All language subtitles for Father Dowling Mysteries S03E03 The Devil . the Deep Blue Sea Mystery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,507 --> 00:01:48,634 Ah. 2 00:01:48,809 --> 00:01:51,677 You know what I love about the Catholic Church? 3 00:01:52,379 --> 00:01:56,817 The candles, costumes and the music. 4 00:01:57,250 --> 00:01:58,878 And the Mass. 5 00:01:59,052 --> 00:02:02,420 They give you a miracle before breakfast every morning. 6 00:02:02,589 --> 00:02:06,822 They've got communions, confessions, processions, 7 00:02:06,994 --> 00:02:11,489 holidays, holy days, feast days. 8 00:02:12,199 --> 00:02:14,464 The smell of incense 9 00:02:14,835 --> 00:02:17,202 and the roar of the crowd. 10 00:02:17,571 --> 00:02:21,008 Now that's entertainment. 11 00:03:38,185 --> 00:03:41,155 Mrs. Phelps to admitting, please. 12 00:03:43,790 --> 00:03:46,282 Dr. Prior, how's my brother? 13 00:03:46,460 --> 00:03:49,328 He's got a broken arm, a concussion, two broken ribs. 14 00:03:50,263 --> 00:03:52,391 He'll be okay. Honest. 15 00:03:52,566 --> 00:03:53,727 Thank God. 16 00:03:53,900 --> 00:03:56,369 Do you know how to get in touch with your brother's wife? 17 00:03:56,536 --> 00:03:58,869 She's visiting her mother. I don't know how to reach her. 18 00:03:59,039 --> 00:04:02,999 - Can I see him, please? - I don't see why not. 206. 19 00:04:24,197 --> 00:04:25,256 Mm. 20 00:04:25,432 --> 00:04:26,593 Hey, ugly. 21 00:04:29,236 --> 00:04:30,795 Hi, Steve. 22 00:04:30,971 --> 00:04:34,066 - Did you fall off the curb? - Heh, hmm. 23 00:04:34,241 --> 00:04:36,972 Somebody ran a red light and hit you, or what? 24 00:04:39,279 --> 00:04:40,611 Well, what happened? 25 00:04:41,948 --> 00:04:44,247 It was no hit-and-run accident, Steve. 26 00:04:44,851 --> 00:04:46,217 What do you mean? 27 00:04:47,053 --> 00:04:48,749 I'm in trouble 28 00:04:48,922 --> 00:04:50,584 with a hood named Harry Deal. 29 00:04:54,361 --> 00:04:56,091 What's he got on you? 30 00:04:56,263 --> 00:04:59,495 Um, a couple of years ago, me and a few buddies 31 00:04:59,666 --> 00:05:02,534 we had nothing to do on a Saturday night 32 00:05:03,103 --> 00:05:04,503 tsk, so we robbed a supermarket. 33 00:05:04,671 --> 00:05:06,435 - Oh, Eddie. - I know. 34 00:05:06,606 --> 00:05:08,006 The whole thing went sour. 35 00:05:08,175 --> 00:05:10,201 The cops came, everybody got busted except me. 36 00:05:10,377 --> 00:05:11,572 I got out the back somehow. 37 00:05:12,345 --> 00:05:15,213 I went to this bar, you know, and I just sat there. 38 00:05:15,382 --> 00:05:16,611 And I was drinking, you know. 39 00:05:16,783 --> 00:05:18,274 - Waiting for the cops to come. - Hmm. 40 00:05:18,785 --> 00:05:21,220 And that's when this guy Harry Deal showed up out of nowhere, 41 00:05:21,388 --> 00:05:23,550 told the cops I'd been drinking with him all night. 42 00:05:23,723 --> 00:05:25,954 For some reason, they bought it and backed off. 43 00:05:26,126 --> 00:05:27,924 So why'd this guy give you an alibi? 44 00:05:28,328 --> 00:05:31,821 He said I reminded him of himself when he was a kid. 45 00:05:32,465 --> 00:05:34,297 He said he thought I had potential, 46 00:05:34,601 --> 00:05:36,536 all I needed was a break. 47 00:05:36,837 --> 00:05:38,669 Made me feel like... 48 00:05:38,839 --> 00:05:40,102 Like you weren't a bum. 49 00:05:40,640 --> 00:05:42,404 - Yeah. - Yeah. 50 00:05:44,244 --> 00:05:45,837 He sent me to electronics school, Steve. 51 00:05:47,214 --> 00:05:48,238 He paid for the whole... 52 00:05:48,415 --> 00:05:51,442 I knew something was fishy, but, you know, this was my chance. 53 00:05:53,019 --> 00:05:55,614 Anyway, I didn't hear from him for a long time. 54 00:05:55,789 --> 00:05:59,385 I thought he forgot about me, but he didn't. 55 00:05:59,860 --> 00:06:01,590 It's payback time, Steve. 56 00:06:01,761 --> 00:06:03,593 He asked me to do a job for him. 57 00:06:05,065 --> 00:06:06,363 So what did you tell him? 58 00:06:06,533 --> 00:06:08,764 I told him no. I said I got a wife. 59 00:06:08,935 --> 00:06:11,336 - I got a kid on the way. - Yeah, yeah, you do. 60 00:06:11,838 --> 00:06:14,273 So he sent his two goons to run me down. 61 00:06:15,742 --> 00:06:17,210 He's gonna kill me. 62 00:06:22,082 --> 00:06:23,175 Eddie, 63 00:06:26,152 --> 00:06:28,417 what did the two goons look like? 64 00:07:04,858 --> 00:07:06,827 I wanna see Harry Deal. 65 00:07:06,993 --> 00:07:10,452 And if he wants his job done right, he's gonna wanna see me too. 66 00:07:58,078 --> 00:08:01,446 Why would a knockout like you wanna wear an outfit like that? 67 00:08:01,614 --> 00:08:03,480 Are you Harry Deal? 68 00:08:04,084 --> 00:08:06,417 Put on a red dress, baby. 69 00:08:06,686 --> 00:08:07,915 Be somebody. 70 00:08:09,089 --> 00:08:11,149 You could have any man you want. 71 00:08:11,758 --> 00:08:13,317 Do you know that, 72 00:08:13,893 --> 00:08:15,589 Steve Oskowski? 73 00:08:16,730 --> 00:08:17,993 How do you know my name? 74 00:08:18,164 --> 00:08:20,724 It's my business to be well informed. 75 00:08:21,267 --> 00:08:22,792 You asked for this meeting. 76 00:08:23,370 --> 00:08:25,737 What can I do for you, pretty lady? 77 00:08:27,674 --> 00:08:31,270 I'm here to tell you that I will keep up Eddie's end of the bargain 78 00:08:31,444 --> 00:08:32,776 if you lay off him. 79 00:08:34,614 --> 00:08:36,583 You're gonna replace Eddie? 