Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,637 --> 00:02:52,196
Mr. Hakaido.
2
00:02:52,673 --> 00:02:53,971
Back here.
3
00:03:09,756 --> 00:03:11,452
This is where we
do our bottling.
4
00:03:16,430 --> 00:03:18,592
Right through here
is our tasting room.
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,239
Mr. Hakaido. Goodbye, sir.
6
00:04:08,615 --> 00:04:10,083
Mr. Hakaido, thank you.
7
00:04:19,793 --> 00:04:22,319
Well, congratulations,
Mr. Aspell.
8
00:04:22,496 --> 00:04:24,124
You got yourself a deal.
9
00:04:26,700 --> 00:04:28,896
I suppose one can't stand
in the way of progress.
10
00:04:29,069 --> 00:04:32,005
Hmm. One better not try.
11
00:04:33,240 --> 00:04:34,708
You sure you can
deliver your end?
12
00:04:34,975 --> 00:04:37,638
Of course. The titles and
conveyances are already drawn up.
13
00:04:37,811 --> 00:04:40,838
Good. Just as long as we
understand each other, Mr. Aspell.
14
00:04:41,615 --> 00:04:44,551
Because I'm holding you
personally responsible.
15
00:04:55,328 --> 00:04:58,423
Sister Stephanie will be along any
minute. Sure we can't give you a lift?
16
00:04:58,598 --> 00:05:00,624
Yeah, that's all right,
Father. I'll take a taxi.
17
00:05:00,801 --> 00:05:03,134
Heh, if you can get one.
18
00:05:03,670 --> 00:05:06,037
I'll just, uh, wait along
with you if you don't mind.
19
00:05:06,206 --> 00:05:07,333
No, not at all.
20
00:05:07,507 --> 00:05:11,000
You know, I feel a lot better now.
It's been such a relief talking to you.
21
00:05:11,178 --> 00:05:14,046
Well, being a good listener
is just one of my jobs.
22
00:05:14,214 --> 00:05:16,094
I'm sure everything is
gonna work out just fine.
23
00:05:16,249 --> 00:05:18,684
Well, it'll be great to
see Aunt Em again.
24
00:05:19,119 --> 00:05:20,985
And as for the rest,
25
00:05:21,154 --> 00:05:23,385
well, I just hope I'm wrong
about my cousin Paul.
26
00:05:23,557 --> 00:05:26,618
Let me give you one of my
cards in case you need any help.
27
00:05:26,793 --> 00:05:29,160
I don't think so. And
I'm not even Catholic.
28
00:05:29,329 --> 00:05:31,525
That's all right. They're
good for non-Catholics too.
29
00:05:32,899 --> 00:05:34,868
Oh, can I offer you a lift?
30
00:05:35,035 --> 00:05:37,630
No, thank you. Steve will
be along any second now.
31
00:05:37,804 --> 00:05:40,774
Well, goodbye, Father
Dowling. Thanks so much.
32
00:05:40,941 --> 00:05:43,103
You almost turned
this trip into a pleasure.
33
00:05:43,276 --> 00:05:44,574
Goodbye, Miss Aspell.
34
00:05:49,916 --> 00:05:51,248
Good luck.
35
00:05:56,122 --> 00:05:58,057
WOMAN: Immediate loading
36
00:05:58,225 --> 00:06:01,662
and unloading of
passengers only. No parking.
37
00:06:01,828 --> 00:06:02,921
Hi.
38
00:06:03,096 --> 00:06:04,223
Welcome back.
39
00:06:04,397 --> 00:06:05,626
Thank you.
40
00:06:06,833 --> 00:06:08,096
How was the retreat?
41
00:06:08,668 --> 00:06:09,692
It was wonderful.
42
00:06:09,870 --> 00:06:11,702
I renewed my
spirit, got a little sun,
43
00:06:11,872 --> 00:06:13,932
and lost six pounds
but I'm glad to be home.
44
00:06:14,341 --> 00:06:15,621
I'm glad you're home too, Frank.
45
00:06:15,775 --> 00:06:19,041
While you were gone Father Prestwick
was going over the parish accounts.
46
00:06:26,253 --> 00:06:28,222
$14 from the Altar Boys Fund,
47
00:06:28,388 --> 00:06:31,119
$37.50 from St. Simon's
Foreign Missions Fund?
48
00:06:31,291 --> 00:06:33,317
I told Father Prestwick
we used that money
49
00:06:33,493 --> 00:06:36,038
to make good what we borrowed
from the Indian Missions Collection.
50
00:06:36,062 --> 00:06:37,894
That's right. It's just
a temporary loan.
51
00:06:38,064 --> 00:06:39,623
But how do you
expect to pay that back?
52
00:06:39,799 --> 00:06:41,995
From the Catholic
Services Relief Collection.
53
00:06:42,168 --> 00:06:44,048
That ought to hold us
till the end of the month.
54
00:06:44,104 --> 00:06:45,572
And then what?
55
00:06:46,139 --> 00:06:47,903
God will provide.
56
00:06:49,075 --> 00:06:50,099
He better.
57
00:06:50,277 --> 00:06:51,957
Want me to take your
case upstairs, Father?
58
00:06:52,112 --> 00:06:55,082
Not yet, Marie. I brought
souvenirs for all of you.
59
00:06:55,248 --> 00:06:58,548
The monastery publishes
illuminated lives of the saints.
60
00:06:58,718 --> 00:07:01,187
Marie, I got you Saint Theresa.
61
00:07:01,554 --> 00:07:04,183
St. Ignatius of
Loyola for you, Steve.
62
00:07:04,424 --> 00:07:05,949
And for Father Prestwick...
63
00:07:06,726 --> 00:07:07,955
What? What?
64
00:07:09,663 --> 00:07:10,722
Well,
65
00:07:11,631 --> 00:07:13,156
I did get you Saint Jude
66
00:07:14,668 --> 00:07:16,500
but, uh, I'm afraid
you're all out of luck.
67
00:07:18,538 --> 00:07:19,562
Ah!
68
00:07:19,739 --> 00:07:21,901
Because this is not my bag.
69
00:07:23,343 --> 00:07:25,244
You lost your luggage? Frank.
70
00:07:25,545 --> 00:07:27,514
There was a girl sitting
next to me on the plane.
71
00:07:27,681 --> 00:07:29,149
She had the same bag as mine.
72
00:07:29,316 --> 00:07:31,478
Frank, yours doesn't have
this pocket on the side.
73
00:07:31,651 --> 00:07:34,177
- Oh.
- You picked up the wrong bag, Father.
74
00:07:34,354 --> 00:07:35,515
Absentminded. Ooh.
75
00:07:36,423 --> 00:07:39,416
She picked up the wrong bag, Marie.
- Oh.
