38,659
That wouldn't be enough.
407
00:59:39,702 --> 00:59:43,080
- It would be too simple.
- Yes, exactly.
408
00:59:44,415 --> 00:59:46,792
It's always the most distant things...
409
00:59:47,543 --> 00:59:51,046
that help us see clearly in the present.
Yes I know.
410
00:59:51,505 --> 00:59:54,585
But for the moment he's just a young man
who hits bullseye at target practice.
411
00:59:55,301 --> 00:59:59,096
Yeah and who also can't
get it up with girls.
412
01:00:00,514 --> 01:00:02,516
Yes, and that's where I've stopped.
413
01:00:06,103 --> 01:00:07,855
Come on, you can dig deeper.
414
01:00:08,189 --> 01:00:10,232
So, let's see.
415
01:00:11,775 --> 01:00:15,486
A morbid relationship
416
01:00:15,487 --> 01:00:17,531
behind the walls of an ordinary house.
417
01:00:18,574 --> 01:00:22,369
A house that perhaps in the
past had seen better clays.
418
01:00:22,953 --> 01:00:25,706
My character, a young man
419
01:00:26,290 --> 01:00:31,712
with smoldered resentments inside him, repressed
vices disguised as a moral strictness.
420
01:00:33,172 --> 01:00:38,510
Someone close to him knows
his most intimate secrets
421
01:00:38,886 --> 01:00:42,973
and protects him, but also dominates
him to the point of suffocation.
422
01:00:46,143 --> 01:00:49,980
An uncontrollable sentience of
death slowly matures inside him.
423
01:01:26,392 --> 01:01:28,978
You're always staying inside.
424
01:01:45,619 --> 01:01:48,414
How would you manage without me?
425
01:01:52,334 --> 01:01:56,546
Have you seen again that blonde
girl you told me about?
426
01:01:56,547 --> 01:01:58,799
Yes, I see her sometimes.
427
01:02:00,676 --> 01:02:02,510
And you're still going out with her?
428
01:02:02,511 --> 01:02:04,221
Not any more.
429
01:02:04,471 --> 01:02:06,307
Better that way.
430
01:02:11,770 --> 01:02:15,065
But you mustn't withdraw into
yourself and brood about it.
431
01:02:15,274 --> 01:02:17,901
It's useless you know.
432
01:02:20,612 --> 01:02:24,867
- You know, I was thinking about what I
told you the other clay. - What mother?
433
01:02:26,410 --> 01:02:29,079
About leaving this place.
434
01:02:30,748 --> 01:02:33,708
I'm sick of this place and its people.
435
01:02:33,709 --> 01:02:35,460
What People?
436
01:02:35,461 --> 01:02:37,546
The people around here.
437
01:02:38,255 --> 01:02:41,800
They talk. They always talk too much.
438
01:02:43,427 --> 01:02:46,180
And this house is a hole.
I can't stand it any more.
439
01:02:48,807 --> 01:02:54,229
There's no more room left for anything.
We even had to cram the piano in a corner.
440
01:02:56,398 --> 01:02:58,692
My hands are out of practice.
441
01:03:03,530 --> 01:03:06,408
And I don't feel like
playing the piano any more.
442
01:04:56,393 --> 01:05:00,481
How many times do I have to tell you not to
make that noise with your mouth when you eat?
443
01:05:14,411 --> 01:05:17,164
- You're not hungry any more?
- No.
444
01:05:18,373 --> 01:05:20,626
You're always so restless.
445
01:05:21,752 --> 01:05:24,352
If there's something troubling you
why don't you tell me about it?
446
01:05:28,258 --> 01:05:30,302
You used to tell me everything.
447
01:05:30,594 --> 01:05:34,056
But for a long time now I
don't know anything about you.
448
01:05:38,352 --> 01:05:40,437
Where you're going...
449
01:05:42,523 --> 01:05:44,066
What you're doing...
450
01:05:47,986 --> 01:05:49,947
You must tell me everything.
451
01:05:51,031 --> 01:05:52,866
Anything.
452
01:05:55,786 --> 01:05:58,330
You must never lie to me.
453
01:06:04,920 --> 01:06:08,090
You must never hide anything from me.
454
01:06:53,051 --> 01:06:55,429
- Hi. - Hi.
- You just arrived here?
455
01:06:56,179 --> 01:06:59,724
It's like a mortuary.
Everybody's disappeared.
456
01:06:59,725 --> 01:07:01,893
Dancing my foot!
457
01:07:02,102 --> 01:07:04,896
Everyone has deserted this place.
458
01:07:07,274 --> 01:07:08,984
Wanna dance?
459
01:07:09,735 --> 01:07:11,695
No thanks.
460
01:07:14,281 --> 01:07:16,158
Alright.
461
01:07:16,450 --> 01:07:18,619
As you wish.
462
01:08:24,351 --> 01:08:27,187
- I like you very much.
- Me too.
463
01:08:27,813 --> 01:08:29,981
Slow down.
