All language subtitles for Father Dowling Mysteries S03E09 The Vanishing Victim Mystery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,637 --> 00:02:52,196 Mr. Hakaido. 2 00:02:52,673 --> 00:02:53,971 Back here. 3 00:03:09,756 --> 00:03:11,452 This is where we do our bottling. 4 00:03:16,430 --> 00:03:18,592 Right through here is our tasting room. 5 00:04:04,611 --> 00:04:06,239 Mr. Hakaido. Goodbye, sir. 6 00:04:08,615 --> 00:04:10,083 Mr. Hakaido, thank you. 7 00:04:19,793 --> 00:04:22,319 Well, congratulations, Mr. Aspell. 8 00:04:22,496 --> 00:04:24,124 You got yourself a deal. 9 00:04:26,700 --> 00:04:28,896 I suppose one can't stand in the way of progress. 10 00:04:29,069 --> 00:04:32,005 Hmm. One better not try. 11 00:04:33,240 --> 00:04:34,708 You sure you can deliver your end? 12 00:04:34,975 --> 00:04:37,638 Of course. The titles and conveyances are already drawn up. 13 00:04:37,811 --> 00:04:40,838 Good. Just as long as we understand each other, Mr. Aspell. 14 00:04:41,615 --> 00:04:44,551 Because I'm holding you personally responsible. 15 00:04:55,328 --> 00:04:58,423 Sister Stephanie will be along any minute. Sure we can't give you a lift? 16 00:04:58,598 --> 00:05:00,624 Yeah, that's all right, Father. I'll take a taxi. 17 00:05:00,801 --> 00:05:03,134 Heh, if you can get one. 18 00:05:03,670 --> 00:05:06,037 I'll just, uh, wait along with you if you don't mind. 19 00:05:06,206 --> 00:05:07,333 No, not at all. 20 00:05:07,507 --> 00:05:11,000 You know, I feel a lot better now. It's been such a relief talking to you. 21 00:05:11,178 --> 00:05:14,046 Well, being a good listener is just one of my jobs. 22 00:05:14,214 --> 00:05:16,094 I'm sure everything is gonna work out just fine. 23 00:05:16,249 --> 00:05:18,684 Well, it'll be great to see Aunt Em again. 24 00:05:19,119 --> 00:05:20,985 And as for the rest, 25 00:05:21,154 --> 00:05:23,385 well, I just hope I'm wrong about my cousin Paul. 26 00:05:23,557 --> 00:05:26,618 Let me give you one of my cards in case you need any help. 27 00:05:26,793 --> 00:05:29,160 I don't think so. And I'm not even Catholic. 28 00:05:29,329 --> 00:05:31,525 That's all right. They're good for non-Catholics too. 29 00:05:32,899 --> 00:05:34,868 Oh, can I offer you a lift? 30 00:05:35,035 --> 00:05:37,630 No, thank you. Steve will be along any second now. 31 00:05:37,804 --> 00:05:40,774 Well, goodbye, Father Dowling. Thanks so much. 32 00:05:40,941 --> 00:05:43,103 You almost turned this trip into a pleasure. 33 00:05:43,276 --> 00:05:44,574 Goodbye, Miss Aspell. 34 00:05:49,916 --> 00:05:51,248 Good luck. 35 00:05:56,122 --> 00:05:58,057 WOMAN: Immediate loading 36 00:05:58,225 --> 00:06:01,662 and unloading of passengers only. No parking. 37 00:06:01,828 --> 00:06:02,921 Hi. 38 00:06:03,096 --> 00:06:04,223 Welcome back. 39 00:06:04,397 --> 00:06:05,626 Thank you. 40 00:06:06,833 --> 00:06:08,096 How was the retreat? 41 00:06:08,668 --> 00:06:09,692 It was wonderful. 42 00:06:09,870 --> 00:06:11,702 I renewed my spirit, got a little sun, 43 00:06:11,872 --> 00:06:13,932 and lost six pounds but I'm glad to be home. 44 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 I'm glad you're home too, Frank. 45 00:06:15,775 --> 00:06:19,041 While you were gone Father Prestwick was going over the parish accounts. 46 00:06:26,253 --> 00:06:28,222 $14 from the Altar Boys Fund, 47 00:06:28,388 --> 00:06:31,119 $37.50 from St. Simon's Foreign Missions Fund? 48 00:06:31,291 --> 00:06:33,317 I told Father Prestwick we used that money 49 00:06:33,493 --> 00:06:36,038 to make good what we borrowed from the Indian Missions Collection. 50 00:06:36,062 --> 00:06:37,894 That's right. It's just a temporary loan. 51 00:06:38,064 --> 00:06:39,623 But how do you expect to pay that back? 52 00:06:39,799 --> 00:06:41,995 From the Catholic Services Relief Collection. 53 00:06:42,168 --> 00:06:44,048 That ought to hold us till the end of the month. 54 00:06:44,104 --> 00:06:45,572 And then what? 55 00:06:46,139 --> 00:06:47,903 God will provide. 56 00:06:49,075 --> 00:06:50,099 He better. 57 00:06:50,277 --> 00:06:51,957 Want me to take your case upstairs, Father? 58 00:06:52,112 --> 00:06:55,082 Not yet, Marie. I brought souvenirs for all of you. 59 00:06:55,248 --> 00:06:58,548 The monastery publishes illuminated lives of the saints. 60 00:06:58,718 --> 00:07:01,187 Marie, I got you Saint Theresa. 61 00:07:01,554 --> 00:07:04,183 St. Ignatius of Loyola for you, Steve. 62 00:07:04,424 --> 00:07:05,949 And for Father Prestwick... 63 00:07:06,726 --> 00:07:07,955 What? What? 64 00:07:09,663 --> 00:07:10,722 Well, 65 00:07:11,631 --> 00:07:13,156 I did get you Saint Jude 66 00:07:14,668 --> 00:07:16,500 but, uh, I'm afraid you're all out of luck. 67 00:07:18,538 --> 00:07:19,562 Ah! 68 00:07:19,739 --> 00:07:21,901 Because this is not my bag. 69 00:07:23,343 --> 00:07:25,244 You lost your luggage? Frank. 70 00:07:25,545 --> 00:07:27,514 There was a girl sitting next to me on the plane. 71 00:07:27,681 --> 00:07:29,149 She had the same bag as mine. 72 00:07:29,316 --> 00:07:31,478 Frank, yours doesn't have this pocket on the side. 73 00:07:31,651 --> 00:07:34,177 - Oh. - You picked up the wrong bag, Father. 