76
00:07:39,592 --> 00:07:41,584
I picked up the
one that was left.
77
00:07:42,128 --> 00:07:43,824
It still amounts
to the same thing.
78
00:07:43,997 --> 00:07:45,898
You have hers, she has yours.
79
00:07:46,066 --> 00:07:47,295
With our gifts in it.
80
00:07:47,467 --> 00:07:48,730
Wait, don't panic.
81
00:07:49,102 --> 00:07:53,870
Here's an address. Paul
Aspell, 4629 Sheridan Road.
82
00:07:54,240 --> 00:07:55,674
- I'll drive you, Frank.
- Ah.
83
00:07:56,343 --> 00:07:58,312
Good detective work, Steve.
84
00:07:58,511 --> 00:08:00,639
Maybe you'd like to
take this with you, Father?
85
00:08:00,814 --> 00:08:02,476
Oh. Thank you, Marie.
86
00:08:02,749 --> 00:08:05,048
And bring the right bag
this time, will you, Frank?
87
00:08:46,793 --> 00:08:48,819
Hello. You must be Mr. Aspell.
88
00:08:48,995 --> 00:08:50,019
That's right.
89
00:08:50,797 --> 00:08:53,426
Uh, what can I
do for you, Father?
90
00:08:53,666 --> 00:08:56,101
- If this is a collection, we...
- Oh, no, no.
91
00:08:56,269 --> 00:08:58,238
No, you see I sat next
to your cousin, Lucy
92
00:08:58,405 --> 00:09:00,465
on the plane coming back
from Phoenix this morning
93
00:09:00,640 --> 00:09:05,601
and there was a mix-up at the airport
and somehow I wound up with her bag.
94
00:09:07,914 --> 00:09:09,940
It was very good of you
to bring it over, Father...
95
00:09:10,116 --> 00:09:11,812
- Dowling.
- What is it, Paul?
96
00:09:11,985 --> 00:09:14,454
Oh, this is Father
Dowling, Sybil.
97
00:09:14,621 --> 00:09:15,781
- How do you do?
- Hello.
98
00:09:15,922 --> 00:09:18,289
He took Lucy's bag by
mistake at the airport.
99
00:09:18,458 --> 00:09:22,623
- Well, actually she took...
- It's right here in the hall still.
100
00:09:22,962 --> 00:09:26,023
Our maid quit yesterday. We haven't
been able to find a replacement.
101
00:09:26,199 --> 00:09:27,792
Things have been
in such turmoil, heh.
102
00:09:27,967 --> 00:09:29,265
There you go, Father.
103
00:09:29,436 --> 00:09:31,905
I wonder if I could say hello
to Lucy as long as I'm here.
104
00:09:32,105 --> 00:09:34,574
Oh, I'm afraid
that's impossible.
105
00:09:34,741 --> 00:09:36,642
She was very
tired after the trip.
106
00:09:37,110 --> 00:09:40,239
In fact, she wasn't feeling very
well so we had to put her to bed.
107
00:09:40,413 --> 00:09:42,541
Oh. I hope she's all right.
108
00:09:42,749 --> 00:09:46,015
You know she's not in the best
of health. She needs her rest.
109
00:09:46,186 --> 00:09:48,451
Well, thank you very
much, Father. Goodbye.
110
00:09:48,888 --> 00:09:50,584
Yes, thank you.
111
00:09:52,292 --> 00:09:55,558
You, uh... You will
tell Lucy I stopped by?
112
00:09:55,728 --> 00:09:57,026
- We certainly will.
- Hmm.
113
00:10:21,588 --> 00:10:23,056
So, did you get your bag back?
114
00:10:23,456 --> 00:10:24,549
Yes.
115
00:10:24,858 --> 00:10:26,224
Everything okay?
116
00:10:27,026 --> 00:10:28,619
I suppose so.
117
00:10:46,579 --> 00:10:48,275
Let me out of here. I
have to see Aunt Em.
118
00:10:48,448 --> 00:10:51,577
Try not to make such a fuss,
Lucy dear, you'll ruin everything.
119
00:10:51,751 --> 00:10:53,014
I have to tell her the truth.
120
00:10:53,186 --> 00:10:54,950
Lucy, you don't understand.
121
00:10:55,121 --> 00:10:56,441
You brought it
on yourself, dear.
122
00:10:56,589 --> 00:10:58,717
If you'd stayed in Phoenix
where you belonged
123
00:10:58,892 --> 00:11:00,986
none of this would be necessary.
124
00:11:01,261 --> 00:11:02,388
What are you doing?
125
00:11:02,929 --> 00:11:03,953
Hold her.
126
00:11:04,531 --> 00:11:05,555
Hold her!
127
00:11:07,400 --> 00:11:08,732
No, don't!
128
00:11:17,477 --> 00:11:20,276
That should keep her in
dreamland for a couple of hours.
129
00:11:20,446 --> 00:11:23,109
- Then what?
- Don't worry. I've got more.
130
00:11:23,283 --> 00:11:26,481
We'll just keep her knocked out
until everything's taken care of.
131
00:11:26,653 --> 00:11:28,485
But it seems so cruel.
132
00:11:28,655 --> 00:11:31,352
Darling, it is not as cruel
as what would happen to us
133
00:11:31,524 --> 00:11:33,186
if we let her mess up this deal.
134
00:11:33,359 --> 00:11:34,520
I know.
135
00:11:35,428 --> 00:11:36,828
- But she is family after all.
- Oh.
136
00:11:36,996 --> 00:11:40,057
This is the only way.
Will you trust me?
137
00:11:40,300 --> 00:11:42,030
For both our sakes.
138
00:11:49,776 --> 00:11:52,746
Oh, Frank, you can't continue
to rob Peter to pay Paul.
139
00:11:52,912 --> 00:11:55,677
This accounting, this bookkeeping
system is un-businesslike.
140
00:11:55,848 --> 00:11:59,046
Father Prestwick, I manage the
books. It's all there in black and white.
141
00:11:59,219 --> 00:12:00,517
It comes out even every month.
142
00:12:00,687 --> 00:12:03,555
No, the fact is that your
outgo exceeds your income.
143
00:12:04,357 --> 00:12:08,692
What is this? Forty-two dollars
to Bailey's Thrift Shop, for what?
144
00:12:09,028 --> 00:12:10,587
- Mittens?
- Mittens.
145
00:12:10,763 --> 00:12:12,459
Some of our kids
don't have mittens.
146
00:12:12,632 --> 00:12:14,396
Their parents
can't afford mittens.
147
00:12:14,567 --> 00:12:18,004
Father Prestwick, we are a poor parish,
all right? We have poor parishioners.
148
00:12:18,171 --> 00:12:20,367
I'm well aware
of that fact, Sister.
