All language subtitles for Father Dowling Mysteries S02E12 The Legacy Mystery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,045 --> 00:01:54,037 ♪♪ 2 00:03:11,758 --> 00:03:14,990 Bless me, Father, for I have sinned. 3 00:03:15,128 --> 00:03:17,154 It's been six years since my last confession. 4 00:03:17,297 --> 00:03:19,528 Six years is a long time. 5 00:03:19,666 --> 00:03:21,692 You must have a lot on your mind. 6 00:03:21,835 --> 00:03:23,827 Yes, I do. 7 00:03:23,970 --> 00:03:26,269 But that's not why I'm here. 8 00:03:26,406 --> 00:03:28,807 I'm here to confess a theft. 9 00:03:28,942 --> 00:03:32,344 I just took something from the church. 10 00:03:32,479 --> 00:03:33,640 From St. Michael's? 11 00:03:33,780 --> 00:03:35,305 I'm only telling you this, 12 00:03:35,449 --> 00:03:38,749 Father, because I don't want you to think 13 00:03:38,885 --> 00:03:41,684 that the church was desecrated by vandals. 14 00:03:41,822 --> 00:03:44,121 I figured I... I owed you that. 15 00:03:44,257 --> 00:03:46,317 What are you talking about? What did you steal? 16 00:03:46,460 --> 00:03:49,123 You'll find out soon enough. 17 00:03:49,262 --> 00:03:51,629 Well, you understand if you don't return what you stole, 18 00:03:51,765 --> 00:03:53,427 I-I can't give you absolution. 19 00:03:53,567 --> 00:03:55,160 I don't need absolution. 20 00:03:55,302 --> 00:03:56,668 I'm not sorry for what I did. 21 00:03:56,803 --> 00:03:59,534 Then how do you expect me to help you? 22 00:04:26,933 --> 00:04:30,335 Steve, did you see anyone just leave here? 23 00:04:30,470 --> 00:04:32,496 No. 24 00:04:32,639 --> 00:04:34,005 Why? 25 00:04:34,141 --> 00:04:36,110 Because we've been robbed. 26 00:04:39,813 --> 00:04:41,509 Sign here, Father. 27 00:04:41,648 --> 00:04:43,742 I'll get you a copy of the report for your insurance. 28 00:04:43,884 --> 00:04:46,820 Clancy, we're a poor parish. 29 00:04:46,953 --> 00:04:49,081 Insuring works of art, it's too expensive. 30 00:04:49,222 --> 00:04:50,952 That's too bad. 31 00:04:51,091 --> 00:04:53,322 Well, with something like this, money isn't the issue. 32 00:04:53,460 --> 00:04:55,088 Tell me about it. 33 00:04:55,228 --> 00:04:58,323 My place was hit a few months ago. 34 00:04:58,465 --> 00:05:00,991 Oh, sure, cops get burglarized. 35 00:05:01,134 --> 00:05:02,932 Creeps took my stereo and CD collection. 36 00:05:03,069 --> 00:05:05,595 Worst part is that sense of violation. 37 00:05:05,739 --> 00:05:07,037 Yeah. 38 00:05:07,174 --> 00:05:09,769 Been a rash of art thefts lately. 39 00:05:09,910 --> 00:05:12,846 This is the first I've heard where a thief hit a church. 40 00:05:12,979 --> 00:05:14,811 Other art thefts, recently? 41 00:05:14,948 --> 00:05:16,075 About a dozen. 42 00:05:16,216 --> 00:05:18,456 Mostly from private collections, but one from the museum. 43 00:05:18,552 --> 00:05:20,180 Clancy, 44 00:05:20,320 --> 00:05:22,482 I wonder if I could get copies of the police reports 45 00:05:22,622 --> 00:05:23,954 on the other thefts. 46 00:05:24,090 --> 00:05:25,650 There doesn't seem to be any connection. 47 00:05:25,725 --> 00:05:27,125 Well, maybe not. I-I just guess 48 00:05:27,260 --> 00:05:29,252 I got to be doing something. 49 00:05:29,396 --> 00:05:31,228 I hate feeling helpless. 50 00:05:31,364 --> 00:05:33,333 You wouldn't be considering 51 00:05:33,466 --> 00:05:35,196 getting involved in this, would you? 52 00:05:35,335 --> 00:05:38,828 Why, Sergeant, you know me better than that. 53 00:05:45,879 --> 00:05:48,474 Mrs. Howard get off all right? 54 00:05:48,615 --> 00:05:50,607 Uh-huh. I promised to feed her fish 55 00:05:50,750 --> 00:05:52,309 and she promised to make a contribution 56 00:05:52,452 --> 00:05:54,080 to the Altar Boy Scholarship Fund. 57 00:05:54,221 --> 00:05:55,883 Well, you keep those fish healthy. 58 00:05:56,022 --> 00:05:57,354 The fund needs money. 59 00:05:57,490 --> 00:05:59,083 I'm on the case, Frank. 60 00:05:59,226 --> 00:06:01,127 So, you've been busy. 61 00:06:01,261 --> 00:06:02,957 Mmm. 62 00:06:03,096 --> 00:06:06,066 In the last few months, there've been 11 thefts of fine arts 63 00:06:06,199 --> 00:06:08,828 in the Chicago area, including our icon. 64 00:06:08,969 --> 00:06:10,609 And in spite of what Sergeant Clancy said, 65 00:06:10,670 --> 00:06:12,070 I bet you find a connection. 66 00:06:12,205 --> 00:06:14,868 The icon of St. Petersburg was donated to St. Michael's 67 00:06:15,008 --> 00:06:16,533 by old Mr. Doyle, right? 68 00:06:16,676 --> 00:06:17,905 Right. 69 00:06:18,044 --> 00:06:20,912 Mr. Doyle bought it at an auction from the Cabot estate 70 00:06:21,047 --> 00:06:22,310 six years ago. 71 00:06:22,449 --> 00:06:23,576 Cabot? 72 00:06:23,717 --> 00:06:25,811 I remember hearing about them when I was a kid. 73 00:06:25,952 --> 00:06:28,717 Yeah, Mark Cabot made millions in the stock market 74 00:06:28,855 --> 00:06:31,324 and his wife, Ellen, was very active in our church. 75 00:06:31,458 --> 00:06:32,585 So you knew them? 76 00:06:32,726 --> 00:06:35,218 Fairly well, Steve. 77 00:06:35,362 --> 00:06:37,042 The first few years I was at St. Michael's, 78 00:06:37,163 --> 00:06:38,825 I was a guest in their home many times 79 00:06:38,965 --> 00:06:42,561 and I presided at their son, Jonathan's, wedding. 80 00:06:42,702 --> 00:06:45,035 Wasn't there some kind of a scandal, Frank? 81 00:06:45,171 --> 00:06:46,298 Hmm. 82 00:06:46,439 --> 00:06:50,240 Mark Cabot embezzled funds from his brokerage firm. 83 00:06:50,377 --> 00:06:52,869 He abandoned his wife and son, and later died 84 00:06:53,013 --> 00:06:55,209 in the arms of another woman. 85 00:06:55,348 --> 00:06:57,180 Nice guy. 86 00:06:57,317 --> 00:06:59,377 So what happened to his family? 87 00:06:59,519 --> 00:07:03,183 Well, Ellen Cabot, she tried to repay the funds that Mark stole, 88 00:07:03,323 --> 00:07:06,851 but the effort broke her both physically and financially. 89 00:07:06,993 --> 00:07:09,258 She died six years ago and... 90 00:07:09,396 --> 00:07:10,796 the remains of her estate 91 00:07:10,931 --> 00:07:12,866 were put up for auction. 92 00:07:12,999 --> 00:07:14,558 So, let me guess, Frank. 93 00:07:14,701 --> 00:07:16,363 All the stolen artwork in Clancy's files 94 00:07:16,503 --> 00:07:17,903 came from the Cabot estate. 