74 00:07:34,354 --> 00:07:35,515 Absentminded. Ooh. 75 00:07:36,423 --> 00:07:39,416 She picked up the wrong bag, Marie. - Oh. 76 00:07:39,592 --> 00:07:41,584 I picked up the one that was left. 77 00:07:42,128 --> 00:07:43,824 It still amounts to the same thing. 78 00:07:43,997 --> 00:07:45,898 You have hers, she has yours. 79 00:07:46,066 --> 00:07:47,295 With our gifts in it. 80 00:07:47,467 --> 00:07:48,730 Wait, don't panic. 81 00:07:49,102 --> 00:07:53,870 Here's an address. Paul Aspell, 4629 Sheridan Road. 82 00:07:54,240 --> 00:07:55,674 - I'll drive you, Frank. - Ah. 83 00:07:56,343 --> 00:07:58,312 Good detective work, Steve. 84 00:07:58,511 --> 00:08:00,639 Maybe you'd like to take this with you, Father? 85 00:08:00,814 --> 00:08:02,476 Oh. Thank you, Marie. 86 00:08:02,749 --> 00:08:05,048 And bring the right bag this time, will you, Frank? 87 00:08:46,793 --> 00:08:48,819 Hello. You must be Mr. Aspell. 88 00:08:48,995 --> 00:08:50,019 That's right. 89 00:08:50,797 --> 00:08:53,426 Uh, what can I do for you, Father? 90 00:08:53,666 --> 00:08:56,101 - If this is a collection, we... - Oh, no, no. 91 00:08:56,269 --> 00:08:58,238 No, you see I sat next to your cousin, Lucy 92 00:08:58,405 --> 00:09:00,465 on the plane coming back from Phoenix this morning 93 00:09:00,640 --> 00:09:05,601 and there was a mix-up at the airport and somehow I wound up with her bag. 94 00:09:07,914 --> 00:09:09,940 It was very good of you to bring it over, Father... 95 00:09:10,116 --> 00:09:11,812 - Dowling. - What is it, Paul? 96 00:09:11,985 --> 00:09:14,454 Oh, this is Father Dowling, Sybil. 97 00:09:14,621 --> 00:09:15,781 - How do you do? - Hello. 98 00:09:15,922 --> 00:09:18,289 He took Lucy's bag by mistake at the airport. 99 00:09:18,458 --> 00:09:22,623 - Well, actually she took... - It's right here in the hall still. 100 00:09:22,962 --> 00:09:26,023 Our maid quit yesterday. We haven't been able to find a replacement. 101 00:09:26,199 --> 00:09:27,792 Things have been in such turmoil, heh. 102 00:09:27,967 --> 00:09:29,265 There you go, Father. 103 00:09:29,436 --> 00:09:31,905 I wonder if I could say hello to Lucy as long as I'm here. 104 00:09:32,105 --> 00:09:34,574 Oh, I'm afraid that's impossible. 105 00:09:34,741 --> 00:09:36,642 She was very tired after the trip. 106 00:09:37,110 --> 00:09:40,239 In fact, she wasn't feeling very well so we had to put her to bed. 107 00:09:40,413 --> 00:09:42,541 Oh. I hope she's all right. 108 00:09:42,749 --> 00:09:46,015 You know she's not in the best of health. She needs her rest. 109 00:09:46,186 --> 00:09:48,451 Well, thank you very much, Father. Goodbye. 110 00:09:48,888 --> 00:09:50,584 Yes, thank you. 111 00:09:52,292 --> 00:09:55,558 You, uh... You will tell Lucy I stopped by? 112 00:09:55,728 --> 00:09:57,026 - We certainly will. - Hmm. 113 00:10:21,588 --> 00:10:23,056 So, did you get your bag back? 114 00:10:23,456 --> 00:10:24,549 Yes. 115 00:10:24,858 --> 00:10:26,224 Everything okay? 116 00:10:27,026 --> 00:10:28,619 I suppose so. 117 00:10:46,579 --> 00:10:48,275 Let me out of here. I have to see Aunt Em. 118 00:10:48,448 --> 00:10:51,577 Try not to make such a fuss, Lucy dear, you'll ruin everything. 119 00:10:51,751 --> 00:10:53,014 I have to tell her the truth. 120 00:10:53,186 --> 00:10:54,950 Lucy, you don't understand. 121 00:10:55,121 --> 00:10:56,441 You brought it on yourself, dear. 122 00:10:56,589 --> 00:10:58,717 If you'd stayed in Phoenix where you belonged 123 00:10:58,892 --> 00:11:00,986 none of this would be necessary. 124 00:11:01,261 --> 00:11:02,388 What are you doing? 125 00:11:02,929 --> 00:11:03,953 Hold her. 126 00:11:04,531 --> 00:11:05,555 Hold her! 127 00:11:07,400 --> 00:11:08,732 No, don't! 128 00:11:17,477 --> 00:11:20,276 That should keep her in dreamland for a couple of hours. 129 00:11:20,446 --> 00:11:23,109 - Then what? - Don't worry. I've got more. 130 00:11:23,283 --> 00:11:26,481 We'll just keep her knocked out until everything's taken care of. 131 00:11:26,653 --> 00:11:28,485 But it seems so cruel. 132 00:11:28,655 --> 00:11:31,352 Darling, it is not as cruel as what would happen to us 133 00:11:31,524 --> 00:11:33,186 if we let her mess up this deal. 134 00:11:33,359 --> 00:11:34,520 I know. 135 00:11:35,428 --> 00:11:36,828 - But she is family after all. - Oh. 136 00:11:36,996 --> 00:11:40,057 This is the only way. Will you trust me? 137 00:11:40,300 --> 00:11:42,030 For both our sakes. 138 00:11:49,776 --> 00:11:52,746 Oh, Frank, you can't continue to rob Peter to pay Paul. 139 00:11:52,912 --> 00:11:55,677 This accounting, this bookkeeping system is un-businesslike. 140 00:11:55,848 --> 00:11:59,046 Father Prestwick, I manage the books. It's all there in black and white. 141 00:11:59,219 --> 00:12:00,517 It comes out even every month. 142 00:12:00,687 --> 00:12:03,555 No, the fact is that your outgo exceeds your income. 143 00:12:04,357 --> 00:12:08,692 What is this? Forty-two dollars to Bailey's Thrift Shop, for what? 144 00:12:09,028 --> 00:12:10,587 - Mittens? - Mittens. 145 00:12:10,763 --> 00:12:12,459 Some of our kids don't have mittens. 146 00:12:12,632 --> 00:12:14,396 Their parents can't afford mittens. 147 00:12:14,567 --> 00:12:18,004 Father Prestwick, we are a poor parish, all right? We have poor parishioners. 148 00:12:18,171 --> 00:12:20,367 I'm well aware of that fact, Sister. 