149
00:12:20,773 --> 00:12:25,939
The simple, economic fact is that if
you continue to give everything away
150
00:12:26,112 --> 00:12:27,580
you will be in the red.
151
00:12:28,248 --> 00:12:30,649
I have to go. I'll
be back for dinner.
152
00:12:30,817 --> 00:12:33,150
It's meatloaf, $3.50,
potatoes extra.
153
00:12:33,319 --> 00:12:34,343
What?
154
00:12:34,520 --> 00:12:36,113
I'm just taking
your advice to heart.
155
00:12:36,289 --> 00:12:38,281
You don't want us to
be in the red, do you?
156
00:12:39,025 --> 00:12:41,017
No, but, heh.
157
00:12:41,194 --> 00:12:43,026
I was invited for
dinner, wasn't I, Frank?
158
00:12:43,196 --> 00:12:46,098
Of course you were, Phil.
Sister Stephanie is just joking.
159
00:12:46,266 --> 00:12:47,325
Oh, heh.
160
00:12:47,500 --> 00:12:50,664
Yes. Okay, I'll
see you at dinner.
161
00:12:53,539 --> 00:12:55,474
Sorry, Frank. I just
couldn't help myself.
162
00:12:55,642 --> 00:12:57,941
Sometimes he can be trying.
163
00:12:58,211 --> 00:12:59,736
Is that what's bothering you?
164
00:13:00,013 --> 00:13:02,778
No. It's Lucy Aspell.
165
00:13:03,483 --> 00:13:04,849
The girl from the plane?
166
00:13:05,018 --> 00:13:07,078
It just doesn't add up, Steve.
167
00:13:07,253 --> 00:13:09,222
According to her cousin,
she's in poor health
168
00:13:09,389 --> 00:13:12,416
but she didn't say anything
about that to me. She seemed fine.
169
00:13:12,725 --> 00:13:15,490
She's worried about
her family business.
170
00:13:15,662 --> 00:13:16,823
What kind of family business?
171
00:13:16,996 --> 00:13:18,589
Aunt Em's Root Beer.
172
00:13:19,165 --> 00:13:20,758
No kidding? I love that stuff.
173
00:13:20,933 --> 00:13:25,200
Lucy's grandmother invented the
secret formula. She's the original Aunt Em.
174
00:13:25,505 --> 00:13:26,529
So what's the problem?
175
00:13:27,140 --> 00:13:29,006
Well, her cousin, the
one she went to see
176
00:13:29,175 --> 00:13:31,201
he runs the business
and she doesn't trust him.
177
00:13:31,377 --> 00:13:32,640
Why not?
178
00:13:32,812 --> 00:13:35,281
She has this feeling that
something funny is going on.
179
00:13:35,982 --> 00:13:38,383
Frank, maybe you're seeing
smoke where there isn't any fire.
180
00:13:39,085 --> 00:13:40,314
Maybe.
181
00:13:40,753 --> 00:13:42,745
I'll light a candle for her.
182
00:14:00,973 --> 00:14:02,134
St. Michaels.
183
00:14:02,308 --> 00:14:03,628
Father Dowling?
184
00:14:04,410 --> 00:14:06,276
- Who is this?
- It's Lucy.
185
00:14:06,446 --> 00:14:07,641
Please, help me.
186
00:14:07,814 --> 00:14:09,442
What is it, Lucy, what's wrong?
187
00:14:09,782 --> 00:14:11,182
They won't let me out of here.
188
00:14:11,351 --> 00:14:12,876
Please, you've
got to come here...
189
00:14:14,253 --> 00:14:15,312
Hello?
190
00:14:18,958 --> 00:14:20,051
Hello?
191
00:14:20,493 --> 00:14:21,620
Hello?
192
00:14:24,163 --> 00:14:26,530
I had a feeling something
was wrong and I was right.
193
00:14:30,870 --> 00:14:33,704
Uh, Lieutenant Foster,
please. It's an emergency.
194
00:14:59,232 --> 00:15:01,497
Ah, Frank, are you
sure about this?
195
00:15:01,667 --> 00:15:04,728
You certainly don't think I'd be
doing this if I wasn't sure, Bob?
196
00:15:04,904 --> 00:15:06,930
I don't want to
answer that question.
197
00:15:10,309 --> 00:15:11,504
You again.
198
00:15:11,677 --> 00:15:12,917
Do you realize what time it is?
199
00:15:13,045 --> 00:15:16,345
Uh, Mr. Aspell, I'm a police
officer. May we come in, please?
200
00:15:16,516 --> 00:15:18,109
We want to see Lucy.
201
00:15:18,618 --> 00:15:20,587
It's the middle of the
night. You must be joking.
202
00:15:20,753 --> 00:15:24,019
She called me and said she's
being held here against her will.
203
00:15:24,757 --> 00:15:25,781
That's ridiculous.
204
00:15:25,958 --> 00:15:28,450
If you don't mind, we would
just like to check her out.
205
00:15:28,728 --> 00:15:30,848
You have no right to enter
my house without a warrant.
206
00:15:30,997 --> 00:15:32,465
I made a complaint.
207
00:15:32,632 --> 00:15:34,672
Now, that gives you probable
cause, doesn't it, Bob?
208
00:15:34,834 --> 00:15:35,858
Frank.
209
00:15:36,169 --> 00:15:38,400
Mr. Aspell, let's don't make
a federal case out of this.
210
00:15:38,571 --> 00:15:40,771
We just want to make sure
that your cousin is all right.
211
00:15:40,907 --> 00:15:42,034
Lucy?
212
00:15:42,742 --> 00:15:45,143
Well, of course she's
all right. What's going on?
213
00:15:45,311 --> 00:15:47,678
This misguided
shepherd of his fellow man
214
00:15:47,847 --> 00:15:50,887
seems to think that Lucy is in some
kind of trouble so he brought the police.
215
00:15:51,050 --> 00:15:53,281
Take it easy, Paul. Lucy's fine.
216
00:15:53,453 --> 00:15:55,581
We'd like to see for ourselves.
217
00:15:56,722 --> 00:15:57,746
You might as well.
218
00:15:57,924 --> 00:16:00,689
You've already woken the
whole house up. Come in.
219
00:16:05,465 --> 00:16:07,195
Lucy, it's Father Dowling.
220
00:16:07,667 --> 00:16:08,862
What are you doing here?
221
00:16:10,636 --> 00:16:12,969
- Well, you called me.
- No, I didn't.
222
00:16:14,273 --> 00:16:17,971
Miss Aspell, did you call Father Dowling
and tell him that you were in danger
223
00:16:18,144 --> 00:16:19,772
and that he should
come and get you?
224
00:16:19,946 --> 00:16:21,346
Oh, why would I do that?
225
00:16:22,348 --> 00:16:26,911
Lucy, this man is a police officer. You
don't have to be afraid to tell the truth.