95 00:07:18,038 --> 00:07:19,336 Not exactly. 96 00:07:19,472 --> 00:07:22,670 You see, since the auction, most of the art pieces 97 00:07:22,809 --> 00:07:24,471 have changed hands several times. 98 00:07:24,611 --> 00:07:26,876 So, that's why Clancy didn't make the link. 99 00:07:27,013 --> 00:07:29,141 But I remember seeing some of these paintings 100 00:07:29,282 --> 00:07:32,946 and sculptures in the Cabot house before Mark ran off. 101 00:07:33,086 --> 00:07:34,086 Including... 102 00:07:34,154 --> 00:07:37,852 this one. 103 00:07:37,991 --> 00:07:39,755 Says, "An auction of rare artwork 104 00:07:39,893 --> 00:07:41,637 "of distinguished provenance at the Foster Gallery, 105 00:07:41,661 --> 00:07:43,357 "10:00 a.m. to 4:00 p.m. 106 00:07:43,496 --> 00:07:45,465 Principals only, please." 107 00:07:45,598 --> 00:07:47,089 Frank, this is today. 108 00:07:47,233 --> 00:07:49,862 If somebody is stealing art pieces 109 00:07:50,003 --> 00:07:52,472 that once belonged to the Cabot family, 110 00:07:52,605 --> 00:07:55,632 they might be very interested in this auction. 111 00:07:55,775 --> 00:07:57,004 - I'll get the car. - Yeah. 112 00:07:58,979 --> 00:08:00,470 I'll meet you around front, okay? 113 00:08:00,613 --> 00:08:01,613 Mm-hmm. 114 00:08:03,149 --> 00:08:05,482 Father Dowling, I just heard the terrible news. 115 00:08:05,618 --> 00:08:07,177 What terrible news, Father Prestwick? 116 00:08:07,320 --> 00:08:09,118 Marie told me about the theft. 117 00:08:09,255 --> 00:08:10,553 The bishop is very upset. 118 00:08:10,690 --> 00:08:12,290 He's authorized hiring a security patrol. 119 00:08:12,392 --> 00:08:13,553 "Greater Chicago Security. 120 00:08:13,693 --> 00:08:15,355 Your safety assured night or day." 121 00:08:15,495 --> 00:08:17,373 I don't think that's necessary, Father Prestwick. 122 00:08:17,397 --> 00:08:19,229 We were robbed, that's all. 123 00:08:19,366 --> 00:08:21,446 There's no reason to panic. Now, if you'll excuse me. 124 00:08:21,568 --> 00:08:22,866 No. Where are you going? 125 00:08:23,003 --> 00:08:24,403 Oh, I'm going with Sister Steve. 126 00:08:24,537 --> 00:08:26,699 Oh... 127 00:08:35,415 --> 00:08:37,077 Jill, hold all my calls 128 00:08:37,217 --> 00:08:38,776 for about an hour and a half or so. 129 00:08:38,918 --> 00:08:40,796 I'm gonna be on the phone with Shimotoi in Tokyo 130 00:08:40,820 --> 00:08:42,755 on my private line. I don't want to be disturbed. 131 00:08:42,889 --> 00:08:45,654 All right, Mr. Cabot. 132 00:09:15,255 --> 00:09:17,247 ♪♪ 133 00:09:31,071 --> 00:09:33,097 ♪♪ 134 00:10:03,870 --> 00:10:06,669 And that will finish the bidding on this 135 00:10:06,806 --> 00:10:08,775 lovely Pre-Raphaelite bronze. Thank you. 136 00:10:11,478 --> 00:10:14,414 Now, let's start the bidding 137 00:10:14,547 --> 00:10:19,281 at $30,000 for this fine example 138 00:10:19,419 --> 00:10:22,218 of English Wedgwood. 139 00:10:23,790 --> 00:10:26,021 Do I hear 31? 140 00:10:27,594 --> 00:10:30,189 31,000 from the young lady in the black. 141 00:10:30,330 --> 00:10:33,698 Do I hear 32? 142 00:10:38,538 --> 00:10:39,767 I have 32. 143 00:10:41,274 --> 00:10:42,765 - Close call, huh? - Mm-hmm. 144 00:10:42,909 --> 00:10:45,105 $32,000. 145 00:10:45,245 --> 00:10:46,975 When does Cabot's painting go on the block? 146 00:10:47,113 --> 00:10:48,775 It's the next lot. 147 00:10:48,915 --> 00:10:51,612 You're done at $32,000. 148 00:10:54,320 --> 00:10:56,585 $32,000... 149 00:10:56,723 --> 00:10:58,715 going once... 150 00:10:58,858 --> 00:11:01,157 $32,000 going twice. 151 00:11:03,997 --> 00:11:06,694 You're done at $32,000. 152 00:11:06,833 --> 00:11:10,395 Sold for $32,000. 153 00:11:47,774 --> 00:11:50,710 Our next item, lot 59 in your catalogues, 154 00:11:50,843 --> 00:11:53,574 Hale's Crimson Rambler. 155 00:11:53,713 --> 00:11:55,147 That's it. 156 00:11:55,281 --> 00:11:57,281 Fine example of American Impressionism. 157 00:11:58,585 --> 00:12:00,986 Do I have an opening bid of $100,000? 158 00:12:02,288 --> 00:12:04,450 One hundred. 159 00:12:04,591 --> 00:12:06,321 I see 110. 160 00:12:07,360 --> 00:12:09,352 110. I have 110. 161 00:12:10,396 --> 00:12:11,762 111. 162 00:12:11,898 --> 00:12:12,144 111. 163 00:12:12,168 --> 00:12:14,595 Frank. Do you think the thief is here? 164 00:12:14,734 --> 00:12:16,327 I hope so. 165 00:12:16,469 --> 00:12:18,802 I'd sure like to get our icon back. 166 00:12:18,938 --> 00:12:20,804 Could be anybody here. 167 00:12:20,940 --> 00:12:22,431 120. 168 00:12:22,575 --> 00:12:24,544 120 once. 169 00:12:24,677 --> 00:12:26,009 Twice. 170 00:12:32,418 --> 00:12:34,614 Steve, the painting. 171 00:12:34,754 --> 00:12:36,222 Oh, my God. 172 00:12:36,356 --> 00:12:37,881 It's gone! 173 00:12:38,024 --> 00:12:40,459 Call the police. 174 00:12:40,593 --> 00:12:42,118 Uh, ladies and gentlemen, 175 00:12:42,262 --> 00:12:44,731 if I might have your cooperation, I have to ask 176 00:12:44,864 --> 00:12:47,732 that none of you leave the room until the police arrive. 177 00:12:47,867 --> 00:12:49,130 Secure the room, please. 178 00:13:00,713 --> 00:13:03,512 We found it in the utility closet. 179 00:13:03,650 --> 00:13:05,585 People use them to turn their lights off and on 180 00:13:05,718 --> 00:13:07,630 - while they're on vacation. - Well, so now we know 181 00:13:07,654 --> 00:13:09,213 how the thief made the lights go out, 182 00:13:09,355 --> 00:13:10,799 but how'd he make the painting disappear? 183 00:13:10,823 --> 00:13:11,847 He didn't. 184 00:13:11,991 --> 00:13:13,220 With all due respect, Father, 185 00:13:13,359 --> 00:13:15,351 the sergeant and her men searched 186 00:13:15,495 --> 00:13:17,726 the room with everyone in it... The painting's gone. 187 00:13:17,864 --> 00:13:21,494 Yes, it is, Mr. Foster... But it didn't disappear. 188 00:13:21,634 --> 00:13:23,899 Did you take on any new employees today 189 00:13:24,037 --> 00:13:26,029 or replacements for your regular staff? 190 00:13:26,172 --> 00:13:28,869 There was one new man... Hailey. 191 00:13:29,008 --> 00:13:31,671 Was he the man who brought out the painting? 192 00:13:31,811 --> 00:13:34,051 Yes, Father, but Hailey was searched, like everyone else. 193 00:13:34,147 --> 00:13:35,445 The painting wasn't on him. 194 00:13:35,581 --> 00:13:37,345 Oh, I didn't think it would be. 195 00:13:37,483 --> 00:13:38,746 But he's the thief. 