All language subtitles for Homicide.Life.on.the.Street.S06E13.Something.Sacred.Part.2.1080p.PCOK.WEB-DL.DD2.0.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,435 --> 00:00:05,038 [upbeat bluegrass music playing] 2 00:00:11,478 --> 00:00:14,581 [song lyrics playing] 3 00:00:22,889 --> 00:00:24,324 We're all set. 4 00:00:25,158 --> 00:00:26,459 We got you covered. 5 00:00:26,459 --> 00:00:28,061 Thanks a lot. 6 00:00:44,744 --> 00:00:47,313 [man] Father? Father, are you okay? 7 00:00:47,313 --> 00:00:49,349 Yeah, I'm okay. Yeah. Yes, my son. 8 00:00:49,349 --> 00:00:51,851 What bus are you waiting on? That was the 23. 9 00:00:51,851 --> 00:00:54,587 - Oh, it was? - Are you sure you're okay? 10 00:00:54,587 --> 00:00:56,222 This ain't the best neighborhood at night. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,625 I'm fine. Zei gezunt. 12 00:01:02,629 --> 00:01:04,798 [man on radio] Zei gezunt? What the hell is that? 13 00:01:04,798 --> 00:01:07,233 Yiddish. "Go with God." 14 00:01:08,668 --> 00:01:12,505 [*] 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,489 Hey, this where you get the 14? 16 00:01:29,489 --> 00:01:33,526 - The 14? - Hey, Father, what time is it? 17 00:01:33,526 --> 00:01:35,729 - What time is it? - Glock time, you son of a bitch. 18 00:01:35,729 --> 00:01:37,931 - Hands on your head! Hands on your head! - [tires screeching] 19 00:01:37,931 --> 00:01:41,134 On your knees! On your knees! On your knees! 20 00:01:41,835 --> 00:01:43,703 Cross your legs! 21 00:01:43,703 --> 00:01:47,240 That's going to be four Hail Marys and three Our Fathers, boys. 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,712 [theme music playing] 23 00:02:43,296 --> 00:02:44,731 {\an8}- [phone ringing] - [Giardello] Homicide. 24 00:02:53,807 --> 00:02:56,409 {\an8}[office din] 25 00:03:00,513 --> 00:03:01,748 {\an8}That's very convincing. 26 00:03:02,782 --> 00:03:04,317 {\an8}What? 27 00:03:04,317 --> 00:03:05,618 Well, you as a priest. 28 00:03:06,619 --> 00:03:08,521 {\an8}- You think so, huh? - [Kellerman] Oh, yeah. 29 00:03:08,521 --> 00:03:09,756 {\an8}I mean, come on, you fooled me. 30 00:03:10,757 --> 00:03:12,325 {\an8}I mean, look at you. You're the real thing. 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,495 Except for the vow of chastity, you'd have a future. 32 00:03:15,495 --> 00:03:17,731 You mean celibacy. 33 00:03:17,731 --> 00:03:20,533 Well, you and Dr. Cox, that wasn't chastity. 34 00:03:21,501 --> 00:03:23,837 {\an8}No, Julianna and I, it was what it was. 35 00:03:24,871 --> 00:03:26,506 {\an8}It was? 36 00:03:26,506 --> 00:03:28,041 {\an8}Yeah, as in the past tense. 37 00:03:28,041 --> 00:03:29,976 What, you got a right to know about my personal business, now? 38 00:03:29,976 --> 00:03:32,479 {\an8}Oh, business? That's what it is to you? It's business? 39 00:03:32,479 --> 00:03:34,814 {\an8}Yeah. And yours is past tense, too, Mike. 40 00:03:34,814 --> 00:03:36,583 - [Kellerman] Oh, is that right? - Yeah. 41 00:03:38,485 --> 00:03:39,786 {\an8}I don't know how these guys do it. 42 00:03:39,786 --> 00:03:41,388 {\an8}Wearing all this stuff makes me feel hinky. 43 00:03:41,388 --> 00:03:43,289 {\an8}- Yeah. - What's up with him? 44 00:03:43,289 --> 00:03:45,925 {\an8}- [Bayliss] Ah, he's pissed. - [Pembleton groans] When ain't he? 45 00:03:45,925 --> 00:03:48,695 {\an8}Yeah, I just look hotter in black than he does. 46 00:03:49,596 --> 00:03:50,764 You know, I should count my blessings. 47 00:03:50,764 --> 00:03:53,333 I'm out there, wearing this stuff, 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,068 and I'm thinking to myself, 49 00:03:55,068 --> 00:03:58,538 "Hey, we could be decoyed as nuns." 50 00:03:58,538 --> 00:04:01,708 [indistinct talking] 51 00:04:04,110 --> 00:04:05,512 - Gee. - [Giardello] What happened? 52 00:04:05,512 --> 00:04:06,813 Bus stop corner, Catherine and Frederick. 53 00:04:06,813 --> 00:04:08,682 These two winners thought me a mark. 54 00:04:08,682 --> 00:04:10,784 One in the box, one in the interview room. 55 00:04:12,919 --> 00:04:15,455 - They use a knife? - The little one there had the .32. 56 00:04:15,455 --> 00:04:19,059 Well hang on, hang on. We're looking for a man that likes to get in close and cut. 57 00:04:19,059 --> 00:04:21,828 - [Pembleton] The gun sounds wrong. - It all sounds wrong! 58 00:04:21,828 --> 00:04:24,864 We've got half the shift running around the city as clerics 59 00:04:24,864 --> 00:04:26,099 for the last 24 hours. 60 00:04:26,099 --> 00:04:27,901 Where has it gotten us? 61 00:04:27,901 --> 00:04:29,569 Six robbery attempts. 62 00:04:29,569 --> 00:04:31,371 None of which are connected in any way to the murder 63 00:04:31,371 --> 00:04:33,340 of Father Juneaux or Monsignor Jaeger. 64 00:04:33,340 --> 00:04:36,009 Where are we in the hunt for Luis Carranza and Pedro Velez? 65 00:04:36,009 --> 00:04:38,478 Well, um, State teletype, um, 66 00:04:38,478 --> 00:04:40,647 uh, NCIC, INS, Customs. 67 00:04:40,647 --> 00:04:43,450 We're all over the map, but still nothing to report. 68 00:04:43,450 --> 00:04:44,751 We have two young immigrants, 69 00:04:44,751 --> 00:04:46,453 neither with a good handle on English, 70 00:04:46,453 --> 00:04:47,754 neither with money or credit. 71 00:04:47,754 --> 00:04:49,589 - How far can they run? - That depends. 72 00:04:49,589 --> 00:04:51,725 There's $300 missing from Father Juneaux's rectory. 73 00:04:51,725 --> 00:04:53,593 How much did they get from the second church, Frank? 74 00:04:53,593 --> 00:04:54,928 Well, we're waiting for the archdiocese 75 00:04:54,928 --> 00:04:56,996 to provide an inventory of what's missing. 76 00:04:56,996 --> 00:04:59,399 We searched the Guatemalans' room, we searched their belongings. 77 00:04:59,399 --> 00:05:01,134 No money, nothing. 78 00:05:01,134 --> 00:05:03,436 When they left police custody, they didn't have so much as pocket change. 79 00:05:03,436 --> 00:05:05,739 Yes, but now we have a second dead priest and they're on the run. 80 00:05:05,739 --> 00:05:07,874 So maybe they got cash in the second robbery. 81 00:05:07,874 --> 00:05:09,843 Or maybe they had it here the whole time, we don't know. 82 00:05:09,843 --> 00:05:12,779 I should never have released those two from police custody! 83 00:05:12,779 --> 00:05:15,148 We were working a murder. That's the priority! 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,050 Lieutenant, line three. 85 00:05:19,085 --> 00:05:20,787 Yes. 86 00:05:20,787 --> 00:05:21,988 Now? 87 00:05:21,988 --> 00:05:24,891 For God's sake, I'm drowning in this case! 88 00:05:26,026 --> 00:05:27,060 You brief them! 89 00:05:28,061 --> 00:05:29,896 I-- All right. 90 00:05:31,498 --> 00:05:34,100 I'll be up. Barnfather. 91 00:05:34,100 --> 00:05:37,671 Got two people in his office from City Hall and the archdiocese. 92 00:05:38,938 --> 00:05:41,007 - [knocking on door] - [Barnfather] Lieutenant Giardello. 93 00:05:42,142 --> 00:05:44,144 Yes, come in. 94 00:05:44,144 --> 00:05:46,746 I was explaining to these gentlemen that everything possible is being done. 95 00:05:46,746 --> 00:05:48,682 [Giardello] Everything possible was not done. 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,717 Lieutenant, now is not the time-- 97 00:05:50,717 --> 00:05:53,820 We had two suspects for the murder of Father Juneaux already in custody. 98 00:05:53,820 --> 00:05:55,755 Not suspects. Potential suspects. 99 00:05:55,755 --> 00:05:58,725 We needed time to determine their status. 