80 00:08:37,050 --> 00:08:38,712 Baby, you're cute. 81 00:08:39,753 --> 00:08:42,689 You see, thanks to me, Eddie has certain skills 82 00:08:43,456 --> 00:08:45,254 in electronics. 83 00:08:47,060 --> 00:08:50,155 And as much as I would enjoy working closely with you 84 00:08:51,731 --> 00:08:53,893 it's Eddie I need. 85 00:08:54,868 --> 00:08:59,465 Look, you got a job you need done, I got skills of my own. 86 00:08:59,906 --> 00:09:02,774 I can get into places that you can't because I'm a nun. 87 00:09:03,276 --> 00:09:06,007 Now, I'll help you, 88 00:09:06,179 --> 00:09:07,943 but you've gotta cut Eddie loose. 89 00:09:08,114 --> 00:09:10,106 Honey, I can't do that. 90 00:09:10,917 --> 00:09:14,718 The people that I do business with would think I've gone soft. 91 00:09:16,489 --> 00:09:17,513 Look, it's a trade. 92 00:09:17,791 --> 00:09:19,851 It's a trade, all right? Me for Eddie. 93 00:09:25,532 --> 00:09:27,262 Baby, you sold me. 94 00:09:27,434 --> 00:09:29,027 I'll take you for Eddie. 95 00:09:29,836 --> 00:09:32,032 But I want something. 96 00:09:32,205 --> 00:09:34,299 A token, to seal our bargain. 97 00:09:36,076 --> 00:09:37,510 I don't have anything. 98 00:09:37,844 --> 00:09:40,404 I'll take that cross you're wearing around your neck. 99 00:09:43,316 --> 00:09:44,807 I can't. 100 00:09:45,618 --> 00:09:49,020 They gave this to me when I took my vows. I never take it off. 101 00:09:49,489 --> 00:09:51,117 Gotta have it or it's no go. 102 00:09:51,691 --> 00:09:52,715 Why? 103 00:09:54,327 --> 00:09:57,320 A sign of faith. My kind. 104 00:10:21,955 --> 00:10:24,117 Oh, that's very nice. 105 00:10:27,660 --> 00:10:29,322 You got a deal. 106 00:10:30,263 --> 00:10:31,356 Me. 107 00:10:46,880 --> 00:10:47,904 Hey, ugly. 108 00:10:48,948 --> 00:10:49,972 Shut up! 109 00:10:53,419 --> 00:10:54,944 How are you feeling? 110 00:10:55,388 --> 00:10:57,755 I sort of feel like I got hit by a car. 111 00:10:57,924 --> 00:11:00,894 Oh, I called Janie in Cleveland. She's on her way home. 112 00:11:01,060 --> 00:11:03,859 No, Steve. No, you can't let her come here. 113 00:11:04,030 --> 00:11:07,626 - Harry Deal is still after me. - Listen, I took care of it. All right? 114 00:11:07,800 --> 00:11:10,269 Harry Deal is out of your life. 115 00:11:10,436 --> 00:11:11,529 How'd you do that? 116 00:11:11,938 --> 00:11:13,497 Told you I had connections. 117 00:11:13,673 --> 00:11:16,336 Just put a little pressure on him and he folded. 118 00:11:21,881 --> 00:11:26,148 So listen, you take a nap, all right? 119 00:11:27,220 --> 00:11:28,813 I'll be back later. 120 00:11:29,422 --> 00:11:30,481 Okay. 121 00:11:35,094 --> 00:11:36,153 Bye. 122 00:11:46,339 --> 00:11:50,106 I just called the convent. Steve didn't sleep there last night. 123 00:11:50,276 --> 00:11:51,869 Marie, Steve is a grown woman. 124 00:11:52,045 --> 00:11:54,571 She's entitled to privacy and we can't be checking on her. 125 00:11:54,747 --> 00:11:57,876 Something's happened to her, I know it. I had a strange dream last night. 126 00:11:58,051 --> 00:12:01,044 Please, Marie. I'm sure that there's nothing to worry about. 127 00:12:01,221 --> 00:12:03,690 - I hope you're right, Father. - I know I'm right. 128 00:12:07,527 --> 00:12:08,804 - Are you all right? - Steve! Where were you? 129 00:12:08,828 --> 00:12:10,308 When you didn't come for breakfast... 130 00:12:10,463 --> 00:12:13,058 Hold on, hold on, one at a time, okay? 131 00:12:13,233 --> 00:12:16,670 You didn't sleep at the convent last night. We were a little concerned. 132 00:12:16,836 --> 00:12:20,603 My brother Eddie, had a car accident. I stayed with him at his hospital. 133 00:12:20,773 --> 00:12:23,242 - Oh, Steve. STEVE: No, it's okay. He's all right. 134 00:12:23,409 --> 00:12:26,208 Well, I'm glad to hear that, but I wish you would have called me. 135 00:12:26,379 --> 00:12:28,075 Frank, please. I'm okay. 136 00:12:29,215 --> 00:12:30,410 Everything's all right? 137 00:12:33,553 --> 00:12:34,577 I'll get it. 138 00:12:39,225 --> 00:12:41,057 Something's wrong and I don't like it. 139 00:12:43,463 --> 00:12:44,522 Hello, friends. 140 00:12:46,899 --> 00:12:50,529 Strawberry rhubarb strudel, Marie. I hope you like it. 141 00:12:51,371 --> 00:12:53,033 What's the occasion? 142 00:12:53,206 --> 00:12:57,041 No occasion. I was just thinking of my friends at St. Michael's 143 00:12:57,210 --> 00:13:01,580 and I wanted to bring over a small token of my esteem. 144 00:13:01,748 --> 00:13:03,683 Told you there was something wrong. 145 00:13:03,850 --> 00:13:06,786 Heh, I can't blame Marie for being skeptical. 146 00:13:06,953 --> 00:13:09,923 Usually I just drop in and then dash out 147 00:13:10,089 --> 00:13:13,924 totally preoccupied with my petty concerns, heh. 148 00:13:14,694 --> 00:13:17,027 I've decided a friend like you deserves better, Frank. 149 00:13:17,196 --> 00:13:19,131 I'm going to spend some quality time with you. 150 00:13:19,299 --> 00:13:22,565 That's very nice of you, Phil, but I've really got a busy schedule today. 