Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,043 --> 00:01:52,444
Oh, thank heavens
you're here, Sister.
2
00:01:52,579 --> 00:01:54,013
Come in.
3
00:01:55,148 --> 00:01:56,480
One of those mornings, huh?
4
00:01:56,617 --> 00:01:57,778
Oh, yes.
5
00:01:57,918 --> 00:01:58,783
Go on up.
6
00:01:58,919 --> 00:01:59,919
- Okay.
- All right.
7
00:02:00,053 --> 00:02:00,918
Thanks, Alice.
8
00:02:01,054 --> 00:02:02,545
Mm-hmm.
9
00:02:06,360 --> 00:02:08,454
Ah, you're nothing
but a pill pusher.
10
00:02:08,595 --> 00:02:12,498
Filling me full of poison
and mumbo jumbo medicine.
11
00:02:12,633 --> 00:02:14,499
Now, you leave me alone!
12
00:02:14,635 --> 00:02:16,194
Get out! Get out!
13
00:02:16,336 --> 00:02:18,168
Looks like he got
some strength back.
14
00:02:18,305 --> 00:02:21,969
I don't care if that old monster
never takes his medicine.
15
00:02:25,012 --> 00:02:29,507
At last, the only honest
soul within shouting distance.
16
00:02:29,650 --> 00:02:32,449
So what's this bull about
you not taking your medicine?
17
00:02:32,586 --> 00:02:33,786
What difference would it make?
18
00:02:33,887 --> 00:02:36,118
I'm dying anyway; you know that.
19
00:02:37,457 --> 00:02:39,153
No complaints, but I am.
20
00:02:39,292 --> 00:02:41,659
Well, let God set
the date, all right?
21
00:02:43,664 --> 00:02:45,860
Okay, I'm out of here.
22
00:02:45,999 --> 00:02:47,262
Ah.
23
00:02:47,401 --> 00:02:49,632
Sister Strong Arm.
24
00:02:53,940 --> 00:02:56,102
Well?
25
00:02:56,243 --> 00:02:58,235
Ah.
26
00:03:05,719 --> 00:03:08,553
Marie sent you
another fruitcake.
27
00:03:08,689 --> 00:03:11,056
With two drops of rum again.
28
00:03:11,191 --> 00:03:14,320
Like long-distance sex.
29
00:03:16,329 --> 00:03:19,197
Mr. Hemmings, worse men than
you have tried to make me blush.
30
00:03:30,911 --> 00:03:31,970
Early Christmas, huh?
31
00:03:32,112 --> 00:03:35,173
Always glad to help.
32
00:03:35,315 --> 00:03:37,307
Yeah.
33
00:03:40,387 --> 00:03:44,381
♪ Boom-boom, boom-boom,
ba-boom-boom, boom-boom... ♪
34
00:03:44,524 --> 00:03:46,993
That's a lovely old
tune, Mr. Hemmings,
35
00:03:47,127 --> 00:03:49,926
but it doesn't
distract me one bit.
36
00:03:50,063 --> 00:03:52,555
Ho, ho, ho, ho, ho, ho.
37
00:03:58,805 --> 00:04:01,206
Knocking with five, Sister.
38
00:04:01,341 --> 00:04:03,970
Caught me with 40.
39
00:04:04,111 --> 00:04:06,239
Well, the rich get richer.
40
00:04:06,379 --> 00:04:07,579
There you go.
41
00:04:07,714 --> 00:04:09,114
I'll bankrupt the parish yet.
42
00:04:13,320 --> 00:04:14,447
Mr. Hemmings?
43
00:04:15,856 --> 00:04:16,721
Mr. Hemmings?
44
00:04:16,857 --> 00:04:18,519
Nurse!
45
00:04:18,658 --> 00:04:20,650
Mr. Hemmings?
46
00:04:36,276 --> 00:04:38,268
At least he died happy.
47
00:04:47,854 --> 00:04:52,383
"To my long-suffering
housekeeper, Alice Carmichael,
48
00:04:52,526 --> 00:04:55,860
"I bequeath the sum of $50,000.
49
00:04:55,996 --> 00:04:59,660
"To Marie Brody of
St. Michael's Rectory,
50
00:04:59,800 --> 00:05:01,393
"I leave $500,
51
00:05:01,535 --> 00:05:06,667
"so she can put more rum
in those fruitcakes of hers.
52
00:05:06,807 --> 00:05:10,141
"To Father Frank
Dowling of St. Michael's,
53
00:05:10,277 --> 00:05:12,508
"I leave my gold watch,
54
00:05:12,646 --> 00:05:15,411
so he can edit those
long-winded sermons of his."
55
00:05:16,983 --> 00:05:19,418
Dear Dad, he had such a
wonderful sense of humor.
56
00:05:19,553 --> 00:05:20,851
So I see.
57
00:05:20,987 --> 00:05:24,287
"As for my oldest
son, Harold Junior,
58
00:05:24,424 --> 00:05:27,588
"I leave the sum of $50,
59
00:05:27,727 --> 00:05:30,561
"which is more than
anyone ever gave me.
60
00:05:30,697 --> 00:05:34,259
"If he's finally learned
how to handle money,
61
00:05:34,401 --> 00:05:36,927
"maybe he can do
something with this.
62
00:05:37,070 --> 00:05:38,868
"To my daughter, Justine,
63
00:05:39,005 --> 00:05:42,203
"I leave something she
would do well to accept:
64
00:05:42,342 --> 00:05:44,436
"a word of advice.
65
00:05:44,578 --> 00:05:47,275
"You don't get
something for nothing
66
00:05:47,414 --> 00:05:51,943
"in this life, and
certainly not from me.
67
00:05:52,085 --> 00:05:56,386
"And last, my
youngest son, Jake.
68
00:05:56,523 --> 00:05:59,789
"I was always hoping to
get something from him...
69
00:05:59,926 --> 00:06:03,590
"a simple 'thank you'
would have sufficed...
70
00:06:03,730 --> 00:06:05,665
"but I never did.
71
00:06:05,799 --> 00:06:09,861
"So, Jake, I'm leaving
you with two words:
72
00:06:10,003 --> 00:06:11,130
"thank you.
73
00:06:11,271 --> 00:06:13,103
You might try using
them sometime."
74
00:06:13,240 --> 00:06:15,436
Who gets the money?
75
00:06:15,575 --> 00:06:18,841
"My remaining liquid assets,
76
00:06:18,979 --> 00:06:21,312
"in the sum of $6 million,
77
00:06:21,448 --> 00:06:25,977
"I leave in the trust of Sister
Stephanie of St. Michael's,
78
00:06:26,119 --> 00:06:31,854
"to endow any worthy
cause or causes of her choice.
79
00:06:33,026 --> 00:06:34,654
"Unlike my three children,
80
00:06:34,794 --> 00:06:39,494
"Sister Stephanie possesses
that rare ability to actually
81
00:06:39,633 --> 00:06:45,265
recognize a worthy
cause outside herself."
82
00:06:54,748 --> 00:06:56,580
Sister.
83
00:06:56,716 --> 00:06:59,652
What'd you do, promise
the old man paradise?
84
00:06:59,786 --> 00:07:02,551
Jake, surely the sister isn't
going to go along with this.
85
00:07:02,689 --> 00:07:03,689
I'm not?
86
00:07:03,723 --> 00:07:04,816
You are?
87
00:07:04,958 --> 00:07:06,187
Well, you don't expect her
88
00:07:06,326 --> 00:07:08,454
to disobey your father's
wishes, now, do you?
89
00:07:08,595 --> 00:07:11,258
She doesn't, we'll
have her in court so fast
90
00:07:11,398 --> 00:07:12,923
her wimple will spin.
91
00:07:13,066 --> 00:07:14,227
Excuse us, please.
92
00:07:14,367 --> 00:07:16,268
I'm with you, Father.