196 00:13:38,885 --> 00:13:41,514 Well, let's get Hailey over here. 197 00:13:41,654 --> 00:13:44,351 I think you'll find he's long gone, Sergeant. 198 00:13:44,490 --> 00:13:47,460 Father, if Hailey took the painting, 199 00:13:47,593 --> 00:13:50,153 how did he get it out of the room? 200 00:13:50,296 --> 00:13:52,288 It was never here. 201 00:13:52,432 --> 00:13:54,230 The thief replaced the painting with a print 202 00:13:54,367 --> 00:13:55,733 before he brought it on stage, 203 00:13:55,868 --> 00:13:58,895 and to the audience it looked real enough 204 00:13:59,038 --> 00:14:01,735 for the few moments before the timer went off. 205 00:14:01,874 --> 00:14:05,003 Now, while the lights were out, he pulled the print 206 00:14:05,144 --> 00:14:06,407 out of the frame. 207 00:14:06,546 --> 00:14:08,981 And when you looked at the empty frame, 208 00:14:09,115 --> 00:14:11,983 well, you focused your attention on searching this room 209 00:14:12,118 --> 00:14:13,450 and everybody in it... 210 00:14:13,586 --> 00:14:15,987 but, uh, the painting 211 00:14:16,122 --> 00:14:18,023 was somewhere else all along, 212 00:14:18,157 --> 00:14:19,352 in another room, 213 00:14:19,492 --> 00:14:21,188 - backstage. - So after you searched him 214 00:14:21,327 --> 00:14:23,762 and let him go, the thief took the painting 215 00:14:23,896 --> 00:14:25,888 - and split. - I'm sorry, Father, 216 00:14:26,032 --> 00:14:28,627 but that sounds just too incredible. 217 00:14:28,768 --> 00:14:31,533 Well, as Conan Doyle says in the Sherlock Holmes stories... 218 00:14:31,671 --> 00:14:34,111 When you eliminate the impossible, 219 00:14:34,140 --> 00:14:37,167 whatever's left, no matter how improbable, 220 00:14:37,310 --> 00:14:38,972 must be the truth. 221 00:14:39,112 --> 00:14:40,671 Right, Frank? 222 00:14:40,813 --> 00:14:42,145 Right. 223 00:14:42,281 --> 00:14:45,115 Besides, uh... 224 00:14:45,251 --> 00:14:47,811 I found this backstage behind the curtain, 225 00:14:47,954 --> 00:14:51,186 where the thief threw it while the lights were out. 226 00:14:52,925 --> 00:14:54,917 ♪♪ 227 00:15:15,348 --> 00:15:17,647 Well, his father may have bankrupted the family, 228 00:15:17,784 --> 00:15:19,218 but Jonathan looks like 229 00:15:19,352 --> 00:15:22,789 he's doing pretty good for himself. 230 00:15:22,922 --> 00:15:25,187 Father Dowling. 231 00:15:25,324 --> 00:15:27,190 Oh, hello, Barbara. 232 00:15:27,326 --> 00:15:29,192 Oh, it's been much, much too long. 233 00:15:29,328 --> 00:15:31,126 Well, I don't think I've seen you 234 00:15:31,264 --> 00:15:32,425 since your son's baptism. 235 00:15:32,565 --> 00:15:33,565 Is this him? 236 00:15:33,666 --> 00:15:35,259 - Mm-hmm. - Good-looking kid. 237 00:15:35,401 --> 00:15:37,666 - How is he? - Mark's the top of his class 238 00:15:37,804 --> 00:15:39,033 in boarding school, Father. 239 00:15:39,172 --> 00:15:41,664 He's been getting better grades than I did at his age. 240 00:15:41,808 --> 00:15:43,051 Father Dowling, good to see you. 241 00:15:43,075 --> 00:15:44,202 You, too, Jonathan. 242 00:15:44,343 --> 00:15:46,188 Oh, Barbara, Jonathan, this is Sister Stephanie. 243 00:15:46,212 --> 00:15:47,077 Hi. 244 00:15:47,213 --> 00:15:48,223 - How do you do? - Good, thanks. 245 00:15:48,247 --> 00:15:49,772 Well, I wish that Barbara and I 246 00:15:49,916 --> 00:15:51,860 didn't have this dinner party to go to in town tonight. 247 00:15:51,884 --> 00:15:53,228 We could talk over old times, but... 248 00:15:53,252 --> 00:15:55,012 that's the price you pay for success, Father. 249 00:15:55,054 --> 00:15:57,299 Personal life always seems to take a back seat to business. 250 00:15:57,323 --> 00:16:00,384 Yes, sometimes I have the same problem. 251 00:16:00,526 --> 00:16:02,927 I thought priests were all business, Father. 252 00:16:04,230 --> 00:16:06,426 Uh, I had my secretary track down 253 00:16:06,566 --> 00:16:07,932 this estate inventory for you. 254 00:16:08,067 --> 00:16:10,127 - Oh, yes. - Oh. 255 00:16:10,269 --> 00:16:11,362 Oh. 256 00:16:11,504 --> 00:16:12,665 Thank you, Sister. 257 00:16:12,805 --> 00:16:14,805 There's a complete list of everything that was sold 258 00:16:14,941 --> 00:16:16,318 - at the auction there. - Thank you. 259 00:16:16,342 --> 00:16:18,311 Well, if you'll all excuse me, 260 00:16:18,444 --> 00:16:19,724 I'd better finish getting ready. 261 00:16:19,812 --> 00:16:21,041 Thanks. 262 00:16:21,180 --> 00:16:22,341 Father, I'm curious. 263 00:16:22,482 --> 00:16:23,745 Uh, what's your interest 264 00:16:23,883 --> 00:16:25,852 - in this list? - Jonathan, 265 00:16:25,985 --> 00:16:27,681 somebody has been stealing art objects 266 00:16:27,820 --> 00:16:29,311 that belonged to your parents' estate 267 00:16:29,455 --> 00:16:30,650 from their current owners. 268 00:16:30,790 --> 00:16:32,725 One of them was taken from St. Michael's. 269 00:16:32,859 --> 00:16:33,986 Oh. 270 00:16:34,126 --> 00:16:36,061 Well, my father certainly had his failings, 271 00:16:36,195 --> 00:16:38,289 but, uh, poor taste wasn't one of them. 272 00:16:38,431 --> 00:16:38,604 Hm. 273 00:16:38,628 --> 00:16:40,442 Whoever's been stealing our family collection 274 00:16:40,466 --> 00:16:43,334 must have admired it for quite a long time. 275 00:16:43,469 --> 00:16:45,529 Well, if there's anything else I can do... 276 00:16:45,671 --> 00:16:46,832 - We'll call you. - Bye. 277 00:16:46,973 --> 00:16:48,168 Bye. 278 00:16:48,307 --> 00:16:49,832 Oh, uh... 279 00:16:49,976 --> 00:16:52,878 I hope to see you in church again, soon. 280 00:16:53,012 --> 00:16:54,344 Miracles do happen. 281 00:16:54,480 --> 00:16:56,881 Yes. I know. 282 00:17:05,658 --> 00:17:07,650 Steve... 283 00:17:07,793 --> 00:17:09,659 whoever stole those art pieces 284 00:17:09,795 --> 00:17:11,787 will eventually be needing a fence. 285 00:17:11,931 --> 00:17:13,331 And you're wondering if I know one 286 00:17:13,466 --> 00:17:14,943 who might handle this kind of merchandise. 287 00:17:14,967 --> 00:17:16,993 - Well, it crossed my mind. - Of course I do. 288 00:17:17,136 --> 00:17:19,571 What kind of a girl do you think I am? 289 00:17:23,109 --> 00:17:24,737 Steve, if you could find a fence, 290 00:17:24,877 --> 00:17:28,109 we could put Mrs. Howard's mansion to good use. 291 00:17:38,791 --> 00:17:40,953 Looking good, Harry. 