151 00:13:22,735 --> 00:13:26,194 Please, Frank. I'm trying very hard to be less self-absorbed. heh. 152 00:13:26,372 --> 00:13:29,809 It's the only way I can think of to take my mind off my problems. 153 00:13:29,976 --> 00:13:31,035 What problems? 154 00:13:31,210 --> 00:13:35,511 There's a new priest at the archdiocese, Father Xavier. 155 00:13:35,682 --> 00:13:38,174 He majored in theology and public relations 156 00:13:38,351 --> 00:13:40,217 at the American University in Rome. 157 00:13:40,386 --> 00:13:41,547 Oh, I'm impressed. 158 00:13:42,555 --> 00:13:43,716 So's the bishop. 159 00:13:43,890 --> 00:13:46,018 But I've spent a little time with Father Xavier, 160 00:13:46,192 --> 00:13:49,458 and he is not the humble young priest the bishop thinks he is. 161 00:13:49,629 --> 00:13:51,621 Well, have you pointed this out to His Eminence? 162 00:13:51,798 --> 00:13:52,822 Not yet. 163 00:13:52,999 --> 00:13:56,527 But believe me, this Father Xavier is ambitious, insensitive, 164 00:13:56,703 --> 00:13:58,365 and totally self-serving. 165 00:13:58,538 --> 00:14:00,939 Seems to me I know a young priest like that. 166 00:14:01,107 --> 00:14:03,576 - Marie. - I'll get the forks. 167 00:14:09,782 --> 00:14:12,217 Phil, you think it's possible 168 00:14:12,385 --> 00:14:15,549 that you could be a little jealous of this Father Xavier? 169 00:14:15,722 --> 00:14:17,691 Jealous? Heh, hardly. 170 00:14:20,093 --> 00:14:21,823 I just have to find a way to get rid of him. 171 00:14:25,331 --> 00:14:28,392 Another good friend. Hello, Sister, how are you? 172 00:14:28,568 --> 00:14:29,900 - How are things? - Fine. 173 00:14:30,069 --> 00:14:31,309 Frank, I have to run an errand. 174 00:14:31,437 --> 00:14:33,303 Can you handle the catechism class alone? 175 00:14:33,473 --> 00:14:36,272 - Where are you going? - I'll help Frank with your class, Sister. 176 00:14:36,442 --> 00:14:37,740 Thanks, Phil. 177 00:14:37,910 --> 00:14:39,538 Quality time, Frank. 178 00:14:40,279 --> 00:14:41,303 Steve? 179 00:15:04,637 --> 00:15:05,696 Yes, may I help you? 180 00:15:05,872 --> 00:15:09,104 Yes, hello. I'd like to see Mr. Underwood, please. 181 00:15:09,275 --> 00:15:11,369 Uh, do you have an appointment, Sister? 182 00:15:11,544 --> 00:15:13,104 Mm-mm, I'd like to talk to him, though. 183 00:15:13,246 --> 00:15:15,841 Our parish is having a fundraising drive. 184 00:15:16,849 --> 00:15:18,909 Please come in. I'll see if Mr. Underwood is free. 185 00:15:19,085 --> 00:15:20,144 Thanks. 186 00:15:42,875 --> 00:15:45,936 I'm sorry, Sister, Mr. Underwood is indisposed. 187 00:15:46,112 --> 00:15:48,047 Perhaps you could phone ahead next time. 188 00:15:48,214 --> 00:15:50,686 I'll do that. Actually, I wanted to ask... 189 00:15:50,710 --> 00:15:51,844 Excuse me, Sister. 190 00:15:53,152 --> 00:15:54,780 Just put that in the living room please. 191 00:15:54,954 --> 00:15:55,978 Yes, ma'am. 192 00:15:58,791 --> 00:15:59,986 To the left. 193 00:16:00,593 --> 00:16:01,788 That's it. 194 00:16:05,331 --> 00:16:06,822 That's an incredible painting. 195 00:16:06,999 --> 00:16:09,264 The Temptation of Christ, by Paluzzi. 196 00:16:09,435 --> 00:16:11,631 Mr. Underwood purchased it last month in London. 197 00:16:11,804 --> 00:16:13,272 Hmm. 198 00:16:13,439 --> 00:16:15,169 I'll tell you a secret. 199 00:16:15,341 --> 00:16:18,004 Mr. Underwood is hosting a dinner for the bishop this weekend 200 00:16:18,177 --> 00:16:21,875 and that painting is going to be his surprise gift to the diocese. 201 00:16:22,048 --> 00:16:24,074 Hmm, that's very generous of him. 202 00:16:24,250 --> 00:16:26,879 That is a secret. You won't tell, will you, Sister? 203 00:16:27,053 --> 00:16:30,114 - I mean, I can trust you, can't I? - Hmm. 204 00:16:30,289 --> 00:16:31,552 Excuse me. 205 00:16:35,928 --> 00:16:37,157 Thank you. 206 00:16:48,841 --> 00:16:50,901 Is there something else I can help you with, Sister? 207 00:16:51,077 --> 00:16:52,511 Well, actually, there is, yeah. 208 00:16:52,678 --> 00:16:55,739 I've been trying to get Father Dowling to buy one of these for the rectory 209 00:16:55,915 --> 00:16:58,043 but he just doesn't want to go for it. 210 00:16:58,217 --> 00:17:01,278 Does this really work? I mean, how foolproof is it? 211 00:17:01,888 --> 00:17:03,288 Oh, it's very effective. 212 00:17:04,223 --> 00:17:06,317 Must be complicated to operate though, huh? 213 00:17:06,492 --> 00:17:08,120 No, not really. 214 00:17:09,795 --> 00:17:11,161 Would you mind showing me? 215 00:17:12,098 --> 00:17:13,498 Heh, uh... 216 00:17:14,300 --> 00:17:18,738 Yes, I just punch this button and the system is functional. 217 00:17:18,905 --> 00:17:22,706 Anyone opening any window or door in the house would set off an alarm. 218 00:17:22,875 --> 00:17:24,002 Like this? 219 00:17:25,378 --> 00:17:27,176 Heh, yes, exactly like that, Sister. 220 00:17:28,548 --> 00:17:30,428 Is there anything else that I can help you with? 221 00:17:31,551 --> 00:17:32,961 No, that should do it. I'll see myself out. 222 00:17:32,985 --> 00:17:34,180 Thank you. 223 00:17:39,759 --> 00:17:41,091 Hello? 224 00:17:41,661 --> 00:17:42,720 Trust. 225 00:17:43,362 --> 00:17:44,694 Thank you. 226 00:17:48,200 --> 00:17:51,329 Eddie, I'm afraid. What's gonna happen to you? 227 00:17:51,504 --> 00:17:52,904 Oh, honey. 