93
00:07:16,403 --> 00:07:17,598
But wait.
94
00:07:17,737 --> 00:07:19,603
Surely it seems the
will can be broken.
95
00:07:19,739 --> 00:07:21,731
Oh, I'm afraid not.
96
00:07:21,875 --> 00:07:24,106
I'd have to attest that your
father was of sound mind
97
00:07:24,244 --> 00:07:25,244
when he wrote it.
98
00:07:25,278 --> 00:07:27,770
Anyway, you can't
touch the money.
99
00:07:27,914 --> 00:07:30,975
Your father transferred it
to a trust fund months ago.
100
00:07:31,117 --> 00:07:33,643
You're the family
banker, Sara; is that true?
101
00:07:33,787 --> 00:07:36,052
Several months ago,
your father did establish
102
00:07:36,189 --> 00:07:37,885
the Families and Futures Trust.
103
00:07:38,024 --> 00:07:41,153
Look, I realize this is
a big disappointment,
104
00:07:41,294 --> 00:07:42,660
but it's what your
father wanted,
105
00:07:42,796 --> 00:07:45,061
and there's nothing I can do.
106
00:07:47,434 --> 00:07:50,836
We'll see about that.
107
00:07:55,508 --> 00:07:57,067
$6 million?
108
00:07:57,210 --> 00:08:00,237
That's a huge responsibility;
I-I'm not up to it.
109
00:08:00,380 --> 00:08:02,474
Mr. Hemmings thought
you were, and so do I.
110
00:08:02,615 --> 00:08:04,481
What's so hard about
giving away money?
111
00:08:04,617 --> 00:08:07,280
They do it in Washington all
the time, with their eyes shut.
112
00:08:25,705 --> 00:08:27,731
I'm in position.
113
00:08:27,874 --> 00:08:29,706
All ready to go.
114
00:08:29,843 --> 00:08:32,779
Right. As soon as
the crowd thins out.
115
00:08:32,912 --> 00:08:35,711
Don't worry, it's in the bag.
116
00:08:35,849 --> 00:08:39,479
Or, should I say, in the box.
117
00:08:39,619 --> 00:08:41,611
I'll check with
you when it's over.
118
00:08:57,303 --> 00:08:58,896
Go away.
119
00:08:59,039 --> 00:09:01,338
Now, I told you before, will
you please just go away?
120
00:09:01,474 --> 00:09:02,737
Excuse me.
121
00:09:02,876 --> 00:09:03,741
Sorry.
122
00:09:03,877 --> 00:09:04,877
Excuse me. Thank you.
123
00:09:04,978 --> 00:09:06,606
Oh, come right in, Father.
124
00:09:06,746 --> 00:09:07,839
Thank you, Marie.
125
00:09:07,981 --> 00:09:09,158
Yeah, that sounds like
126
00:09:09,182 --> 00:09:10,426
a very worthwhile cause.
127
00:09:10,450 --> 00:09:11,816
Why don't you
submit it in writing
128
00:09:11,951 --> 00:09:13,476
and Sister Stephanie
will review it.
129
00:09:13,620 --> 00:09:14,620
Okay?
130
00:09:14,654 --> 00:09:16,680
Well, welcome to
the Wheel of Fortune.
131
00:09:16,823 --> 00:09:19,224
Gimme, gimme, gimme,
in 12 languages. Ugh!
132
00:09:19,359 --> 00:09:20,936
- St. Michael's Rectory.
- No, she's not available.
133
00:09:20,960 --> 00:09:23,039
- Yeah, this is Sister Stephanie.
- Why don't you just submit it
134
00:09:23,063 --> 00:09:24,106
in writing and then... what?
135
00:09:24,130 --> 00:09:25,307
No, we don't have a fax machine.
136
00:09:25,331 --> 00:09:26,742
- No, this is not like a lottery.
- Hello? Hello?
137
00:09:26,766 --> 00:09:28,878
You have to have a cause,
you have to bring it in writing.
138
00:09:28,902 --> 00:09:30,780
Yeah, well, I realize
that that's a lot of trouble.
139
00:09:30,804 --> 00:09:32,136
Uh-huh. Yeah.
140
00:09:32,272 --> 00:09:35,333
Okay, fine. Well, I'll-I'll
be waiting at the mailbox.
141
00:09:36,476 --> 00:09:39,344
That is the best idea today.
142
00:09:39,479 --> 00:09:41,414
Well, it has been
quite a morning.
143
00:09:41,548 --> 00:09:44,746
I have been closeted
with the bishop for hours
144
00:09:44,884 --> 00:09:46,352
trying to determine
which project
145
00:09:46,486 --> 00:09:47,818
should get first consideration.
146
00:09:47,954 --> 00:09:52,153
Excuse me, Father
Prestwick, but it seems to me
147
00:09:52,292 --> 00:09:55,956
that I remember Mr. Hemmings
saying that he wanted
148
00:09:56,096 --> 00:09:58,292
Sister Stephanie to
distribute this money.
149
00:09:58,431 --> 00:10:01,868
Mr. Hemmings can rest assured
his money is in good hands.
150
00:10:02,001 --> 00:10:03,299
Yeah, mine.
151
00:10:03,436 --> 00:10:06,304
Father Prestwick, can I
talk to you for a minute?
152
00:10:06,439 --> 00:10:08,465
Privately?
153
00:10:16,783 --> 00:10:18,615
Look, Phil, first of all,
154
00:10:18,751 --> 00:10:20,777
you don't understand,
this is not my money.
155
00:10:20,920 --> 00:10:21,920
Father Prestwick.
156
00:10:22,055 --> 00:10:23,535
And of course it's
your money, Sister.
157
00:10:23,656 --> 00:10:25,352
Mr. Hemmings left it to you.
158
00:10:25,492 --> 00:10:26,735
Therefore, it
belongs to the church.
159
00:10:26,759 --> 00:10:27,886
You took a vow of poverty.
160
00:10:28,027 --> 00:10:28,892
I know.
161
00:10:29,028 --> 00:10:30,496
I'm not keeping any of this.
162
00:10:30,630 --> 00:10:33,395
Mr. Hemmings trusted
me to pick worthy causes,
163
00:10:33,533 --> 00:10:35,195
and that is what
I'm going to do.
164
00:10:35,335 --> 00:10:37,236
I can't believe
what I'm hearing.
165
00:10:37,370 --> 00:10:39,134
Well, you better
believe it, Phil.
166
00:10:39,272 --> 00:10:40,570
Father Prestwick.
167
00:10:40,707 --> 00:10:43,074
You realize I'll have to
report this to the bishop?
168
00:10:43,209 --> 00:10:46,111
Report it to whoever you want;
I am not changing my mind.
169
00:10:46,246 --> 00:10:49,842
And where is your respect
for your vow of obedience?
170
00:10:49,983 --> 00:10:52,077
That's the vow I've
always had trouble with.
171
00:10:52,218 --> 00:10:53,846
Uh, excuse me.
172
00:10:53,987 --> 00:10:56,065
Sister Stephanie, we have
to make that clothing pickup
173
00:10:56,089 --> 00:10:57,387
before we go to the D.O.C.
174
00:10:57,524 --> 00:10:58,524
- Right.
- Wait, wait.
175
00:10:58,625 --> 00:11:00,253
What is this D.O.C.?
176
00:11:00,393 --> 00:11:01,793
Department of Correction.
177
00:11:01,928 --> 00:11:04,056
Sister Stephanie and I have
been doing some counseling
178
00:11:04,197 --> 00:11:06,359
at the various jails.
179
00:11:09,369 --> 00:11:10,598
Oh.
180
00:11:10,737 --> 00:11:12,467
Let it ring, Marie.
181
00:11:12,605 --> 00:11:15,769
The one thing you can
count on is they'll call back.
