Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,814 --> 00:01:22,806
♪♪
2
00:01:51,712 --> 00:01:53,704
♪♪
3
00:02:22,376 --> 00:02:24,368
♪♪
4
00:02:39,660 --> 00:02:41,856
Five large... That's
all it'll cost you
5
00:02:41,995 --> 00:02:44,362
to get in on the ground
floor, Mr. Burnham.
6
00:02:44,498 --> 00:02:47,058
This kind of thing isn't my
usual line of business, Leo.
7
00:02:47,200 --> 00:02:49,328
What good is it going
to do me to get involved?
8
00:02:49,469 --> 00:02:51,597
Hey, we're talking about
a surefire operation here.
9
00:02:51,738 --> 00:02:53,900
We melt this baby
down, we're looking at
10
00:02:54,041 --> 00:02:56,636
at least a half a million
in sapphires and rubies,
11
00:02:56,777 --> 00:02:58,507
not to mention the gold.
12
00:02:58,645 --> 00:03:00,136
All right, let's talk reality.
13
00:03:00,280 --> 00:03:02,146
If I bankroll you on this thing,
14
00:03:02,282 --> 00:03:04,251
I want a fair exchange
on my investment.
15
00:03:04,384 --> 00:03:05,977
No problem,
Mr. Burnham. No problem.
16
00:03:06,119 --> 00:03:08,953
After expenses, we split 50-50.
17
00:03:09,089 --> 00:03:12,025
70-30, Leo, and all expenses
come out of your end.
18
00:03:12,159 --> 00:03:13,491
- Hey, Mr. Burnham...
- Look, Leo,
19
00:03:13,627 --> 00:03:15,061
you come to me
at the last minute,
20
00:03:15,195 --> 00:03:16,788
I have to figure
you're out of choices.
21
00:03:21,334 --> 00:03:23,166
The jeweler who's
going to make this copy.
22
00:03:23,303 --> 00:03:24,703
Otto Freik.
23
00:03:24,838 --> 00:03:26,670
You satisfied he does good work?
24
00:03:26,807 --> 00:03:28,673
Yeah, no problem, Mr. Burnham.
25
00:03:28,809 --> 00:03:30,209
Freik is a... is an artist.
26
00:03:30,343 --> 00:03:32,744
You won't be able to tell
his chalice from the real one.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,609
I pick it up tonight.
28
00:03:34,748 --> 00:03:37,115
Willis, give Leo his money.
29
00:03:38,985 --> 00:03:41,181
Check back with me
before this goes down.
30
00:03:41,321 --> 00:03:42,653
And don't bring me any problems.
31
00:03:42,789 --> 00:03:44,758
Oh, no, you won't be
sorry, Mr. Burnham.
32
00:03:44,891 --> 00:03:46,883
You have my personal guarantee.
33
00:03:47,027 --> 00:03:48,461
I know, Leo.
34
00:03:48,595 --> 00:03:51,497
And if anything goes
wrong, anything at all,
35
00:03:51,631 --> 00:03:54,191
I'll hold you
personally responsible.
36
00:04:15,856 --> 00:04:17,825
Look, I'm in the newspaper.
37
00:04:18,859 --> 00:04:20,327
Oh.
38
00:04:20,460 --> 00:04:22,326
Oh.
39
00:04:22,462 --> 00:04:23,486
Oh, yeah.
40
00:04:23,630 --> 00:04:25,121
That is a wonderful opportunity.
41
00:04:25,265 --> 00:04:28,497
I am personally returning
the chalice of St. Sophia.
42
00:04:28,635 --> 00:04:30,729
Oh, Romania... Bucharest.
43
00:04:30,871 --> 00:04:32,840
I wish they'd mentioned
my name, though.
44
00:04:32,973 --> 00:04:35,465
You know, Father Dowling, I
have never been to Europe.
45
00:04:36,943 --> 00:04:38,809
Well, I'm happy for
you, Father Prestwick.
46
00:04:38,945 --> 00:04:41,380
Oh, would you hand me
the blue marker, please?
47
00:04:42,415 --> 00:04:44,543
I am wondering if the bishop
48
00:04:44,684 --> 00:04:48,212
will want to go to Rome
as long as we're over there.
49
00:04:48,355 --> 00:04:50,256
The Vatican... Wouldn't
that be something?
50
00:04:50,390 --> 00:04:51,858
Oh, it certainly would.