228 00:17:55,675 --> 00:17:56,904 Father Dowling. 229 00:17:57,076 --> 00:17:58,135 Eddie. 230 00:17:59,946 --> 00:18:01,380 Steve told me you were here. 231 00:18:01,547 --> 00:18:03,743 Yeah. Uh, this is Janie, my wife. Father Dowling. 232 00:18:03,916 --> 00:18:05,680 - How do you do? - Hello, Father. 233 00:18:05,851 --> 00:18:06,875 How do you feel? 234 00:18:07,053 --> 00:18:09,682 Oh, you know, uh, broken arm, couple of cracked ribs 235 00:18:09,855 --> 00:18:11,687 bang on the head. Nothing much, I'm okay. 236 00:18:12,525 --> 00:18:14,118 I know this is a shock to you 237 00:18:14,293 --> 00:18:17,024 but I assure you this is a fine hospital 238 00:18:17,196 --> 00:18:19,665 and your husband will get excellent care here. 239 00:18:20,132 --> 00:18:22,067 But the men who did this, they're gonna come back 240 00:18:22,234 --> 00:18:25,261 and they're gonna do it again. Only this time, they're gonna kill him. 241 00:18:25,438 --> 00:18:28,374 No, she, uh, doesn't know what she's talking about, Father. 242 00:18:29,375 --> 00:18:33,369 You know, what with her being pregnant and the accident, she's kind of a wreck. 243 00:18:33,546 --> 00:18:34,673 Aren't you, honey? 244 00:18:36,816 --> 00:18:38,614 Yeah, I'm nervous. 245 00:18:39,385 --> 00:18:40,785 Hmm. 246 00:18:40,953 --> 00:18:43,821 Well, I give you both my blessing. 247 00:18:44,690 --> 00:18:47,660 - If I can do anything, just call me. - Yeah, we will. Thank you, Father. 248 00:18:47,827 --> 00:18:49,352 - Bye-bye. - Thank you, Father. 249 00:19:06,479 --> 00:19:07,503 You all right, Steve? 250 00:19:08,214 --> 00:19:10,308 - Fine. - Hmm. 251 00:19:10,750 --> 00:19:13,413 Frank, you're gonna have to take my youth group tonight. 252 00:19:13,586 --> 00:19:14,610 I gotta go somewhere. 253 00:19:14,787 --> 00:19:15,914 Steve. 254 00:19:16,689 --> 00:19:18,658 I've known you too long and I know you too well 255 00:19:18,824 --> 00:19:21,225 not to be able to tell when you're in trouble. 256 00:19:21,394 --> 00:19:23,659 And right now, you look like that scared little girl 257 00:19:23,829 --> 00:19:26,628 I caught shoplifting in Woolworth's about 10 years ago. 258 00:19:26,799 --> 00:19:29,098 - What's your point, Frank? - Steve. 259 00:19:30,169 --> 00:19:33,298 You know there isn't anything you can't tell me. 260 00:19:34,607 --> 00:19:35,939 It's time, Sister. 261 00:19:38,544 --> 00:19:39,807 I know. 262 00:19:39,979 --> 00:19:41,003 Ready? 263 00:19:41,347 --> 00:19:42,371 Yeah. 264 00:19:42,548 --> 00:19:44,073 Car's out front. 265 00:19:45,885 --> 00:19:47,319 Who are they? 266 00:19:47,887 --> 00:19:50,914 I can't talk to you now, Frank, I gotta go. 267 00:19:51,390 --> 00:19:52,619 Steve. 268 00:20:34,066 --> 00:20:36,297 Well, how'd it go? 269 00:20:37,837 --> 00:20:40,773 I know how Underwood's security system works. 270 00:20:41,373 --> 00:20:43,706 If the alarm goes off accidentally, 271 00:20:43,876 --> 00:20:46,937 the security company calls to see if there's a problem 272 00:20:48,013 --> 00:20:50,039 and they ask for a password, 273 00:20:50,216 --> 00:20:51,878 and you give it to them. 274 00:20:52,051 --> 00:20:53,986 They know it was a mistake, 275 00:20:54,253 --> 00:20:55,744 and they ignore it. 276 00:20:56,589 --> 00:20:58,353 I know the password. 277 00:21:00,593 --> 00:21:02,653 That's my kind of girl. 278 00:21:04,797 --> 00:21:07,357 Mr. Underwood's password is "trust." 279 00:21:07,700 --> 00:21:08,929 That's it. I'm out of here. 280 00:21:09,101 --> 00:21:10,364 Steve, 281 00:21:13,205 --> 00:21:14,764 we're not finished yet. 282 00:21:19,545 --> 00:21:22,379 I'm gonna lift that new painting of his today. 283 00:21:23,582 --> 00:21:25,915 We're gonna need you at the Underwood house. 284 00:21:27,486 --> 00:21:28,647 Why? 285 00:21:28,821 --> 00:21:31,154 We're gonna need a woman to answer the phone 286 00:21:31,323 --> 00:21:33,053 when the security company calls. 287 00:21:33,726 --> 00:21:35,627 Mr. Underwood's at his office. 288 00:21:36,061 --> 00:21:39,031 The housekeeper will be away. Family emergency. 289 00:21:39,965 --> 00:21:42,799 No. No, I've done enough. 290 00:21:42,968 --> 00:21:44,527 Sweetheart, 291 00:21:51,844 --> 00:21:53,904 nobody's gonna get hurt, 292 00:21:54,980 --> 00:21:56,505 including you, 293 00:21:58,284 --> 00:22:00,116 if you do this. 294 00:22:02,288 --> 00:22:04,814 And if you don't, the bargain's off. 295 00:22:06,091 --> 00:22:08,219 I'm gonna have to go see Eddie. 296 00:22:15,234 --> 00:22:18,500 You do wanna do this for me, don't you, sweetheart? 297 00:22:39,258 --> 00:22:40,419 Hello, Marie. 298 00:22:41,360 --> 00:22:42,658 Hi, Frank. 299 00:22:42,995 --> 00:22:44,019 Hi. 300 00:22:45,464 --> 00:22:47,660 Would you excuse us, Marie? 301 00:22:48,601 --> 00:22:49,796 You bet. 302 00:23:06,986 --> 00:23:08,477 Just what do you think you're doing? 303 00:23:08,654 --> 00:23:11,055 - I can't tell you. - You must! 304 00:23:11,590 --> 00:23:14,458 Now those two new friends of yours are clearly mob types. 305 00:23:14,627 --> 00:23:16,653 And at the hospital your brother's wife said 306 00:23:16,829 --> 00:23:18,991 that someone was out to get your brother. 