100 00:05:58,725 --> 00:06:02,028 You didn't give us that time and a second priest is dead. 101 00:06:02,028 --> 00:06:04,597 Are you saying you now have additional evidence 102 00:06:04,597 --> 00:06:08,168 suggesting that Mr. Carranza and Mr. Velez are complicit in the killings? 103 00:06:08,168 --> 00:06:11,838 We had sufficient evidence to hold them as material witnesses. 104 00:06:11,838 --> 00:06:14,874 They were illegal immigrants. They were risk of flight! 105 00:06:14,874 --> 00:06:17,477 I take it that this is Lieutenant Giardello's subtle attempt 106 00:06:17,477 --> 00:06:18,845 at saying, "I told you so". 107 00:06:18,845 --> 00:06:20,580 Listen, I don't have time to be subtle. 108 00:06:20,580 --> 00:06:22,916 - If you want it, I told you so. - Lieutenant! 109 00:06:22,916 --> 00:06:25,085 And yet you do acknowledge that you have no sufficient evidence 110 00:06:25,085 --> 00:06:27,454 to charge Mr. Velez or Mr. Carranza with any crime. 111 00:06:27,454 --> 00:06:30,457 - They jumped bail! - [man] Those boys were guests of the church. 112 00:06:30,457 --> 00:06:32,058 We were responsible for them. 113 00:06:32,058 --> 00:06:34,961 You can't ask us to abandon them because of your suspicions. 114 00:06:34,961 --> 00:06:38,765 So I'm busy hunting down suspects for the second time in three days? 115 00:06:38,765 --> 00:06:42,235 - Forget it. - Wait, look, the important thing is what we can do right now. 116 00:06:42,235 --> 00:06:44,637 If, in fact, Catholic priests are being targeted-- 117 00:06:44,637 --> 00:06:46,906 Warn your people. Exercise caution. 118 00:06:46,906 --> 00:06:49,542 Avoid situations where they could be found vulnerable. 119 00:06:49,542 --> 00:06:51,544 Other than that, 120 00:06:51,544 --> 00:06:53,913 stay out of my way. 121 00:06:53,913 --> 00:06:54,781 Lieutenant-- 122 00:06:54,781 --> 00:06:57,584 [Gharty] You're not Catholic, are you? 123 00:06:57,584 --> 00:06:59,786 Lutheran, I think. 124 00:06:59,786 --> 00:07:01,521 So you're of the Christian faith, 125 00:07:01,521 --> 00:07:03,256 and yet you'd rob a priest at gunpoint. 126 00:07:03,256 --> 00:07:06,593 - Now what the hell is that? - I don't know! It's nothing personal. 127 00:07:06,593 --> 00:07:08,862 Besides, he ain't a real priest, he's a cop. 128 00:07:08,862 --> 00:07:10,096 You didn't know that. 129 00:07:11,464 --> 00:07:14,034 We weren't looking to hurt nobody. We were just trying to get paid. 130 00:07:14,034 --> 00:07:16,503 So you'd rob a priest, but you wouldn't shoot him. 131 00:07:16,503 --> 00:07:18,104 Right, that's what I'm saying. 132 00:07:18,104 --> 00:07:20,473 Let me ask you something, Tony. You believe there's a hell? 133 00:07:21,174 --> 00:07:24,644 I'm from O'Donnell Heights. There's a difference? 134 00:07:33,787 --> 00:07:35,155 - Do we like them for the murders? - [Pembleton] No. 135 00:07:35,155 --> 00:07:37,057 MO's different and his attitude's all wrong. 136 00:07:37,057 --> 00:07:39,559 We need a man with ice water in his veins. 137 00:07:39,559 --> 00:07:42,028 - Inventory from the archdiocese. - [Stivers] Anything we can use? 138 00:07:42,028 --> 00:07:45,098 There was a gold chalice taken from the altar at St. Germain's. 139 00:07:45,098 --> 00:07:49,035 - [Giardello] A chalice? - You know, like, a ceremonial cup. 140 00:07:49,035 --> 00:07:50,036 I know what it is. 141 00:07:50,036 --> 00:07:52,939 Call the pawnshop unit, and put it on NCIC. 142 00:07:52,939 --> 00:07:55,041 If I don't get a hit by the morning, 143 00:07:55,041 --> 00:07:58,678 then I want the police to visit every pawn shop from here to the Vatican. 144 00:07:58,678 --> 00:08:01,181 Okay, if we're dealing with a guy who's doing robbery murders, 145 00:08:01,181 --> 00:08:03,183 and trying to lay low, then he's going to keep the cash 146 00:08:03,183 --> 00:08:04,818 and maybe the non-descript jewelry, right? 147 00:08:04,818 --> 00:08:06,186 Right, but if he's dead broke 148 00:08:06,186 --> 00:08:08,188 and he needs quick money to get out of town, 149 00:08:08,188 --> 00:08:09,823 then he grabs whatever he can. 150 00:08:09,823 --> 00:08:12,192 - Pedro and Luis on the run. - Sure sounds like it. 151 00:08:12,192 --> 00:08:15,095 Lieutenant, I want to see you in your office. 152 00:08:24,070 --> 00:08:27,774 - [phone ringing] - [woman] Hello, Father Juneaux hotline. 153 00:08:30,610 --> 00:08:32,746 - [Gharty] Falsone? - What? 154 00:08:32,746 --> 00:08:33,813 Are you Catholic? 155 00:08:34,914 --> 00:08:37,117 I've been baptized before. That's as far as it went. 156 00:08:37,117 --> 00:08:40,020 Me, I still go to Mass. Still take communion. 157 00:08:40,020 --> 00:08:42,956 My wife, kids. It's good for a family. It's good-- 158 00:08:43,857 --> 00:08:45,825 That mook in there, he sees 159 00:08:45,825 --> 00:08:49,229 what he thinks is a priest 160 00:08:49,229 --> 00:08:51,231 at a Frederick Road bus stop, 161 00:08:51,231 --> 00:08:54,868 and out comes his .32, "Yo, Father, give it up." 162 00:08:55,669 --> 00:08:57,337 So? 163 00:08:57,337 --> 00:08:59,272 I'm nuts, right? 164 00:08:59,272 --> 00:09:02,108 So-- someone is robbing and killing priests 165 00:09:02,108 --> 00:09:04,010 and I'm-- I'm up to my neck in it. 166 00:09:05,111 --> 00:09:09,249 But, hey, every Sunday, there's Stu Gharty, wanting to believe. 167 00:09:09,249 --> 00:09:11,117 He's down on his knees, 168 00:09:11,117 --> 00:09:14,287 his mouth open, waiting on that little wafer. 169 00:09:16,289 --> 00:09:18,358 You know, this job doesn't have to change that. 170 00:09:20,694 --> 00:09:21,895 I mean, what's faith? 171 00:09:22,896 --> 00:09:25,165 Believing without having any real evidence. 172 00:09:30,403 --> 00:09:31,871 Hey, Falsone. 173 00:09:33,807 --> 00:09:35,241 You're playing me, right? 174 00:09:36,176 --> 00:09:37,277 I wouldn't do that. 175 00:09:46,052 --> 00:09:48,822 Oh, Detectives Ballard and Gharty. 176 00:09:48,822 --> 00:09:50,857 - Yo. - Who are you here for? 177 00:09:50,857 --> 00:09:52,392 Monsignor Jaeger. 178 00:09:52,392 --> 00:09:54,894 I thought the Monsignor belonged to Pembleton and Stivers. 179 00:09:54,894 --> 00:09:57,397 Oh, well, two priests, both robbed, both stabbed, 180 00:09:57,397 --> 00:09:59,699 it's one big, red ball. 181 00:09:59,699 --> 00:10:02,802 Unless, of course, you have discovered something that can separate the murders. 182 00:10:02,802 --> 00:10:06,072 Nope. Same type of weapon in both cuttings. 183 00:10:06,072 --> 00:10:08,441 You are looking for a straight-edged blade, 184 00:10:08,441 --> 00:10:09,909 four to five inches to the hilt, 185 00:10:09,909 --> 00:10:11,311 and from the twist in the wound track, 186 00:10:11,311 --> 00:10:13,880 I'd say that your cutter is probably right-handed. 187 00:10:13,880 --> 00:10:15,949 [Ballard] Anything else? 188 00:10:15,949 --> 00:10:19,786 No, there were no other contusions or defense wounds, as you might expect. 189 00:10:19,786 --> 00:10:21,354 The Monsignor did not fight. 190 00:10:21,354 --> 00:10:23,323 - This is him? - [Cox] Mm-hmm. 191 00:10:23,323 --> 00:10:27,193 Tell Pembleton I'll have a preliminary report on paper by morning. 192 00:10:27,193 --> 00:10:30,096 - He deserves better. - [Cox] Excuse me? 193 00:10:31,231 --> 00:10:34,100 Leaving him out here in this room with the others, that's not right. 194 00:10:35,435 --> 00:10:36,836 What's not right? 195 00:10:37,771 --> 00:10:40,407 A Monsignor, he's not supposed to be-- 196 00:10:40,407 --> 00:10:42,942 Don't you have some better place to put him? 197 00:10:42,942 --> 00:10:44,144 Freezer's full. 198 00:10:44,978 --> 00:10:46,479 Besides, the Church is sending people 199 00:10:46,479 --> 00:10:48,415 to claim the body within the hour. 200 00:10:48,415 --> 00:10:49,849 It isn't right! 