464
01:09:55,650 --> 01:09:58,528
A morbid relationship
465
01:09:58,528 --> 01:10:00,739
behind the walls of an ordinary house.
466
01:10:00,740 --> 01:10:04,201
A house that perhaps in the
past had seen better clays.
467
01:10:17,923 --> 01:10:22,719
It's always the most distant things
that help us see clearly in the present.
468
01:10:42,405 --> 01:10:45,157
What is it Mommy? Let me see.
469
01:10:45,158 --> 01:10:48,160
Wait, I'm almost finished.
470
01:10:48,161 --> 01:10:52,666
Just a little moment.
Wait till I spread them.
471
01:10:53,124 --> 01:10:56,126
And then we'll count them together.
472
01:10:56,127 --> 01:11:00,382
Here, look. Look, look,
look, here they are!
473
01:11:02,843 --> 01:11:05,511
- But why have you crumpled them up?
- They are ugly.
474
01:11:05,512 --> 01:11:08,098
Ugly? Come on.
475
01:11:09,140 --> 01:11:12,978
- Let Mommy take you to bed.
- I want the light on. - All right.
476
01:11:13,186 --> 01:11:16,355
We'll do as you want. We'll leave it on.
477
01:11:16,356 --> 01:11:19,442
But when are you going to learn
that people sleep in the dark?
478
01:11:19,860 --> 01:11:22,696
There's nothing to be afraid
of, don't you know that?
479
01:11:23,071 --> 01:11:25,322
Now sleep.
480
01:11:25,323 --> 01:11:28,617
- All right? Goodnight.
- Stay a while longer.
481
01:11:28,618 --> 01:11:30,745
No. Sleep now.
482
01:11:32,622 --> 01:11:35,500
- Goodnight Mommy.
- Goodnight darling.
483
01:11:37,878 --> 01:11:40,297
Goodnight daddy.
484
01:12:03,486 --> 01:12:05,447
This is for you.
485
01:12:38,980 --> 01:12:41,107
You're very beautiful.
486
01:12:49,532 --> 01:12:51,785
I'll do everything you want me to.
487
01:12:54,496 --> 01:12:56,414
Everything.
488
01:13:03,922 --> 01:13:07,175
I'll be right back. Wait for me here.
489
01:17:27,644 --> 01:17:32,023
Come. Listen how nice
Mommy plays the piano.
490
01:17:37,820 --> 01:17:41,950
Later we'll play together
that Christmas song.
491
01:17:44,118 --> 01:17:46,079
The one I taught you.
492
01:18:17,819 --> 01:18:19,946
Open! Open the door!
493
01:18:21,698 --> 01:18:25,076
- Why are you doing this?
- Come on, open the door!
494
01:18:25,618 --> 01:18:28,370
Please darling, open the door.
495
01:18:28,371 --> 01:18:33,167
- Open the door! Let us out immediately!
- Mommy is asking you, please open the door.
496
01:18:33,543 --> 01:18:35,836
Come on then, I told
you to open the door.
497
01:18:35,837 --> 01:18:37,587
Let us out!
498
01:18:37,588 --> 01:18:38,923
Leave it to me.
499
01:18:40,383 --> 01:18:43,303
Darling open the door.
500
01:18:43,803 --> 01:18:46,306
Open! Open the door! Let us out.
501
01:18:46,764 --> 01:18:49,976
Darling why do you want
to leave us locked in here?
502
01:21:11,451 --> 01:21:17,498
You are a writer and have the privilege
of not being a policeman or a magistrate.
503
01:21:20,293 --> 01:21:23,546
- You think they'll apprehend him?
- I don't know.
504
01:21:25,256 --> 01:21:27,300
I don't think they will any more.
505
01:21:28,134 --> 01:21:30,845
I have imagined that moment many times.
506
01:22:16,474 --> 01:22:23,438
I refused to call "monster" a human being,
although the press and the public conscience
507
01:22:23,439 --> 01:22:25,899
have been using the term
since it all begun.
508
01:22:25,900 --> 01:22:30,111
But in the long years
spent in hunting this criminal...
509
01:22:30,112 --> 01:22:33,533
unique among the many
horrors that this world offers...
510
01:22:33,991 --> 01:22:38,162
I realised that it came naturally
to me calling him this way.
511
01:22:38,371 --> 01:22:41,123
"Murderer" fails to define him.
512
01:22:41,624 --> 01:22:44,377
"Maniac" seems extenuating.
513
01:22:44,961 --> 01:22:48,380
"Serial killer" appears grotesque.
514
01:22:48,381 --> 01:22:50,007
An oversimplification.
515
01:22:50,299 --> 01:22:53,135
Yes, he's a monster.
516
01:22:53,553 --> 01:22:59,392
Because every crime he committed was
premeditated with detailed ability.
517
01:23:00,601 --> 01:23:04,522
Because he has committed atrocities
that words fail to describe.
518
01:23:05,189 --> 01:23:08,776
For which no extenuating
circumstance can be invoked.