307 00:23:19,164 --> 00:23:22,396 Steve, you're doing something to try and protect him, aren't you? 308 00:23:22,568 --> 00:23:25,299 - Leave me alone. - I won't leave you alone! 309 00:23:26,105 --> 00:23:27,539 Let me help you. 310 00:23:27,873 --> 00:23:30,365 There has to be a way we can work this out together. 311 00:23:30,542 --> 00:23:32,534 If there was, don't you think I'd tell you? 312 00:23:32,711 --> 00:23:33,735 There isn't! 313 00:23:33,913 --> 00:23:36,041 You can only get hurt, Frank! 314 00:23:36,282 --> 00:23:39,116 If this is what I think it is, it's a mortal sin. 315 00:23:46,625 --> 00:23:48,253 You gonna turn me in? 316 00:23:50,663 --> 00:23:52,325 You know I wouldn't do that. 317 00:24:06,445 --> 00:24:07,777 Eddie. 318 00:24:07,947 --> 00:24:10,473 Steve has gotten into a lot of trouble trying to protect you. 319 00:24:11,784 --> 00:24:14,083 - I don't understand. - Neither do I. 320 00:24:14,253 --> 00:24:15,380 Not all of it. 321 00:24:15,888 --> 00:24:19,347 What I do know is that she's involved with gangsters. 322 00:24:19,858 --> 00:24:21,224 What gangsters? 323 00:24:22,027 --> 00:24:23,620 She won't tell me. 324 00:24:24,063 --> 00:24:26,965 But all of this has happened since your accident. 325 00:24:27,466 --> 00:24:30,231 Now, you tell me what is going on? 326 00:24:31,603 --> 00:24:32,696 All right. 327 00:24:34,173 --> 00:24:38,474 I owe a hood named Harry Deal a favor, a big one, and he called in his card. 328 00:24:38,711 --> 00:24:42,614 I'll bet that Steve struck up some kind of a bargain with Harry Deal. 329 00:24:42,781 --> 00:24:45,376 Offered to help him if he'd leave you alone. 330 00:24:46,118 --> 00:24:47,381 Oh, no, no. 331 00:24:47,920 --> 00:24:50,321 She can't do that, Father. Not for me. 332 00:24:50,622 --> 00:24:52,853 Where can I get a hold of this Harry Deal? 333 00:24:53,392 --> 00:24:56,954 I have a number that I always called if I needed to reach him. 334 00:24:57,730 --> 00:24:59,062 Yeah, here. 335 00:25:00,599 --> 00:25:02,500 Deal's a very bad guy. 336 00:25:03,135 --> 00:25:04,364 He'll hurt her. 337 00:25:06,205 --> 00:25:07,798 Not if I can help it. 338 00:25:26,091 --> 00:25:28,583 Father Dowling, what a pleasure. 339 00:25:29,928 --> 00:25:30,952 Do I know you? 340 00:25:31,330 --> 00:25:34,698 Our paths have crossed many times, but we've never met. 341 00:25:35,234 --> 00:25:36,429 Ronald, Roland, 342 00:25:36,668 --> 00:25:38,637 some refreshments for our guest. 343 00:25:38,804 --> 00:25:40,204 I'm warning you, Deal. 344 00:25:40,372 --> 00:25:43,069 Keep Steve out of your plans. 345 00:25:43,709 --> 00:25:45,439 But I need her, Father. 346 00:25:45,711 --> 00:25:48,180 Besides, the girl's crazy about me. 347 00:25:48,614 --> 00:25:51,982 You're asking her to break her vows! To lose her immortal soul! 348 00:25:52,384 --> 00:25:54,148 That would be terrible. 349 00:25:54,586 --> 00:25:57,750 But unfortunately, Father, she and I already have an arrangement. 350 00:25:58,257 --> 00:26:01,557 Steve wouldn't do anything to interfere with my plans. 351 00:26:02,828 --> 00:26:03,921 I'll do it. 352 00:26:04,263 --> 00:26:07,028 Whatever she was gonna do for you, I'll do. Take me instead of her! 353 00:26:08,400 --> 00:26:09,834 I'm so impressed. 354 00:26:10,002 --> 00:26:12,062 Such self-sacrifice. 355 00:26:12,237 --> 00:26:14,797 There seems to be so much of it going around these days. 356 00:26:15,007 --> 00:26:16,475 It's like the flu. 357 00:26:18,077 --> 00:26:20,046 Would you care to do the honors, Father? 358 00:26:35,127 --> 00:26:36,720 That's blasphemy. 359 00:26:36,895 --> 00:26:38,887 Deliberate blasphemy. 360 00:26:41,733 --> 00:26:44,032 Don't knock it until you tried it, Father. 361 00:26:44,903 --> 00:26:47,031 As far as your noble offer, Padre, 362 00:26:47,439 --> 00:26:49,806 I'm afraid it's too late to make a change. 363 00:26:50,075 --> 00:26:51,407 The girl is mine. 364 00:27:00,352 --> 00:27:02,583 - Where's Steve? - She just rushed out the back way. 365 00:27:02,754 --> 00:27:04,034 Did she say where she was going? 366 00:27:04,189 --> 00:27:05,767 She got a call. I took a message. 367 00:27:05,791 --> 00:27:07,259 Uh, she went to a meeting. 368 00:27:07,559 --> 00:27:08,891 What kind of a meeting? Where? 369 00:27:10,362 --> 00:27:14,094 Uh, seventy-two Montgomery Street, 370 00:27:14,333 --> 00:27:15,801 6 pm. 371 00:27:16,268 --> 00:27:17,908 Marie, you gotta drive me there right now. 372 00:27:18,036 --> 00:27:19,561 We're on our way. 373 00:27:22,040 --> 00:27:23,565 Where's the jam? 374 00:27:25,344 --> 00:27:28,803 All that anyone ever thinks about around here is themselves. 375 00:27:34,620 --> 00:27:36,088 Thanks, Marie. 376 00:28:03,248 --> 00:28:04,307 Hello. 377 00:28:04,483 --> 00:28:07,976 Yes, this is Mr. Underwood's secretary. I set off the alarm accidentally. 378 00:28:08,487 --> 00:28:10,547 Yes, of course I know the password, it's "trust." 379 00:28:10,722 --> 00:28:11,746 Thank you. 380 00:28:13,625 --> 00:28:14,649 No! 381 00:28:15,794 --> 00:28:17,786 Deal said nobody would get hurt! 382 00:28:31,577 --> 00:28:33,239 Hit the alarm and run like hell! 383 00:28:43,121 --> 00:28:44,145 Freeze! 384 00:28:44,323 --> 00:28:46,258 Drop that gun. Drop it! 385 00:29:50,722 --> 00:29:52,156 Hold it, boys! 386 00:29:56,962 --> 00:29:58,954 Cuff them and read them their rights. 