201 00:10:50,884 --> 00:10:54,454 [tense percussion instrumental playing] 202 00:11:01,261 --> 00:11:04,197 What you got there, bunky? The want ads? 203 00:11:04,197 --> 00:11:06,099 Meldrick! Where the hell you been? 204 00:11:06,099 --> 00:11:08,435 - [Falsone chuckles] - Around. 205 00:11:08,435 --> 00:11:10,970 I've been calling you, Kellerman's been calling you. Nobody's so much as seen you. 206 00:11:10,970 --> 00:11:13,773 Yeah, well, you know lately I ain't really felt much like being seen, you know. 207 00:11:13,773 --> 00:11:16,843 Hey, don't just stand there, you gotta come to the office, let people know you're alive. 208 00:11:16,843 --> 00:11:18,845 [Lewis] You know what, Falsone. 209 00:11:18,845 --> 00:11:20,380 That's probably not a real good thing for me to do right now, you know? 210 00:11:20,380 --> 00:11:22,248 Why not? You're amongst friends. 211 00:11:22,248 --> 00:11:25,852 Yeah, I know, but, you know, I just feel kind of stupid, you know? 212 00:11:25,852 --> 00:11:27,420 After the jackpot I got myself into. 213 00:11:28,555 --> 00:11:30,123 Cold-clocking Georgia Rae like that. 214 00:11:30,123 --> 00:11:32,158 I mean, don't get me wrong, that felt good, but... 215 00:11:33,426 --> 00:11:35,095 it was stupid. 216 00:11:35,095 --> 00:11:37,497 - Hey, she set you up. - She set a lot of people up. 217 00:11:39,899 --> 00:11:41,234 Listen, I need you to do me a favor. 218 00:11:42,469 --> 00:11:44,137 Sure. 219 00:11:44,137 --> 00:11:46,806 I know we ain't been partners all that long, but, um, 220 00:11:46,806 --> 00:11:50,276 - I really ain't got nobody else to turn to right now. - Come with it. 221 00:11:50,276 --> 00:11:54,047 I need you to get B and I photos of these three, 222 00:11:54,047 --> 00:11:57,450 you know, rap sheets and, uh, warrant checks for me. 223 00:11:58,451 --> 00:12:00,020 What for? 224 00:12:01,988 --> 00:12:04,257 - I mean, you got it. - Thanks a lot, partner. 225 00:12:04,257 --> 00:12:05,825 Whatever you want, you got, but, uh-- 226 00:12:06,593 --> 00:12:09,029 Let me ask you something, Meldrick. Is this smart? 227 00:12:09,029 --> 00:12:10,964 You're doing police work and you're suspended from duty. 228 00:12:10,964 --> 00:12:13,066 Anyone finds out, you're risking your badge. 229 00:12:13,066 --> 00:12:17,203 You know, Falsone. I am so damn tired of playing defense against that bitch. 230 00:12:18,038 --> 00:12:19,339 If she going to come back at us, 231 00:12:19,339 --> 00:12:21,274 we going to come back at her just the same. 232 00:12:24,077 --> 00:12:26,179 Kellerman's been looking for you. What should I tell him? 233 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Hey, Munch. You're in early. 234 00:12:38,091 --> 00:12:41,194 I've been up all night, actually, on the decoy detail. 235 00:12:41,194 --> 00:12:43,196 Oh, yeah, I'm back on that tonight. 236 00:12:43,196 --> 00:12:45,298 - What you got there? - Proust. 237 00:12:46,232 --> 00:12:49,202 - Proust? - Remembrance Of Things Past. 238 00:12:49,202 --> 00:12:50,804 Deep thoughts. Dangerous stuff, Falsone. 239 00:12:52,238 --> 00:12:56,076 You're scaring me, Munch. You don't talk like a cop, you don't think like a cop. 240 00:12:56,076 --> 00:12:57,610 You're out there, man. 241 00:12:57,610 --> 00:12:59,946 Thank you, Paul. You're way too kind. 242 00:12:59,946 --> 00:13:01,881 I talked to Lewis. 243 00:13:01,881 --> 00:13:03,450 Meldrick Lewis? 244 00:13:03,450 --> 00:13:05,352 No, Joe Louis. 245 00:13:05,352 --> 00:13:07,387 That reminds me, I got a shipment of beer coming to the bar this morning. 246 00:13:07,387 --> 00:13:10,256 I gotta get over there and meet those guys. 247 00:13:10,256 --> 00:13:11,624 - Morning, Frank. - [Pembleton] Morning. 248 00:13:11,624 --> 00:13:13,159 Anything from, uh, O'Neal's shift? 249 00:13:13,159 --> 00:13:15,095 Only sound and fury, signifying nothing. 250 00:13:15,095 --> 00:13:16,963 Listen, I gotta go across the street to the bar, 251 00:13:16,963 --> 00:13:18,231 if Gee needs me, I'll be over there, okay? 252 00:13:18,231 --> 00:13:19,599 - Okay. - Thanks, man. 253 00:13:19,599 --> 00:13:21,301 So did you get any sleep? 254 00:13:21,301 --> 00:13:23,503 I left here about three o'clock in the morning. 255 00:13:23,503 --> 00:13:26,172 I got home just in time to hear Olivia waking up from a nightmare, screaming. 256 00:13:26,172 --> 00:13:28,408 After which Frank Jr. decides he wants to chime in. 257 00:13:28,408 --> 00:13:31,511 After which the alarm rings, and I get dressed again. 258 00:13:31,511 --> 00:13:34,381 [Falsone chuckles] Yeah, I remember that drill. 259 00:13:34,381 --> 00:13:36,149 My kid never slept through the night. 260 00:13:37,150 --> 00:13:39,119 Falsone, do me a favor. You get me a coffee, black? 261 00:13:39,119 --> 00:13:41,021 Yeah. You drink decaf? 262 00:13:41,021 --> 00:13:43,390 - Coffee, black, one sugar. - [Falsone] You got it. 263 00:13:43,390 --> 00:13:45,492 - [phone ringing] - [Pembleton sighs] 264 00:13:46,559 --> 00:13:48,128 [ringing continues] 265 00:13:51,965 --> 00:13:53,233 Homicide. Pembleton. 266 00:13:53,233 --> 00:13:55,669 [tense instrumental playing] 267 00:13:55,669 --> 00:13:57,170 Yeah. 268 00:14:00,240 --> 00:14:01,541 - Hey, hey, hey. - [Stivers] Hey. 269 00:14:01,541 --> 00:14:04,244 - Where's Gee? - Don't know. Just got in myself. 270 00:14:04,244 --> 00:14:06,046 What about Ballard and Gharty? You see them on the way up? 271 00:14:06,046 --> 00:14:08,314 Weren't they going to St. Germain's? I think I remember hearing-- 272 00:14:08,314 --> 00:14:11,051 Come on, take a ride with me. We found Pedro and Luis. 273 00:14:12,686 --> 00:14:16,122 [*] 274 00:14:22,162 --> 00:14:25,098 [Gregorian chant playing] 275 00:14:25,098 --> 00:14:28,234 [camera shutter snapping] 276 00:14:35,475 --> 00:14:38,511 [*] 277 00:14:59,232 --> 00:15:01,534 I-- I told them to get a photo of everyone. 278 00:15:02,502 --> 00:15:05,405 Not that I think it matters in this case, you know. 279 00:15:05,405 --> 00:15:08,208 I'm sure if it's some wacko who gets off on killing priests, 280 00:15:08,208 --> 00:15:09,709 then maybe he'll come to the viewing, 281 00:15:09,709 --> 00:15:13,413 but these are just street robberies, plain and simple. 282 00:15:17,283 --> 00:15:18,651 Are you okay, Stu? 283 00:15:18,651 --> 00:15:21,254 - Yeah. - Are you sure? 284 00:15:22,055 --> 00:15:23,289 I just, uh-- 285 00:15:24,257 --> 00:15:26,726 I'm going to pay my respects here. 286 00:15:26,726 --> 00:15:29,129 - I'll be fine. - Yeah. Okay. 287 00:15:29,129 --> 00:15:30,630 I'm going to meet you outside. 288 00:15:45,679 --> 00:15:46,980 Detective Ballard. 289 00:15:47,781 --> 00:15:49,683 Sister Dyanne. 290 00:15:49,683 --> 00:15:50,984 I didn't recognize you. 291 00:15:51,651 --> 00:15:54,688 It's a great loss for the Church. 292 00:15:54,688 --> 00:15:55,989 [Dyanne] For the city. 293 00:15:56,656 --> 00:15:58,591 Both of these men had given so much. 294 00:16:00,060 --> 00:16:03,630 I imagine that you've heard nothing from Velez or Carranza. 295 00:16:03,630 --> 00:16:04,731 Nothing at all. 296 00:16:06,166 --> 00:16:07,500 Are you worried about them? 297 00:16:10,070 --> 00:16:11,771 [sighs] They must be terrified. 298 00:16:12,839 --> 00:16:16,343 They know if you catch them, they'll be deported. 299 00:16:17,744 --> 00:16:20,513 They're not guilty of these murders, Detective. 