226
00:16:27,086 --> 00:16:30,318
I'm sorry, Father, but I don't
know what you're talking about.
227
00:16:30,490 --> 00:16:32,891
When we spoke on the plane
you said you were coming back here
228
00:16:33,059 --> 00:16:34,925
because you were
worried about Mr. Aspell.
229
00:16:35,361 --> 00:16:37,694
I was worried because
I forgot his birthday.
230
00:16:37,864 --> 00:16:39,594
I thought he would be
mad at me, that's all.
231
00:16:39,765 --> 00:16:42,929
- Lucy?
- I'm sorry, Father, but you're mistaken.
232
00:16:44,971 --> 00:16:47,133
Are you satisfied, officer?
233
00:16:47,707 --> 00:16:50,871
Now, may we all go back to bed
or must we stand here all night
234
00:16:51,043 --> 00:16:53,239
- listening to this nonsense?
- It is not nonsense.
235
00:16:53,412 --> 00:16:54,744
I know what she said.
236
00:16:55,181 --> 00:16:56,843
- Now what have you done to her?
- Frank.
237
00:16:57,016 --> 00:17:00,111
Please officer, I'm sure
Father Dowling meant well.
238
00:17:00,286 --> 00:17:01,310
Miss Aspell, please,
239
00:17:01,487 --> 00:17:04,924
is there anything that you want
to say to me or to Father Dowling?
240
00:17:07,426 --> 00:17:08,450
No.
241
00:17:08,628 --> 00:17:10,995
Except to thank you
for bringing back my bag.
242
00:17:14,367 --> 00:17:15,767
Mr. Aspell, I'm
sorry about this.
243
00:17:15,935 --> 00:17:17,096
Just get him out of here.
244
00:17:17,270 --> 00:17:19,330
Sorry to have bothered
you. Come on, Frank.
245
00:17:25,311 --> 00:17:26,870
Hey, Frank. Come on.
246
00:17:34,353 --> 00:17:36,322
Very good, Lucy.
247
00:17:36,489 --> 00:17:38,754
Yes, and very smart too.
248
00:17:38,958 --> 00:17:40,722
For you and the priest.
249
00:17:40,893 --> 00:17:42,053
You won't get away with this.
250
00:17:42,194 --> 00:17:43,685
I'll take her upstairs.
251
00:17:47,133 --> 00:17:49,102
There's something very
wrong going on in there.
252
00:17:49,268 --> 00:17:51,148
She said she was fine.
What do you want from me?
253
00:17:51,304 --> 00:17:53,899
Bob, I'm telling you, she's being
held a prisoner in that house!
254
00:17:54,073 --> 00:17:55,974
Frank, calm down. Calm down.
255
00:17:56,642 --> 00:17:59,407
Whatever you may think,
there is nothing more I can do.
256
00:17:59,579 --> 00:18:01,480
And you better not try, either.
257
00:18:01,747 --> 00:18:02,771
In the car, Francis.
258
00:18:13,626 --> 00:18:16,357
If you can't handle your end without
my coming all the way down here
259
00:18:16,529 --> 00:18:19,169
in the middle of the night to bail
you out, what do I need you for?
260
00:18:19,332 --> 00:18:21,233
It wasn't our fault.
261
00:18:21,400 --> 00:18:23,596
The shot we gave her wore off.
262
00:18:23,769 --> 00:18:26,489
But it was only luck Sybil heard
her coming down the stairs to phone.
263
00:18:26,639 --> 00:18:27,879
There's too much at stake here!
264
00:18:28,007 --> 00:18:31,068
I do not want to have
to depend on luck.
265
00:18:31,243 --> 00:18:32,871
That's why we called you.
266
00:18:33,045 --> 00:18:36,045
You should've gotten rid of that
priest the first time he stuck his nose in.
267
00:18:36,182 --> 00:18:37,343
Believe me, I tried.
268
00:18:37,516 --> 00:18:39,849
I think everything
turned out just fine.
269
00:18:40,286 --> 00:18:42,606
I think that Lucy convinced
them. Don't you think so, Paul?
270
00:18:42,755 --> 00:18:43,848
Yes, I'm sure that she did.
271
00:18:44,023 --> 00:18:47,221
You've got to understand, Mr. Williams,
there is no way we could have known
272
00:18:47,393 --> 00:18:48,793
that she'd show
up here in Chicago.
273
00:18:48,961 --> 00:18:51,692
I don't want to hear
any more alibis.
274
00:18:51,864 --> 00:18:54,424
You just better be able to keep
her out of the way from now on.
275
00:18:54,600 --> 00:18:56,694
Because if you can't, I will.
276
00:18:56,869 --> 00:18:58,132
Any way I have to.
277
00:18:58,304 --> 00:19:00,364
There's no need to take
that tone, Mr. Williams.
278
00:19:00,539 --> 00:19:03,168
After all you are a businessman,
you're not a gangster.
279
00:19:03,342 --> 00:19:05,004
The people I work
for are businessmen,
280
00:19:05,177 --> 00:19:06,406
they can only go so far.
281
00:19:06,712 --> 00:19:09,910
They hire me to make sure their
business comes out the way they want.
282
00:19:10,449 --> 00:19:12,850
And I can go just
as far as I need to.
283
00:19:15,688 --> 00:19:17,714
- Understood?
- Yes, of course.
284
00:19:17,890 --> 00:19:19,415
There is nothing to worry about.
285
00:19:19,592 --> 00:19:22,391
Everything is going
to turn out fine.
286
00:19:22,928 --> 00:19:24,157
Let's all have a drink.
287
00:19:26,332 --> 00:19:27,391
Mr. Williams?
288
00:19:28,167 --> 00:19:29,863
Just as long as we
understand each other.
289
00:19:38,778 --> 00:19:40,474
I don't think you realize
290
00:19:40,646 --> 00:19:42,274
the seriousness
of this situation.
291
00:19:42,448 --> 00:19:45,577
I mean, the Bishop himself is making
inquiries into St. Michael's finances.
292
00:19:45,751 --> 00:19:47,351
I'm supposed to meet
him in half an hour.
293
00:19:47,520 --> 00:19:49,320
Then you'd better go,
you don't wanna be late.
294
00:19:49,622 --> 00:19:51,318
But what am I
supposed to tell him?
295
00:19:51,490 --> 00:19:53,959
Tell him we are not a
profit-making concern.
296
00:19:54,126 --> 00:19:56,618
Oh, Sister, I think the
bishop is well aware of that.
297
00:19:57,396 --> 00:19:58,955
I hope you're right, Frank.
298
00:19:59,532 --> 00:20:00,772
I'll let you know what he says.
299
00:20:01,033 --> 00:20:02,934
I'm sure you will, Phil.