292 00:17:43,729 --> 00:17:45,493 Steve Oskowski. 293 00:17:45,631 --> 00:17:47,031 Where have you been? 294 00:17:47,166 --> 00:17:48,964 Around. 295 00:17:49,101 --> 00:17:51,366 I hear you're moving up in the world. 296 00:17:51,504 --> 00:17:53,234 I'm doing okay. 297 00:17:53,372 --> 00:17:54,670 You look great. 298 00:17:54,807 --> 00:17:55,831 Thanks. 299 00:17:55,975 --> 00:17:57,443 Shoplifting better stores? 300 00:17:58,477 --> 00:18:00,946 Shoplifting's kid stuff, Harry. 301 00:18:01,080 --> 00:18:03,276 I got myself a deal. 302 00:18:03,416 --> 00:18:04,577 Oh, don't tell me. 303 00:18:04,717 --> 00:18:05,878 Let me guess. 304 00:18:06,018 --> 00:18:08,613 He's old, he's got a lot of money, 305 00:18:08,754 --> 00:18:11,189 and he loves to spend it on you. 306 00:18:11,324 --> 00:18:14,920 And I'm in a position to throw some of it your way. 307 00:18:16,495 --> 00:18:18,691 Tell me about it, Steve. 308 00:18:18,831 --> 00:18:20,390 My friend... 309 00:18:20,533 --> 00:18:22,434 he collects fine art. 310 00:18:22,568 --> 00:18:25,936 He's anxious to acquire certain items. 311 00:18:26,072 --> 00:18:28,337 He's not fussy about the paperwork, 312 00:18:28,474 --> 00:18:30,568 and, um... price 313 00:18:30,710 --> 00:18:32,110 is not a problem. 314 00:18:32,244 --> 00:18:34,304 You got yourself a real pigeon. 315 00:18:34,447 --> 00:18:36,313 What kind of items? 316 00:18:36,449 --> 00:18:37,974 Well, I'll put you two together. 317 00:18:38,117 --> 00:18:39,949 I'll let him tell you himself, okay? 318 00:18:40,987 --> 00:18:42,546 Where and when? 319 00:18:43,589 --> 00:18:45,455 Not so fast, Harry. 320 00:18:45,591 --> 00:18:49,187 I cut you in, you cut me in, 60-40. 321 00:18:49,328 --> 00:18:52,093 It's no deal; I work alone. 322 00:18:53,799 --> 00:18:56,030 Harry... I'm sorry. 323 00:18:56,168 --> 00:18:57,261 I mean, you're the best 324 00:18:57,403 --> 00:18:59,167 and I thought we could do business here, 325 00:18:59,305 --> 00:19:01,171 but I'm gonna have to go somewhere else. 326 00:19:03,876 --> 00:19:05,538 70-30. 327 00:19:08,948 --> 00:19:10,814 Deal. 328 00:19:10,950 --> 00:19:13,351 You're a smart kid, Steve. 329 00:19:13,486 --> 00:19:16,718 But this better be good and it better be straight. 330 00:19:16,856 --> 00:19:18,552 I've got a temper. 331 00:19:18,691 --> 00:19:20,284 I remember. 332 00:19:20,426 --> 00:19:22,019 Good. 333 00:19:23,062 --> 00:19:24,826 Now, when and where? 334 00:19:24,964 --> 00:19:27,763 ♪♪ 335 00:19:34,407 --> 00:19:36,103 Guy's got bread. 336 00:19:36,242 --> 00:19:37,437 Told you. 337 00:19:37,576 --> 00:19:38,942 Listen, wait a minute, okay? 338 00:19:39,078 --> 00:19:41,411 I'm gonna go tell him you're here. 339 00:19:46,218 --> 00:19:47,914 Frank, he's waiting in the hall. 340 00:19:48,054 --> 00:19:50,353 - Oh, Steve. - Now, listen, don't worry about anything. 341 00:19:50,489 --> 00:19:51,582 You look really great. 342 00:19:51,724 --> 00:19:52,919 Mm. 343 00:19:53,059 --> 00:19:54,220 Think rich. 344 00:19:54,360 --> 00:19:55,885 Think... unscrupulous. 345 00:19:56,028 --> 00:19:58,725 I'm thinking what'll happen if he sees through me. 346 00:19:58,864 --> 00:20:01,356 Good. That'll inspire you to become convincing. 347 00:20:01,500 --> 00:20:03,867 - Yeah. - I'm gonna go get him now, all right? 348 00:20:04,003 --> 00:20:05,869 Okay. 349 00:20:19,351 --> 00:20:21,183 Mr. De Sousa, this is Mr... 350 00:20:21,320 --> 00:20:22,845 Smythe is the name. 351 00:20:22,988 --> 00:20:24,650 Won't you please sit down? 352 00:20:25,758 --> 00:20:27,624 Would you like something to drink? 353 00:20:27,760 --> 00:20:29,456 Not while I'm talking business. 354 00:20:29,595 --> 00:20:33,123 All right, Mr. De Sousa, here's my proposition. 355 00:20:33,265 --> 00:20:35,632 I have here a list of some objets d'art 356 00:20:35,768 --> 00:20:37,669 that I'm interested in obtaining. 357 00:20:37,803 --> 00:20:39,169 Why don't you just buy them? 358 00:20:39,305 --> 00:20:41,399 - You look like you can afford it. - Oh, yes, 359 00:20:41,540 --> 00:20:43,133 yes, I can afford it. 360 00:20:43,275 --> 00:20:45,642 But aside from their exquisite beauty, 361 00:20:45,778 --> 00:20:47,804 they all have one thing in common. 362 00:20:47,947 --> 00:20:50,109 What's that? 363 00:20:50,249 --> 00:20:52,343 They're no longer in the possession 364 00:20:52,485 --> 00:20:54,215 of their previous owners. 365 00:20:55,354 --> 00:20:57,414 They're hot items, Harry. 366 00:20:57,556 --> 00:20:59,718 Right up your alley. 367 00:20:59,859 --> 00:21:03,159 I'm not familiar with any of this stuff. 368 00:21:03,295 --> 00:21:05,890 - I don't care what it costs. - You can ask around. 369 00:21:06,031 --> 00:21:07,659 Right? You got connections. 370 00:21:07,800 --> 00:21:10,463 If it were available, I'd know. 371 00:21:11,737 --> 00:21:12,864 Sorry, Mr... Smith? 372 00:21:13,005 --> 00:21:14,633 Smythe. 373 00:21:14,774 --> 00:21:16,333 Are you sure? 374 00:21:16,475 --> 00:21:18,341 Absolutely. 375 00:21:18,477 --> 00:21:20,036 Sorry we can't do business. 376 00:21:20,179 --> 00:21:22,978 Tell you what, though, 377 00:21:23,115 --> 00:21:25,311 I'll have a Scotch on the rocks. 378 00:21:25,451 --> 00:21:27,079 Would you like that with ice? 379 00:21:36,061 --> 00:21:38,929 Marie? Steve, what's all that noise? 380 00:21:39,064 --> 00:21:40,896 Hi, Frank. Did you find what you wanted 381 00:21:41,033 --> 00:21:42,831 - at the city clerk's office? - I think so. 382 00:21:42,968 --> 00:21:45,767 But if I had known it was gonna take me four busses 383 00:21:45,905 --> 00:21:48,465 to get there and back, I would've let you drive me. 384 00:21:48,607 --> 00:21:50,940 What is going on?! 385 00:21:51,076 --> 00:21:52,635 Marie is helping Father Prestwick 386 00:21:52,778 --> 00:21:54,144 nail all the window's shut. 387 00:21:54,280 --> 00:21:55,976 Ow, ow, ow, ow! 388 00:21:56,115 --> 00:21:58,107 Sounds like he missed one. 389 00:22:00,052 --> 00:22:01,918 Father Dowling... 390 00:22:02,054 --> 00:22:03,955 you'll be happy to hear we're almost finished. 