51
00:04:51,992 --> 00:04:53,302
Father Dowling, Sister Steve,
52
00:04:53,326 --> 00:04:54,804
I thought maybe,
while you were working,
53
00:04:54,828 --> 00:04:56,057
you'd like a cup of tea.
54
00:04:56,196 --> 00:04:58,688
Oh, why, thank you, Marie.
55
00:04:58,832 --> 00:05:01,301
Can I get you anything,
Father Prestwick?
56
00:05:01,434 --> 00:05:02,493
No, thank you, Marie.
57
00:05:02,636 --> 00:05:03,763
This will be fine.
58
00:05:03,904 --> 00:05:06,032
Steve, how many of these
posters do we have to make?
59
00:05:06,173 --> 00:05:08,108
Well, we have to hit all
the local shops, Frank,
60
00:05:08,241 --> 00:05:09,732
- so I guess at least a dozen.
- Mmm.
61
00:05:09,876 --> 00:05:10,935
So how about you, Phil?
62
00:05:11,077 --> 00:05:12,306
You want to lend a hand?
63
00:05:12,445 --> 00:05:13,725
Oh, I'm sorry, Sister Stephanie,
64
00:05:13,847 --> 00:05:15,748
but when it comes
to art, I'm all thumbs.
65
00:05:15,882 --> 00:05:18,681
But just think... The
chalice of St. Sophia,
66
00:05:18,819 --> 00:05:19,980
after all of these years,
67
00:05:20,120 --> 00:05:22,146
is finally going
home to Bucharest.
68
00:05:22,289 --> 00:05:23,723
Actually, that's why I'm here.
69
00:05:23,857 --> 00:05:25,485
Father, I need your help.
70
00:05:25,625 --> 00:05:27,355
My help?
71
00:05:27,494 --> 00:05:29,053
The bishop is already in Romania
72
00:05:29,196 --> 00:05:30,606
arranging for the
return of the chalice
73
00:05:30,630 --> 00:05:32,630
to the Church of St. Sophia
now that the Communists
74
00:05:32,699 --> 00:05:33,860
are out of power.
75
00:05:34,000 --> 00:05:36,196
I'm leaving tomorrow
night with the chalice.
76
00:05:37,304 --> 00:05:39,330
You might say I'm a courier.
77
00:05:39,472 --> 00:05:40,963
Oh, that's quite
a responsibility.
78
00:05:41,107 --> 00:05:42,166
Congratulations.
79
00:05:42,309 --> 00:05:43,572
Thank you.
80
00:05:43,710 --> 00:05:46,305
But if I go to
Romania, I can't run
81
00:05:46,446 --> 00:05:48,574
the diocesan orphanage
fund-raising drive.
82
00:05:48,715 --> 00:05:50,047
So I was wondering if you'd...
83
00:05:50,183 --> 00:05:51,981
No.
84
00:05:55,055 --> 00:05:57,115
Father Dowling has to
run the parish street fair.
85
00:05:57,257 --> 00:05:59,351
He cannot do both.
86
00:06:05,165 --> 00:06:07,066
Well, it's getting late.
87
00:06:08,401 --> 00:06:09,596
Guess I'd better leave.
88
00:06:09,736 --> 00:06:10,816
Good night, Father Dowling.
89
00:06:10,871 --> 00:06:12,014
- Good night, Sister.
- Good night.
90
00:06:12,038 --> 00:06:14,030
Good night, Phil.
91
00:06:17,177 --> 00:06:19,169
Frank, I had to say something.
92
00:06:19,312 --> 00:06:22,407
Father Philip means well,
but you can't do his job, too.
93
00:06:22,549 --> 00:06:24,745
You work too hard as it is.
94
00:06:25,952 --> 00:06:28,512
I suppose you're right.
95
00:06:31,925 --> 00:06:34,417
Thanks for the thought.
96
00:06:48,441 --> 00:06:51,673
Otto, like I tell
everybody, you're an artist.
97
00:06:51,811 --> 00:06:54,747
So, what did we
say... $5,000, right?
98
00:06:54,881 --> 00:06:56,645
Fifteen.
99
00:06:56,783 --> 00:06:58,274
Wait a minute. Wait a minute.
100
00:06:58,418 --> 00:06:59,943
We had a deal.
101
00:07:00,086 --> 00:07:02,351
The gold plate cost
more than I thought.
102
00:07:02,489 --> 00:07:04,890
Compared to what you're
going to make on this deal,
103
00:07:05,025 --> 00:07:07,153
hmm, 15 is cheap.
104
00:07:07,294 --> 00:07:10,093
Otto, I already tapped
my last backer for this five.