182
00:11:21,247 --> 00:11:22,909
I-I'm sure I left
my glasses case,
183
00:11:23,049 --> 00:11:24,881
uh, in the chapel yesterday.
184
00:11:25,018 --> 00:11:27,146
Good-bye.
185
00:11:58,251 --> 00:11:59,378
This is a test.
186
00:11:59,519 --> 00:12:01,511
I know it's a test.
187
00:12:06,826 --> 00:12:08,192
Bundles for Africa.
188
00:12:08,328 --> 00:12:09,694
I beg your pardon?
189
00:12:13,199 --> 00:12:16,658
Bundles... for...
190
00:12:16,803 --> 00:12:17,803
Africa!
191
00:12:17,870 --> 00:12:19,270
There must be some mistake.
192
00:12:19,405 --> 00:12:21,374
I...
193
00:12:21,507 --> 00:12:23,032
You're the bundle.
194
00:12:23,176 --> 00:12:24,386
I'm not going to Africa.
195
00:12:24,410 --> 00:12:26,038
Get in.
196
00:12:26,179 --> 00:12:28,808
Yeah, in.
197
00:12:33,119 --> 00:12:36,248
Make a sound, and I'll
shut you up permanently.
198
00:12:55,708 --> 00:12:58,837
- Ha!
- Hello. What's happening here?
199
00:12:58,978 --> 00:13:03,074
- Bundles for Africa.
- Bundles for Africa? Oh.
200
00:13:04,717 --> 00:13:06,686
Here, let me give you a hand.
201
00:13:06,819 --> 00:13:08,310
Thanks, Father.
202
00:13:11,891 --> 00:13:14,793
Oh, I hope to see you
in church on Sunday.
203
00:13:17,163 --> 00:13:18,358
Get me out of here!
204
00:13:18,498 --> 00:13:21,434
If this is a real kidnapping
205
00:13:21,567 --> 00:13:23,729
and not some kind
of a scavenger hunt,
206
00:13:23,870 --> 00:13:25,896
you're not as smart
as you think you are.
207
00:13:26,039 --> 00:13:28,907
Who's gonna pay ransom
for a nobody like me?
208
00:13:29,042 --> 00:13:31,375
The nun with all the bread,
you're important to her.
209
00:13:31,511 --> 00:13:33,377
Yeah, I guess I am.
210
00:13:33,513 --> 00:13:36,574
Trudy? Trudy!
211
00:13:37,950 --> 00:13:39,782
Keep an eye on her.
212
00:13:39,919 --> 00:13:41,410
I don't like these things.
213
00:13:41,554 --> 00:13:43,716
You don't have to like it.
214
00:13:47,327 --> 00:13:48,693
Real sweetheart.
215
00:13:50,663 --> 00:13:52,188
You don't have to be scared.
216
00:13:52,332 --> 00:13:54,062
You got a better idea?
217
00:13:55,535 --> 00:13:57,902
It's me. I got her.
218
00:13:58,037 --> 00:14:01,064
She better be worth your
old man's fortune to that nun.
219
00:14:09,749 --> 00:14:12,446
She told Father Prestwick
that she actually knew
220
00:14:12,585 --> 00:14:14,850
- where the Holy Grail was.
- Oh, that's...
221
00:14:14,987 --> 00:14:17,115
Hey, Frank, look at this.
222
00:14:17,256 --> 00:14:20,590
Marie never lets
anything boil over.
223
00:14:20,727 --> 00:14:22,252
Hmm. That's odd.
224
00:14:22,395 --> 00:14:23,988
Wonder where she can be.
225
00:14:24,130 --> 00:14:25,223
I don't know.
226
00:14:29,736 --> 00:14:33,229
She hasn't even set
the table for lunch.
227
00:14:33,373 --> 00:14:35,808
Oh, Father Prestwick,
have you seen Marie?
228
00:14:35,942 --> 00:14:38,173
No, but I haven't had
a moment to breathe.
229
00:14:38,311 --> 00:14:40,111
More of those petitioners
clogging the phones.
230
00:14:40,146 --> 00:14:42,581
And that shipping man
who made the pickup
231
00:14:42,715 --> 00:14:43,715
for Bundles for Africa.
232
00:14:43,750 --> 00:14:46,015
Bundles for Africa?
233
00:14:46,152 --> 00:14:47,518
What pickup?
234
00:14:54,827 --> 00:14:56,887
St. Michael's Rectory.
235
00:14:57,029 --> 00:14:59,294
- Sister Stephanie?
- Yes?
236
00:14:59,432 --> 00:15:01,060
We've got your housekeeper.
237
00:15:01,200 --> 00:15:03,260
- What? Pick up the phone.
- Huh?
238
00:15:03,403 --> 00:15:04,496
Is she all right?
239
00:15:04,637 --> 00:15:07,038
She is for now. You
want her to stay that way,
240
00:15:07,173 --> 00:15:08,607
you do exactly what I tell you.
241
00:15:08,741 --> 00:15:11,233
Is someone joining us?
242
00:15:11,377 --> 00:15:13,141
This is Father Dowling.
243
00:15:13,279 --> 00:15:15,475
Okay, you can listen,
too. Listen good.
244
00:15:15,615 --> 00:15:18,084
You two want to see her
again, you line up $6 million.
245
00:15:18,217 --> 00:15:19,310
You'll be hearing from me.
246
00:15:19,452 --> 00:15:22,081
And don't even think
about going to the police.
247
00:15:22,221 --> 00:15:24,816
Now wait a minute.
We want to talk to Marie.
248
00:15:24,957 --> 00:15:27,153
I'll give her your best.
249
00:15:27,293 --> 00:15:28,886
How-how do we
know that you have her
250
00:15:29,028 --> 00:15:30,758
unless you let us talk to her?
251
00:15:34,367 --> 00:15:35,665
Hello?
252
00:15:35,802 --> 00:15:36,895
Marie, are you all right?
253
00:15:37,036 --> 00:15:38,402
Are they treating
you okay, Marie?
254
00:15:38,538 --> 00:15:40,905
Yeah, don't worry
about me. I'm fine.
255
00:15:41,040 --> 00:15:42,941
These crumb-bums don't scare me.
256
00:15:43,075 --> 00:15:44,703
Hey, hey...
257
00:15:51,617 --> 00:15:54,519
I know how much you care
about Marie, but this job looks like
258
00:15:54,654 --> 00:15:55,986
the work of a pro,
259
00:15:56,122 --> 00:15:58,114
so will you let the
professionals deal with it?
260
00:15:58,257 --> 00:16:00,102
Sergeant, the actual
kidnapper may have been a pro,
261
00:16:00,126 --> 00:16:02,171
but you can bet that one of
the Hemmings family hired
262
00:16:02,195 --> 00:16:03,458
whoever it was to do it.
263
00:16:03,596 --> 00:16:05,656
Maybe so, but we
can't prove anything
264
00:16:05,798 --> 00:16:07,357
until we nail the kidnapper.
265
00:16:07,500 --> 00:16:09,620
You should have seen Jake
Hemmings and his sister turn
266
00:16:09,735 --> 00:16:11,213
against Steve after
the will was read.
267
00:16:11,237 --> 00:16:12,330
Yeah, and they warned us
268
00:16:12,472 --> 00:16:14,373
that they were gonna
get the money back.
269
00:16:14,507 --> 00:16:15,998
I can't arrest anyone for that.
270
00:16:16,142 --> 00:16:19,306
Look, I'm putting on a covert
watch here at the rectory
271
00:16:19,445 --> 00:16:21,243
and someone to
monitor the phone,
272
00:16:21,380 --> 00:16:24,248
but once the ransom drop
is arranged, we'll move in.
273
00:16:24,383 --> 00:16:25,976
Oh, now really, Clancy.
274
00:16:26,118 --> 00:16:27,381
With Marie in danger,
275
00:16:27,520 --> 00:16:30,354
do you expect Steve and I to
stand around and do nothing?