300 00:16:21,715 --> 00:16:23,016 I know that. 301 00:16:28,088 --> 00:16:29,622 - Ballard, Gharty. - Hey. 302 00:16:29,622 --> 00:16:31,324 What are you doing here? 303 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 Pembleton and Stivers are on their way to Frederick. 304 00:16:33,159 --> 00:16:34,728 - Frederick? - Yeah. 305 00:16:34,728 --> 00:16:38,431 - You found Pedro and Luis? - Excuse me, Sister. 306 00:16:38,431 --> 00:16:40,600 The Guatemalans got picked up on the interstate. 307 00:16:40,600 --> 00:16:43,336 And that pawnshop unit? They got a hit on the chalice this morning. 308 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 Slip came in from Triple Ball on Hanover street. 309 00:16:44,838 --> 00:16:47,307 If you found Pedro and Luis, I have the right to know. 310 00:16:47,307 --> 00:16:48,641 We'll see you later, Sister. 311 00:16:51,778 --> 00:16:53,646 [officer] They were out near the Route 15 interchange. 312 00:16:53,646 --> 00:16:55,615 I recognized them from your teletype. 313 00:16:55,615 --> 00:16:57,350 How much money did they have on them? 314 00:16:57,350 --> 00:16:59,452 $34 in change. 315 00:16:59,452 --> 00:17:02,355 And we found receipts for fast food and a motel room near Baltimore last night. 316 00:17:02,355 --> 00:17:04,524 - How much were the receipts? - $39 total. 317 00:17:04,524 --> 00:17:06,493 Okay, that's more than $70 right there. 318 00:17:06,493 --> 00:17:09,162 How much is a chalice going for on the street these days? 319 00:17:09,162 --> 00:17:11,498 When we picked them up, they were as hungry as they were scared. 320 00:17:11,498 --> 00:17:13,700 Did you get an interpreter? 321 00:17:13,700 --> 00:17:16,503 One of the dispatchers adopted a Honduran kid and is pretty good with Spanish. 322 00:17:16,503 --> 00:17:17,804 She's in there with them now. 323 00:17:23,810 --> 00:17:26,846 You know, the thing about Baltimore is that we're an easy-going town. 324 00:17:26,846 --> 00:17:30,350 You murder one Catholic priest, you've gotten our attention. 325 00:17:31,284 --> 00:17:33,119 But, hey, you murder two? 326 00:17:33,119 --> 00:17:34,421 We take it personally. 327 00:17:38,158 --> 00:17:41,394 No, I'm afraid the man who brought this item is not pictured here. 328 00:17:41,394 --> 00:17:43,830 - Describe him. - Anglo, I think. 329 00:17:44,798 --> 00:17:46,232 Or not. 330 00:17:46,232 --> 00:17:48,401 Young. I cannot remember any more. 331 00:17:48,401 --> 00:17:50,437 And he didn't have any ID, right? 332 00:17:50,437 --> 00:17:52,138 He just walked in here and told you 333 00:17:52,138 --> 00:17:54,374 he needed to sell his chalice and you said, "Fine." 334 00:17:54,374 --> 00:17:56,376 I followed the law to the letter. 335 00:17:56,376 --> 00:17:59,312 Look, how is it that some kid comes in here 336 00:17:59,312 --> 00:18:01,781 with a church chalice, a religious artefact, 337 00:18:01,781 --> 00:18:03,817 and you let him pawn it without any questions? 338 00:18:03,817 --> 00:18:06,152 The young man told-- told me 339 00:18:06,152 --> 00:18:09,789 the chalice was his own, and that he wished to part with it for $80. 340 00:18:09,789 --> 00:18:13,827 The law requires that I obtain this young man's name and address 341 00:18:13,827 --> 00:18:16,463 and as you can see, I have done this for you. 342 00:18:16,463 --> 00:18:17,797 Okay, tell me something. 343 00:18:17,797 --> 00:18:21,501 If some 17-year-old, West Baltimore corner boy 344 00:18:21,501 --> 00:18:24,304 walked in here right now with a full set 345 00:18:24,304 --> 00:18:26,706 of custom-made graphite shaft golf clubs, 346 00:18:26,706 --> 00:18:30,577 would you wonder if he had stolen them out of someone's car trunk, 347 00:18:30,577 --> 00:18:32,712 or would you just figure that homey had a change of heart 348 00:18:32,712 --> 00:18:34,714 and decided to take up tennis instead? 349 00:18:34,714 --> 00:18:37,884 If he assures me that the golf clubs were, in fact, his own-- 350 00:18:37,884 --> 00:18:39,419 Hey! Hey! 351 00:18:39,419 --> 00:18:42,589 Just let me look at the damn logbook. 352 00:18:42,589 --> 00:18:43,656 Okay. 353 00:18:50,330 --> 00:18:51,765 [Ballard] Who pawned it? 354 00:18:51,765 --> 00:18:52,899 Whitney Houston. 355 00:18:54,534 --> 00:18:56,770 And, um, guess what? 356 00:18:57,771 --> 00:19:00,874 She's got a place over here on Fayette Street. 357 00:19:13,520 --> 00:19:14,654 Hey, Kellerman. 358 00:19:15,955 --> 00:19:18,992 Lewis caught up with me. Says he's doing okay and not to worry. 359 00:19:18,992 --> 00:19:20,427 What, you talked to him? 360 00:19:21,261 --> 00:19:22,495 This morning, yeah. 361 00:19:22,495 --> 00:19:24,264 Well, this morning where? 362 00:19:24,264 --> 00:19:26,299 I ran-- I ran into him out front. 363 00:19:26,299 --> 00:19:27,567 He didn't try to find me? 364 00:19:28,568 --> 00:19:29,736 It was a quick visit. 365 00:19:29,736 --> 00:19:31,604 Why the hell's he talking to you? 366 00:19:33,306 --> 00:19:35,408 I don't know. I'm his partner. 367 00:19:35,408 --> 00:19:36,910 Oh, you're his partner? 368 00:19:36,910 --> 00:19:38,878 Right. No. I was his partner. 369 00:19:39,813 --> 00:19:42,415 That son of a bitch doesn't know the meaning of the word. 370 00:19:43,950 --> 00:19:46,653 That's it, Mikey. Burn all those bridges. 371 00:19:50,557 --> 00:19:52,292 So much for Whitney Houston. 372 00:19:53,293 --> 00:19:56,830 Tell ya, Bobby Brown could have done a lot better by the girl. 373 00:19:57,964 --> 00:20:00,500 [distant sirens wailing] 374 00:20:04,571 --> 00:20:07,307 - Have we heard from Pembleton? - Uh, Stivers called. 375 00:20:07,307 --> 00:20:09,909 They're in with the Guatemalans right now, taking a statement. 376 00:20:09,909 --> 00:20:12,645 - Well, is it a statement or a confession? - I don't know. 377 00:20:13,480 --> 00:20:16,416 Where's Gharty and-- and Ballard? 378 00:20:16,416 --> 00:20:17,817 Triple Ball pawnbrokers. 379 00:20:17,817 --> 00:20:20,487 Can we link the chalice to the Guatemalans? 380 00:20:21,688 --> 00:20:23,656 What the hell do we know about this case? 381 00:20:23,656 --> 00:20:25,658 [Gharty] We know the chalice was pawned. 382 00:20:26,693 --> 00:20:28,661 - The Guatemalans? - Can't say. 383 00:20:28,661 --> 00:20:30,663 The broker couldn't ID either of them. 384 00:20:30,663 --> 00:20:32,632 He remembers a young male, possibly white. 385 00:20:32,632 --> 00:20:35,301 - Nothing more. - What about the address on the pawn slip? 386 00:20:35,301 --> 00:20:36,870 A burned-out derelict. 387 00:20:36,870 --> 00:20:40,507 Caught fire three weeks ago. Fake name, fake address. 388 00:20:40,507 --> 00:20:43,476 Yeah, Crime Lab, this is Gharty at Homicide. 389 00:20:43,476 --> 00:20:46,312 Can you send a tech upstairs? We have an item for fingerprinting. 390 00:20:47,113 --> 00:20:49,582 Not that we'll get a print hit off that damn cup. 391 00:20:49,582 --> 00:20:51,718 Not after our favorite pawnbroker wiped it off, 392 00:20:51,718 --> 00:20:54,554 polished it up and dropped it into the display window. 393 00:20:54,554 --> 00:20:55,889 Now it's up to Pembleton. 394 00:20:56,790 --> 00:20:59,025 What's, uh-- what's going on up in Frederick? 395 00:21:02,362 --> 00:21:03,630 Great. 396 00:21:07,734 --> 00:21:09,569 Sister Dyanne, you made a pretty good time. 397 00:21:09,569 --> 00:21:10,804 Where are Pedro and Luis? 398 00:21:10,804 --> 00:21:12,605 Inside awaiting transport to Baltimore. 399 00:21:12,605 --> 00:21:13,973 [Sister Dyanne] Were they advised of their rights? 400 00:21:13,973 --> 00:21:15,542 Whoa, Sister! Everything happened by the book. 401 00:21:15,542 --> 00:21:16,943 They didn't want an attorney. 402 00:21:16,943 --> 00:21:18,645 The archdiocese is still representing Pedro and Luis. 403 00:21:18,645 --> 00:21:20,513 - Nothing has changed. - Nothing? 