149 00:12:20,773 --> 00:12:25,939 The simple, economic fact is that if you continue to give everything away 150 00:12:26,112 --> 00:12:27,580 you will be in the red. 151 00:12:28,248 --> 00:12:30,649 I have to go. I'll be back for dinner. 152 00:12:30,817 --> 00:12:33,150 It's meatloaf, $3.50, potatoes extra. 153 00:12:33,319 --> 00:12:34,343 What? 154 00:12:34,520 --> 00:12:36,113 I'm just taking your advice to heart. 155 00:12:36,289 --> 00:12:38,281 You don't want us to be in the red, do you? 156 00:12:39,025 --> 00:12:41,017 No, but, heh. 157 00:12:41,194 --> 00:12:43,026 I was invited for dinner, wasn't I, Frank? 158 00:12:43,196 --> 00:12:46,098 Of course you were, Phil. Sister Stephanie is just joking. 159 00:12:46,266 --> 00:12:47,325 Oh, heh. 160 00:12:47,500 --> 00:12:50,664 Yes. Okay, I'll see you at dinner. 161 00:12:53,539 --> 00:12:55,474 Sorry, Frank. I just couldn't help myself. 162 00:12:55,642 --> 00:12:57,941 Sometimes he can be trying. 163 00:12:58,211 --> 00:12:59,736 Is that what's bothering you? 164 00:13:00,013 --> 00:13:02,778 No. It's Lucy Aspell. 165 00:13:03,483 --> 00:13:04,849 The girl from the plane? 166 00:13:05,018 --> 00:13:07,078 It just doesn't add up, Steve. 167 00:13:07,253 --> 00:13:09,222 According to her cousin, she's in poor health 168 00:13:09,389 --> 00:13:12,416 but she didn't say anything about that to me. She seemed fine. 169 00:13:12,725 --> 00:13:15,490 She's worried about her family business. 170 00:13:15,662 --> 00:13:16,823 What kind of family business? 171 00:13:16,996 --> 00:13:18,589 Aunt Em's Root Beer. 172 00:13:19,165 --> 00:13:20,758 No kidding? I love that stuff. 173 00:13:20,933 --> 00:13:25,200 Lucy's grandmother invented the secret formula. She's the original Aunt Em. 174 00:13:25,505 --> 00:13:26,529 So what's the problem? 175 00:13:27,140 --> 00:13:29,006 Well, her cousin, the one she went to see 176 00:13:29,175 --> 00:13:31,201 he runs the business and she doesn't trust him. 177 00:13:31,377 --> 00:13:32,640 Why not? 178 00:13:32,812 --> 00:13:35,281 She has this feeling that something funny is going on. 179 00:13:35,982 --> 00:13:38,383 Frank, maybe you're seeing smoke where there isn't any fire. 180 00:13:39,085 --> 00:13:40,314 Maybe. 181 00:13:40,753 --> 00:13:42,745 I'll light a candle for her. 182 00:14:00,973 --> 00:14:02,134 St. Michaels. 183 00:14:02,308 --> 00:14:03,628 Father Dowling? 184 00:14:04,410 --> 00:14:06,276 - Who is this? - It's Lucy. 185 00:14:06,446 --> 00:14:07,641 Please, help me. 186 00:14:07,814 --> 00:14:09,442 What is it, Lucy, what's wrong? 187 00:14:09,782 --> 00:14:11,182 They won't let me out of here. 188 00:14:11,351 --> 00:14:12,876 Please, you've got to come here... 189 00:14:14,253 --> 00:14:15,312 Hello? 190 00:14:18,958 --> 00:14:20,051 Hello? 191 00:14:20,493 --> 00:14:21,620 Hello? 192 00:14:24,163 --> 00:14:26,530 I had a feeling something was wrong and I was right. 193 00:14:30,870 --> 00:14:33,704 Uh, Lieutenant Foster, please. It's an emergency. 194 00:14:59,232 --> 00:15:01,497 Ah, Frank, are you sure about this? 195 00:15:01,667 --> 00:15:04,728 You certainly don't think I'd be doing this if I wasn't sure, Bob? 196 00:15:04,904 --> 00:15:06,930 I don't want to answer that question. 197 00:15:10,309 --> 00:15:11,504 You again. 198 00:15:11,677 --> 00:15:12,917 Do you realize what time it is? 199 00:15:13,045 --> 00:15:16,345 Uh, Mr. Aspell, I'm a police officer. May we come in, please? 200 00:15:16,516 --> 00:15:18,109 We want to see Lucy. 201 00:15:18,618 --> 00:15:20,587 It's the middle of the night. You must be joking. 202 00:15:20,753 --> 00:15:24,019 She called me and said she's being held here against her will. 203 00:15:24,757 --> 00:15:25,781 That's ridiculous. 204 00:15:25,958 --> 00:15:28,450 If you don't mind, we would just like to check her out. 205 00:15:28,728 --> 00:15:30,848 You have no right to enter my house without a warrant. 206 00:15:30,997 --> 00:15:32,465 I made a complaint. 207 00:15:32,632 --> 00:15:34,672 Now, that gives you probable cause, doesn't it, Bob? 208 00:15:34,834 --> 00:15:35,858 Frank. 209 00:15:36,169 --> 00:15:38,400 Mr. Aspell, let's don't make a federal case out of this. 210 00:15:38,571 --> 00:15:40,771 We just want to make sure that your cousin is all right. 211 00:15:40,907 --> 00:15:42,034 Lucy? 212 00:15:42,742 --> 00:15:45,143 Well, of course she's all right. What's going on? 213 00:15:45,311 --> 00:15:47,678 This misguided shepherd of his fellow man 214 00:15:47,847 --> 00:15:50,887 seems to think that Lucy is in some kind of trouble so he brought the police. 215 00:15:51,050 --> 00:15:53,281 Take it easy, Paul. Lucy's fine. 216 00:15:53,453 --> 00:15:55,581 We'd like to see for ourselves. 217 00:15:56,722 --> 00:15:57,746 You might as well. 218 00:15:57,924 --> 00:16:00,689 You've already woken the whole house up. Come in. 219 00:16:05,465 --> 00:16:07,195 Lucy, it's Father Dowling. 220 00:16:07,667 --> 00:16:08,862 What are you doing here? 221 00:16:10,636 --> 00:16:12,969 - Well, you called me. - No, I didn't. 222 00:16:14,273 --> 00:16:17,971 Miss Aspell, did you call Father Dowling and tell him that you were in danger 223 00:16:18,144 --> 00:16:19,772 and that he should come and get you? 224 00:16:19,946 --> 00:16:21,346 Oh, why would I do that? 225 00:16:22,348 --> 00:16:26,911 Lucy, this man is a police officer. You don't have to be afraid to tell the truth. 