276
00:16:30,490 --> 00:16:34,359
It would be very
nice if you did, Father.
277
00:16:38,431 --> 00:16:39,694
Let's go.
278
00:16:56,516 --> 00:16:58,747
Oh, good afternoon.
279
00:16:58,885 --> 00:17:00,979
Hi, Alice. We're
here to see Jake.
280
00:17:01,120 --> 00:17:03,851
Uh, won't you come in?
281
00:17:08,494 --> 00:17:11,430
If you'll just wait up here.
282
00:17:16,068 --> 00:17:19,095
Yeah, what is it?
283
00:17:26,679 --> 00:17:30,343
Father Dowling and Sister
Stephanie are here to see you.
284
00:17:30,483 --> 00:17:34,318
What do they want now,
the deed to the house?
285
00:17:34,453 --> 00:17:36,922
Get rid of them. You heard me.
286
00:17:37,056 --> 00:17:38,752
Uh, your lunch.
287
00:17:38,891 --> 00:17:41,417
Who can eat?
288
00:17:41,561 --> 00:17:42,961
Yes, sir.
289
00:17:52,505 --> 00:17:56,135
I'm, uh, afraid that
Mr. Jake is-is unavailable.
290
00:17:56,275 --> 00:17:57,275
I'll bet.
291
00:17:57,343 --> 00:17:59,710
Let me help you
with that tray, Alice.
292
00:17:59,845 --> 00:18:00,710
Oh, thank you.
293
00:18:00,846 --> 00:18:03,543
Oh, that turnover
looks scrumptious.
294
00:18:03,683 --> 00:18:04,776
Do you really think so?
295
00:18:04,917 --> 00:18:08,319
I have a lot more
in the kitchen.
296
00:18:15,761 --> 00:18:18,697
This way, Father.
You must try them.
297
00:18:18,831 --> 00:18:20,322
They're my special recipe.
298
00:18:20,466 --> 00:18:22,264
Well, if you insist.
299
00:18:22,401 --> 00:18:25,371
Oh, oh, Father,
sit down, please.
300
00:18:25,504 --> 00:18:26,972
Oh, thank you.
301
00:18:28,307 --> 00:18:31,971
And what's a turnover
without a nice cup of tea.
302
00:18:32,111 --> 00:18:34,808
What indeed. It's like
a ship without a sail.
303
00:18:34,947 --> 00:18:36,142
Oh...
304
00:18:36,282 --> 00:18:37,477
Tell me something, Alice.
305
00:18:37,617 --> 00:18:40,018
How long have you
been with the family?
306
00:18:48,260 --> 00:18:50,252
Yeah?
307
00:18:50,396 --> 00:18:52,388
Oh, that's all we
need right now.
308
00:18:52,531 --> 00:18:54,727
The place will be
crawling with cops.
309
00:18:54,867 --> 00:18:56,563
No, stay cool.
I'll be right over.
310
00:18:59,905 --> 00:19:02,306
You must have seen a
good deal in those 23 years.
311
00:19:02,441 --> 00:19:06,105
If only these walls
could talk, huh?
312
00:19:06,245 --> 00:19:08,339
I'm not one to
tell tales, Father,
313
00:19:08,481 --> 00:19:09,813
but I will say this
314
00:19:09,949 --> 00:19:13,283
about those three self-centered,
spoiled children of his.
315
00:19:13,419 --> 00:19:14,284
Father Frank.
316
00:19:14,420 --> 00:19:16,389
Not now, Sister.
317
00:19:16,522 --> 00:19:17,717
Frank, it's important.
318
00:19:17,857 --> 00:19:19,883
Not now, please.
319
00:19:20,026 --> 00:19:22,518
Oh, would you allow me? I
never quite had lunch today.
320
00:19:22,662 --> 00:19:25,632
You and the walls were saying?
321
00:19:25,765 --> 00:19:28,633
You won't think I'm a gossip?
322
00:19:28,768 --> 00:19:30,964
Oh, perish the thought.
323
00:19:53,793 --> 00:19:55,728
Hey, Jake, how you doing?
324
00:19:57,897 --> 00:19:59,229
Jake!
325
00:20:19,418 --> 00:20:20,977
So it was Mr. Hemmings
Jr. Who caused
326
00:20:21,120 --> 00:20:22,320
his father so much grief, huh?
327
00:20:22,421 --> 00:20:24,287
He wasn't the only
one, believe you me.
328
00:20:24,423 --> 00:20:27,951
I could tell you plenty
about Miss Justine
329
00:20:28,094 --> 00:20:31,326
and her new Parameters
Computer Company.
330
00:20:31,464 --> 00:20:35,265
Uh, Alice, could you give
me a lift downtown, please?
331
00:20:35,401 --> 00:20:36,767
Oh, of course.
332
00:20:36,902 --> 00:20:39,133
Then maybe while we're
driving you can tell me
333
00:20:39,271 --> 00:20:41,191
a little bit about Justine's
new Parameters, hmm.
334
00:20:58,524 --> 00:21:00,288
That's good. Bring it back!
335
00:21:05,297 --> 00:21:07,857
What are you up to, honey?
336
00:21:08,000 --> 00:21:10,970
- I'm looking for a job.
- Oh, yeah?
337
00:21:11,103 --> 00:21:13,265
Why don't you go
see the manager?
338
00:21:15,541 --> 00:21:17,510
Is that the manager,
the guy in the car?
339
00:21:17,643 --> 00:21:22,047
Him? Nah, that's the owner.
The other guy's the manager.
340
00:21:22,181 --> 00:21:24,412
The owner doesn't spend a
lot of time around here, huh?
341
00:21:24,550 --> 00:21:28,578
He does when he has business.
342
00:21:29,955 --> 00:21:31,480
Something wrong?
343
00:21:32,925 --> 00:21:34,518
No.
344
00:21:36,629 --> 00:21:38,291
What could be wrong?
345
00:21:42,768 --> 00:21:44,930
Father Dowling, you're
not inferring that someone in
346
00:21:45,070 --> 00:21:46,436
the Hemmings
family is behind this.
347
00:21:46,572 --> 00:21:47,904
Oh, no, no, no, no.
348
00:21:48,040 --> 00:21:49,941
I'm sure that despite
their father's will,
349
00:21:50,075 --> 00:21:51,976
they're all financially sound.
350
00:21:52,111 --> 00:21:53,875
Aren't they?
351
00:21:56,682 --> 00:21:58,708
Oh, excuse me.
352
00:21:58,851 --> 00:22:02,344
Father Dowling. What
a pleasant surprise.
353
00:22:02,488 --> 00:22:04,252
Miss Coolidge.
354
00:22:04,390 --> 00:22:05,634
Your escrow papers
won't be ready
355
00:22:05,658 --> 00:22:06,921
until tomorrow, Mr. Hemmings.
356
00:22:07,059 --> 00:22:09,893
We tried to reach your
office, but you'd already left.
357
00:22:10,029 --> 00:22:11,554
Well, thank you.
358
00:22:11,697 --> 00:22:13,290
What brings you here, Father?
359
00:22:13,432 --> 00:22:17,130
Their housekeeper, Marie,
was kidnapped this morning.
360
00:22:17,269 --> 00:22:19,431
Oh, dear, how shocking.
361
00:22:19,572 --> 00:22:21,632
Uh, this is very confidential,
362
00:22:21,774 --> 00:22:24,107
but I'm here to arrange
for the ransom money.
363
00:22:25,978 --> 00:22:27,503
Look, I-I realize
364
00:22:27,646 --> 00:22:31,083
that $6 million
in cash is a lot,
365
00:22:31,217 --> 00:22:33,777
but I'd be very grateful if you
could make sure that the bank
366
00:22:33,919 --> 00:22:36,184
can get that much cash together.