404 00:21:20,513 --> 00:21:23,583 Admittedly, they have demonstrated that they are a flight risk. 405 00:21:23,583 --> 00:21:26,052 I imagine we'll no longer contest any motions 406 00:21:26,052 --> 00:21:28,822 to have them held as material witnesses, but other than that-- 407 00:21:28,822 --> 00:21:30,657 Other than that, you have absolute confidence 408 00:21:30,657 --> 00:21:32,359 they didn't kill Father Juneaux or Monsignor Jaeger, 409 00:21:32,359 --> 00:21:34,494 didn't rob these men, didn't burglarize the church, 410 00:21:34,494 --> 00:21:36,529 pawn a chalice, use the money to flee? 411 00:21:36,529 --> 00:21:39,566 - You know all this? - Did they make a statement? 412 00:21:39,566 --> 00:21:41,501 - Yeah, they did. - [Sister Dyanne] A confession. 413 00:21:41,501 --> 00:21:43,970 - They didn't confess, did they? - [Pembleton] Oh, ye of little faith. 414 00:21:44,971 --> 00:21:47,607 I guess no one in this world can really be sure of anything, can they? 415 00:21:48,408 --> 00:21:49,676 [Stivers] No confession. 416 00:21:49,676 --> 00:21:51,411 They maintain their innocence, 417 00:21:51,411 --> 00:21:53,880 and claim no knowledge of the second murder whatsoever. 418 00:21:53,880 --> 00:21:56,983 Of course, they can't explain how they had more than $70 419 00:21:56,983 --> 00:21:58,918 in cash and receipts in their possession, 420 00:21:58,918 --> 00:22:01,788 nor can they give any reasonable explanation for fleeing, 421 00:22:01,788 --> 00:22:04,657 having given their word that they would remain in Baltimore. 422 00:22:05,692 --> 00:22:07,660 They didn't ask for an attorney? 423 00:22:07,660 --> 00:22:09,562 [Pembleton] You didn't happen to give them that money, 424 00:22:09,562 --> 00:22:10,964 - did you, Sister? - [Sister Dyanne scoffs] 425 00:22:11,865 --> 00:22:13,800 Were they Mirandized with a translator present? 426 00:22:13,800 --> 00:22:16,169 We gave them every opportunity to explain 427 00:22:16,169 --> 00:22:18,571 how that money might have come into their possession. 428 00:22:18,571 --> 00:22:20,540 It's a sin to tell a lie, Sister. 429 00:22:20,540 --> 00:22:22,676 Not only is it a sin, it's obstruction. 430 00:22:22,676 --> 00:22:24,878 Detective, I know. I am an officer of the court. 431 00:22:24,878 --> 00:22:28,114 And I am telling you, I don't know how they got hold of any money! 432 00:22:29,716 --> 00:22:32,986 I'm sure when they're questioned further, they will be able to explain. 433 00:22:34,054 --> 00:22:35,121 So you still believe. 434 00:22:35,989 --> 00:22:38,591 I'm willing to believe, Detective. 435 00:22:40,193 --> 00:22:42,495 Why does belief so appall you? 436 00:22:42,495 --> 00:22:45,131 [tense instrumental playing] 437 00:22:47,534 --> 00:22:50,737 Excuse me. My clients are waiting. 438 00:22:56,643 --> 00:22:58,812 Blind faith is the crutch of fools. 439 00:23:09,055 --> 00:23:11,491 - No latent prints on the chalice. - [Giardello] Naturally. 440 00:23:12,225 --> 00:23:15,028 Let's face it, we can keep Luis and Pedro on ice for a while, 441 00:23:15,028 --> 00:23:18,765 but, eventually, a judge is going to want to honor a habeas corpus 442 00:23:18,765 --> 00:23:20,767 and then we're going to be right back where we started. 443 00:23:20,767 --> 00:23:23,069 - Can't we keep talking to them? - [Gharty] No. 444 00:23:23,069 --> 00:23:26,539 - Their lawyer shut that down. - No, the chalice is the key. 445 00:23:26,539 --> 00:23:28,174 Work that pawnbroker hard. 446 00:23:28,174 --> 00:23:30,143 In fact, work all those pawn shops in that part of the city hard. 447 00:23:30,143 --> 00:23:32,512 They might have tried to hock that cup somewhere else. 448 00:23:32,512 --> 00:23:33,813 All right. 449 00:23:38,551 --> 00:23:40,553 1715 Fayette. 450 00:23:43,156 --> 00:23:44,190 Why that address? 451 00:23:44,190 --> 00:23:47,994 Why not 1700 or 1701? 452 00:23:47,994 --> 00:23:50,130 Why not Pratt or Lombard? 453 00:23:50,130 --> 00:23:51,998 Who knows? 454 00:23:51,998 --> 00:23:55,802 Guy needs an address for a pawn slip, he picks one at random. 455 00:23:55,802 --> 00:23:57,637 Did you check the occupancy? 456 00:23:57,637 --> 00:23:59,072 It burned three weeks ago. 457 00:23:59,072 --> 00:24:01,107 But it was vacant four years before that. 458 00:24:02,842 --> 00:24:05,645 Maybe our guy saw it burn. 459 00:24:05,645 --> 00:24:07,747 Maybe he remembered the fire 460 00:24:07,747 --> 00:24:09,849 and that is why he used the address. 461 00:24:10,583 --> 00:24:11,885 Maybe. 462 00:24:11,885 --> 00:24:14,688 Which means that he's probably a local. 463 00:24:20,060 --> 00:24:22,696 Oh. Go around the corner. 464 00:24:23,596 --> 00:24:25,999 - Why? - Go around the corner. 465 00:24:27,167 --> 00:24:29,035 Okay. 466 00:24:35,141 --> 00:24:36,609 1517. 467 00:24:36,609 --> 00:24:38,878 Lamar Donnell Bryce. 468 00:24:38,878 --> 00:24:41,715 - 1517 Baltimore Street. - Who? 469 00:24:42,749 --> 00:24:45,719 Roc-Roc, the corner boy that we tried to get Father Walcott to ID. 470 00:24:45,719 --> 00:24:47,053 Yeah, yeah, yeah. 471 00:24:47,053 --> 00:24:49,189 The old guy who locks himself in a fortress. 472 00:24:49,189 --> 00:24:51,991 1715 to 1517. 473 00:24:51,991 --> 00:24:53,827 Fayette Street to Baltimore Street. 474 00:24:53,827 --> 00:24:56,196 It's one block over, two blocks down. 475 00:24:56,196 --> 00:24:57,997 Yeah, but the pawnbroker says 476 00:24:57,997 --> 00:25:01,034 that the mook who sold the chalice was white. 477 00:25:02,869 --> 00:25:05,638 Maybe you can mistake white for Hispanic, 478 00:25:05,638 --> 00:25:07,774 but Roc-Roc isn't even light-skinned. 479 00:25:08,308 --> 00:25:09,843 It doesn't make sense. 480 00:25:09,843 --> 00:25:13,179 [Ballard] I know it doesn't, but I like it. 481 00:25:13,179 --> 00:25:15,882 [tense instrumental playing] 482 00:25:41,141 --> 00:25:42,776 Roc-Roc! 483 00:25:49,249 --> 00:25:50,717 Roc-Roc. 484 00:25:51,651 --> 00:25:53,253 You just threw your profit margin away. 485 00:25:53,253 --> 00:25:54,854 Yeah, and for no good reason. 486 00:25:54,854 --> 00:25:56,322 We're Homicide, remember? 487 00:25:56,322 --> 00:25:58,324 A few vials here, a few vials there. 488 00:25:58,324 --> 00:26:00,260 Small stuff like that we throw back in the pond. 489 00:26:00,260 --> 00:26:03,329 Yeah, we're looking for the big fish, the trophy. 490 00:26:03,329 --> 00:26:06,332 What do you think Roc-Roc would look like, stuffed and mounted? 491 00:26:06,332 --> 00:26:07,801 Hmm? 492 00:26:13,973 --> 00:26:15,909 [bar din] 493 00:26:17,844 --> 00:26:19,412 - [Cox scoffs] - [Bayliss] Hey. 494 00:26:19,412 --> 00:26:20,880 Hey, guys. 495 00:26:21,815 --> 00:26:23,216 - Hey. - [Kellerman] Speak of the devil. 496 00:26:23,216 --> 00:26:26,820 [sniffs] Have a drink. We got some catching up to do. 497 00:26:27,854 --> 00:26:29,356 No, that's all right I'm not drinking. 498 00:26:29,356 --> 00:26:31,257 I just came in to get a sandwich. 499 00:26:31,257 --> 00:26:34,227 I still have some reports to transcribe on those two priests. 500 00:26:35,395 --> 00:26:37,831 What are you guys doing here in the middle of a red ball, anyway? 501 00:26:37,831 --> 00:26:41,401 Working nights, masquerading as priests, you know. 502 00:26:41,401 --> 00:26:43,370 [laughing] 503 00:26:43,370 --> 00:26:45,305 - You as a priest? - Mmm-hm. 504 00:26:45,305 --> 00:26:47,173 Well, actually, I can see that. 505 00:26:48,475 --> 00:26:49,943 You, on the other hand. 506 00:26:53,880 --> 00:26:55,749 Hey, Mike. Come on. Come on. 507 00:27:11,331 --> 00:27:12,766 Hey-- 508 00:27:15,035 --> 00:27:16,269 You want to go to the boat? 509 00:27:16,269 --> 00:27:19,005 Okay, you're really drunk. 