226 00:16:27,086 --> 00:16:30,318 I'm sorry, Father, but I don't know what you're talking about. 227 00:16:30,490 --> 00:16:32,891 When we spoke on the plane you said you were coming back here 228 00:16:33,059 --> 00:16:34,925 because you were worried about Mr. Aspell. 229 00:16:35,361 --> 00:16:37,694 I was worried because I forgot his birthday. 230 00:16:37,864 --> 00:16:39,594 I thought he would be mad at me, that's all. 231 00:16:39,765 --> 00:16:42,929 - Lucy? - I'm sorry, Father, but you're mistaken. 232 00:16:44,971 --> 00:16:47,133 Are you satisfied, officer? 233 00:16:47,707 --> 00:16:50,871 Now, may we all go back to bed or must we stand here all night 234 00:16:51,043 --> 00:16:53,239 - listening to this nonsense? - It is not nonsense. 235 00:16:53,412 --> 00:16:54,744 I know what she said. 236 00:16:55,181 --> 00:16:56,843 - Now what have you done to her? - Frank. 237 00:16:57,016 --> 00:17:00,111 Please officer, I'm sure Father Dowling meant well. 238 00:17:00,286 --> 00:17:01,310 Miss Aspell, please, 239 00:17:01,487 --> 00:17:04,924 is there anything that you want to say to me or to Father Dowling? 240 00:17:07,426 --> 00:17:08,450 No. 241 00:17:08,628 --> 00:17:10,995 Except to thank you for bringing back my bag. 242 00:17:14,367 --> 00:17:15,767 Mr. Aspell, I'm sorry about this. 243 00:17:15,935 --> 00:17:17,096 Just get him out of here. 244 00:17:17,270 --> 00:17:19,330 Sorry to have bothered you. Come on, Frank. 245 00:17:25,311 --> 00:17:26,870 Hey, Frank. Come on. 246 00:17:34,353 --> 00:17:36,322 Very good, Lucy. 247 00:17:36,489 --> 00:17:38,754 Yes, and very smart too. 248 00:17:38,958 --> 00:17:40,722 For you and the priest. 249 00:17:40,893 --> 00:17:42,053 You won't get away with this. 250 00:17:42,194 --> 00:17:43,685 I'll take her upstairs. 251 00:17:47,133 --> 00:17:49,102 There's something very wrong going on in there. 252 00:17:49,268 --> 00:17:51,148 She said she was fine. What do you want from me? 253 00:17:51,304 --> 00:17:53,899 Bob, I'm telling you, she's being held a prisoner in that house! 254 00:17:54,073 --> 00:17:55,974 Frank, calm down. Calm down. 255 00:17:56,642 --> 00:17:59,407 Whatever you may think, there is nothing more I can do. 256 00:17:59,579 --> 00:18:01,480 And you better not try, either. 257 00:18:01,747 --> 00:18:02,771 In the car, Francis. 258 00:18:13,626 --> 00:18:16,357 If you can't handle your end without my coming all the way down here 259 00:18:16,529 --> 00:18:19,169 in the middle of the night to bail you out, what do I need you for? 260 00:18:19,332 --> 00:18:21,233 It wasn't our fault. 261 00:18:21,400 --> 00:18:23,596 The shot we gave her wore off. 262 00:18:23,769 --> 00:18:26,489 But it was only luck Sybil heard her coming down the stairs to phone. 263 00:18:26,639 --> 00:18:27,879 There's too much at stake here! 264 00:18:28,007 --> 00:18:31,068 I do not want to have to depend on luck. 265 00:18:31,243 --> 00:18:32,871 That's why we called you. 266 00:18:33,045 --> 00:18:36,045 You should've gotten rid of that priest the first time he stuck his nose in. 267 00:18:36,182 --> 00:18:37,343 Believe me, I tried. 268 00:18:37,516 --> 00:18:39,849 I think everything turned out just fine. 269 00:18:40,286 --> 00:18:42,606 I think that Lucy convinced them. Don't you think so, Paul? 270 00:18:42,755 --> 00:18:43,848 Yes, I'm sure that she did. 271 00:18:44,023 --> 00:18:47,221 You've got to understand, Mr. Williams, there is no way we could have known 272 00:18:47,393 --> 00:18:48,793 that she'd show up here in Chicago. 273 00:18:48,961 --> 00:18:51,692 I don't want to hear any more alibis. 274 00:18:51,864 --> 00:18:54,424 You just better be able to keep her out of the way from now on. 275 00:18:54,600 --> 00:18:56,694 Because if you can't, I will. 276 00:18:56,869 --> 00:18:58,132 Any way I have to. 277 00:18:58,304 --> 00:19:00,364 There's no need to take that tone, Mr. Williams. 278 00:19:00,539 --> 00:19:03,168 After all you are a businessman, you're not a gangster. 279 00:19:03,342 --> 00:19:05,004 The people I work for are businessmen, 280 00:19:05,177 --> 00:19:06,406 they can only go so far. 281 00:19:06,712 --> 00:19:09,910 They hire me to make sure their business comes out the way they want. 282 00:19:10,449 --> 00:19:12,850 And I can go just as far as I need to. 283 00:19:15,688 --> 00:19:17,714 - Understood? - Yes, of course. 284 00:19:17,890 --> 00:19:19,415 There is nothing to worry about. 285 00:19:19,592 --> 00:19:22,391 Everything is going to turn out fine. 286 00:19:22,928 --> 00:19:24,157 Let's all have a drink. 287 00:19:26,332 --> 00:19:27,391 Mr. Williams? 288 00:19:28,167 --> 00:19:29,863 Just as long as we understand each other. 289 00:19:38,778 --> 00:19:40,474 I don't think you realize 290 00:19:40,646 --> 00:19:42,274 the seriousness of this situation. 291 00:19:42,448 --> 00:19:45,577 I mean, the Bishop himself is making inquiries into St. Michael's finances. 292 00:19:45,751 --> 00:19:47,351 I'm supposed to meet him in half an hour. 293 00:19:47,520 --> 00:19:49,320 Then you'd better go, you don't wanna be late. 294 00:19:49,622 --> 00:19:51,318 But what am I supposed to tell him? 295 00:19:51,490 --> 00:19:53,959 Tell him we are not a profit-making concern. 296 00:19:54,126 --> 00:19:56,618 Oh, Sister, I think the bishop is well aware of that. 297 00:19:57,396 --> 00:19:58,955 I hope you're right, Frank. 