105
00:07:10,230 --> 00:07:11,960
I cannot go back and
ask for another ten.
106
00:07:12,098 --> 00:07:13,691
That's rough.
107
00:07:17,404 --> 00:07:19,805
After the scam.
108
00:07:22,008 --> 00:07:24,341
I'll cut you in for the
other ten after the scam.
109
00:07:24,477 --> 00:07:26,537
Read the sign, Leo.
110
00:07:30,717 --> 00:07:35,121
The price is $15,000,
cash on delivery.
111
00:07:45,565 --> 00:07:47,056
Mr. Shaw, your insurance company
112
00:07:47,200 --> 00:07:48,361
has nothing to worry about.
113
00:07:48,501 --> 00:07:50,265
This chalice will not
leave the bishop's safe
114
00:07:50,403 --> 00:07:52,167
until I hear from
him later today.
115
00:07:52,305 --> 00:07:55,207
Then I will carry it in this
bag directly to the airport.
116
00:07:55,342 --> 00:07:58,005
My flight leaves for
Bucharest at 9:00 p.m.,
117
00:07:58,144 --> 00:07:59,772
and it will not leave my sight
118
00:07:59,913 --> 00:08:01,553
until I get to Bucharest
tomorrow morning.
119
00:08:01,614 --> 00:08:03,640
Well, Father, I
have to tell you,
120
00:08:03,783 --> 00:08:05,877
you have certainly taken
a load off of my mind.
121
00:08:06,019 --> 00:08:09,080
Our company has a sizable
policy on this little item,
122
00:08:09,222 --> 00:08:11,384
and we'd hate to have
anything happen to it
123
00:08:11,524 --> 00:08:13,083
between here and Romania.
124
00:08:13,226 --> 00:08:15,661
I'm glad it's in good hands.
125
00:08:15,795 --> 00:08:17,821
The very best of
hands, Mr. Shaw.
126
00:08:17,964 --> 00:08:19,296
His.
127
00:08:20,633 --> 00:08:22,295
Of course.
128
00:08:22,435 --> 00:08:24,495
Well, I'm sorry for the
interruption, Father.
129
00:08:24,637 --> 00:08:26,071
I'll let you get back to work.
130
00:08:26,206 --> 00:08:28,869
I know you must have a lot to
do before you leave for Romania.
131
00:08:29,009 --> 00:08:31,410
Actually, I'm afraid I've
done everything I can.
132
00:08:31,544 --> 00:08:32,876
I should be pleased.
133
00:08:33,013 --> 00:08:37,007
We've banked over $10,000
for the church orphanage fund.
134
00:08:40,153 --> 00:08:41,815
$10,000?
135
00:08:41,955 --> 00:08:44,982
Almost 11, but I'd
hoped for a lot more.
136
00:08:46,359 --> 00:08:48,351
Father...
137
00:08:48,495 --> 00:08:51,465
I might be able to help you.
138
00:08:51,598 --> 00:08:53,226
May I use your phone?
139
00:08:53,366 --> 00:08:55,062
Oh, it's not mine;
it's the bishop's.
140
00:08:55,201 --> 00:08:56,201
This is his office.
141
00:08:56,336 --> 00:08:57,496
But yes, of course, go ahead.
142
00:08:57,604 --> 00:08:59,630
Thank you.
143
00:09:03,076 --> 00:09:04,339
Jennifer?
144
00:09:04,477 --> 00:09:06,002
Yes, it's Max Shaw.
145
00:09:06,146 --> 00:09:07,944
Is he in?
146
00:09:08,081 --> 00:09:09,811
John, Max.
147
00:09:09,949 --> 00:09:11,144
Fine, thank you.
148
00:09:11,284 --> 00:09:12,411
Thank you. And yourself?
149
00:09:12,552 --> 00:09:13,815
Good, good.
150
00:09:13,953 --> 00:09:16,081
John, I'm in the
bishop's office, and...
151
00:09:16,222 --> 00:09:18,418
Well, no, no, no. The
bishop is not here, John.
152
00:09:18,558 --> 00:09:20,356
Actually, he's in Romania.
153
00:09:20,493 --> 00:09:22,758
Oh, well, I'll have
Father Prestwick
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,831
send him your best.
155
00:09:25,899 --> 00:09:27,333
Father Prestwick, John.
156
00:09:27,467 --> 00:09:29,902
He's in charge of the
church orphanage fund.
157
00:09:30,036 --> 00:09:32,267
Oh, yeah, it's-it's-it's a
very good cause, John.