367
00:22:36,322 --> 00:22:38,416
Right away.
368
00:22:43,195 --> 00:22:46,359
Oh, good day, Father.
369
00:22:46,498 --> 00:22:49,662
Oh, Mr. Hemmings, I'm
sure you'll understand
370
00:22:49,802 --> 00:22:51,930
that I'm very upset about Marie,
371
00:22:52,071 --> 00:22:54,233
but I hope you won't be offended
372
00:22:54,373 --> 00:22:56,069
if I ask you a
personal question.
373
00:22:56,208 --> 00:22:58,905
Oh, no, no, whatever
you want to know, Father.
374
00:22:59,044 --> 00:23:00,603
Well, why are you in debt
375
00:23:00,746 --> 00:23:02,806
to the city's most
notorious loan shark?
376
00:23:02,948 --> 00:23:07,409
Max Milgrim is not
your friendly credit union.
377
00:23:07,553 --> 00:23:08,953
May I ask you
378
00:23:09,088 --> 00:23:11,114
how you know about
myself and Mr. Milgrim?
379
00:23:11,257 --> 00:23:13,556
I have my sources.
380
00:23:13,692 --> 00:23:17,629
All right.
381
00:23:17,763 --> 00:23:21,928
All right, the truth is I made
some bad investments, Father,
382
00:23:22,067 --> 00:23:25,367
and I was unable to secure
a bank loan to cover them,
383
00:23:25,504 --> 00:23:28,531
and so I was forced to
borrow from Max Milgrim.
384
00:23:28,674 --> 00:23:33,510
I expected to pay him
back from my inheritance.
385
00:23:43,255 --> 00:23:44,985
Well, we can always find a place
386
00:23:45,124 --> 00:23:47,093
for an able-bodied
girl like you.
387
00:23:47,226 --> 00:23:50,628
But there's one
thing I gotta tell you.
388
00:23:50,763 --> 00:23:52,664
The owner hires ex-cons,
389
00:23:52,798 --> 00:23:55,290
you know, gives them
a chance to go straight.
390
00:23:55,434 --> 00:23:56,458
That bother you?
391
00:23:56,602 --> 00:23:59,128
Well, I didn't put it
on my application,
392
00:23:59,271 --> 00:24:02,730
but, um, I've done
a little time myself.
393
00:24:02,875 --> 00:24:04,844
One of the joints out West?
394
00:24:04,977 --> 00:24:07,242
Real convent.
395
00:24:07,379 --> 00:24:11,510
Question: can you drive a truck?
396
00:24:11,650 --> 00:24:13,915
Is the Pope Catholic?
397
00:24:17,856 --> 00:24:20,690
Frankly, Father, I find
your questions very hurtful.
398
00:24:20,826 --> 00:24:22,351
Well, please forgive me.
399
00:24:22,494 --> 00:24:24,725
I'm really not myself today.
400
00:24:24,863 --> 00:24:27,526
You have to understand,
Marie is so important to us.
401
00:24:27,666 --> 00:24:29,532
You can see I'm doing
a volume business.
402
00:24:29,668 --> 00:24:31,603
Why would I stoop
to a kidnapping?
403
00:24:31,737 --> 00:24:33,000
Why would you, indeed?
404
00:24:33,138 --> 00:24:35,630
You're not at all
upset about the fact
405
00:24:35,774 --> 00:24:37,367
that your stock is dropping.
406
00:24:37,509 --> 00:24:39,410
How do you know
my stock is dropping?
407
00:24:39,545 --> 00:24:41,912
Oh, I have my sources.
408
00:24:42,047 --> 00:24:43,606
The Wall Street Journal.
409
00:24:44,750 --> 00:24:46,742
You're a scamp, Father.
410
00:24:46,885 --> 00:24:50,253
The sad fact is I'm much too
patient about collecting bills.
411
00:24:50,389 --> 00:24:52,415
And there are so many
corrupt people in this world.
412
00:24:52,558 --> 00:24:53,423
Don't you agree?
413
00:24:53,559 --> 00:24:55,425
Oh, yes.
414
00:24:55,561 --> 00:24:57,689
Yes, there are corrupt people.
415
00:25:25,891 --> 00:25:27,792
Do you have to go to work?
416
00:25:27,926 --> 00:25:29,792
Won't look very
good if I don't, will it?
417
00:25:29,928 --> 00:25:30,793
Oh.
418
00:25:30,929 --> 00:25:32,397
That's too tight.
419
00:25:32,531 --> 00:25:35,000
Trudy, I'm doing this.
420
00:25:35,134 --> 00:25:35,999
Ooh.
421
00:25:36,135 --> 00:25:38,001
- Ouch!
- You're hurting her.
422
00:25:38,137 --> 00:25:39,214
Trudy, I'm having
a rough time here.
423
00:25:39,238 --> 00:25:40,729
You want to cooperate, please?
424
00:25:42,541 --> 00:25:45,443
You got a real way
with yourself, don't you?
425
00:25:45,577 --> 00:25:47,273
Ow!
426
00:26:01,627 --> 00:26:02,492
Minefield!
427
00:26:02,628 --> 00:26:04,062
Come on, boys, bring them out.
428
00:26:12,404 --> 00:26:13,838
Yeah, get that ladder!
429
00:26:13,972 --> 00:26:15,338
- Yeah!
- Come on!
430
00:26:16,675 --> 00:26:19,543
That'll be good!
431
00:26:23,715 --> 00:26:25,707
Drive that thing!
432
00:26:50,809 --> 00:26:52,243
Hey!
433
00:27:41,627 --> 00:27:43,357
You did good, kid.
434
00:27:43,495 --> 00:27:46,761
Go pick up your time card.
435
00:27:46,899 --> 00:27:48,891
Good going, honey.
436
00:27:54,339 --> 00:27:57,070
You know, Spellman, I know
that broad from somewhere.
437
00:27:57,209 --> 00:27:58,438
Now, how?
438
00:27:58,577 --> 00:28:00,944
She's from out West,
you just got out of the joint.
439
00:28:01,079 --> 00:28:01,944
Come on.
440
00:28:02,080 --> 00:28:03,080
Mm-mm-mm.
441
00:28:03,182 --> 00:28:05,811
It'll come back to me.
442
00:28:05,951 --> 00:28:07,510
Funny, I can't
remember that body,
443
00:28:07,653 --> 00:28:09,645
but I'll never forget that face.
444
00:28:24,469 --> 00:28:26,665
What are you doing?
445
00:28:26,805 --> 00:28:29,365
I am going to cook dinner
for you and Father Dowling.
446
00:28:29,508 --> 00:28:30,601
How does Marie do this?
447
00:28:30,742 --> 00:28:32,768
One... a half a teaspoon
of... A half a cup of...
448
00:28:32,911 --> 00:28:34,812
I mean, you need
to be a chemist.
449
00:28:34,947 --> 00:28:36,824
You don't need to cook
dinner, Father Prestwick.
450
00:28:36,848 --> 00:28:38,180
Yes, I do.
451
00:28:38,317 --> 00:28:41,719
I need to make amends for
the terrible thing I've done.
452
00:28:41,853 --> 00:28:43,947
Well, nobody's blaming you.
453
00:28:45,991 --> 00:28:47,550
No, you're all being
very charitable.
454
00:28:47,693 --> 00:28:49,286
But I can see it on your faces.
455
00:28:49,428 --> 00:28:51,294
I mean, I-I'm the one
who let that kidnapper
456
00:28:51,430 --> 00:28:53,160
walk right out the
front door with Marie.
457
00:28:53,298 --> 00:28:54,857
I even helped him.
458
00:28:55,000 --> 00:28:57,993
You didn't do it on purpose.
459
00:29:01,573 --> 00:29:03,098
Oh, that poor woman.
460
00:29:03,242 --> 00:29:05,322
Imagine what she's going
through at this very moment.