300
00:20:06,005 --> 00:20:07,940
Is Lieutenant Foster
still mad at you, Frank?
301
00:20:08,107 --> 00:20:09,700
No, he was very nice.
302
00:20:09,875 --> 00:20:11,844
Considering he
thinks that I'm crazy.
303
00:20:12,712 --> 00:20:15,841
Steve, we've got to find out
what's going on in that house.
304
00:20:16,015 --> 00:20:18,780
- How?
- That's what I'm trying to figure out.
305
00:20:21,687 --> 00:20:23,417
Didn't you say that
their maid quit, Frank?
306
00:20:23,589 --> 00:20:26,354
Mm-hm. Uh-oh.
307
00:20:26,525 --> 00:20:28,494
You're not thinking what
I think you're thinking?
308
00:20:28,661 --> 00:20:30,459
- Why not?
- Because it's too dangerous.
309
00:20:30,629 --> 00:20:34,088
Frank, it's not dangerous. These
people are not hoods, you know.
310
00:20:34,967 --> 00:20:37,300
Besides, you have a better idea?
311
00:20:40,673 --> 00:20:43,438
Our standards here are very
high so I wanted to be certain
312
00:20:43,609 --> 00:20:45,805
that she is competent
to perform her duties.
313
00:20:45,978 --> 00:20:48,243
Oh, she's very competent.
314
00:20:48,481 --> 00:20:49,744
Very competent.
315
00:20:50,049 --> 00:20:51,483
How long was she with you?
316
00:20:51,650 --> 00:20:53,084
About three years.
317
00:20:53,385 --> 00:20:56,184
And did she get along
well with her employers?
318
00:20:56,355 --> 00:20:58,256
We've never had any complaints.
319
00:20:58,824 --> 00:21:00,383
We need someone who's very neat.
320
00:21:00,659 --> 00:21:03,060
How would you rate
Stephanie on that?
321
00:21:08,033 --> 00:21:11,333
Well, if she weren't neat she wouldn't
be a very good maid, now would she?
322
00:21:14,640 --> 00:21:15,972
I see.
323
00:21:16,142 --> 00:21:17,940
Well, thank you very much.
324
00:21:18,944 --> 00:21:20,572
Stephanie, this is Mr. Aspell.
325
00:21:20,746 --> 00:21:23,306
Paul, Stephanie will
be replacing Edna.
326
00:21:23,516 --> 00:21:25,314
I hope you'll be
happy here, Stephanie.
327
00:21:25,584 --> 00:21:26,608
Yes, sir.
328
00:21:26,786 --> 00:21:27,947
It's a big house, though.
329
00:21:28,120 --> 00:21:29,816
Well, we just live
on the first two floors.
330
00:21:29,989 --> 00:21:32,117
The third floor is closed off.
331
00:21:32,391 --> 00:21:35,691
You see, there's just the two of us
so we really don't need all that room.
332
00:21:37,429 --> 00:21:38,488
Yes, ma'am.
333
00:21:46,872 --> 00:21:48,738
This is where Steve's
working as a maid?
334
00:21:48,908 --> 00:21:51,139
No, Marie. This is
Aunt Em's house.
335
00:21:51,310 --> 00:21:53,643
Oh, just like in
The Wizard of Oz.
336
00:21:53,813 --> 00:21:55,543
No, like in root beer.
337
00:21:55,714 --> 00:21:59,310
Really? Well, wouldn't you think
she'd live in a fancier place than this.
338
00:21:59,485 --> 00:22:02,148
Well, according to Lucy
she's somewhat eccentric.
339
00:22:02,321 --> 00:22:03,345
Oh.
340
00:22:22,708 --> 00:22:25,872
- Who are you?
- Father Dowling, a friend of Lucy's.
341
00:22:26,212 --> 00:22:27,646
Lucy's in Arizona.
342
00:22:27,813 --> 00:22:31,716
No, she flew into town yesterday.
I sat next to her on the plane.
343
00:22:32,251 --> 00:22:34,846
I don't believe you. She
would have come to see me.
344
00:22:35,020 --> 00:22:36,886
Well, that's what I
want to talk to you about.
345
00:22:37,056 --> 00:22:39,321
She's at Mr. Aspell's house.
346
00:22:39,491 --> 00:22:40,982
Are you telling me the truth?
347
00:22:42,261 --> 00:22:44,025
I'm a priest. I don't lie.
348
00:22:47,833 --> 00:22:49,597
Let me get my purse.
349
00:22:59,511 --> 00:23:01,446
I want to see my granddaughter.
350
00:23:01,614 --> 00:23:03,606
Won't you come in please, ma'am?
351
00:23:07,086 --> 00:23:08,247
Father.
352
00:23:08,420 --> 00:23:09,683
Thank you.
353
00:23:12,258 --> 00:23:14,489
Aunt Em, heh, what
are you doing here?
354
00:23:14,660 --> 00:23:17,528
Father Dowling told me Lucy
was here. I want to see her.
355
00:23:17,696 --> 00:23:19,426
Hello, Aunt Em.
356
00:23:19,598 --> 00:23:22,158
Father Dowling, what a
surprise to see you again.
357
00:23:22,334 --> 00:23:24,462
You'll be seeing a lot
more of me, Mrs. Aspell,
358
00:23:24,637 --> 00:23:26,333
if matters remain
the way they are.
359
00:23:26,505 --> 00:23:28,025
I don't know what
you're talking about.
360
00:23:28,173 --> 00:23:29,801
Where is Lucy?
361
00:23:30,042 --> 00:23:33,137
- She's resting. She's not feeling well.
- Is she ill?
362
00:23:34,113 --> 00:23:35,137
Aunt Em.
363
00:23:36,315 --> 00:23:37,544
Lucy.
364
00:23:37,716 --> 00:23:40,811
Oh, why didn't you tell me
you were coming home?
365
00:23:40,986 --> 00:23:42,454
Why haven't you been to see me?
366
00:23:42,621 --> 00:23:44,886
I'm so sorry, it was
thoughtless of me.
367
00:23:45,057 --> 00:23:48,391
It certainly was. Aunt Em, I told
her to call you and let you know.
368
00:23:48,560 --> 00:23:50,859
Then you should
have called, Paul.
369
00:23:51,030 --> 00:23:53,727
Is something wrong?
Something you're not telling me?
370
00:23:53,899 --> 00:23:55,197
Heh, of course not.
371
00:23:55,367 --> 00:23:57,302
Everything's fine, Aunt Em.
372
00:23:58,604 --> 00:24:00,903
What are you doing in Chicago?
373
00:24:01,240 --> 00:24:02,640
Well, I...
374
00:24:02,808 --> 00:24:04,436
Tell her, Lucy.