387 00:30:02,934 --> 00:30:04,694 You have the right to remain silent. 388 00:30:14,980 --> 00:30:19,008 Your pulse is normal, along with your other vital signs. 389 00:30:19,451 --> 00:30:20,475 However, 390 00:30:20,652 --> 00:30:24,487 you do have a mild concussion and we'd like to keep you overnight. 391 00:30:26,258 --> 00:30:29,126 This concussion, it's not serious? 392 00:30:29,294 --> 00:30:30,854 Nothing a good night's rest won't cure. 393 00:30:30,996 --> 00:30:32,020 Oh, thank God. 394 00:30:32,197 --> 00:30:34,996 What about Steve? Sister Stephanie. How is she? 395 00:30:36,368 --> 00:30:37,461 She's still unconscious. 396 00:30:40,806 --> 00:30:42,001 What's wrong with her? 397 00:30:43,475 --> 00:30:45,774 At this point we're not certain. We did a CAT scan, 398 00:30:45,944 --> 00:30:47,503 but nothing significant showed up. 399 00:30:48,747 --> 00:30:50,409 Can't you do something? 400 00:30:51,683 --> 00:30:54,847 For the moment we just have to wait until she regains consciousness. 401 00:30:56,121 --> 00:30:57,521 Dr. Prior, 402 00:30:59,624 --> 00:31:01,923 is there any possibility she won't? 403 00:31:04,730 --> 00:31:06,460 All we can do, Father, 404 00:31:06,665 --> 00:31:07,860 is hope for the best. 405 00:31:20,879 --> 00:31:24,213 There's nothing for the two of you to do here. Why don't you go home? 406 00:33:30,342 --> 00:33:32,868 I should be very angry with you, Father. 407 00:33:33,245 --> 00:33:35,077 You messed up my job. 408 00:33:35,814 --> 00:33:38,215 Both my boys have been arrested. 409 00:33:38,517 --> 00:33:40,986 You've made a general nuisance of yourself. 410 00:33:41,853 --> 00:33:44,220 I am a man of infinite patience, Father, 411 00:33:44,389 --> 00:33:46,255 but you've pushed me to my limit. 412 00:33:47,225 --> 00:33:48,454 Just who are you? 413 00:33:51,129 --> 00:33:52,620 Come on, now, Father. 414 00:33:52,797 --> 00:33:53,890 You know me. 415 00:33:54,332 --> 00:33:56,130 Listen to my voice. 416 00:33:56,301 --> 00:33:57,929 You've heard it many times, 417 00:33:58,303 --> 00:34:00,966 whispering to you in the night. 418 00:34:01,139 --> 00:34:02,801 Who are you? 419 00:34:03,475 --> 00:34:04,738 Father, you're smart. 420 00:34:05,043 --> 00:34:07,478 You think you know who I am but you want me to say it. 421 00:34:07,646 --> 00:34:10,480 You know it wouldn't be to my advantage to identify myself. 422 00:34:10,649 --> 00:34:13,312 In God's name, tell me who you are! 423 00:34:13,785 --> 00:34:14,946 I have many names. 424 00:34:15,120 --> 00:34:16,884 - Many aliases. - Yes, I'll bet you have. 425 00:34:17,055 --> 00:34:21,322 Like Beelzebub, or Scratch, or maybe even the Scottish name for the Devil, 426 00:34:21,560 --> 00:34:22,789 Deal. 427 00:34:23,361 --> 00:34:24,385 Call me Harry. 428 00:34:24,563 --> 00:34:25,826 We're old friends. 429 00:34:25,997 --> 00:34:27,158 What do you want, Deal? 430 00:34:28,066 --> 00:34:30,558 I came to collect what belongs to me. The nun. 431 00:34:30,735 --> 00:34:33,671 - She's mine. - Steve does not belong to you. 432 00:34:34,472 --> 00:34:35,496 Oh, but she does. 433 00:34:35,674 --> 00:34:37,404 She made a bargain. She broke it. 434 00:34:38,109 --> 00:34:39,509 I must collect. 435 00:34:39,678 --> 00:34:41,340 It's in the rules. 436 00:34:41,713 --> 00:34:43,306 I challenge your right to her. 437 00:34:43,748 --> 00:34:44,943 On what basis? 438 00:34:45,216 --> 00:34:47,981 That every American is entitled to a fair trial. 439 00:34:49,621 --> 00:34:51,590 You got a lot of nerve, I'll give you that. 440 00:34:59,464 --> 00:35:01,956 You know, I really don't have to go along with this. 441 00:35:03,435 --> 00:35:04,903 Unless, 442 00:35:05,971 --> 00:35:07,769 you're willing to raise the stakes. 443 00:35:10,609 --> 00:35:12,475 If we have a trial, 444 00:35:13,178 --> 00:35:14,612 and I win, 445 00:35:16,247 --> 00:35:17,772 I get you too. 446 00:35:18,516 --> 00:35:21,213 Now that would be interesting. Wouldn't it, Father? 447 00:35:30,128 --> 00:35:31,721 I agree to your terms. 448 00:35:32,631 --> 00:35:35,760 But Steve must have a jury of her peers. 449 00:35:36,134 --> 00:35:37,898 You got yourself a deal. 450 00:35:39,437 --> 00:35:40,837 Look at this. 451 00:35:45,110 --> 00:35:46,738 What a waste of talent. 452 00:35:46,911 --> 00:35:48,675 Let's get on with it, Deal. 453 00:35:50,181 --> 00:35:52,377 What's the matter? In a hurry to lose? 454 00:35:54,653 --> 00:35:56,519 Showtime, Father. 455 00:36:14,372 --> 00:36:15,965 Your jury, Father. 456 00:36:22,814 --> 00:36:24,112 Billy the Kid. 457 00:36:25,617 --> 00:36:27,245 Bonnie and Clyde. 458 00:36:28,153 --> 00:36:29,917 Baby Face Nelson. 459 00:36:31,189 --> 00:36:32,589 Lizzie Borden. 460 00:36:33,558 --> 00:36:34,924 Charlie Starkweather. 461 00:36:35,527 --> 00:36:37,723 Frank and Jesse James? 462 00:36:38,029 --> 00:36:40,021 Leopold and Loeb. 463 00:36:40,198 --> 00:36:43,396 Heh, Barbara Graham. They're all criminals! 464 00:36:43,668 --> 00:36:45,534 They can all be juvenile delinquents, 465 00:36:45,704 --> 00:36:47,969 just as Miss Oskowski once was. 466 00:36:48,907 --> 00:36:50,671 Jury of her peers, Father. 