461
00:29:05,410 --> 00:29:07,003
I can't bear to think about it.
462
00:29:07,145 --> 00:29:08,145
Father Prestwick...
463
00:29:08,180 --> 00:29:09,300
I-I'll never forgive myself.
464
00:29:09,381 --> 00:29:11,941
Well, I think you should.
465
00:29:12,084 --> 00:29:13,643
You haven't done anything wrong.
466
00:29:13,785 --> 00:29:15,276
But I'm the one who open...
467
00:29:15,420 --> 00:29:19,050
Look, if I came in and I saw a
guy who looked like a moving guy
468
00:29:19,191 --> 00:29:22,184
and he had a big crate that
said "Bundles for Africa" on it,
469
00:29:22,327 --> 00:29:24,319
I would've thought he was legit.
470
00:29:24,463 --> 00:29:26,261
I-I would've helped him.
471
00:29:26,398 --> 00:29:28,060
You would?
472
00:29:28,200 --> 00:29:30,294
Yeah. So would Frank,
so would anybody.
473
00:29:30,435 --> 00:29:33,030
You just happened to
be the one who came in.
474
00:29:33,171 --> 00:29:36,107
You know, Marie would
be the first one to say
475
00:29:36,241 --> 00:29:38,801
that this is not your fault.
476
00:29:38,944 --> 00:29:40,412
She would?
477
00:29:40,545 --> 00:29:43,174
Yeah, she would.
478
00:29:45,884 --> 00:29:47,443
You're right.
479
00:29:47,586 --> 00:29:50,579
That is exactly what she'd say.
480
00:29:53,492 --> 00:29:57,054
I am going to make you the
best dinner you've ever had.
481
00:29:57,195 --> 00:29:59,164
Can't wait.
482
00:29:59,298 --> 00:30:01,233
Sister Stephanie?
483
00:30:01,366 --> 00:30:03,028
Yeah?
484
00:30:03,168 --> 00:30:04,534
Thank you for this little chat.
485
00:30:04,670 --> 00:30:05,933
I feel much better.
486
00:30:06,071 --> 00:30:07,437
I'm glad, Father Prestwick.
487
00:30:07,572 --> 00:30:10,940
Oh, please... Philip.
488
00:30:11,076 --> 00:30:12,567
Phil.
489
00:30:18,417 --> 00:30:20,750
Where are you going?
490
00:30:20,886 --> 00:30:23,481
Justine is up to
something very mysterious
491
00:30:23,622 --> 00:30:25,488
at her computer plant.
492
00:30:25,624 --> 00:30:28,287
As I was leaving, I heard two
of the workers arguing in Korean.
493
00:30:28,427 --> 00:30:29,451
Well, that's a big help.
494
00:30:29,594 --> 00:30:32,689
Ah, you forget, I was
a chaplain in Korea.
495
00:30:33,999 --> 00:30:35,777
I know I put that
paprika somewhere.
496
00:30:35,801 --> 00:30:39,260
Justine has not been
meeting her payroll,
497
00:30:39,404 --> 00:30:41,202
and one of the
workers is ready to quit,
498
00:30:41,340 --> 00:30:43,536
and the other one says that
the problem will be solved
499
00:30:43,675 --> 00:30:45,166
within the next 24 hours.
500
00:30:45,310 --> 00:30:47,006
Marie's ransom?
501
00:30:47,145 --> 00:30:48,408
Who knows?
502
00:30:48,547 --> 00:30:49,742
But it certainly deserves
503
00:30:49,881 --> 00:30:52,942
another tour of
the computer plant.
504
00:30:53,085 --> 00:30:54,644
A private tour.
505
00:30:54,786 --> 00:30:57,620
Let's go.
506
00:31:25,183 --> 00:31:26,811
Oh, Steve, not again.
507
00:31:26,952 --> 00:31:28,944
Frank, it was open.
508
00:32:23,542 --> 00:32:24,908
So far, so good.
509
00:32:25,043 --> 00:32:26,272
Mm.
510
00:32:28,280 --> 00:32:31,216
Hey, look at this.
511
00:32:31,349 --> 00:32:34,547
That's not a dollar
sign, but what is it?
512
00:32:34,686 --> 00:32:38,384
That's the symbol for the
rand... South African money.
513
00:32:38,523 --> 00:32:40,583
Justine is selling
to South Africa?
514
00:32:40,725 --> 00:32:42,284
That's against federal law.
515
00:32:42,427 --> 00:32:43,467
It's also very profitable.
516
00:32:44,496 --> 00:32:46,192
Uh-oh.
517
00:32:46,331 --> 00:32:48,800
I think we're in trouble.
518
00:32:50,635 --> 00:32:52,604
He wants us to stop.
519
00:32:52,737 --> 00:32:53,602
Well, ignore him.
520
00:32:53,738 --> 00:32:55,263
Okay.
521
00:33:25,537 --> 00:33:27,597
♪♪
522
00:33:47,259 --> 00:33:48,921
Oh, Frank!
523
00:33:55,400 --> 00:33:56,544
What'd you say, Frank?
524
00:33:56,568 --> 00:33:57,661
I told him to take it easy.
525
00:33:59,137 --> 00:34:01,177
Father Dowling, I think
you've gone a shade too far.
526
00:34:01,273 --> 00:34:03,936
Well, what do you call selling
computers to South Africa?
527
00:34:04,075 --> 00:34:06,135
And letting your own
company stock go down,
528
00:34:06,278 --> 00:34:07,638
without anyone
becoming suspicious?
529
00:34:11,049 --> 00:34:13,609
All right, everyone, freeze!
530
00:34:16,254 --> 00:34:17,722
FBI.
531
00:34:17,856 --> 00:34:19,415
You have the right
to remain silent.
532
00:34:19,558 --> 00:34:22,255
If you give up the right to
remain silent, anything you say
533
00:34:22,394 --> 00:34:24,488
can and will be used
against you in a court of law.
534
00:34:26,231 --> 00:34:29,861
Oh, I-I suppose you're
wondering what we're doing here.
535
00:34:31,636 --> 00:34:33,867
You have the right to
speak to an attorney
536
00:34:34,005 --> 00:34:37,134
and to have an attorney
present during questioning.
537
00:34:37,275 --> 00:34:38,553
I should've let them
haul you in, too.
538
00:34:38,577 --> 00:34:40,409
I begged you to
let us handle this.
539
00:34:40,545 --> 00:34:41,638
Well, at least we know now
540
00:34:41,780 --> 00:34:43,090
that Justine isn't
behind the kidnapping.
541
00:34:43,114 --> 00:34:43,979
Sister, I...
542
00:34:44,115 --> 00:34:46,209
Uh, thank you, Sergeant.
543
00:34:46,351 --> 00:34:48,582
We'll always be grateful
for your kindness.
544
00:34:51,523 --> 00:34:53,754
Thank goodness I'm
in at Apaca Van Lines.
545
00:34:53,892 --> 00:34:55,360
Steve, that place
is not for you.
546
00:34:55,493 --> 00:34:56,586
It's dangerous.
547
00:34:56,728 --> 00:34:58,162
Frank, it's the only
hope we've got.
548
00:34:58,296 --> 00:34:59,696
Well, then I better go with you.
549
00:34:59,831 --> 00:35:01,026
Oh, no.
550
00:35:01,166 --> 00:35:02,794
Just to keep an eye on you.
551
00:35:02,934 --> 00:35:04,562
Don't worry, I'll
stay out of sight.
552
00:35:04,703 --> 00:35:05,864
Come on.
553
00:35:34,532 --> 00:35:36,524
♪♪
554
00:36:00,625 --> 00:36:02,457
Shh!
555
00:36:02,594 --> 00:36:04,722
I don't know why you
kicked the habit, Sister,
556
00:36:04,863 --> 00:36:07,856
but if anybody catches you
in here, they'll skin you alive.