391 00:22:04,089 --> 00:22:07,651 But I had no idea this rectory had so many windows. 392 00:22:07,793 --> 00:22:10,456 Or that he could hit his thumb with a hammer so often. 393 00:22:10,596 --> 00:22:12,565 Father Prestwick, it would have been nice 394 00:22:12,698 --> 00:22:14,166 had you consulted me first. 395 00:22:14,300 --> 00:22:17,202 I think I hear the soup boiling. 396 00:22:17,336 --> 00:22:20,101 Father, don't you want this rectory to be secure? 397 00:22:20,239 --> 00:22:23,903 Yes. But I also want to be able to open a window now and then. 398 00:22:24,043 --> 00:22:25,204 Like in the summer. 399 00:22:25,344 --> 00:22:28,007 Oh, Frank, this is just temporary, until those special 400 00:22:28,147 --> 00:22:30,946 dead bolt locks I ordered come in. 401 00:22:35,654 --> 00:22:37,816 Frank, I want you to look at this. 402 00:22:37,957 --> 00:22:39,437 There's something really strange here. 403 00:22:39,558 --> 00:22:41,083 - Hmm? - You remember yesterday 404 00:22:41,227 --> 00:22:43,696 when I was helping Jonathan Cabot put on his cufflink? 405 00:22:43,829 --> 00:22:46,230 It was gold; it was shaped like an eagle, right? 406 00:22:46,365 --> 00:22:47,805 - Yeah, what about it? - Right, well, 407 00:22:47,833 --> 00:22:50,029 according to Cabot's inventory, those cufflinks 408 00:22:50,169 --> 00:22:52,161 were sold at auction six years ago. 409 00:22:52,304 --> 00:22:55,570 Now, how did he get them back? 410 00:22:56,942 --> 00:22:59,776 I'm afraid I can guess the answer to that. 411 00:22:59,912 --> 00:23:01,847 Ever since I found out that those items 412 00:23:01,981 --> 00:23:03,882 could be traced back to the Cabot estate, 413 00:23:04,016 --> 00:23:06,042 I've been concerned about Jonathan's involvement. 414 00:23:07,086 --> 00:23:08,554 But... 415 00:23:08,687 --> 00:23:12,522 there might be a way we can find out for certain. 416 00:23:15,361 --> 00:23:17,557 "Dutch Ambassador to Host Open House"? 417 00:23:17,696 --> 00:23:19,187 Mm-hmm. 418 00:23:19,331 --> 00:23:22,324 The newspaper that I was looking at in Jonathan's living room... 419 00:23:22,468 --> 00:23:24,801 - Yeah? - It was turned to the same page 420 00:23:24,937 --> 00:23:26,929 - as this. - I don't get it. 421 00:23:27,072 --> 00:23:29,007 Holland is celebrating the hundredth anniversary 422 00:23:29,141 --> 00:23:31,167 of van Gogh's death this year, 423 00:23:31,310 --> 00:23:34,303 and the Dutch ambassador is hosting an open house 424 00:23:34,446 --> 00:23:37,177 at the Chicago consulate to promote tourism. 425 00:23:37,316 --> 00:23:39,683 What am I missing here, Frank? 426 00:23:39,818 --> 00:23:41,810 Patience, Steve. 427 00:23:41,954 --> 00:23:44,287 The Ming vase in that picture... 428 00:23:44,423 --> 00:23:47,291 it's from the Cabot estate. 429 00:23:47,426 --> 00:23:49,395 You've got very good eyes, Frank. 430 00:23:49,528 --> 00:23:50,757 Thank you. 431 00:23:50,896 --> 00:23:53,832 Now... while I was at the city clerk's office, 432 00:23:53,966 --> 00:23:56,561 I checked through the Cabot bankruptcy judgment, 433 00:23:56,702 --> 00:23:58,603 and I found the names of everyone 434 00:23:58,737 --> 00:24:01,468 that bought a piece of art at that estate auction. 435 00:24:01,607 --> 00:24:03,439 The Dutch consul bought the vase. 436 00:24:03,575 --> 00:24:06,773 Mm-hmm, and of the remaining pieces that stayed in Chicago, 437 00:24:06,912 --> 00:24:11,577 all but two were stolen: a Fabergé egg... 438 00:24:11,717 --> 00:24:13,549 and that vase. 439 00:24:15,387 --> 00:24:16,685 Did you tell Clancy? 440 00:24:16,822 --> 00:24:20,224 Well, it's only a hunch, and I haven't got any proof. 441 00:24:20,359 --> 00:24:24,126 Besides, the Dutch consulate has their own security. 442 00:24:24,263 --> 00:24:26,994 But I think we ought to go and see Jonathan. 443 00:24:57,096 --> 00:24:59,065 ♪♪ 444 00:25:05,838 --> 00:25:07,067 I'm Frank Dowling. 445 00:25:07,206 --> 00:25:09,004 I'd like to see Jonathan Cabot, please. 446 00:25:09,141 --> 00:25:10,575 Oh, I'm sorry, Father. 447 00:25:10,709 --> 00:25:12,575 Mr. Cabot's on a long-distance call to Tokyo. 448 00:25:12,711 --> 00:25:14,577 He really can't be disturbed. 449 00:25:14,713 --> 00:25:16,147 Was he expecting you? 450 00:25:16,281 --> 00:25:17,909 Well, not really. 451 00:25:18,050 --> 00:25:20,076 Uh, Jonathan used to be a parishioner of mine, 452 00:25:20,219 --> 00:25:23,280 and, well, we just happened to be in the neighborhood. 453 00:25:23,422 --> 00:25:27,860 Um, what church do you go to? 454 00:25:29,028 --> 00:25:30,997 Actually, Father, I'm not sure. 455 00:25:31,130 --> 00:25:32,530 You're not sure? 456 00:25:32,664 --> 00:25:33,664 I'm an agnostic. 457 00:25:33,799 --> 00:25:36,462 Oh, oh. 458 00:25:36,602 --> 00:25:39,697 Well, perhaps you'll come by St. Michael's on Sunday 459 00:25:39,838 --> 00:25:42,069 and give us a shot at you. 460 00:25:42,207 --> 00:25:45,405 I'm not sure I can make it Sunday. 461 00:25:45,544 --> 00:25:49,743 Oh, well, if you ever feel like talking about it, 462 00:25:49,882 --> 00:25:51,159 just drop by St. Michael's, hmm? 463 00:25:51,183 --> 00:25:52,344 Maybe I'll do that, Father. 464 00:25:52,484 --> 00:25:53,484 Bye-bye. 465 00:25:53,585 --> 00:25:55,713 - Bye. - Good-bye. 466 00:25:58,857 --> 00:26:00,291 Cabot's office was empty. 467 00:26:00,426 --> 00:26:03,555 Well, we better get to the Dutch consulate. 468 00:26:31,323 --> 00:26:33,258 ♪♪ 469 00:26:36,862 --> 00:26:38,956 Mm-mm, let's go, Steve. 470 00:26:39,098 --> 00:26:40,191 Well, what about Cabot? 471 00:26:40,332 --> 00:26:42,267 He's already been here. He switched the vase. 472 00:26:42,401 --> 00:26:43,664 What? 473 00:26:43,802 --> 00:26:46,033 There are no Imperial markings on it. It's a copy. 474 00:26:46,171 --> 00:26:47,771 Well, shouldn't you tell somebody, Frank? 475 00:26:47,873 --> 00:26:50,365 Steve, the switch could have been made at any time, 476 00:26:50,509 --> 00:26:53,968 and we have no proof that Cabot is our thief, yet. 477 00:26:54,113 --> 00:26:57,015 Father, I told you he's on long distance to Tokyo. 478 00:26:57,149 --> 00:26:58,811 We'll just peek in. 479 00:27:07,826 --> 00:27:09,954 Father Dowling, 480 00:27:10,095 --> 00:27:11,961 what are you doing here? 481 00:27:12,097 --> 00:27:14,396 Well, Sister and I just happened to be in the area, 482 00:27:14,533 --> 00:27:16,468 and we thought we'd drop in and say hello, 483 00:27:16,602 --> 00:27:19,800 but we can see you're busy, and we'll see you in church. 