467 00:36:51,876 --> 00:36:54,675 That's not what I meant. This isn't justice. 468 00:36:54,846 --> 00:36:57,577 You want justice? I can just take the girl and go. 469 00:36:57,916 --> 00:36:58,940 No. 470 00:37:00,518 --> 00:37:01,952 It's all right. 471 00:37:02,654 --> 00:37:04,179 I'll agree to the jury. 472 00:37:04,355 --> 00:37:05,823 I thought you might. 473 00:37:06,458 --> 00:37:08,120 Here comes the judge. 474 00:37:13,298 --> 00:37:16,666 Why, that's Judge Roy Bean, the Hanging Judge. 475 00:37:17,769 --> 00:37:19,397 Old friend of mine. 476 00:37:23,708 --> 00:37:24,732 I'm on. 477 00:37:32,751 --> 00:37:33,980 Your Honor, 478 00:37:36,788 --> 00:37:38,780 ladies and gentlemen of the jury, 479 00:37:39,190 --> 00:37:42,354 this young woman, Miss Stephanie Oskowski, 480 00:37:42,527 --> 00:37:43,551 came to see me. 481 00:37:43,728 --> 00:37:45,356 She asked me to help her. 482 00:37:45,630 --> 00:37:47,656 I made her the usual offer, 483 00:37:47,832 --> 00:37:49,460 standard contract, 484 00:37:49,768 --> 00:37:51,327 quid pro quo. 485 00:37:56,374 --> 00:37:57,569 And she took it, 486 00:37:59,511 --> 00:38:03,243 of her own free will. 487 00:38:08,286 --> 00:38:10,482 I kept up my part of the bargain. 488 00:38:10,688 --> 00:38:12,156 I always do. 489 00:38:14,125 --> 00:38:15,491 But she didn't. 490 00:38:17,729 --> 00:38:19,630 She broke her word. 491 00:38:21,132 --> 00:38:22,760 Stephanie Oskowski 492 00:38:23,201 --> 00:38:25,193 double-crossed me! 493 00:38:29,007 --> 00:38:30,407 I want 494 00:38:32,310 --> 00:38:34,370 what belongs to me. 495 00:38:35,346 --> 00:38:37,372 She made the same deal 496 00:38:38,049 --> 00:38:39,517 that each of you made, 497 00:38:40,919 --> 00:38:42,717 for the same price 498 00:38:43,454 --> 00:38:45,116 that each of you paid, 499 00:38:46,024 --> 00:38:48,118 without exception. 500 00:38:50,862 --> 00:38:52,660 Now, I ask you, 501 00:38:53,264 --> 00:38:55,529 ladies and gentlemen of the jury, 502 00:38:57,101 --> 00:39:00,265 why should Stephanie Oskowski go free? 503 00:39:03,908 --> 00:39:04,967 Thank you. 504 00:39:19,290 --> 00:39:21,088 Go get them, Padre. 505 00:39:30,668 --> 00:39:31,761 Your Honor, 506 00:39:33,671 --> 00:39:35,697 ladies and gentlemen of the jury, 507 00:39:37,742 --> 00:39:40,837 I'm Father Frank Dowling from St. Michael's Parish. 508 00:39:41,012 --> 00:39:42,810 I'm a Catholic priest, 509 00:39:43,548 --> 00:39:45,847 and at the moment I'm defending 510 00:39:46,017 --> 00:39:49,249 Stephanie Oskowski, who's a Catholic nun 511 00:39:50,388 --> 00:39:52,948 of her own free will. 512 00:39:58,162 --> 00:40:00,358 But I'm not here as a priest 513 00:40:00,698 --> 00:40:02,064 defending a nun. 514 00:40:03,067 --> 00:40:05,593 I'm here as a man defending a young woman 515 00:40:06,871 --> 00:40:09,898 whose soul is so pure and whose heart is so loving. 516 00:40:11,976 --> 00:40:15,743 But loving hearts, rare as they are, 517 00:40:16,381 --> 00:40:18,680 are not confined to one religion. 518 00:40:21,386 --> 00:40:23,082 Now, Harry Deal is right. 519 00:40:23,254 --> 00:40:25,917 Steve, Sister Stephanie, 520 00:40:26,291 --> 00:40:27,657 did come to him, 521 00:40:27,825 --> 00:40:29,088 did ask him for help, 522 00:40:29,861 --> 00:40:31,420 and did make a bargain. 523 00:40:34,098 --> 00:40:37,068 Harry Deal, that infinite evil, 524 00:40:37,468 --> 00:40:39,300 demanded from her 525 00:40:40,004 --> 00:40:41,438 what he got from you. 526 00:40:42,540 --> 00:40:43,769 Her soul, 527 00:40:44,108 --> 00:40:47,670 in return for a favor, which she offered gladly 528 00:40:50,048 --> 00:40:52,574 of her own free will. 529 00:40:53,418 --> 00:40:55,148 - But not for herself. - Heh. 530 00:40:55,853 --> 00:40:57,879 It was for her brother, Eddie. 531 00:40:58,156 --> 00:41:00,057 It was Eddie who made a deal with the devil. 532 00:41:00,224 --> 00:41:03,319 Eddie, who in a weak moment gave into temptation 533 00:41:04,228 --> 00:41:06,857 and traded his soul for personal gain. 534 00:41:07,999 --> 00:41:11,060 But Eddie came to regret what he had done, 535 00:41:11,569 --> 00:41:13,663 as I'm sure all of you have. 536 00:41:14,539 --> 00:41:18,601 And Eddie, who made the same bargain that you made, 537 00:41:19,077 --> 00:41:21,376 cried out to his sister for help. 538 00:41:24,415 --> 00:41:26,145 She didn't hesitate. 539 00:41:26,684 --> 00:41:29,950 She told Eddie she loved him. She told him she would help him. 540 00:41:30,121 --> 00:41:32,283 So she went to Harry Deal 541 00:41:33,458 --> 00:41:36,451 and offered herself in place of her brother. 542 00:41:38,496 --> 00:41:40,795 "Greater love hath no man 543 00:41:41,132 --> 00:41:43,363 than that he lay down his life for his brother." 544 00:41:45,036 --> 00:41:46,937 But she not only offered her life, 545 00:41:47,238 --> 00:41:49,070 she offered her soul! 546 00:41:50,141 --> 00:41:53,441 What Stephanie Oskowski has done, ladies and gentlemen, 547 00:41:53,611 --> 00:41:56,206 is the ultimate act of love. 548 00:41:56,647 --> 00:41:59,515 The ultimate act of selfless charity. 549 00:41:59,884 --> 00:42:02,012 And that should be rewarded! 550 00:42:02,587 --> 00:42:04,078 Not punished. 