557
00:36:07,999 --> 00:36:09,490
Shh! Quiet.
558
00:36:09,634 --> 00:36:10,829
Who are you?
559
00:36:10,969 --> 00:36:12,938
Look, I'm not gonna hurt you.
560
00:36:13,071 --> 00:36:15,438
I'm an ex-con from the
joint over there in Joliet.
561
00:36:15,573 --> 00:36:17,485
You and that priest come
by for a visit, you know?
562
00:36:17,509 --> 00:36:19,375
- Oh, yeah.
- You made a big impression on me.
563
00:36:19,511 --> 00:36:21,377
Look, I gotta get
you out of here.
564
00:36:21,513 --> 00:36:23,175
Come on, let's go.
565
00:36:23,314 --> 00:36:24,314
You again?
566
00:36:24,349 --> 00:36:25,977
What now, Sister?
567
00:36:26,117 --> 00:36:27,847
Jake, it's, it's
okay. She's okay.
568
00:36:27,986 --> 00:36:29,010
I'm trying to find out
569
00:36:29,154 --> 00:36:30,954
which of your drivers
kidnapped Marie for you.
570
00:36:30,989 --> 00:36:32,116
For me?
571
00:36:32,257 --> 00:36:34,453
Do you just hire ex-cons
for brownie points, Jake?
572
00:36:34,592 --> 00:36:38,586
I hire them because
I'm a ex-con myself.
573
00:36:38,730 --> 00:36:42,064
I passed some bad
checks a while back.
574
00:36:42,200 --> 00:36:45,364
You know, I really want to
believe you, Jake. I really do.
575
00:36:45,503 --> 00:36:47,404
What about that phone
call you got yesterday
576
00:36:47,539 --> 00:36:49,405
that had you
hightailing it over here?
577
00:36:49,541 --> 00:36:52,033
Well, is there anything
you don't know about?
578
00:36:52,177 --> 00:36:55,238
One of my drivers was
filching from the customers.
579
00:36:55,380 --> 00:36:56,245
Ask Spellman.
580
00:36:56,381 --> 00:36:57,849
Yeah, I believe you.
581
00:36:57,982 --> 00:37:00,315
If you tell me which
one of your drivers
582
00:37:00,452 --> 00:37:02,648
drove truck number 12 yesterday.
583
00:37:16,901 --> 00:37:18,893
Spellman's filing system.
584
00:37:26,578 --> 00:37:27,910
Uh...
585
00:37:28,046 --> 00:37:32,313
Dolph drove number 12 yesterday,
but if he did the kidnapping,
586
00:37:32,450 --> 00:37:34,316
they won't even
have to book him.
587
00:37:34,452 --> 00:37:37,479
I'll break his neck first.
588
00:37:46,264 --> 00:37:50,031
I always mix a little
ketchup with my mayonnaise.
589
00:37:50,168 --> 00:37:54,401
Oh, well, Dolph's really
picky about his food.
590
00:37:54,539 --> 00:37:57,873
Besides, his stomach has
been bothering him a lot lately.
591
00:37:58,009 --> 00:38:00,501
He has every
reason to be nervous.
592
00:38:03,047 --> 00:38:05,482
Trudy, he's never
gonna marry you.
593
00:38:05,617 --> 00:38:07,609
You know that, don't you?
594
00:38:07,752 --> 00:38:08,776
Sure he will.
595
00:38:08,920 --> 00:38:11,355
Well, why should he?
596
00:38:11,489 --> 00:38:14,982
You're his housekeeper
already, and you're his lady friend.
597
00:38:15,126 --> 00:38:18,028
Men don't buy what
they can borrow.
598
00:38:18,163 --> 00:38:20,530
Dolph promised me.
599
00:38:20,665 --> 00:38:22,531
As soon as we get this money.
600
00:38:22,667 --> 00:38:24,397
And you believed him?
601
00:38:24,536 --> 00:38:25,834
Well, yeah.
602
00:38:25,970 --> 00:38:28,530
You're making a
big mistake, Tru...
603
00:38:28,673 --> 00:38:29,868
Huh.
604
00:38:30,008 --> 00:38:32,170
Bologna again?
605
00:38:32,310 --> 00:38:34,176
What's the matter,
you got no imagination?
606
00:38:34,312 --> 00:38:35,678
I thought you liked it.
607
00:38:35,814 --> 00:38:37,009
We had bologna yesterday.
608
00:38:37,148 --> 00:38:39,014
You know, can't we
have a little variety?
609
00:38:39,150 --> 00:38:40,150
You know, salami, maybe?
610
00:38:40,251 --> 00:38:41,844
No, that's too hard
on my stomach.
611
00:38:41,986 --> 00:38:42,851
Cheese.
612
00:38:42,987 --> 00:38:44,649
Cheese would be good.
613
00:38:44,789 --> 00:38:48,089
Wait till you try
the food in jail.
614
00:38:53,665 --> 00:38:57,864
Dolph, can we get
married right away?
615
00:38:58,002 --> 00:38:59,197
Dolph!
616
00:38:59,337 --> 00:39:00,862
Trudy, why are you doing this?
617
00:39:01,005 --> 00:39:03,474
This is a very
tense situation here.
618
00:39:03,608 --> 00:39:06,772
I don't want to talk about
something like that right now.
619
00:39:06,911 --> 00:39:09,403
Look, I want to talk about it.
620
00:39:10,982 --> 00:39:13,713
You know, you're really
getting on my nerves.
621
00:39:13,852 --> 00:39:15,218
You know that?
622
00:39:15,353 --> 00:39:16,878
Where are you going?
623
00:39:17,021 --> 00:39:18,489
To get a decent lunch.
624
00:39:21,759 --> 00:39:24,786
Trudy, now, you're a good
girl at heart, I know that.
625
00:39:24,929 --> 00:39:28,457
For your own sake, as much
as mine, get me out of here.
626
00:39:28,600 --> 00:39:30,262
If you don't go
to jail this time,
627
00:39:30,401 --> 00:39:32,029
you certainly
will the next time.
628
00:39:34,405 --> 00:39:38,570
Hey, Dolph! You
have a phone call.
629
00:39:55,260 --> 00:39:57,229
I'll be there.
630
00:39:59,931 --> 00:40:01,923
Thanks. I'll be back.
631
00:40:18,650 --> 00:40:20,118
We gotta speed things up.
632
00:40:20,251 --> 00:40:22,413
That priest and the
nun keep sniffing around.
633
00:40:22,553 --> 00:40:24,112
Who knows how
close they're getting.
634
00:40:24,255 --> 00:40:27,589
Fine by me. The old
lady's trashing my home life.
635
00:40:30,595 --> 00:40:31,927
It's all there.
636
00:40:32,063 --> 00:40:33,793
Just follow the game plan.
637
00:40:33,932 --> 00:40:37,130
When we phone you,
you release the old lady.
638
00:40:37,268 --> 00:40:39,464
Done.
639
00:40:54,852 --> 00:40:58,311
That's Sara from the bank.
640
00:41:28,086 --> 00:41:29,611
Oh... oh!
641
00:41:29,754 --> 00:41:32,383
I should have done
this a long time ago.
642
00:41:32,523 --> 00:41:34,583
- Oh...
- You've got to hurry.
643
00:41:34,726 --> 00:41:36,592
- Come with me.
- No.
644
00:41:36,728 --> 00:41:39,323
Trudy, this can only
end badly for you.
645
00:41:39,464 --> 00:41:41,763
Men like Dolph care
for themselves... period.
646
00:41:41,899 --> 00:41:43,060
Hurry up and go, please.
647
00:41:47,138 --> 00:41:49,107
Tie her up again.
648
00:41:53,978 --> 00:41:57,278
You know, paying
off Dolph in advance
649
00:41:57,415 --> 00:42:00,283
isn't the only odd move
that Junior's made.