298 00:19:59,532 --> 00:20:00,772 I'll let you know what he says. 299 00:20:01,033 --> 00:20:02,934 I'm sure you will, Phil. 300 00:20:06,005 --> 00:20:07,940 Is Lieutenant Foster still mad at you, Frank? 301 00:20:08,107 --> 00:20:09,700 No, he was very nice. 302 00:20:09,875 --> 00:20:11,844 Considering he thinks that I'm crazy. 303 00:20:12,712 --> 00:20:15,841 Steve, we've got to find out what's going on in that house. 304 00:20:16,015 --> 00:20:18,780 - How? - That's what I'm trying to figure out. 305 00:20:21,687 --> 00:20:23,417 Didn't you say that their maid quit, Frank? 306 00:20:23,589 --> 00:20:26,354 Mm-hm. Uh-oh. 307 00:20:26,525 --> 00:20:28,494 You're not thinking what I think you're thinking? 308 00:20:28,661 --> 00:20:30,459 - Why not? - Because it's too dangerous. 309 00:20:30,629 --> 00:20:34,088 Frank, it's not dangerous. These people are not hoods, you know. 310 00:20:34,967 --> 00:20:37,300 Besides, you have a better idea? 311 00:20:40,673 --> 00:20:43,438 Our standards here are very high so I wanted to be certain 312 00:20:43,609 --> 00:20:45,805 that she is competent to perform her duties. 313 00:20:45,978 --> 00:20:48,243 Oh, she's very competent. 314 00:20:48,481 --> 00:20:49,744 Very competent. 315 00:20:50,049 --> 00:20:51,483 How long was she with you? 316 00:20:51,650 --> 00:20:53,084 About three years. 317 00:20:53,385 --> 00:20:56,184 And did she get along well with her employers? 318 00:20:56,355 --> 00:20:58,256 We've never had any complaints. 319 00:20:58,824 --> 00:21:00,383 We need someone who's very neat. 320 00:21:00,659 --> 00:21:03,060 How would you rate Stephanie on that? 321 00:21:08,033 --> 00:21:11,333 Well, if she weren't neat she wouldn't be a very good maid, now would she? 322 00:21:14,640 --> 00:21:15,972 I see. 323 00:21:16,142 --> 00:21:17,940 Well, thank you very much. 324 00:21:18,944 --> 00:21:20,572 Stephanie, this is Mr. Aspell. 325 00:21:20,746 --> 00:21:23,306 Paul, Stephanie will be replacing Edna. 326 00:21:23,516 --> 00:21:25,314 I hope you'll be happy here, Stephanie. 327 00:21:25,584 --> 00:21:26,608 Yes, sir. 328 00:21:26,786 --> 00:21:27,947 It's a big house, though. 329 00:21:28,120 --> 00:21:29,816 Well, we just live on the first two floors. 330 00:21:29,989 --> 00:21:32,117 The third floor is closed off. 331 00:21:32,391 --> 00:21:35,691 You see, there's just the two of us so we really don't need all that room. 332 00:21:37,429 --> 00:21:38,488 Yes, ma'am. 333 00:21:46,872 --> 00:21:48,738 This is where Steve's working as a maid? 334 00:21:48,908 --> 00:21:51,139 No, Marie. This is Aunt Em's house. 335 00:21:51,310 --> 00:21:53,643 Oh, just like in The Wizard of Oz. 336 00:21:53,813 --> 00:21:55,543 No, like in root beer. 337 00:21:55,714 --> 00:21:59,310 Really? Well, wouldn't you think she'd live in a fancier place than this. 338 00:21:59,485 --> 00:22:02,148 Well, according to Lucy she's somewhat eccentric. 339 00:22:02,321 --> 00:22:03,345 Oh. 340 00:22:22,708 --> 00:22:25,872 - Who are you? - Father Dowling, a friend of Lucy's. 341 00:22:26,212 --> 00:22:27,646 Lucy's in Arizona. 342 00:22:27,813 --> 00:22:31,716 No, she flew into town yesterday. I sat next to her on the plane. 343 00:22:32,251 --> 00:22:34,846 I don't believe you. She would have come to see me. 344 00:22:35,020 --> 00:22:36,886 Well, that's what I want to talk to you about. 345 00:22:37,056 --> 00:22:39,321 She's at Mr. Aspell's house. 346 00:22:39,491 --> 00:22:40,982 Are you telling me the truth? 347 00:22:42,261 --> 00:22:44,025 I'm a priest. I don't lie. 348 00:22:47,833 --> 00:22:49,597 Let me get my purse. 349 00:22:59,511 --> 00:23:01,446 I want to see my granddaughter. 350 00:23:01,614 --> 00:23:03,606 Won't you come in please, ma'am? 351 00:23:07,086 --> 00:23:08,247 Father. 352 00:23:08,420 --> 00:23:09,683 Thank you. 353 00:23:12,258 --> 00:23:14,489 Aunt Em, heh, what are you doing here? 354 00:23:14,660 --> 00:23:17,528 Father Dowling told me Lucy was here. I want to see her. 355 00:23:17,696 --> 00:23:19,426 Hello, Aunt Em. 356 00:23:19,598 --> 00:23:22,158 Father Dowling, what a surprise to see you again. 357 00:23:22,334 --> 00:23:24,462 You'll be seeing a lot more of me, Mrs. Aspell, 358 00:23:24,637 --> 00:23:26,333 if matters remain the way they are. 359 00:23:26,505 --> 00:23:28,025 I don't know what you're talking about. 360 00:23:28,173 --> 00:23:29,801 Where is Lucy? 361 00:23:30,042 --> 00:23:33,137 - She's resting. She's not feeling well. - Is she ill? 362 00:23:34,113 --> 00:23:35,137 Aunt Em. 363 00:23:36,315 --> 00:23:37,544 Lucy. 364 00:23:37,716 --> 00:23:40,811 Oh, why didn't you tell me you were coming home? 365 00:23:40,986 --> 00:23:42,454 Why haven't you been to see me? 366 00:23:42,621 --> 00:23:44,886 I'm so sorry, it was thoughtless of me. 367 00:23:45,057 --> 00:23:48,391 It certainly was. Aunt Em, I told her to call you and let you know. 368 00:23:48,560 --> 00:23:50,859 Then you should have called, Paul. 369 00:23:51,030 --> 00:23:53,727 Is something wrong? Something you're not telling me? 370 00:23:53,899 --> 00:23:55,197 Heh, of course not. 371 00:23:55,367 --> 00:23:57,302 Everything's fine, Aunt Em. 372 00:23:58,604 --> 00:24:00,903 What are you doing in Chicago? 