510 00:27:20,907 --> 00:27:22,976 Well, that's what turned this on, right? 511 00:27:23,810 --> 00:27:25,345 You and me in our cups? 512 00:27:27,313 --> 00:27:28,782 Okay, you need to go home. 513 00:27:31,785 --> 00:27:33,386 She's right, Kellerman. Go on home, now. 514 00:27:48,335 --> 00:27:50,303 - Is he driving? - Car keys. 515 00:27:50,303 --> 00:27:53,840 [Kellerman singing] 516 00:27:56,209 --> 00:27:58,345 [Bayliss] Hey, hey, hey, Mike! Mike, Mike, Mike! Hey no! 517 00:27:58,345 --> 00:28:00,947 - No, Mike. Mike. - Mike! Mike! Give us the keys. Give us the keys. 518 00:28:00,947 --> 00:28:02,449 - Give me the keys. - Hey, Come on, come on. Come on. 519 00:28:02,449 --> 00:28:04,184 - [Kellerman] What-- I'm all right. - Mike! Hey. 520 00:28:04,184 --> 00:28:05,785 - [Coy] Come on. - Listen, listen. 521 00:28:05,785 --> 00:28:07,220 You want to drink, go ahead and drink, 522 00:28:07,220 --> 00:28:08,888 but we can't let you get in this car, Mike. 523 00:28:10,290 --> 00:28:12,459 - Get out of here! - No, no, no. Hey. Come on. Come on. Mike. 524 00:28:12,459 --> 00:28:14,794 - [Cox] Come on, give me the keys. - [Bayliss] Come on. 525 00:28:14,794 --> 00:28:17,197 [Cox] Come on. Come on. 526 00:28:17,197 --> 00:28:19,165 No-- Oh, Jesus. 527 00:28:20,367 --> 00:28:21,868 There. You satisfied? 528 00:28:23,937 --> 00:28:25,338 Explain something to me, Lamar. 529 00:28:25,338 --> 00:28:28,341 Why is it that your address is on a pawn shop slip 530 00:28:28,341 --> 00:28:32,112 for a gold cup that was stolen from St. Germain church? 531 00:28:32,112 --> 00:28:35,382 The church where that priest was killed. The second one. 532 00:28:35,382 --> 00:28:37,150 Why would something stolen there 533 00:28:37,150 --> 00:28:40,220 be down at Triple Ball brokers with your address on it? 534 00:28:40,220 --> 00:28:43,823 - My address? - Yeah. 1517 Baltimore. 535 00:28:43,823 --> 00:28:45,825 [scoffs] No, man. That ain't right. 536 00:28:45,825 --> 00:28:48,361 [Gharty] But you want to see the pawn slip? 537 00:28:48,361 --> 00:28:50,363 You got that slip on you? 538 00:28:50,363 --> 00:28:51,865 Ooh, I think it's on my desk. 539 00:28:51,865 --> 00:28:53,133 [Gharty] Whatever. Take our word for it. 540 00:28:53,133 --> 00:28:55,835 - They put you in. - They wouldn't do-- 541 00:28:55,835 --> 00:28:57,837 [Gharty] They wouldn't do what? 542 00:28:57,837 --> 00:28:59,973 - He just gave himself away. - Yeah. Nail him. 543 00:28:59,973 --> 00:29:02,876 - Who wouldn't do what? Pedro and Luis? - Who? 544 00:29:03,843 --> 00:29:06,146 You worthless piece of garbage! 545 00:29:06,146 --> 00:29:08,381 - These are priests I'm talking about! - [Ballard] Stu-- 546 00:29:08,381 --> 00:29:10,450 I promise I will beat on you till morning 547 00:29:10,450 --> 00:29:13,053 if you sit there and lie about murdered priests! 548 00:29:13,053 --> 00:29:16,322 - Stu! - You think I ain't never been beat down by police? 549 00:29:16,322 --> 00:29:19,159 It ain't no big thing. Bring it on, old man! 550 00:29:19,159 --> 00:29:21,394 Don't you call me old man! 551 00:29:21,394 --> 00:29:23,363 [tense music playing] 552 00:29:23,363 --> 00:29:24,497 [Gharty grunts] 553 00:29:26,433 --> 00:29:28,201 [Ballard] Hey! Hey! 554 00:29:28,201 --> 00:29:29,836 [Pembleton] Hey, hey, hey, hey, hey. 555 00:29:29,836 --> 00:29:31,404 Hey, hey, hey, hey. Don't. 556 00:29:32,405 --> 00:29:35,075 You can beat me down some more, but I ain't talking! 557 00:29:35,075 --> 00:29:37,010 I ain't got nothing to say about nothing! 558 00:29:37,010 --> 00:29:39,879 - You son of a bitch! - [Ballard] Stu! 559 00:29:39,879 --> 00:29:41,181 Come on. 560 00:29:41,981 --> 00:29:43,583 You, out! You-- 561 00:29:43,583 --> 00:29:45,352 Sit down! Shut up! 562 00:29:45,352 --> 00:29:48,321 - [muttering] You son of a bitch! - [Ballard] Out. Out. 563 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 You messed up. 564 00:29:54,561 --> 00:29:57,964 We told you your address was on that pawnshop slip, 565 00:29:57,964 --> 00:30:00,567 and you said they wouldn't do that to you. 566 00:30:00,567 --> 00:30:02,268 So who is "they"? 567 00:30:03,336 --> 00:30:05,238 I don't know nothing about no address. 568 00:30:05,238 --> 00:30:07,307 And I don't know nothing about no priest. 569 00:30:07,307 --> 00:30:10,910 And you can't lie on me, 'cause know I never sold nothing to no hock store. 570 00:30:10,910 --> 00:30:12,212 And I ain't never killed no one. 571 00:30:12,212 --> 00:30:14,280 [Ballard] Okay, well, if you didn't. 572 00:30:14,280 --> 00:30:16,916 Then the guys who put you in did. 573 00:30:16,916 --> 00:30:18,952 They didn't have to use your address, Lamar. 574 00:30:18,952 --> 00:30:21,287 They did that to put the murders on you. 575 00:30:21,287 --> 00:30:24,290 Where I come from, nobody puts nobody in. 576 00:30:24,290 --> 00:30:26,593 We got a code and we carry it like that. 577 00:30:26,593 --> 00:30:28,428 - You're a gangster? - [Lamar scoffs] 578 00:30:30,363 --> 00:30:32,098 Why they call you Roc-Roc, Lamar? 579 00:30:33,099 --> 00:30:34,901 You give yourself that name? 580 00:30:34,901 --> 00:30:36,136 Roc-Roc. 581 00:30:36,703 --> 00:30:38,171 Hard, cold. 582 00:30:39,372 --> 00:30:42,208 You believe that make-believe G-thing? 583 00:30:42,208 --> 00:30:44,210 What do you think God is going to do to the people 584 00:30:44,210 --> 00:30:46,212 who cut down two of his crew? 585 00:30:46,212 --> 00:30:47,213 Huh? 586 00:30:47,213 --> 00:30:49,215 What do you think God's going to do to someone 587 00:30:49,215 --> 00:30:52,185 who knew about the deed and then lied his ass off? 588 00:30:52,185 --> 00:30:55,055 "Thou shall not kill", Lamar. "Thou shall not lie." 589 00:30:55,055 --> 00:30:57,090 He got his code, I got mine. 590 00:30:57,090 --> 00:30:58,658 [Ballard] Who are you protecting? 591 00:30:58,658 --> 00:31:01,094 Someone who can stab a priest 592 00:31:01,094 --> 00:31:04,597 13 times in the neck, the chest and the shoulders? 593 00:31:04,597 --> 00:31:06,099 Who is that person? 594 00:31:06,099 --> 00:31:08,935 This is someone Father Juneaux took in. 595 00:31:08,935 --> 00:31:10,637 Someone who probably asked him for a meal. 596 00:31:10,637 --> 00:31:12,238 Now, that's cold work. 597 00:31:12,238 --> 00:31:14,107 To ask a good man for a meal. 598 00:31:14,107 --> 00:31:16,543 And then while he's getting ready to prepare the food, 599 00:31:16,543 --> 00:31:18,111 butcher him for a few dollars. 600 00:31:18,111 --> 00:31:19,546 I didn't kill that man. 601 00:31:19,546 --> 00:31:21,281 Ah, but you know who did. 602 00:31:22,315 --> 00:31:24,150 [Ballard] What is the right thing here, Lamar? 603 00:31:24,150 --> 00:31:27,620 What would God want you to do? 604 00:31:27,620 --> 00:31:29,189 Why don't you ask him? 605 00:31:29,189 --> 00:31:31,358 If you know so damn much about God, 606 00:31:31,358 --> 00:31:34,127 why don't you go ask him who killed them people, huh? 607 00:31:34,127 --> 00:31:37,397 I mean, be for real. I'm down McKenry and Gilmor. 608 00:31:37,397 --> 00:31:39,366 I'm hustling. I'm getting it done. 609 00:31:39,366 --> 00:31:42,168 Come the end of the day, I ain't got no cash money in my pocket. 610 00:31:42,168 --> 00:31:44,537 No one, not you, not no priest, 611 00:31:44,537 --> 00:31:46,673 not no God's going to step up for me and mine! 612 00:31:46,673 --> 00:31:49,509 [Lamar scoffs] Just once I'd like to see his heavenly ass 613 00:31:49,509 --> 00:31:53,179 down on the west side taking his chances with the rest of us niggers. 