551 00:42:07,458 --> 00:42:09,689 Now, Harry Deal has pointed out 552 00:42:09,861 --> 00:42:12,421 that each and every one of you is paying an eternal price 553 00:42:12,597 --> 00:42:14,395 for the deal you made with the devil. 554 00:42:14,732 --> 00:42:16,394 And yet, I know 555 00:42:17,301 --> 00:42:20,897 that each one of you must've had one moment, 556 00:42:21,072 --> 00:42:22,836 one moment, 557 00:42:23,574 --> 00:42:26,703 when you clearly saw the horror of what you'd done. 558 00:42:27,145 --> 00:42:30,673 One moment when you longed to cry out for help, 559 00:42:31,282 --> 00:42:32,443 as Eddie did. 560 00:42:33,117 --> 00:42:34,483 Only for you 561 00:42:35,520 --> 00:42:37,455 there wasn't anyone there. 562 00:42:38,990 --> 00:42:41,892 If each one of you had had someone, 563 00:42:42,360 --> 00:42:44,124 someone who loved you, 564 00:42:44,295 --> 00:42:46,025 someone who forgave you, 565 00:42:46,197 --> 00:42:48,063 no matter what your sins, 566 00:42:49,967 --> 00:42:52,436 wouldn't your lives have taken a different course? 567 00:42:52,603 --> 00:42:54,697 Wouldn't that love have given you the strength 568 00:42:54,872 --> 00:42:57,398 to turn your back on the Devil? 569 00:42:59,477 --> 00:43:01,105 And if that someone 570 00:43:01,979 --> 00:43:03,641 were Sister Stephanie, 571 00:43:05,316 --> 00:43:08,616 she wouldn't look upon you with fear or disapproval. 572 00:43:09,187 --> 00:43:10,951 With all her heart, 573 00:43:11,122 --> 00:43:12,784 she would want to help you. 574 00:43:14,292 --> 00:43:16,591 With all her heart, she would pray for you. 575 00:43:19,530 --> 00:43:22,295 This is your chance to do for someone 576 00:43:22,633 --> 00:43:24,693 what no one ever did for you. 577 00:43:25,837 --> 00:43:27,499 You must free her. 578 00:43:30,508 --> 00:43:31,771 You must. 579 00:43:53,164 --> 00:43:57,625 The jury will now take this case under deliberation. 580 00:44:03,674 --> 00:44:06,769 Has the jury reached a decision? 581 00:44:07,345 --> 00:44:09,371 Yes, we have, Your Honor. 582 00:44:09,547 --> 00:44:13,609 We find the defendant, Stephanie Oskowski... 583 00:44:36,340 --> 00:44:38,536 Sleeping in late this morning, huh, Frank? 584 00:44:40,144 --> 00:44:41,806 Oh, Steve, Steve... 585 00:44:43,247 --> 00:44:44,647 Oh. 586 00:44:45,616 --> 00:44:46,675 Are you all right? 587 00:44:46,851 --> 00:44:48,547 Yeah, I'm fine, I'm fine. 588 00:44:48,719 --> 00:44:49,880 Little headache, you know? 589 00:44:50,054 --> 00:44:52,319 I had a couple of really weird dreams. 590 00:44:53,591 --> 00:44:55,822 I really did it this time, Frank. 591 00:44:56,827 --> 00:44:58,318 What are we gonna do? 592 00:44:58,829 --> 00:45:01,128 You don't have to worry about Harry Deal anymore. 593 00:45:01,299 --> 00:45:03,461 I've taken care of that situation. 594 00:45:03,668 --> 00:45:05,159 How'd you do that? 595 00:45:05,603 --> 00:45:07,162 Well, I... 596 00:45:07,738 --> 00:45:10,230 I made him an offer he couldn't refuse. 597 00:45:20,952 --> 00:45:23,217 - Can I get out of this? - No. Hospital rules. 598 00:45:23,387 --> 00:45:25,627 - Yes, but it's so... - Frank, she didn't make the rules. 599 00:45:25,790 --> 00:45:27,486 - It's her job. - Thank you, Sister. 600 00:45:27,792 --> 00:45:29,260 If you'll excuse me. 601 00:45:30,127 --> 00:45:31,356 By the way, 602 00:45:33,030 --> 00:45:35,150 - I think this belongs to you. - How did you get this? 603 00:45:35,299 --> 00:45:37,029 Don't ask, Steve. 604 00:45:37,835 --> 00:45:39,201 Having a race? 605 00:45:39,537 --> 00:45:41,870 - That's very funny. - This will cheer you up. 606 00:45:42,039 --> 00:45:44,133 Mr. Underwood has asked me to express his gratitude 607 00:45:44,308 --> 00:45:46,868 to you and Sister Stephanie for preventing the robbery 608 00:45:47,044 --> 00:45:49,411 and saving Mrs. Blanchard's life. 609 00:45:50,181 --> 00:45:51,444 I'll add mine to that. 610 00:45:51,816 --> 00:45:53,148 Hmm, it was our pleasure. 611 00:45:53,317 --> 00:45:54,751 What about Harry Deal? 612 00:45:54,919 --> 00:45:56,751 The two hoods we arrested aren't talking, 613 00:45:56,921 --> 00:45:59,618 but it looks like Harry Deal skipped town. 614 00:46:00,358 --> 00:46:02,884 Hi. I'm sorry. I could've been here sooner 615 00:46:03,060 --> 00:46:04,926 but Father Prestwick was late picking me up. 616 00:46:05,096 --> 00:46:06,655 Where is Father Prestwick? 617 00:46:06,831 --> 00:46:08,265 He's downstairs parking the car. 618 00:46:20,011 --> 00:46:21,411 Hiya, Phil. 619 00:46:22,079 --> 00:46:23,240 Pardon? 620 00:46:25,583 --> 00:46:26,607 Have we met? 621 00:46:26,984 --> 00:46:29,044 Our paths have crossed a couple of times. 622 00:46:29,220 --> 00:46:30,654 I'm a facilitator. 623 00:46:31,055 --> 00:46:32,387 I make things happen, 624 00:46:32,556 --> 00:46:33,785 for a price. 625 00:46:35,293 --> 00:46:36,488 A facilitator? 626 00:46:37,061 --> 00:46:38,085 Yeah. 627 00:46:38,262 --> 00:46:39,423 If you have a problem, 628 00:46:39,597 --> 00:46:41,589 like a young priest trying to edge you out, 629 00:46:41,766 --> 00:46:43,098 give me a call. 630 00:46:44,835 --> 00:46:46,030 Oh, my card. 631 00:46:46,637 --> 00:46:48,230 It's in your top pocket. 632 00:46:50,408 --> 00:46:51,501 Thanks. 45294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.