373 00:24:01,240 --> 00:24:02,640 Well, I... 374 00:24:02,808 --> 00:24:04,436 Tell her, Lucy. 375 00:24:07,079 --> 00:24:09,014 I heard that you were going to sell the company 376 00:24:09,181 --> 00:24:10,672 and I just wanted to come back 377 00:24:10,849 --> 00:24:12,569 and make sure that everything was all right. 378 00:24:12,718 --> 00:24:14,744 Didn't Paul explain it to you? 379 00:24:14,920 --> 00:24:17,355 Of course. I showed her the books just as I showed you. 380 00:24:19,358 --> 00:24:21,691 Then you know we've been running in the red. 381 00:24:22,895 --> 00:24:25,558 Paul finally found a buyer for the company. 382 00:24:25,731 --> 00:24:29,327 It's the only way we can keep from having to shut down. 383 00:24:29,501 --> 00:24:32,061 Our employees need their jobs, Lucy. 384 00:24:32,237 --> 00:24:33,637 And you're willing to sell out? 385 00:24:34,306 --> 00:24:36,332 I've accepted it. 386 00:24:36,508 --> 00:24:37,635 We have no choice. 387 00:24:37,810 --> 00:24:41,372 The market is changing. We just can't compete any more. 388 00:24:41,814 --> 00:24:44,511 I can't believe Aunt Em's Root Beer is losing money. 389 00:24:44,683 --> 00:24:46,151 Please, keep out of it, Father. 390 00:24:46,318 --> 00:24:48,082 Behave yourself, Paul. 391 00:24:48,253 --> 00:24:52,122 If it hadn't been for Father Dowling I wouldn't even know Lucy was here. 392 00:24:53,058 --> 00:24:54,686 I'm so sorry, Aunt Em. 393 00:24:57,329 --> 00:24:59,423 Look, you go home now. 394 00:25:01,900 --> 00:25:03,095 I'll come and see you later. 395 00:25:03,335 --> 00:25:04,359 Lucy! 396 00:25:04,536 --> 00:25:06,334 Father Dowling, I appreciate your help 397 00:25:06,505 --> 00:25:10,966 but there's nothing you can do now except take her home. Please, Father. 398 00:25:12,177 --> 00:25:14,510 You are tired, girl. 399 00:25:14,813 --> 00:25:16,907 Yes, I'd better go lie down. 400 00:25:17,082 --> 00:25:19,381 That's what she needs, Aunt Em. A nice long rest. 401 00:25:19,551 --> 00:25:21,986 I'll come see you when you're feeling better, dear. 402 00:25:29,628 --> 00:25:33,087 Oh, I forgot my hat. I'll meet you at the car. 403 00:25:37,703 --> 00:25:39,365 What is going on here? 404 00:25:39,538 --> 00:25:41,700 Frank, there's a goon with a gun behind the curtain. 405 00:25:41,874 --> 00:25:43,274 - Better get out of here. - Oh. 406 00:25:48,847 --> 00:25:50,727 It's like Union Station in this place. 407 00:25:50,883 --> 00:25:52,112 I'm getting her out of here. 408 00:25:52,284 --> 00:25:54,515 My boys are on their way over to pick her up. 409 00:25:54,686 --> 00:25:56,006 All right, whatever you say. 410 00:25:56,155 --> 00:26:00,559 Stephanie, we won't be needing you any more today. You may go home. 411 00:26:00,726 --> 00:26:02,126 Oh, I don't mind staying. 412 00:26:02,294 --> 00:26:05,264 No, that won't be necessary. We'll see you tomorrow. 413 00:26:05,431 --> 00:26:07,093 - I'll get my things. - Mm-hm. 414 00:27:39,124 --> 00:27:40,683 Let's follow that car, Marie. 415 00:27:40,859 --> 00:27:44,227 That might be the goon with the gun Steve was talking about. 416 00:28:01,613 --> 00:28:04,777 Lucy, can you hear me? Oh. 417 00:28:08,620 --> 00:28:10,714 It's all right, I'm gonna help you. 418 00:28:14,159 --> 00:28:16,094 What did they give you? 419 00:28:42,688 --> 00:28:44,247 Thanks, Marie. You can go back now. 420 00:28:44,423 --> 00:28:47,359 All right. I kinda like chauffeuring you around town. 421 00:28:47,526 --> 00:28:49,552 It's a big change from housework. 422 00:28:49,728 --> 00:28:52,129 Yes, but you must have a lot to do back at the rectory. 423 00:28:52,297 --> 00:28:53,890 Yeah, I'm getting a little behind. 424 00:28:54,066 --> 00:28:56,866 - Are you sure you'll be all right? - I'll be just fine. Thanks, Marie. 425 00:28:57,035 --> 00:28:58,765 Okay, see you later. 426 00:29:16,655 --> 00:29:18,089 Ah. 427 00:29:21,093 --> 00:29:23,562 Oh, no thanks, I'm just looking around. 428 00:29:23,729 --> 00:29:25,322 No, but you don't understand. 429 00:29:27,733 --> 00:29:29,224 No, like I told... 430 00:29:29,868 --> 00:29:30,892 Yes, but... 431 00:29:31,169 --> 00:29:33,035 All right. Okay. It's all right. 432 00:29:41,146 --> 00:29:42,637 Hmm? 433 00:29:44,716 --> 00:29:45,740 What? 434 00:29:49,221 --> 00:29:52,419 Heh, no, no, no. It's all right. I don't think so, no. 435 00:29:53,792 --> 00:29:55,385 Oh, well, okay. 436 00:30:01,900 --> 00:30:04,426 Oh, would you excuse us, please? 437 00:30:07,372 --> 00:30:08,772 Uh... 438 00:30:46,478 --> 00:30:49,312 The check will be delivered this evening at 6:00. 439 00:30:49,481 --> 00:30:52,280 Fine. I'll have everybody at Aspell's house at 6. 440 00:30:58,223 --> 00:31:01,682 The formula also. That is what we are most interested in. 441 00:31:01,860 --> 00:31:03,123 It is a unique flavor. 442 00:31:03,295 --> 00:31:05,628 Oh, yes. As of tomorrow everything will be yours. 443 00:31:05,797 --> 00:31:06,856 Tell him not to worry. 444 00:31:14,740 --> 00:31:15,969 Mr. Hakaido says 445 00:31:16,141 --> 00:31:19,111 he never worries about business, let other people worry. 446 00:32:07,292 --> 00:32:09,193 Oh, no, no, no. 447 00:32:09,361 --> 00:32:11,057 No, really, no. I can't. 448 00:32:11,229 --> 00:32:13,892 I can't stay. I'm late. I gotta... 449 00:32:20,172 --> 00:32:21,470 Look at this. 450 00:32:23,975 --> 00:32:24,999 It takes all kinds. 451 00:32:25,177 --> 00:32:29,808 Uh, yes, I'd like to make a collect call, please. 