614 00:31:54,114 --> 00:31:56,149 Tell God to watch out for his own crew. 615 00:31:56,149 --> 00:32:00,186 My boys are my boys and I don't give no one up. 616 00:32:08,795 --> 00:32:11,698 - Kid's hanging tough. - [Danvers] What are you holding him on? 617 00:32:11,698 --> 00:32:13,333 [Gharty] Possession with intent. 618 00:32:14,467 --> 00:32:15,301 Cocaine vials. 619 00:32:15,301 --> 00:32:17,570 The kid tossed them down the storm drain. 620 00:32:17,570 --> 00:32:19,439 First offence? 621 00:32:19,439 --> 00:32:22,075 No, he's had a few juvenile arrests. Nothing as an adult. 622 00:32:22,742 --> 00:32:24,644 In this city that's virginal. 623 00:32:25,745 --> 00:32:27,380 Best I can do is three years. 624 00:32:27,380 --> 00:32:29,149 - That's not good enough. - [scoffs] Sorry. 625 00:32:29,149 --> 00:32:30,717 No city judge is going to give a 17-year-old 626 00:32:30,717 --> 00:32:34,354 more than that for a first-time charge as an adult. 627 00:32:37,724 --> 00:32:39,426 [sighs] Yeah, yeah, yeah. 628 00:32:42,495 --> 00:32:45,365 - [door slams] - Son, this is three years in. 629 00:32:45,365 --> 00:32:47,467 Not Hickey school, not Boys' Village. 630 00:32:47,467 --> 00:32:50,637 This time you ride the DOC bus to the Jessup Annex. 631 00:32:52,639 --> 00:32:54,474 Three years for some caps? 632 00:32:54,474 --> 00:32:56,710 [scoffs] Y'all running wild. Come on. 633 00:32:58,378 --> 00:33:01,314 Dead priests make everyone hard. 634 00:33:03,283 --> 00:33:04,551 You want the years? 635 00:33:06,152 --> 00:33:08,488 Or you want to see what's behind door number two? 636 00:33:08,488 --> 00:33:09,589 [Lamar scoffs] 637 00:33:14,861 --> 00:33:16,262 I can do the three. 638 00:33:22,669 --> 00:33:24,337 Okay, that's four hours. 639 00:33:24,337 --> 00:33:26,306 - And he hasn't even budged. - [Giardello groans] 640 00:33:26,306 --> 00:33:28,375 We're on the wrong page with that kid. 641 00:33:28,375 --> 00:33:32,379 We've been in there arguing that life is so sacred and precious. 642 00:33:32,379 --> 00:33:36,216 Uh-huh, and everything in his world makes us out to be liars. 643 00:33:36,216 --> 00:33:38,785 [tense instrumental playing] 644 00:33:38,785 --> 00:33:40,854 Whoa, Doc, do me a favor, huh? 645 00:33:40,854 --> 00:33:42,856 What you got waiting in the freezer, huh? 646 00:33:42,856 --> 00:33:45,592 Come on, baby. Come on! Come on! Come on! 647 00:33:46,626 --> 00:33:49,396 Wow! Look at them, Lamar! 648 00:33:49,396 --> 00:33:52,232 Huh? You're right! You've been right all along! 649 00:33:52,232 --> 00:33:55,201 No God, no heaven. Nothing like that, huh? 650 00:33:55,201 --> 00:33:57,237 When you're dead, you're dead. 651 00:33:57,237 --> 00:33:58,605 That's all there is, huh? 652 00:33:58,605 --> 00:34:00,473 And if there was anything more to it, huh, 653 00:34:00,473 --> 00:34:02,409 if there was anything more to it, 654 00:34:02,409 --> 00:34:04,477 they wouldn't look so empty, would they, huh? 655 00:34:04,477 --> 00:34:06,579 - Let me go! - Looking for somebody you know, huh? 656 00:34:06,579 --> 00:34:09,349 Huh? Somebody you know? Somebody we recognize? 657 00:34:09,349 --> 00:34:11,718 - Somebody we know? Huh? - Kiss my ass! 658 00:34:11,718 --> 00:34:14,521 Kiss your ass. Kiss your ass. 659 00:34:18,858 --> 00:34:21,494 [panting] 660 00:34:21,494 --> 00:34:24,297 Open the door! Hey, open the door! 661 00:34:25,198 --> 00:34:26,866 Open the door! Let me out of here! 662 00:34:26,866 --> 00:34:30,603 Open this door and let me out of here! Open the door! 663 00:34:31,604 --> 00:34:33,640 Hey, open the door and let me out of here! 664 00:34:33,640 --> 00:34:37,277 [muffled] Open the door! Let me out of here! 665 00:34:37,277 --> 00:34:39,779 Let me out! Let me out! Open-- 666 00:34:49,489 --> 00:34:52,525 [tense music playing] 667 00:34:55,628 --> 00:34:56,663 [man grunts] 668 00:34:56,663 --> 00:34:58,531 Put your hands on top of your head. 669 00:34:58,531 --> 00:35:00,533 - [man] You a knocker, man? - [handcuffs click] 670 00:35:00,533 --> 00:35:03,570 If you're a cop, mind telling me what it is I did? 671 00:35:03,570 --> 00:35:06,172 - You pissed me off. - You go to hell! 672 00:35:06,172 --> 00:35:08,808 Much as you smell like whiskey, coming into this neighborhood. 673 00:35:14,547 --> 00:35:16,449 What are you going to do, Detective? 674 00:35:18,518 --> 00:35:19,619 Shoot me? 675 00:35:22,856 --> 00:35:24,391 [man grunts] 676 00:35:24,391 --> 00:35:26,226 [Kellerman grunting] 677 00:35:26,226 --> 00:35:28,695 [man groaning] 678 00:35:34,534 --> 00:35:37,303 [*] 679 00:35:37,303 --> 00:35:40,874 [sirens wailing] 680 00:35:43,576 --> 00:35:46,780 - What the hell's going on here? - Kellerman, Homicide. 681 00:35:46,780 --> 00:35:48,314 [officer] Homicide? 682 00:35:48,948 --> 00:35:50,450 You're out here alone? 683 00:35:52,318 --> 00:35:54,954 - Where's your car? - No car. 684 00:35:54,954 --> 00:35:56,656 You okay, pal? 685 00:35:59,793 --> 00:36:00,794 What happened? 686 00:36:00,794 --> 00:36:02,529 You want the collar? 687 00:36:03,697 --> 00:36:05,765 - [officer] What did the guy do? - Take the collar. 688 00:36:25,552 --> 00:36:27,320 What are you going to do to me out here? 689 00:36:27,320 --> 00:36:28,888 Get out of the car, Lamar. 690 00:36:31,391 --> 00:36:32,726 [Lamar sighs] 691 00:36:37,364 --> 00:36:38,598 [Pembleton] Let's take a walk. 692 00:36:47,907 --> 00:36:50,343 Maybe everything in this world has to be taken 693 00:36:50,343 --> 00:36:52,312 as absolute reckoning. 694 00:36:52,312 --> 00:36:53,780 We love, we hate... 695 00:36:54,781 --> 00:36:55,882 we save... 696 00:36:56,916 --> 00:36:57,984 we kill. 697 00:36:59,019 --> 00:37:01,688 What we do is all there is. 698 00:37:01,688 --> 00:37:02,789 It's not divine. 699 00:37:04,824 --> 00:37:05,925 But it's everything. 700 00:37:06,793 --> 00:37:10,563 And it counts for more because of that. 701 00:37:11,631 --> 00:37:13,600 Are you with me on this, Lamar? 702 00:37:14,901 --> 00:37:18,738 You're 17 years old and you sell drugs in West Baltimore. 703 00:37:19,673 --> 00:37:22,909 You might be dead or locked up six months from now. 704 00:37:22,909 --> 00:37:25,845 [Pembleton] We're not telling you anything you haven't already told yourself. 705 00:37:27,380 --> 00:37:28,581 Live the life... 706 00:37:29,549 --> 00:37:30,784 leave the life. 707 00:37:32,118 --> 00:37:33,720 You're going to die, Lamar. 708 00:37:35,488 --> 00:37:37,657 Death ain't going to find Roc-Roc laying there 709 00:37:37,657 --> 00:37:40,427 with white hair and wrinkles in his own bed. 710 00:37:40,427 --> 00:37:42,696 He's going to die young and hard, 711 00:37:42,696 --> 00:37:44,831 just like the guys in the freezer. 712 00:37:45,965 --> 00:37:49,069 [Pembleton] So the only question left to worry about is this. 713 00:37:49,069 --> 00:37:50,737 While you were alive... 714 00:37:52,439 --> 00:37:55,442 while you were living and breathing... 715 00:37:56,376 --> 00:37:57,844 and taking up space... 716 00:37:59,479 --> 00:38:00,814 who were you? 717 00:38:03,650 --> 00:38:05,452 Why don't you take a walk, Lamar? 718 00:38:06,453 --> 00:38:08,855 Go on. Look around. 719 00:38:11,491 --> 00:38:12,726 Don't do this. 720 00:38:14,461 --> 00:38:15,729 [Pembleton] Take a walk, Lamar. 721 00:38:18,565 --> 00:38:20,000 [Lamar breathing shakily] 722 00:38:32,779 --> 00:38:33,913 [sighs] 723 00:38:42,722 --> 00:38:45,492 - Is this the ocean? - [Ballard] That's the bay. 724 00:38:46,893 --> 00:38:47,994 Ocean's bigger. 