375
00:24:07,079 --> 00:24:09,014
I heard that you were
going to sell the company
376
00:24:09,181 --> 00:24:10,672
and I just wanted to come back
377
00:24:10,849 --> 00:24:12,569
and make sure that
everything was all right.
378
00:24:12,718 --> 00:24:14,744
Didn't Paul explain it to you?
379
00:24:14,920 --> 00:24:17,355
Of course. I showed her the
books just as I showed you.
380
00:24:19,358 --> 00:24:21,691
Then you know we've
been running in the red.
381
00:24:22,895 --> 00:24:25,558
Paul finally found a
buyer for the company.
382
00:24:25,731 --> 00:24:29,327
It's the only way we can
keep from having to shut down.
383
00:24:29,501 --> 00:24:32,061
Our employees
need their jobs, Lucy.
384
00:24:32,237 --> 00:24:33,637
And you're willing to sell out?
385
00:24:34,306 --> 00:24:36,332
I've accepted it.
386
00:24:36,508 --> 00:24:37,635
We have no choice.
387
00:24:37,810 --> 00:24:41,372
The market is changing. We
just can't compete any more.
388
00:24:41,814 --> 00:24:44,511
I can't believe Aunt Em's
Root Beer is losing money.
389
00:24:44,683 --> 00:24:46,151
Please, keep out of it, Father.
390
00:24:46,318 --> 00:24:48,082
Behave yourself, Paul.
391
00:24:48,253 --> 00:24:52,122
If it hadn't been for Father Dowling I
wouldn't even know Lucy was here.
392
00:24:53,058 --> 00:24:54,686
I'm so sorry, Aunt Em.
393
00:24:57,329 --> 00:24:59,423
Look, you go home now.
394
00:25:01,900 --> 00:25:03,095
I'll come and see you later.
395
00:25:03,335 --> 00:25:04,359
Lucy!
396
00:25:04,536 --> 00:25:06,334
Father Dowling, I
appreciate your help
397
00:25:06,505 --> 00:25:10,966
but there's nothing you can do now
except take her home. Please, Father.
398
00:25:12,177 --> 00:25:14,510
You are tired, girl.
399
00:25:14,813 --> 00:25:16,907
Yes, I'd better go lie down.
400
00:25:17,082 --> 00:25:19,381
That's what she needs,
Aunt Em. A nice long rest.
401
00:25:19,551 --> 00:25:21,986
I'll come see you when
you're feeling better, dear.
402
00:25:29,628 --> 00:25:33,087
Oh, I forgot my hat.
I'll meet you at the car.
403
00:25:37,703 --> 00:25:39,365
What is going on here?
404
00:25:39,538 --> 00:25:41,700
Frank, there's a goon with
a gun behind the curtain.
405
00:25:41,874 --> 00:25:43,274
- Better get out of here.
- Oh.
406
00:25:48,847 --> 00:25:50,727
It's like Union
Station in this place.
407
00:25:50,883 --> 00:25:52,112
I'm getting her out of here.
408
00:25:52,284 --> 00:25:54,515
My boys are on their
way over to pick her up.
409
00:25:54,686 --> 00:25:56,006
All right, whatever you say.
410
00:25:56,155 --> 00:26:00,559
Stephanie, we won't be needing you
any more today. You may go home.
411
00:26:00,726 --> 00:26:02,126
Oh, I don't mind staying.
412
00:26:02,294 --> 00:26:05,264
No, that won't be necessary.
We'll see you tomorrow.
413
00:26:05,431 --> 00:26:07,093
- I'll get my things.
- Mm-hm.
414
00:27:39,124 --> 00:27:40,683
Let's follow that car, Marie.
415
00:27:40,859 --> 00:27:44,227
That might be the goon with
the gun Steve was talking about.
416
00:28:01,613 --> 00:28:04,777
Lucy, can you hear me? Oh.
417
00:28:08,620 --> 00:28:10,714
It's all right, I'm
gonna help you.
418
00:28:14,159 --> 00:28:16,094
What did they give you?
419
00:28:42,688 --> 00:28:44,247
Thanks, Marie. You
can go back now.
420
00:28:44,423 --> 00:28:47,359
All right. I kinda like
chauffeuring you around town.
421
00:28:47,526 --> 00:28:49,552
It's a big change
from housework.
422
00:28:49,728 --> 00:28:52,129
Yes, but you must have a
lot to do back at the rectory.
423
00:28:52,297 --> 00:28:53,890
Yeah, I'm getting
a little behind.
424
00:28:54,066 --> 00:28:56,866
- Are you sure you'll be all right?
- I'll be just fine. Thanks, Marie.
425
00:28:57,035 --> 00:28:58,765
Okay, see you later.
426
00:29:16,655 --> 00:29:18,089
Ah.
427
00:29:21,093 --> 00:29:23,562
Oh, no thanks, I'm
just looking around.
428
00:29:23,729 --> 00:29:25,322
No, but you don't understand.
429
00:29:27,733 --> 00:29:29,224
No, like I told...
430
00:29:29,868 --> 00:29:30,892
Yes, but...
431
00:29:31,169 --> 00:29:33,035
All right. Okay. It's all right.
432
00:29:41,146 --> 00:29:42,637
Hmm?
433
00:29:44,716 --> 00:29:45,740
What?
434
00:29:49,221 --> 00:29:52,419
Heh, no, no, no. It's all
right. I don't think so, no.
435
00:29:53,792 --> 00:29:55,385
Oh, well, okay.
436
00:30:01,900 --> 00:30:04,426
Oh, would you excuse us, please?
437
00:30:07,372 --> 00:30:08,772
Uh...
438
00:30:46,478 --> 00:30:49,312
The check will be delivered
this evening at 6:00.
439
00:30:49,481 --> 00:30:52,280
Fine. I'll have everybody
at Aspell's house at 6.
440
00:30:58,223 --> 00:31:01,682
The formula also. That is
what we are most interested in.
441
00:31:01,860 --> 00:31:03,123
It is a unique flavor.
442
00:31:03,295 --> 00:31:05,628
Oh, yes. As of tomorrow
everything will be yours.
443
00:31:05,797 --> 00:31:06,856
Tell him not to worry.
444
00:31:14,740 --> 00:31:15,969
Mr. Hakaido says
445
00:31:16,141 --> 00:31:19,111
he never worries about
business, let other people worry.
446
00:32:07,292 --> 00:32:09,193
Oh, no, no, no.
447
00:32:09,361 --> 00:32:11,057
No, really, no. I can't.
448
00:32:11,229 --> 00:32:13,892
I can't stay. I'm
late. I gotta...
449
00:32:20,172 --> 00:32:21,470
Look at this.
450
00:32:23,975 --> 00:32:24,999
It takes all kinds.
451
00:32:25,177 --> 00:32:29,808
Uh, yes, I'd like to make a
collect call, please. 555-2822.