484 00:27:29,915 --> 00:27:31,850 Cabot must have switched vases 485 00:27:31,984 --> 00:27:33,543 just before we got to the consulate. 486 00:27:33,685 --> 00:27:36,245 That means he wouldn't have had time to dispose of the real vase 487 00:27:36,388 --> 00:27:38,584 before we found him in his office. 488 00:27:40,425 --> 00:27:44,089 Now, what do you think is in that box, Frank? 489 00:27:44,229 --> 00:27:47,563 I'd very much like to know. 490 00:28:16,795 --> 00:28:18,855 ♪♪ 491 00:28:47,659 --> 00:28:49,628 ♪♪ 492 00:29:17,456 --> 00:29:20,153 ♪♪ 493 00:29:49,187 --> 00:29:51,053 ♪♪ 494 00:30:00,299 --> 00:30:02,234 Surprise! 495 00:30:05,871 --> 00:30:07,464 Surprise. 496 00:30:29,895 --> 00:30:31,523 Father. 497 00:30:31,663 --> 00:30:34,030 Just what's this all about. What's going on here? 498 00:30:34,166 --> 00:30:35,998 I was hoping you'd tell me, Jonathan. 499 00:30:36,134 --> 00:30:37,278 I get the distinct impression 500 00:30:37,302 --> 00:30:39,168 that you suspect me of something. 501 00:30:39,304 --> 00:30:41,136 Sister Stephanie and I were in your office 502 00:30:41,273 --> 00:30:44,175 earlier this afternoon, at the very same time 503 00:30:44,309 --> 00:30:46,005 that someone was stealing a Ming vase 504 00:30:46,144 --> 00:30:48,306 that used to belong to your parents. 505 00:30:48,447 --> 00:30:50,245 Now, your secretary said you were making 506 00:30:50,382 --> 00:30:52,248 a long-distance phone call to Japan. 507 00:30:52,384 --> 00:30:53,579 That's right. 508 00:30:53,719 --> 00:30:55,585 It's a pretty crucial time in the Tokyo market. 509 00:30:55,721 --> 00:30:58,782 Jonathan, when Sister Stephanie looked into your office, 510 00:30:58,924 --> 00:30:59,924 you weren't there. 511 00:30:59,958 --> 00:31:01,256 Really? 512 00:31:01,393 --> 00:31:05,262 Well, there was a moment when I went to the restroom. 513 00:31:05,397 --> 00:31:07,717 I doubt if Sister Stephanie would have looked for me there. 514 00:31:07,799 --> 00:31:09,529 Oh, you'd be surprised. 515 00:31:09,668 --> 00:31:11,728 But I guess that explains it. 516 00:31:11,870 --> 00:31:13,634 Well, I guess I'd better get back 517 00:31:13,772 --> 00:31:16,606 and be host to my party. Excuse me. 518 00:31:16,742 --> 00:31:18,506 Jonathan, doesn't it bother you 519 00:31:18,643 --> 00:31:20,305 that someone is stealing all these things 520 00:31:20,445 --> 00:31:22,107 that once belonged to your family? 521 00:31:22,247 --> 00:31:23,545 Why should it? 522 00:31:23,682 --> 00:31:26,914 Well, don't you feel any anger, any sense of loss or envy? 523 00:31:27,052 --> 00:31:29,021 I've got my own family now, Father. 524 00:31:29,154 --> 00:31:30,417 I've got a good life. 525 00:31:30,555 --> 00:31:32,353 I've got more than any man could ever want. 526 00:31:32,491 --> 00:31:34,460 What's gone is gone. 527 00:31:34,593 --> 00:31:36,391 Anything else? 528 00:31:36,528 --> 00:31:37,826 Excuse me, Father Dowling. 529 00:31:37,963 --> 00:31:40,558 We're gonna be late for Benediction. 530 00:31:42,934 --> 00:31:45,335 Well, thank you for your hospitality, Jonathan, 531 00:31:45,470 --> 00:31:49,464 and perhaps the next time we meet it will be at my place. 532 00:31:57,616 --> 00:31:58,616 Benediction? 533 00:31:58,750 --> 00:32:00,150 Well, I figured it was time 534 00:32:00,285 --> 00:32:01,810 - we got out of there, Frank. - Mm-hmm. 535 00:32:01,953 --> 00:32:03,464 Listen, while you two guys were talking, 536 00:32:03,488 --> 00:32:04,820 I checked out the house. 537 00:32:04,956 --> 00:32:08,620 Wherever he's keeping the stuff he stole, it's not here. 538 00:32:08,760 --> 00:32:10,320 There's one place we haven't looked yet, 539 00:32:10,462 --> 00:32:11,739 and it's near Jonathan's office. 540 00:32:11,763 --> 00:32:14,665 It's the old Cabot mansion. Come on. 541 00:32:16,067 --> 00:32:18,400 It's a lot nicer than where I grew up. 542 00:32:18,537 --> 00:32:20,472 I wonder who owns it? 543 00:32:20,605 --> 00:32:21,732 I don't know. 544 00:32:21,873 --> 00:32:24,342 The house went on the block with everything else 545 00:32:24,476 --> 00:32:25,808 during the family bankruptcy. 546 00:32:30,315 --> 00:32:32,648 Franz? 547 00:32:32,784 --> 00:32:36,380 Father Dowling, won't you come in? 548 00:32:37,889 --> 00:32:39,653 Thank you. 549 00:32:42,227 --> 00:32:45,061 A pleasant surprise to see you, Father. 550 00:32:45,197 --> 00:32:47,792 Oh, Sister Stephanie, this is Franz Bauer. 551 00:32:47,933 --> 00:32:49,902 He was with the Cabot family for years. 552 00:32:50,035 --> 00:32:52,504 I was their butler many years ago, Sister, 553 00:32:52,637 --> 00:32:55,766 when the Father and I were both young and dashing 554 00:32:55,907 --> 00:32:59,139 and a little less gray. 555 00:32:59,277 --> 00:33:00,277 Dashing, eh? 556 00:33:00,378 --> 00:33:01,698 I'll have to think about that one. 557 00:33:01,813 --> 00:33:04,977 So do you work for the new owners now, Mr. Bauer? 558 00:33:05,116 --> 00:33:07,813 No, Sister. I am the new owner. 559 00:33:07,953 --> 00:33:09,251 You, Franz? 560 00:33:09,387 --> 00:33:11,618 Yes, it's somewhat astonishing, isn't it? 561 00:33:11,756 --> 00:33:15,523 But when Mrs. Cabot died, I immigrated to South America. 562 00:33:15,660 --> 00:33:17,629 My brother lives in Buenos Aires. 563 00:33:17,762 --> 00:33:21,164 He gave me a start in currency speculation, 564 00:33:21,299 --> 00:33:23,097 and the strangest thing happened... 565 00:33:23,235 --> 00:33:24,533 I made a fortune. 566 00:33:24,669 --> 00:33:26,797 I wish my brother was that good to me. 567 00:33:26,938 --> 00:33:30,306 Why did you come back here? Why buy this mansion? 568 00:33:30,442 --> 00:33:33,935 Well, I've always had a fondness for the old place 569 00:33:34,079 --> 00:33:35,672 and for the Cabots. 570 00:33:35,814 --> 00:33:38,340 You might call it sentimentality. 571 00:33:38,483 --> 00:33:39,746 Are you going on a trip? 572 00:33:39,885 --> 00:33:42,013 I see all your furniture's covered up. 573 00:33:42,153 --> 00:33:44,520 Yes, actually, Sister. 574 00:33:44,656 --> 00:33:47,820 I'm returning to Buenos Aires for an extended visit. 