725 00:38:49,763 --> 00:38:53,099 [melancholic music playing] 726 00:39:10,150 --> 00:39:11,951 [intense music playing] 727 00:39:11,951 --> 00:39:13,653 [overlapping yells] 728 00:39:13,653 --> 00:39:15,488 [officer 1] Get in the car now. 729 00:39:15,488 --> 00:39:17,724 - [officer 2] Go ahead. - [officer 1] Now, now, now! Now, now! 730 00:39:17,724 --> 00:39:19,793 [Stivers] Two of the young men have now been identified 731 00:39:19,793 --> 00:39:22,729 as suspects in the murders of Father Juneaux and Monsignor Jaeger. 732 00:39:24,631 --> 00:39:26,666 I told you. Me and Pedro, we're innocent. 733 00:39:26,666 --> 00:39:30,036 [speaking Spanish] 734 00:39:30,036 --> 00:39:33,840 He says that Father Juneaux was-- was family. We would not hurt him. 735 00:39:33,840 --> 00:39:36,676 Terri, we have immigration here. 736 00:39:36,676 --> 00:39:39,646 Sister Attwood, we meet again. 737 00:39:39,646 --> 00:39:41,047 I must not be living right. 738 00:39:41,047 --> 00:39:42,949 I'm with the Immigration and Naturalization Service. 739 00:39:42,949 --> 00:39:44,784 - Stand up. - [Sister Dyanne] Where are you taking them? 740 00:39:44,784 --> 00:39:46,586 [man] Howard County Detention. 741 00:39:47,620 --> 00:39:49,723 - Hands behind your back. - That's not necessary! 742 00:39:49,723 --> 00:39:51,191 [man] They took off once, didn't they? 743 00:39:51,191 --> 00:39:52,859 What's going to happen to them? 744 00:39:52,859 --> 00:39:55,662 Well, what happens to any illegal when they get caught. 745 00:39:55,662 --> 00:39:57,997 They'll go before a judge within 10 days. 746 00:39:57,997 --> 00:39:59,933 They'll get a hearing. 747 00:39:59,933 --> 00:40:01,968 Maybe you guys will get lucky and find a judge that lets you stay. 748 00:40:01,968 --> 00:40:03,937 [chuckling] Don't make book on that, pal. 749 00:40:03,937 --> 00:40:06,473 They aren't guilty of anything except wanting a better life! 750 00:40:06,473 --> 00:40:08,241 And now you're going to deport them? 751 00:40:08,241 --> 00:40:11,077 It's three weeks before we put them on a plane back to Guatemala City. 752 00:40:11,077 --> 00:40:14,948 By that time, I will personally introduce them to a Maryland crab cake. 753 00:40:25,759 --> 00:40:28,895 - Hey, you got them. Good man. - What are you up to? 754 00:40:29,996 --> 00:40:30,864 What? Nothing. 755 00:40:30,864 --> 00:40:32,999 You got me looking up these three guys. 756 00:40:32,999 --> 00:40:35,802 And they're all players in the Mahoney organization. 757 00:40:38,138 --> 00:40:39,606 What's up with that? 758 00:40:41,741 --> 00:40:43,743 I don't know what you're talking about, Falsone. 759 00:40:47,747 --> 00:40:49,883 [street din] 760 00:40:51,885 --> 00:40:54,888 [distant ships honking] 761 00:41:03,263 --> 00:41:06,199 [truck engine revving] 762 00:41:16,743 --> 00:41:17,944 - Where's he at? - I don't know. 763 00:41:17,944 --> 00:41:20,013 No. I saw him seeing me. Where'd he go? 764 00:41:20,013 --> 00:41:21,214 I said I don't know. 765 00:41:21,214 --> 00:41:22,849 He saw me. Is that why he left? 766 00:41:22,849 --> 00:41:24,651 - He just got up and left. - [Kellerman sighs heavily] 767 00:41:24,651 --> 00:41:27,253 [bluegrass music playing] 768 00:41:32,592 --> 00:41:35,128 [song lyrics playing] 769 00:41:39,933 --> 00:41:41,701 You worried about being seen? 770 00:41:42,635 --> 00:41:44,671 I gotta worry. I've been snitching. 771 00:41:45,605 --> 00:41:47,273 You know you did the right thing, right? 772 00:41:47,273 --> 00:41:48,775 I don't care about Stink. 773 00:41:48,775 --> 00:41:50,143 He the one who liked to use the knife. 774 00:41:51,211 --> 00:41:54,180 But Tyrell's my cousin, and him and me's tight. 775 00:41:58,752 --> 00:42:00,820 [Pembleton] So, uh, Lamar, tell me something. 776 00:42:02,355 --> 00:42:04,824 The priest who said the three boys came to the door of the rectory 777 00:42:04,824 --> 00:42:06,092 and asked to use the phone. 778 00:42:07,360 --> 00:42:10,063 - The one who said he heard your name. - Yeah, that was us. 779 00:42:10,063 --> 00:42:13,867 When I seen that old man's face when he cracked the door, 780 00:42:13,867 --> 00:42:15,335 I knew I didn't want to go through with it. 781 00:42:16,236 --> 00:42:18,938 So I let Stink and Tyrell be after that. 782 00:42:23,009 --> 00:42:25,078 I really liked seeing the ocean. 783 00:42:25,078 --> 00:42:26,246 You mean the bay? 784 00:42:27,647 --> 00:42:28,682 [scoffs] Yeah. 785 00:42:28,682 --> 00:42:32,218 [*] 786 00:42:35,388 --> 00:42:38,224 [church bells tolling] 787 00:42:39,893 --> 00:42:41,394 When I was in the third grade, 788 00:42:41,394 --> 00:42:44,097 me and my brother Joey would set up a cardboard box, 789 00:42:44,097 --> 00:42:45,899 grab a sheet and set up an altar. 790 00:42:45,899 --> 00:42:47,801 You were playing priests, huh? 791 00:42:47,801 --> 00:42:50,370 [Gharty] Yeah. We didn't know the Latin. 792 00:42:50,370 --> 00:42:52,839 So, uh, we'd blabber something 793 00:42:52,839 --> 00:42:56,176 and we'd always end it with "Jesu Christi." 794 00:42:56,176 --> 00:42:57,744 Sounded right, you know. 795 00:42:58,745 --> 00:43:00,213 Boy, there was something to that Latin. 796 00:43:01,681 --> 00:43:06,019 I mean, maybe believing in God is supposed to be mysterious. 797 00:43:07,187 --> 00:43:11,291 God shouldn't be regular, everyday, what we speak. 798 00:43:12,258 --> 00:43:13,793 You know? 799 00:43:13,793 --> 00:43:15,161 I don't know, the mystery made it special to me. 800 00:43:15,161 --> 00:43:19,699 That-- that God was coming through to us 801 00:43:19,699 --> 00:43:22,202 on a-- on a different signal. 802 00:43:23,770 --> 00:43:24,971 [Ballard] Hmm. 803 00:43:25,939 --> 00:43:27,807 You would have made a good priest. 804 00:43:27,807 --> 00:43:30,810 - No. - Yes, you would have. 805 00:43:30,810 --> 00:43:32,846 I'm where I'm supposed to be. 806 00:43:34,047 --> 00:43:36,816 And that makes me wonder every day. 807 00:43:36,816 --> 00:43:38,284 [Klaske] Detectives! 808 00:43:38,284 --> 00:43:40,286 - [Gharty] Hey, Father Klaske. - [Ballard] Hey. 809 00:43:40,286 --> 00:43:42,188 This ain't your parish. 810 00:43:42,188 --> 00:43:44,924 I was transferred here after the Monsignor's death. 811 00:43:44,924 --> 00:43:46,960 Uh-huh. Oh, we called ahead. 812 00:43:46,960 --> 00:43:49,262 I-- I spoke to someone-- Some woman answered the phone. 813 00:43:49,262 --> 00:43:52,899 I told her we'd be returning Monsignor Jaeger's chalice. 814 00:43:54,467 --> 00:43:56,036 Thank you, Detective. 815 00:43:56,936 --> 00:43:59,105 We found the guys who did the murder. 816 00:43:59,105 --> 00:44:00,907 [Gharty] We have them in custody. 817 00:44:00,907 --> 00:44:02,475 They're going away for a long, long time, Father. 818 00:44:02,475 --> 00:44:05,011 [Klaske] And the Guatemalans, they're going to be deported? 819 00:44:06,012 --> 00:44:07,914 How could I have thought they were the ones who did it? 820 00:44:07,914 --> 00:44:09,215 Well, you had your doubts. 821 00:44:10,016 --> 00:44:12,352 We all did. That's no sin, is it? 822 00:44:13,953 --> 00:44:17,090 The words on Father Juneaux's blackboard. 823 00:44:18,091 --> 00:44:21,961 Enséñanos a vivir de vera. 824 00:44:22,829 --> 00:44:25,498 Dios de amor, perdona. Perdona. 825 00:44:25,498 --> 00:44:28,034 "Teach us how truly to live. 826 00:44:28,034 --> 00:44:31,137 God of Love, forgive. Forgive." 827 00:44:31,137 --> 00:44:34,374 [bluegrass gospel song playing] 828 00:44:37,410 --> 00:44:41,214 [song lyrics playing] 829 00:44:56,996 --> 00:45:00,900 [theme music playing] 65155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.