555-2822. 452 00:32:30,649 --> 00:32:32,709 I'll speak with anyone who answers. 453 00:32:39,458 --> 00:32:41,324 I'll get it, Marie. 454 00:32:41,593 --> 00:32:43,152 St. Michael's Rectory. 455 00:32:44,663 --> 00:32:47,098 Uh, yes, I'll accept the charges. 456 00:32:47,799 --> 00:32:49,290 Frank. 457 00:32:49,634 --> 00:32:52,194 Where are you and why are you calling collect? 458 00:33:32,577 --> 00:33:34,045 - Where's Father Dowling? - Shh. 459 00:33:34,212 --> 00:33:35,373 - Marie! - What? 460 00:33:35,680 --> 00:33:38,275 Father, where are your clothes? 461 00:33:38,450 --> 00:33:40,009 It's a long story, Marie. 462 00:33:40,185 --> 00:33:42,665 I don't think anybody saw you, Frank. I pray to God no one did. 463 00:33:42,821 --> 00:33:44,687 What's going on around here anyway? 464 00:33:44,856 --> 00:33:47,758 Father Prestwick will tell you all about it. 465 00:34:55,393 --> 00:34:57,328 The girls thought I was there for a massage. 466 00:34:57,495 --> 00:34:59,487 - Massage? - You had women massaging you? 467 00:34:59,664 --> 00:35:01,264 Frank, this is even worse than I thought. 468 00:35:01,433 --> 00:35:03,925 They didn't do anything, Phil. I got out of there in a hurry. 469 00:35:04,102 --> 00:35:05,365 Without your clothes? 470 00:35:05,537 --> 00:35:06,766 Steve, where have you been? 471 00:35:06,938 --> 00:35:08,133 Oh, Frank. 472 00:35:08,306 --> 00:35:12,141 They had Lucy tied up and drugged upstairs on the third floor. 473 00:35:12,310 --> 00:35:14,230 When you and Aunt Em showed up, they got nervous. 474 00:35:14,379 --> 00:35:16,699 They figured it was too dangerous to keep her in the house. 475 00:35:16,848 --> 00:35:18,928 So they took her outside and they put her in a truck. 476 00:35:19,084 --> 00:35:20,284 And I was hiding in the truck. 477 00:35:20,452 --> 00:35:22,318 Steve, I found out what they're up to. 478 00:35:22,487 --> 00:35:25,286 They're selling out Aunt Em's secret recipe for her root beer. 479 00:35:25,457 --> 00:35:27,926 Now do you have any idea where they took Lucy? 480 00:35:28,093 --> 00:35:30,995 I couldn't see anything, but I was trying to work it out in my head. 481 00:35:31,162 --> 00:35:34,132 I was counting the turns and trying to figure out how fast we were going. 482 00:35:34,299 --> 00:35:36,768 I think we ended up somewhere around Cicero Avenue. 483 00:35:36,935 --> 00:35:38,096 Could you retrace the route? 484 00:35:38,269 --> 00:35:40,829 - Do you have a street map? - In my desk. 485 00:35:46,177 --> 00:35:47,702 Here we go. 486 00:35:51,549 --> 00:35:53,450 All right. We turned right, 487 00:35:53,618 --> 00:35:55,712 then we went a couple of blocks onto a main street. 488 00:35:55,887 --> 00:35:57,647 Yeah, it was probably Lawrence Avenue. 489 00:35:57,789 --> 00:35:59,781 And I think we went over some railroad tracks. 490 00:35:59,958 --> 00:36:01,324 Right about here. 491 00:36:01,493 --> 00:36:03,394 Yes. And then we turned right again 492 00:36:03,561 --> 00:36:05,723 and, uh, that was it, I think. 493 00:36:05,897 --> 00:36:07,991 So it's somewhere in here, huh? 494 00:36:08,166 --> 00:36:09,361 Unless I'm wrong. 495 00:36:09,534 --> 00:36:11,298 Well, let's give it a try. 496 00:36:24,015 --> 00:36:25,039 Steve. 497 00:36:26,284 --> 00:36:27,513 Aunt Em's Root Beer. 498 00:36:28,286 --> 00:36:30,084 Lucy's in there somewhere, Frank. 499 00:36:48,506 --> 00:36:49,940 I don't see anybody, Frank. 500 00:36:52,877 --> 00:36:54,675 Not even I can open this kind of lock. 501 00:36:54,846 --> 00:36:58,078 We've only got till 6:00 to stop Aunt Em from selling her formula. 502 00:36:58,249 --> 00:37:01,048 It's 5:30 now, what are we gonna do? 503 00:37:26,578 --> 00:37:28,706 - What do you want? - I'm from St. Michael's. 504 00:37:28,880 --> 00:37:30,075 From what? 505 00:37:30,682 --> 00:37:33,550 St. Michael's. I'm here for the donation. 506 00:37:33,852 --> 00:37:35,445 What did you say? 507 00:37:35,620 --> 00:37:38,112 I can't hear you. You'll have to open the door. 508 00:37:40,925 --> 00:37:41,949 All right, what? 509 00:37:42,293 --> 00:37:45,092 I'm from St. Michael's. I'm here to pick up the donation. 510 00:37:45,463 --> 00:37:46,897 What donation? 511 00:37:47,232 --> 00:37:49,326 Didn't Mr. Aspell tell you? 512 00:37:49,501 --> 00:37:51,026 You are the watchman, aren't you? 513 00:37:51,202 --> 00:37:52,727 Yeah, yeah, yeah, I'm the watchman. 514 00:37:52,904 --> 00:37:54,896 But I don't know nothing about donations. 515 00:37:55,073 --> 00:37:56,302 Well, I don't understand. 516 00:37:56,474 --> 00:37:59,410 Mr. Aspell promised us 12 cases of root beer. 517 00:37:59,577 --> 00:38:03,036 We're holding our annual Altar Society picnic. 518 00:38:03,481 --> 00:38:06,713 You don't understand. Go away. 519 00:38:06,885 --> 00:38:08,581 Well, there must be some mistake. 520 00:38:08,753 --> 00:38:10,722 If I could use your phone and call Mr. Aspell. 521 00:38:10,889 --> 00:38:15,327 We don't have no phone. Now I'm not gonna tell ya again. Get lost. 522 00:38:15,493 --> 00:38:17,621 You know, I've been very nice up to now. 523 00:38:17,796 --> 00:38:20,994 But a promise is an enforceable contract under the law 524 00:38:21,166 --> 00:38:22,966 and if I don't get my dozen cases of root beer 525 00:38:23,101 --> 00:38:26,071 I'm coming back here with a writ and a U.S. Marshal to serve it. 526 00:38:26,437 --> 00:38:27,905 Take it easy. 527 00:38:28,072 --> 00:38:32,908 You want some root beer, we got plenty of root beer. 528 00:39:30,134 --> 00:39:32,797 Lucy, don't worry. I'm here to help you. 529 00:39:32,971 --> 00:39:34,735 I'm gonna get you out of here, all right? 