519
01:23:09,569 --> 01:23:12,988
Because of him, a long
list of young people's names
520
01:23:12,989 --> 01:23:17,577
has been erased from life's pages
521
01:23:17,827 --> 01:23:21,329
at the moment in which life was
opening up in front of them
522
01:23:21,330 --> 01:23:24,000
full of hope and promises.
523
01:23:24,625 --> 01:23:28,545
Serene families, solid
in their affection
524
01:23:28,546 --> 01:23:36,546
have been devastated by the suffering that his
homicidal hand has inflicted with aberrant cruelty.
525
01:23:36,887 --> 01:23:40,932
A man like you and me
has sowed death and dismay
526
01:23:40,933 --> 01:23:44,269
upon a humanity already
saturated with pain and grief.
527
01:23:44,270 --> 01:23:49,399
Now that man who until yesterday was
an anonymous citizen above suspicion...
528
01:23:49,400 --> 01:23:54,613
who, entrenched in his Grey existence,
had managed to hide his terrible secret...
529
01:23:54,614 --> 01:23:57,491
is here, in front of other human beings.
530
01:23:57,700 --> 01:24:01,453
After years during which
I had also been among
531
01:24:01,454 --> 01:24:05,165
the powerless witnesses of the
unexplained, absurd murders,
532
01:24:05,166 --> 01:24:10,378
today in this courtroom, as a
representative of the prosecution
533
01:24:10,379 --> 01:24:14,800
my duty in front of the evidence
of the facts may seem easy.
534
01:24:15,009 --> 01:24:16,468
But it's not.
535
01:24:16,469 --> 01:24:19,221
And my conclusions are
nothing more than questions.
536
01:24:19,680 --> 01:24:26,353
Is it sufficient that I ask for a sentence and that
I obtain it, for this case to be considered closed?
537
01:24:26,354 --> 01:24:32,317
And what sentence can satisfy the demand
for justice of the victims' parents?
538
01:24:32,318 --> 01:24:36,238
Of the offended youth,
of the horrified people?
539
01:24:50,169 --> 01:24:52,629
It's a difficult duty.
540
01:24:52,630 --> 01:24:56,342
Almost impossible, the duty
of someone who, like us,
541
01:24:56,592 --> 01:24:59,804
has been summoned in this
courtroom to render justice
542
01:25:00,513 --> 01:25:06,560
and who must try to understand the human
mystery that lies behind those bars.
543
01:25:07,728 --> 01:25:14,402
What sort of justice would it be the justice that
condemns without trying to understand that man
544
01:25:14,568 --> 01:25:18,447
who belongs to a species
none other than our own?
545
01:25:19,365 --> 01:25:21,701
A man with his memories,
546
01:25:22,368 --> 01:25:24,661
his sentiments,
547
01:25:24,662 --> 01:25:26,497
a past,
548
01:25:26,747 --> 01:25:29,917
a childhood with innocent games,
549
01:25:30,251 --> 01:25:32,585
with morbid affection,
550
01:25:32,586 --> 01:25:34,839
perhaps with great grief.
551
01:25:35,297 --> 01:25:39,760
That man will not escape his sentence.
552
01:25:40,594 --> 01:25:42,346
It's just.
553
01:25:42,555 --> 01:25:44,765
It's just that it should be this way.
554
01:25:46,434 --> 01:25:49,770
But after having used
every instrument of the law,
555
01:25:50,271 --> 01:25:55,609
after having classified him and included
him in the categories of our penal code,
556
01:25:56,235 --> 01:26:02,783
perhaps then, just for a moment
we should remove our judge's gown
557
01:26:03,117 --> 01:26:06,454
and look into the
inscrutable depth of his heart
558
01:26:06,704 --> 01:26:10,291
to try and understand
the cause of his madness.
559
01:26:11,834 --> 01:26:16,964
I know there's nothing extenuating
about the evil that's rooted inside him.
560
01:26:17,798 --> 01:26:21,343
But I also know that we will
have truly served justice
561
01:26:21,635 --> 01:26:24,763
only when we will have understood why
562
01:26:24,764 --> 01:26:29,935
an ordinary man became
the monster of Florence.
563
01:26:33,189 --> 01:26:35,691
When will it happen?
564
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
- Here sir.
- Thank you.
565
01:27:56,730 --> 01:27:59,316
- Good morning. A bitter please.
- Right away sir.
566
01:28:03,362 --> 01:28:05,280
Here you are sir.
567
01:28:05,281 --> 01:28:06,615
Thank you.
568
01:28:39,815 --> 01:28:42,776
- Where is the telephone?
- In the small room at the back.
569
01:28:46,906 --> 01:28:48,741
- Here.
- Thanks.
570
01:29:42,461 --> 01:29:44,296
Excuse me.
571
01:30:05,401 --> 01:30:07,236
What is it sir?
572
01:30:10,906 --> 01:30:12,491
Nothing.
573
01:30:16,453 --> 01:30:18,622
Nothing, nothing, I'm sorry.
46572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.