452
00:32:30,649 --> 00:32:32,709
I'll speak with
anyone who answers.
453
00:32:39,458 --> 00:32:41,324
I'll get it, Marie.
454
00:32:41,593 --> 00:32:43,152
St. Michael's Rectory.
455
00:32:44,663 --> 00:32:47,098
Uh, yes, I'll
accept the charges.
456
00:32:47,799 --> 00:32:49,290
Frank.
457
00:32:49,634 --> 00:32:52,194
Where are you and why
are you calling collect?
458
00:33:32,577 --> 00:33:34,045
- Where's Father Dowling?
- Shh.
459
00:33:34,212 --> 00:33:35,373
- Marie!
- What?
460
00:33:35,680 --> 00:33:38,275
Father, where are your clothes?
461
00:33:38,450 --> 00:33:40,009
It's a long story, Marie.
462
00:33:40,185 --> 00:33:42,665
I don't think anybody saw you,
Frank. I pray to God no one did.
463
00:33:42,821 --> 00:33:44,687
What's going on
around here anyway?
464
00:33:44,856 --> 00:33:47,758
Father Prestwick
will tell you all about it.
465
00:34:55,393 --> 00:34:57,328
The girls thought I was
there for a massage.
466
00:34:57,495 --> 00:34:59,487
- Massage?
- You had women massaging you?
467
00:34:59,664 --> 00:35:01,264
Frank, this is even
worse than I thought.
468
00:35:01,433 --> 00:35:03,925
They didn't do anything, Phil.
I got out of there in a hurry.
469
00:35:04,102 --> 00:35:05,365
Without your clothes?
470
00:35:05,537 --> 00:35:06,766
Steve, where have you been?
471
00:35:06,938 --> 00:35:08,133
Oh, Frank.
472
00:35:08,306 --> 00:35:12,141
They had Lucy tied up and
drugged upstairs on the third floor.
473
00:35:12,310 --> 00:35:14,230
When you and Aunt Em
showed up, they got nervous.
474
00:35:14,379 --> 00:35:16,699
They figured it was too
dangerous to keep her in the house.
475
00:35:16,848 --> 00:35:18,928
So they took her outside
and they put her in a truck.
476
00:35:19,084 --> 00:35:20,284
And I was hiding in the truck.
477
00:35:20,452 --> 00:35:22,318
Steve, I found out
what they're up to.
478
00:35:22,487 --> 00:35:25,286
They're selling out Aunt Em's
secret recipe for her root beer.
479
00:35:25,457 --> 00:35:27,926
Now do you have any
idea where they took Lucy?
480
00:35:28,093 --> 00:35:30,995
I couldn't see anything, but I
was trying to work it out in my head.
481
00:35:31,162 --> 00:35:34,132
I was counting the turns and trying
to figure out how fast we were going.
482
00:35:34,299 --> 00:35:36,768
I think we ended up somewhere
around Cicero Avenue.
483
00:35:36,935 --> 00:35:38,096
Could you retrace the route?
484
00:35:38,269 --> 00:35:40,829
- Do you have a street map?
- In my desk.
485
00:35:46,177 --> 00:35:47,702
Here we go.
486
00:35:51,549 --> 00:35:53,450
All right. We turned right,
487
00:35:53,618 --> 00:35:55,712
then we went a couple of
blocks onto a main street.
488
00:35:55,887 --> 00:35:57,647
Yeah, it was probably
Lawrence Avenue.
489
00:35:57,789 --> 00:35:59,781
And I think we went
over some railroad tracks.
490
00:35:59,958 --> 00:36:01,324
Right about here.
491
00:36:01,493 --> 00:36:03,394
Yes. And then we
turned right again
492
00:36:03,561 --> 00:36:05,723
and, uh, that was it, I think.
493
00:36:05,897 --> 00:36:07,991
So it's somewhere in here, huh?
494
00:36:08,166 --> 00:36:09,361
Unless I'm wrong.
495
00:36:09,534 --> 00:36:11,298
Well, let's give it a try.
496
00:36:24,015 --> 00:36:25,039
Steve.
497
00:36:26,284 --> 00:36:27,513
Aunt Em's Root Beer.
498
00:36:28,286 --> 00:36:30,084
Lucy's in there
somewhere, Frank.
499
00:36:48,506 --> 00:36:49,940
I don't see anybody, Frank.
500
00:36:52,877 --> 00:36:54,675
Not even I can
open this kind of lock.
501
00:36:54,846 --> 00:36:58,078
We've only got till 6:00 to stop
Aunt Em from selling her formula.
502
00:36:58,249 --> 00:37:01,048
It's 5:30 now, what
are we gonna do?
503
00:37:26,578 --> 00:37:28,706
- What do you want?
- I'm from St. Michael's.
504
00:37:28,880 --> 00:37:30,075
From what?
505
00:37:30,682 --> 00:37:33,550
St. Michael's. I'm
here for the donation.
506
00:37:33,852 --> 00:37:35,445
What did you say?
507
00:37:35,620 --> 00:37:38,112
I can't hear you. You'll
have to open the door.
508
00:37:40,925 --> 00:37:41,949
All right, what?
509
00:37:42,293 --> 00:37:45,092
I'm from St. Michael's. I'm
here to pick up the donation.
510
00:37:45,463 --> 00:37:46,897
What donation?
511
00:37:47,232 --> 00:37:49,326
Didn't Mr. Aspell tell you?
512
00:37:49,501 --> 00:37:51,026
You are the
watchman, aren't you?
513
00:37:51,202 --> 00:37:52,727
Yeah, yeah, yeah,
I'm the watchman.
514
00:37:52,904 --> 00:37:54,896
But I don't know
nothing about donations.
515
00:37:55,073 --> 00:37:56,302
Well, I don't understand.
516
00:37:56,474 --> 00:37:59,410
Mr. Aspell promised
us 12 cases of root beer.
517
00:37:59,577 --> 00:38:03,036
We're holding our
annual Altar Society picnic.
518
00:38:03,481 --> 00:38:06,713
You don't understand. Go away.
519
00:38:06,885 --> 00:38:08,581
Well, there must
be some mistake.
520
00:38:08,753 --> 00:38:10,722
If I could use your
phone and call Mr. Aspell.
521
00:38:10,889 --> 00:38:15,327
We don't have no phone. Now
I'm not gonna tell ya again. Get lost.
522
00:38:15,493 --> 00:38:17,621
You know, I've been
very nice up to now.
523
00:38:17,796 --> 00:38:20,994
But a promise is an enforceable
contract under the law
524
00:38:21,166 --> 00:38:22,966
and if I don't get my
dozen cases of root beer
525
00:38:23,101 --> 00:38:26,071
I'm coming back here with a
writ and a U.S. Marshal to serve it.