575 00:33:47,959 --> 00:33:51,259 In fact, I really should finish packing. 576 00:33:51,396 --> 00:33:54,161 Oh, well, we've taken up too much of your time. 577 00:33:54,299 --> 00:33:58,259 It was nice seeing you again, Franz. 578 00:33:58,403 --> 00:33:59,530 And you, Father. Sister. 579 00:33:59,671 --> 00:34:00,536 Bye. 580 00:34:00,672 --> 00:34:01,672 Good-bye. 581 00:34:01,806 --> 00:34:03,331 Bye-bye 582 00:34:18,323 --> 00:34:20,588 I think they believed me. 583 00:34:23,795 --> 00:34:25,957 I hope you're right, Franz. 584 00:34:28,199 --> 00:34:30,191 - Good night. - Good night, sir. 585 00:35:29,327 --> 00:35:31,592 ♪♪ 586 00:35:47,779 --> 00:35:49,008 Oh! 587 00:35:52,384 --> 00:35:54,250 Oh! Oh, Father, it's you. 588 00:35:54,386 --> 00:35:56,753 Well, of course it's me. Who did you think it was? 589 00:35:56,888 --> 00:35:57,888 Burglars! 590 00:35:57,989 --> 00:36:00,618 I gotta turn that off! 591 00:36:00,759 --> 00:36:03,251 I set it off myself four times today. 592 00:36:05,030 --> 00:36:07,522 It's driving me nuts. 593 00:36:08,700 --> 00:36:10,259 Who put that in? 594 00:36:10,402 --> 00:36:12,428 Take a guess. 595 00:36:12,570 --> 00:36:14,732 I think Father Prestwick was afraid you'd object. 596 00:36:14,873 --> 00:36:16,466 And he just put it in anyway. 597 00:36:16,608 --> 00:36:17,940 Well, it comes out tomorrow. 598 00:36:18,076 --> 00:36:20,204 I will not turn this rectory into a fortress. 599 00:36:20,345 --> 00:36:21,825 We don't have anything worth stealing. 600 00:36:25,617 --> 00:36:27,245 What, Frank? 601 00:36:27,385 --> 00:36:30,048 We don't have anything worth stealing... 602 00:36:30,188 --> 00:36:32,180 but we could have. 603 00:36:43,301 --> 00:36:45,861 It was nice of Mrs. Howard 604 00:36:46,004 --> 00:36:48,667 - to let us use her house. - And I went to a lot of trouble 605 00:36:48,807 --> 00:36:50,537 to borrow this Fabergé egg, Father. 606 00:36:50,675 --> 00:36:52,268 I appreciate that, Clancy. 607 00:36:52,410 --> 00:36:53,810 I hope so. 608 00:36:53,945 --> 00:36:56,676 The egg's owner demanded my captain's personal guarantee 609 00:36:56,815 --> 00:36:58,477 that it wouldn't be lost. 610 00:36:58,616 --> 00:37:01,552 Now, his personal guarantee is my personal guarantee. 611 00:37:01,686 --> 00:37:04,747 Well, I'm counting on our thief not being able to resist this. 612 00:37:04,889 --> 00:37:06,687 It's the perfect bait, Clancy. 613 00:37:06,825 --> 00:37:08,487 Are your men in place? 614 00:37:08,626 --> 00:37:11,562 Whoever he is, if he makes a move, 615 00:37:11,696 --> 00:37:14,097 we got him nailed. 616 00:37:14,232 --> 00:37:17,327 Sold to the gentleman in the gray jacket. 617 00:37:19,037 --> 00:37:20,369 Do you think he's here, Frank? 618 00:37:20,505 --> 00:37:21,871 Oh, he's here, all right. 619 00:37:22,006 --> 00:37:24,100 This is the last piece in the Cabot collection, 620 00:37:24,242 --> 00:37:25,402 and he's just arrogant enough 621 00:37:25,477 --> 00:37:27,912 to try and lift it right out from under our noses. 622 00:37:28,046 --> 00:37:29,912 Yeah, but which one is he? 623 00:37:31,649 --> 00:37:34,551 May we have an opening bid of 8,200 624 00:37:34,686 --> 00:37:36,678 for this fine silver tea set? 625 00:37:36,821 --> 00:37:38,050 An American classic 626 00:37:38,189 --> 00:37:40,249 from Boston. 627 00:37:40,391 --> 00:37:42,451 Do I have eight-three? 628 00:37:43,394 --> 00:37:45,488 Eight-three. Do I hear eight-four? 629 00:37:47,699 --> 00:37:50,828 Clancy better raise the bid if she doesn't want 630 00:37:50,969 --> 00:37:54,030 Mrs. Howard wondering why we sold her tea set. 631 00:37:54,172 --> 00:37:57,199 Eight-four. Do I have eight-five? 632 00:37:57,342 --> 00:37:59,004 10,000. 633 00:37:59,144 --> 00:38:00,669 We have $10,000. 634 00:38:02,213 --> 00:38:04,876 $10,000 going once... 635 00:38:05,016 --> 00:38:06,678 twice... 636 00:38:06,818 --> 00:38:08,309 Are we all done at ten? 637 00:38:09,854 --> 00:38:13,222 Sold to the lady in tan for 10,000. 638 00:38:15,827 --> 00:38:18,058 Our next item 639 00:38:18,196 --> 00:38:20,131 is a recent acquisition 640 00:38:20,265 --> 00:38:23,064 - by the Howard estate. - Here we go. 641 00:38:23,201 --> 00:38:24,897 A Fabergé egg. 642 00:38:25,036 --> 00:38:27,198 One of the last jeweled Easter eggs 643 00:38:27,338 --> 00:38:29,807 created by the goldsmith, Peter Carl Fabergé, 644 00:38:29,941 --> 00:38:33,503 for the Empress Alexandra of Russia in 1916. 645 00:38:33,645 --> 00:38:36,308 By direction of the estate, we will open the bidding 646 00:38:36,447 --> 00:38:38,939 at $200,000. 647 00:38:39,083 --> 00:38:40,779 210. 648 00:38:40,919 --> 00:38:43,013 220. 649 00:38:44,055 --> 00:38:46,047 230. 650 00:38:46,191 --> 00:38:48,319 240. 651 00:38:48,459 --> 00:38:50,291 250. 652 00:38:52,030 --> 00:38:53,191 260. 653 00:38:54,799 --> 00:38:55,596 270. 654 00:38:55,733 --> 00:38:57,929 280. 655 00:38:59,170 --> 00:39:01,139 280. Do I hear 290? 656 00:39:06,811 --> 00:39:08,712 Hey, somebody's car's on fire. 657 00:39:17,488 --> 00:39:20,822 - That's my car! - Not anymore. 658 00:39:20,959 --> 00:39:22,928 The egg! 659 00:39:24,996 --> 00:39:26,965 Police! Seal the room. 660 00:39:27,098 --> 00:39:28,738 Nobody leaves until they've been searched. 661 00:39:28,800 --> 00:39:29,927 Not again! 662 00:39:30,068 --> 00:39:32,264 Don't worry, Father, there's no way the thief 663 00:39:32,403 --> 00:39:35,771 can get out of here now. 664 00:39:51,089 --> 00:39:53,081 ♪♪ 665 00:40:18,516 --> 00:40:21,486 It's so late I was afraid you weren't coming. 666 00:40:26,357 --> 00:40:28,349 Father Dowling. 667 00:40:30,528 --> 00:40:33,396 Now, why aren't I surprised to see you here? 668 00:40:36,501 --> 00:40:41,098 I wish I could say I was surprised to see you. 669 00:40:41,239 --> 00:40:43,105 Shame on you, Father. 670 00:40:43,241 --> 00:40:44,834 You set me up. 671 00:40:44,976 --> 00:40:47,673 I'm afraid so, yes. 672 00:40:47,812 --> 00:40:50,873 Two of the thefts followed an auction announcement 673 00:40:51,015 --> 00:40:52,415 in the newspapers. 674 00:40:52,550 --> 00:40:54,917 Well, once we realized we could advertise, 675 00:40:55,053 --> 00:40:57,249 laying the bait was simple. 