650
00:42:00,418 --> 00:42:03,217
From the minute
that will was read,
651
00:42:03,354 --> 00:42:05,550
he and his Miss
Coolidge have acted
652
00:42:05,690 --> 00:42:07,556
in a very desperate fashion.
653
00:42:07,692 --> 00:42:11,356
They arranged to have Marie
kidnapped the next morning,
654
00:42:11,496 --> 00:42:14,295
and they're asking for every
dollar that's in the trust fund.
655
00:42:14,432 --> 00:42:16,867
It's not exactly
low-profile body snatching,
656
00:42:17,001 --> 00:42:18,333
but greed is greed.
657
00:42:18,469 --> 00:42:21,462
Yeah, I just wonder
if that's all it is.
658
00:42:21,606 --> 00:42:23,234
You know something, Steve?
659
00:42:23,374 --> 00:42:24,374
What?
660
00:42:24,509 --> 00:42:26,375
What if they're
trying to stop you
661
00:42:26,511 --> 00:42:28,810
from making any
withdrawal from the fund?
662
00:42:28,946 --> 00:42:30,972
Even the smallest amount.
663
00:42:31,115 --> 00:42:32,115
You think so?
664
00:42:32,250 --> 00:42:34,185
I'm not sure.
665
00:42:41,292 --> 00:42:42,487
Father Dowling.
666
00:42:42,627 --> 00:42:44,357
Okay, we do business.
667
00:42:44,495 --> 00:42:46,691
Tomorrow morning.
668
00:42:46,831 --> 00:42:48,993
Tomorrow's Saturday;
the bank's closed.
669
00:42:49,133 --> 00:42:50,157
Work it out.
670
00:42:50,301 --> 00:42:51,894
You'll find a suitcase
671
00:42:52,036 --> 00:42:54,631
in the vestibule
to hold the six mil.
672
00:42:54,772 --> 00:42:56,764
You'll hear from me.
673
00:42:59,210 --> 00:43:00,906
Well?
674
00:43:01,045 --> 00:43:04,641
He left a suitcase
for the ransom.
675
00:43:07,652 --> 00:43:09,985
Okay, that's fine.
676
00:43:20,331 --> 00:43:24,666
Six, seven, eight, nine.
677
00:43:24,802 --> 00:43:26,794
Six million.
678
00:43:28,406 --> 00:43:30,646
I appreciate your bringing
the money here, Miss Coolidge.
679
00:43:30,741 --> 00:43:33,370
It seemed a lot safer than
our coming to the bank.
680
00:43:33,511 --> 00:43:34,911
Anything to help, Father.
681
00:43:35,046 --> 00:43:36,708
Oh, we knew you'd feel that way.
682
00:43:38,116 --> 00:43:39,982
Now, if you'll just sign
this withdrawal slip.
683
00:43:40,118 --> 00:43:41,984
Oh, that's a lot of zeros.
684
00:43:42,120 --> 00:43:44,612
Hello.
685
00:43:44,755 --> 00:43:47,384
May I ask who's calling?
686
00:43:47,525 --> 00:43:49,960
It's for you, Father.
687
00:43:52,196 --> 00:43:54,188
A very rough voice.
688
00:43:55,166 --> 00:43:56,532
This is Father Dowling.
689
00:43:56,667 --> 00:43:58,966
That dimwit priest
at the rectory said
690
00:43:59,103 --> 00:44:01,004
I could reach you here.
You got the money?
691
00:44:01,139 --> 00:44:02,573
Yes.
692
00:44:02,707 --> 00:44:05,074
Then leave it under
the stairs to the elevator
693
00:44:05,209 --> 00:44:09,772
at the northwest corner
of Wells and Van Buren.
694
00:44:16,387 --> 00:44:17,912
- Everything okay?
- Yes. Yes.
695
00:44:18,055 --> 00:44:19,785
Well, you've been
great, both of you.
696
00:44:19,924 --> 00:44:21,517
I do hope everything
goes smoothly.
697
00:44:21,659 --> 00:44:22,854
- Thank you.
- Good luck.
698
00:44:22,994 --> 00:44:24,274
- Good luck, Father.
- Thank you.
699
00:44:24,328 --> 00:44:25,193
Bye, Harold.
700
00:44:25,329 --> 00:44:27,093
Bye, Sister.
701
00:44:51,189 --> 00:44:52,851
And it's all ours.
702
00:44:52,990 --> 00:44:53,855
Look at it.
703
00:44:53,991 --> 00:44:55,323
Finally.
704
00:44:56,794 --> 00:44:58,524
Not quite.
705
00:45:00,665 --> 00:45:03,601
No wonder you paid
off Dolph in advance.
706
00:45:04,602 --> 00:45:06,969
This wouldn't ransom a cat.
707
00:45:07,104 --> 00:45:08,936
Well, there must
be some mistake.
708
00:45:09,073 --> 00:45:10,273
The mistake you made,
709
00:45:10,408 --> 00:45:12,434
Mr. Hemmings, was
demanding every last dime
710
00:45:12,577 --> 00:45:14,739
that was supposed
to be in that trust fund.
711
00:45:14,879 --> 00:45:17,371
Supposed to be, but
you and Miss Sara here
712
00:45:17,515 --> 00:45:20,747
had already embezzled all
of your father's liquid assets.
713
00:45:20,885 --> 00:45:22,945
There is no money in
the trust fund, is there?
714
00:45:23,087 --> 00:45:26,080
You took it and spent it
before your father died.
715
00:45:26,224 --> 00:45:29,217
Well, th-this is all absurd.
716
00:45:29,360 --> 00:45:33,127
Kidnapping Marie was a
clever way... clever but cruel...
717
00:45:33,264 --> 00:45:36,132
Of stopping Sister Stephanie
from withdrawing anything
718
00:45:36,267 --> 00:45:37,792
from an empty fund.
719
00:45:37,935 --> 00:45:40,404
That money you
brought here today,
720
00:45:40,538 --> 00:45:42,871
that's the bank's
money, isn't it?
721
00:45:46,844 --> 00:45:48,870
And you almost got away with it.
722
00:45:49,013 --> 00:45:51,380
You had my withdrawal
slip for $6 million;
723
00:45:51,515 --> 00:45:54,383
you were gonna put
back the bank's $6 million;
724
00:45:54,518 --> 00:45:57,078
you were almost home free.
725
00:45:57,221 --> 00:45:59,554
Almost.
726
00:46:04,895 --> 00:46:08,161
Harold, I think
we need a lawyer.
727
00:46:10,368 --> 00:46:13,497
Oh, I think that's
good thinking.
728
00:46:21,279 --> 00:46:22,907
Whew!
729
00:46:23,047 --> 00:46:24,709
I made a bargain with Trudy.
730
00:46:24,849 --> 00:46:26,841
She promised to
go back to her family
731
00:46:26,984 --> 00:46:30,182
if I'd use my victim's rights to
get her a suspended sentence.
732
00:46:30,321 --> 00:46:31,846
Well, that's good
bargaining, Marie.
733
00:46:31,989 --> 00:46:33,514
Yeah, thank God
you're safe, Marie.
734
00:46:33,658 --> 00:46:35,217
Say, you folks must be starving.
735
00:46:35,359 --> 00:46:36,827
Oh.
736
00:46:36,961 --> 00:46:38,429
Welcome home, Marie.
737
00:46:38,562 --> 00:46:40,087
You must be starving.
738
00:46:40,231 --> 00:46:42,097
My casserole is almost ready.
739
00:46:42,233 --> 00:46:44,259
His casserole? Oh.
740
00:46:48,472 --> 00:46:50,964
Oh! Oh, oh...
741
00:46:55,112 --> 00:46:57,445
I think I want to be
kidnapped again.
52336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.