530 00:39:36,307 --> 00:39:38,936 - Are you all right? - Yeah, I'm fine. 531 00:39:46,217 --> 00:39:48,482 All right, here's your root beer. 532 00:39:50,154 --> 00:39:52,146 Come on, I'll help you load up. 533 00:39:57,896 --> 00:40:01,196 It's very nice of you to take these out to the car for me. 534 00:40:01,666 --> 00:40:03,532 What the hell is going on? 535 00:40:03,701 --> 00:40:04,930 No, no, no. 536 00:40:05,103 --> 00:40:08,505 Look, I can explain if you'll just let go of me and put that gun away. 537 00:40:08,673 --> 00:40:09,732 You ain't no priest. 538 00:40:09,908 --> 00:40:13,072 Yes, I am. And I've got credentials to prove it. 539 00:40:22,553 --> 00:40:24,112 Let's get out of here! 540 00:40:52,283 --> 00:40:55,344 Frank, get Lucy to the car. I'll keep him busy. 541 00:41:39,564 --> 00:41:41,260 - Let's go, Frank. - Are you all right? 542 00:41:41,432 --> 00:41:42,456 What happened? 543 00:41:42,633 --> 00:41:46,866 Let's just say that's one guy who won't be drinking root beer any time soon. 544 00:42:08,693 --> 00:42:11,322 - He should be here by now. - Relax. 545 00:42:21,506 --> 00:42:23,031 Have you heard from them? 546 00:42:23,875 --> 00:42:26,538 Oh, don't worry about them. They're always punctual. 547 00:42:26,711 --> 00:42:28,873 What about your little old lady and her formula? 548 00:42:29,047 --> 00:42:31,676 She'll be here at 6 and she'll bring the formula with her. 549 00:42:31,849 --> 00:42:33,909 Yes, well, she'd better be. 550 00:43:15,393 --> 00:43:16,861 Aunt Em, you're right on time. 551 00:43:17,028 --> 00:43:19,998 - I want to get this over with. - Of course. 552 00:43:20,164 --> 00:43:21,325 Is Lucy here? 553 00:43:21,499 --> 00:43:23,695 Uh, no. She had a few things to take care of 554 00:43:23,868 --> 00:43:26,235 but she'll be along shortly I'm sure. 555 00:43:26,404 --> 00:43:27,963 Come and meet the buyers. 556 00:43:33,578 --> 00:43:34,978 How do you do? 557 00:43:47,458 --> 00:43:48,482 Wait! 558 00:43:50,862 --> 00:43:53,331 - Lucy. - Aunt Em, don't give them the formula. 559 00:43:53,498 --> 00:43:55,592 - Where have you been? - They kidnapped her. 560 00:43:55,766 --> 00:43:58,235 And he tricked you into selling the company. 561 00:44:00,037 --> 00:44:01,232 Is this true? 562 00:44:01,873 --> 00:44:03,535 Well, I, uh... 563 00:44:05,143 --> 00:44:07,442 Why don't you answer that, Sybil? 564 00:44:08,179 --> 00:44:09,977 Not without an attorney. 565 00:44:10,148 --> 00:44:12,049 I'm gonna call the police. 566 00:44:12,216 --> 00:44:14,811 No. No, you're not. 567 00:44:18,589 --> 00:44:21,821 - Don't you know when you've lost? - I haven't lost anything. 568 00:44:25,029 --> 00:44:27,191 Get out of my way. 569 00:44:42,680 --> 00:44:44,774 You keep him covered. I'm gonna go call the police. 570 00:44:44,949 --> 00:44:46,542 Don't worry, Frank. One false move 571 00:44:46,717 --> 00:44:49,209 and I'll let him go another round with Mr. Hakaido. 572 00:45:02,767 --> 00:45:05,100 $22.15. 573 00:45:07,238 --> 00:45:09,264 $31.04. 574 00:45:10,641 --> 00:45:11,665 I'll get it. 575 00:45:12,577 --> 00:45:15,570 You're putting the decimal in the wrong place, Father. 576 00:45:16,247 --> 00:45:19,149 With or without the decimal we are in the red. 577 00:45:19,317 --> 00:45:21,411 - Frank, did you hear me? - In the red. 578 00:45:21,586 --> 00:45:23,919 St. Thomas Aquinas is turning their recreation hall 579 00:45:24,088 --> 00:45:25,556 into a shelter for the homeless. 580 00:45:25,723 --> 00:45:28,192 - What a good idea. - St. Thomas Aquinas is not in the red. 581 00:45:31,929 --> 00:45:34,592 Lucy, what a pleasant surprise. 582 00:45:34,765 --> 00:45:37,360 Hi, Father. I just, uh, wanted to stop by 583 00:45:37,535 --> 00:45:40,055 with a little token of my appreciation for all that you've done. 584 00:45:40,204 --> 00:45:42,105 - Ah. - They've got a truckload of root beer. 585 00:45:42,273 --> 00:45:45,437 They've got 40 cases they wanna stack in my kitchen. 586 00:45:45,610 --> 00:45:47,340 Oh, that's so thoughtful of you. 587 00:45:47,511 --> 00:45:50,106 Well, now that Paul and Sybil are going to jail 588 00:45:50,281 --> 00:45:52,716 Aunt Em wants me to run her company. 589 00:45:52,883 --> 00:45:54,249 Oh, Lucy, that's wonderful. 590 00:45:54,418 --> 00:45:57,047 How delightful. I love Aunt Em's root beer. 591 00:45:57,221 --> 00:45:59,713 Oh, Lucy Aspell, this is Father Phillip Prestwick. 592 00:45:59,890 --> 00:46:00,914 How do you do? 593 00:46:01,092 --> 00:46:04,085 Congratulations, Miss Aspell. And good luck in all of your endeavors. 594 00:46:04,262 --> 00:46:05,286 Thank you. 595 00:46:05,463 --> 00:46:08,228 Enough root beer to float a battleship. 596 00:46:08,699 --> 00:46:12,363 You know, Frank, if it's okay with Lucy, we could raffle that off. 597 00:46:12,536 --> 00:46:14,528 We could put St. Michael's back in the black. 598 00:46:16,073 --> 00:46:18,167 I think it's a great idea. 599 00:46:18,342 --> 00:46:21,574 There you see, Phil, I told you God would provide. 43295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.