676 00:40:57,388 --> 00:40:59,380 What gave me away? 677 00:40:59,524 --> 00:41:00,524 Today? 678 00:41:00,658 --> 00:41:02,559 Well, your makeup as the old man 679 00:41:02,694 --> 00:41:05,027 with the pince-nez glasses was very good. 680 00:41:06,331 --> 00:41:08,197 Your hands gave you away. 681 00:41:08,333 --> 00:41:09,392 It's almost impossible 682 00:41:09,534 --> 00:41:11,526 to age hands. 683 00:41:12,704 --> 00:41:16,004 Although, getting Franz to set fire to the car 684 00:41:16,140 --> 00:41:19,577 and then arranging to be seen making his getaway... 685 00:41:19,711 --> 00:41:22,237 well, that... that was a nice touch. 686 00:41:22,380 --> 00:41:27,114 I began to suspect that Franz was your accomplice 687 00:41:27,251 --> 00:41:29,379 when I visited the old family mansion 688 00:41:29,520 --> 00:41:30,818 the other night. 689 00:41:30,955 --> 00:41:33,288 You see, he told me he'd been to Brazil 690 00:41:33,424 --> 00:41:35,290 and struck it rich... 691 00:41:35,426 --> 00:41:37,986 and that he now owned the mansion. 692 00:41:38,129 --> 00:41:40,030 But I became suspicious 693 00:41:40,164 --> 00:41:42,656 when I noticed that there were a couple of silver candlesticks 694 00:41:42,800 --> 00:41:45,929 in the entryway that had been recently polished, 695 00:41:46,070 --> 00:41:48,266 and Franz, well... 696 00:41:48,406 --> 00:41:51,001 he had silver polish stains on his hands 697 00:41:51,142 --> 00:41:53,008 and under his fingernails. 698 00:41:53,144 --> 00:41:55,670 And I have yet to know a rich man 699 00:41:55,813 --> 00:41:58,908 who polishes his own silver. 700 00:41:59,050 --> 00:42:01,918 So I'm afraid the game is over with, Jonathan. 701 00:42:02,053 --> 00:42:06,013 Too bad you can't prove any of this, Father, 702 00:42:06,157 --> 00:42:09,423 because if you could, the police would be here now, too. 703 00:42:12,263 --> 00:42:14,129 Good night. 704 00:42:14,265 --> 00:42:17,565 The man who walked in to my confessional 705 00:42:17,702 --> 00:42:21,230 wasn't stealing for greed or avarice. 706 00:42:21,372 --> 00:42:23,500 What other reason could he have? 707 00:42:23,641 --> 00:42:26,805 He was trying to recover what he thought was rightfully his, 708 00:42:26,944 --> 00:42:29,573 something that was stolen from him a long time ago. 709 00:42:29,714 --> 00:42:31,945 Maybe he was right. 710 00:42:32,083 --> 00:42:33,381 Jonathan... 711 00:42:33,518 --> 00:42:36,249 what was stolen from you was your father's love. 712 00:42:36,387 --> 00:42:38,447 And that's something you can never recover, 713 00:42:38,589 --> 00:42:40,820 no matter how many paintings you steal. 714 00:42:40,958 --> 00:42:43,928 And the sooner you face that fact and accept it, 715 00:42:44,062 --> 00:42:46,554 the sooner you can get on with your life. 716 00:42:46,697 --> 00:42:50,190 Now, you've got to return everything that you've stolen. 717 00:42:50,334 --> 00:42:52,360 Only by making amends 718 00:42:52,503 --> 00:42:55,496 can you free yourself of the past. 719 00:42:56,541 --> 00:42:58,601 My stealing that icon... 720 00:42:58,743 --> 00:43:00,769 it matters this much to you? 721 00:43:01,813 --> 00:43:03,543 No, Jonathan... 722 00:43:03,681 --> 00:43:05,547 you matter. 723 00:43:05,683 --> 00:43:08,414 You've been so obsessed by acting the angry 724 00:43:08,553 --> 00:43:10,545 and dispossessed son 725 00:43:10,688 --> 00:43:13,214 that you've also forgotten that you're a father. 726 00:43:13,357 --> 00:43:15,724 You've got to ask yourself: 727 00:43:15,860 --> 00:43:19,922 are you a better father to your son than your father was to you? 728 00:43:21,799 --> 00:43:24,564 I'll give you till midnight to return everything you've stolen 729 00:43:24,702 --> 00:43:27,137 before I call the police. 730 00:43:39,784 --> 00:43:42,253 ♪♪ 731 00:43:47,024 --> 00:43:49,357 I don't think he's coming, Frank. 732 00:44:07,645 --> 00:44:09,841 Officer. Father, what is this? 733 00:44:09,981 --> 00:44:11,677 That's a search warrant. Read it. 734 00:44:11,816 --> 00:44:13,682 This is a warrant for your arrest 735 00:44:13,818 --> 00:44:15,514 as an accessory to grand theft. 736 00:44:15,653 --> 00:44:17,679 What are you...? 737 00:44:20,958 --> 00:44:22,950 Oh, next room. 738 00:44:30,168 --> 00:44:32,034 So, where are the goods, Father? 739 00:44:32,170 --> 00:44:34,935 - You said they'd be here. - I don't know. 740 00:44:35,072 --> 00:44:38,042 Without the goods, we can't prove anything. 741 00:44:38,176 --> 00:44:41,044 Next time, Father, don't bet on human nature. 742 00:44:41,179 --> 00:44:42,477 Thieves steal. 743 00:44:42,613 --> 00:44:44,809 If you give them a chance, they don't reform, 744 00:44:44,949 --> 00:44:47,282 they go on stealing. 745 00:44:49,387 --> 00:44:51,549 I'm really sorry, Frank. 746 00:44:52,590 --> 00:44:55,583 How could I be so wrong about him? 747 00:45:09,140 --> 00:45:12,235 I think I'll go in the church for a few moments. 748 00:45:12,376 --> 00:45:14,368 I'll go with you, Frank. 749 00:45:18,249 --> 00:45:20,241 ♪♪ 750 00:45:52,783 --> 00:45:54,649 That's why, 751 00:45:54,785 --> 00:45:59,052 in a very real sense, the parable of the Prodigal Son 752 00:45:59,190 --> 00:46:00,886 is about trust 753 00:46:01,025 --> 00:46:03,790 even more than forgiveness. 754 00:46:03,928 --> 00:46:05,829 In a world full of danger, 755 00:46:05,963 --> 00:46:08,455 we have to trust 756 00:46:08,599 --> 00:46:11,091 that there's one place of safety: 757 00:46:11,235 --> 00:46:14,069 in the hands of our Heavenly Father. 758 00:46:14,205 --> 00:46:16,868 No matter what our transgression, 759 00:46:17,008 --> 00:46:19,443 we trust that He will always forgive us. 760 00:46:27,351 --> 00:46:30,344 As the father in the parable offers forgiveness 761 00:46:30,488 --> 00:46:33,083 to his wayward son, 762 00:46:33,224 --> 00:46:35,784 when we trust... 763 00:46:35,926 --> 00:46:39,328 when we forgive each other... our children, 764 00:46:39,463 --> 00:46:41,898 and even our parents, 765 00:46:42,033 --> 00:46:44,628 for their transgressions... 766 00:46:44,769 --> 00:46:47,705 we forgive ourselves. 767 00:46:47,838 --> 00:46:49,807 And with forgiveness, 768 00:46:49,940 --> 00:46:52,876 we become open... 769 00:46:53,010 --> 00:46:55,002 to love. 54433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.