526
00:38:26,437 --> 00:38:27,905
Take it easy.
527
00:38:28,072 --> 00:38:32,908
You want some root beer,
we got plenty of root beer.
528
00:39:30,134 --> 00:39:32,797
Lucy, don't worry.
I'm here to help you.
529
00:39:32,971 --> 00:39:34,735
I'm gonna get you
out of here, all right?
530
00:39:36,307 --> 00:39:38,936
- Are you all right?
- Yeah, I'm fine.
531
00:39:46,217 --> 00:39:48,482
All right, here's
your root beer.
532
00:39:50,154 --> 00:39:52,146
Come on, I'll help you load up.
533
00:39:57,896 --> 00:40:01,196
It's very nice of you to take
these out to the car for me.
534
00:40:01,666 --> 00:40:03,532
What the hell is going on?
535
00:40:03,701 --> 00:40:04,930
No, no, no.
536
00:40:05,103 --> 00:40:08,505
Look, I can explain if you'll just
let go of me and put that gun away.
537
00:40:08,673 --> 00:40:09,732
You ain't no priest.
538
00:40:09,908 --> 00:40:13,072
Yes, I am. And I've got
credentials to prove it.
539
00:40:22,553 --> 00:40:24,112
Let's get out of here!
540
00:40:52,283 --> 00:40:55,344
Frank, get Lucy to the
car. I'll keep him busy.
541
00:41:39,564 --> 00:41:41,260
- Let's go, Frank.
- Are you all right?
542
00:41:41,432 --> 00:41:42,456
What happened?
543
00:41:42,633 --> 00:41:46,866
Let's just say that's one guy who
won't be drinking root beer any time soon.
544
00:42:08,693 --> 00:42:11,322
- He should be here by now.
- Relax.
545
00:42:21,506 --> 00:42:23,031
Have you heard from them?
546
00:42:23,875 --> 00:42:26,538
Oh, don't worry about them.
They're always punctual.
547
00:42:26,711 --> 00:42:28,873
What about your little
old lady and her formula?
548
00:42:29,047 --> 00:42:31,676
She'll be here at 6 and she'll
bring the formula with her.
549
00:42:31,849 --> 00:42:33,909
Yes, well, she'd better be.
550
00:43:15,393 --> 00:43:16,861
Aunt Em, you're right on time.
551
00:43:17,028 --> 00:43:19,998
- I want to get this over with.
- Of course.
552
00:43:20,164 --> 00:43:21,325
Is Lucy here?
553
00:43:21,499 --> 00:43:23,695
Uh, no. She had a few
things to take care of
554
00:43:23,868 --> 00:43:26,235
but she'll be along
shortly I'm sure.
555
00:43:26,404 --> 00:43:27,963
Come and meet the buyers.
556
00:43:33,578 --> 00:43:34,978
How do you do?
557
00:43:47,458 --> 00:43:48,482
Wait!
558
00:43:50,862 --> 00:43:53,331
- Lucy.
- Aunt Em, don't give them the formula.
559
00:43:53,498 --> 00:43:55,592
- Where have you been?
- They kidnapped her.
560
00:43:55,766 --> 00:43:58,235
And he tricked you
into selling the company.
561
00:44:00,037 --> 00:44:01,232
Is this true?
562
00:44:01,873 --> 00:44:03,535
Well, I, uh...
563
00:44:05,143 --> 00:44:07,442
Why don't you
answer that, Sybil?
564
00:44:08,179 --> 00:44:09,977
Not without an attorney.
565
00:44:10,148 --> 00:44:12,049
I'm gonna call the police.
566
00:44:12,216 --> 00:44:14,811
No. No, you're not.
567
00:44:18,589 --> 00:44:21,821
- Don't you know when you've lost?
- I haven't lost anything.
568
00:44:25,029 --> 00:44:27,191
Get out of my way.
569
00:44:42,680 --> 00:44:44,774
You keep him covered.
I'm gonna go call the police.
570
00:44:44,949 --> 00:44:46,542
Don't worry, Frank.
One false move
571
00:44:46,717 --> 00:44:49,209
and I'll let him go another
round with Mr. Hakaido.
572
00:45:02,767 --> 00:45:05,100
$22.15.
573
00:45:07,238 --> 00:45:09,264
$31.04.
574
00:45:10,641 --> 00:45:11,665
I'll get it.
575
00:45:12,577 --> 00:45:15,570
You're putting the decimal
in the wrong place, Father.
576
00:45:16,247 --> 00:45:19,149
With or without the
decimal we are in the red.
577
00:45:19,317 --> 00:45:21,411
- Frank, did you hear me?
- In the red.
578
00:45:21,586 --> 00:45:23,919
St. Thomas Aquinas is
turning their recreation hall
579
00:45:24,088 --> 00:45:25,556
into a shelter for the homeless.
580
00:45:25,723 --> 00:45:28,192
- What a good idea.
- St. Thomas Aquinas is not in the red.
581
00:45:31,929 --> 00:45:34,592
Lucy, what a pleasant surprise.
582
00:45:34,765 --> 00:45:37,360
Hi, Father. I just,
uh, wanted to stop by
583
00:45:37,535 --> 00:45:40,055
with a little token of my
appreciation for all that you've done.
584
00:45:40,204 --> 00:45:42,105
- Ah.
- They've got a truckload of root beer.
585
00:45:42,273 --> 00:45:45,437
They've got 40 cases they
wanna stack in my kitchen.
586
00:45:45,610 --> 00:45:47,340
Oh, that's so thoughtful of you.
587
00:45:47,511 --> 00:45:50,106
Well, now that Paul
and Sybil are going to jail
588
00:45:50,281 --> 00:45:52,716
Aunt Em wants me
to run her company.
589
00:45:52,883 --> 00:45:54,249
Oh, Lucy, that's wonderful.
590
00:45:54,418 --> 00:45:57,047
How delightful. I love
Aunt Em's root beer.
591
00:45:57,221 --> 00:45:59,713
Oh, Lucy Aspell, this is
Father Phillip Prestwick.
592
00:45:59,890 --> 00:46:00,914
How do you do?
593
00:46:01,092 --> 00:46:04,085
Congratulations, Miss Aspell. And
good luck in all of your endeavors.
594
00:46:04,262 --> 00:46:05,286
Thank you.
595
00:46:05,463 --> 00:46:08,228
Enough root beer
to float a battleship.
596
00:46:08,699 --> 00:46:12,363
You know, Frank, if it's okay
with Lucy, we could raffle that off.
597
00:46:12,536 --> 00:46:14,528
We could put St.
Michael's back in the black.
598
00:46:16,073 --> 00:46:18,167
I think it's a great idea.
599
00:46:18,342 --> 00:46:21,574
There you see, Phil, I
told you God would provide.
43295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.