158
00:09:32,405 --> 00:09:33,998
Th-That's why I'm calling you.
159
00:09:34,140 --> 00:09:37,076
Father Prestwick
could use your help.
160
00:09:38,611 --> 00:09:39,611
You would, John?
161
00:09:39,712 --> 00:09:40,992
Well, that's...
that's incredibly
162
00:09:41,114 --> 00:09:42,514
generous of you, John.
163
00:09:42,649 --> 00:09:43,959
Per-perhaps you'd...
you'd like to speak
164
00:09:43,983 --> 00:09:45,474
to Father Prestwick yourself.
165
00:09:45,618 --> 00:09:48,178
Oh, well-well, if you
have to be downtown,
166
00:09:48,321 --> 00:09:49,345
you have to be downtown.
167
00:09:49,489 --> 00:09:50,489
I'll-I'll-I'll tell him.
168
00:09:50,590 --> 00:09:52,149
Yes. Th-Thank you.
169
00:09:52,292 --> 00:09:53,385
John, thank you.
170
00:09:53,526 --> 00:09:54,858
God bless.
171
00:09:54,994 --> 00:09:57,691
- Father, this is your lucky day.
- What?
172
00:09:57,831 --> 00:10:00,027
My client, John Lansing,
Lansing Industries,
173
00:10:00,166 --> 00:10:02,658
would like to contribute
to your charity fund
174
00:10:02,802 --> 00:10:04,395
on a matching-fund basis.
175
00:10:04,537 --> 00:10:07,769
One dollar for every dollar the
church has already collected.
176
00:10:07,907 --> 00:10:09,068
Good heavens.
177
00:10:09,209 --> 00:10:10,939
So, what we do is this.
178
00:10:11,077 --> 00:10:13,205
You draw a cashier's
check to cash
179
00:10:13,346 --> 00:10:16,373
for the $10,000 that the
church has already collected.
180
00:10:16,516 --> 00:10:19,179
Then you meet me at
John's bank at this address,
181
00:10:19,319 --> 00:10:22,778
and John's banker will give
you a draft for the other $10,000.
182
00:10:22,922 --> 00:10:24,288
Then we take the two checks
183
00:10:24,424 --> 00:10:27,656
and we deposit them in an
account in the church's name.
184
00:10:27,794 --> 00:10:31,731
So, it's 11:00 now;
we meet at 12:00 noon.
185
00:10:31,865 --> 00:10:35,529
You have any problem at
all, you call me at that number.
186
00:10:36,836 --> 00:10:39,533
Mr. Shaw, this is a godsend.
187
00:10:39,672 --> 00:10:41,368
You know something, Father?
188
00:10:41,508 --> 00:10:44,171
I was thinking the
same thing myself.
189
00:11:04,764 --> 00:11:07,791
After you do your
hunk, you take a trip.
190
00:11:07,934 --> 00:11:11,166
Where am I going
to go on five bills?
191
00:11:11,304 --> 00:11:14,274
What am I, your travel agent?
192
00:11:14,407 --> 00:11:16,069
Think... I think
I'm a little slow.
193
00:11:16,209 --> 00:11:18,440
You better get inside.
194
00:11:48,474 --> 00:11:50,306
This is Mr. Collins.
195
00:11:50,443 --> 00:11:51,604
That's right. Yeah, oh, sure.
196
00:11:51,744 --> 00:11:53,804
But what I'm
thinking... that's right.
197
00:11:53,947 --> 00:11:56,473
We can get all those papers
out to you by tomorrow.
198
00:11:56,616 --> 00:11:58,608
Um, I think you need... yeah.
199
00:12:02,255 --> 00:12:04,383
Told you about. Don't worry.
200
00:12:04,524 --> 00:12:05,753
Here he is. Mr. Collins.
201
00:12:05,892 --> 00:12:07,336
Father Prestwick,
this is Mr. Collins.
202
00:12:07,360 --> 00:12:08,971
Mr. Collins, Mr. Collins,
Father Prestwick.
203
00:12:08,995 --> 00:12:10,293
Prestwick? Pleased to meet you.
204
00:12:10,430 --> 00:12:11,659
Good to meet you, too.
205
00:12:11,798 --> 00:12:14,324
Your check for the $10,000.
206
00:12:14,467 --> 00:12:15,467
Right.
207
00:12:15,602 --> 00:12:19,733
And John's check
for the other $10,000,
208
00:12:19,872 --> 00:12:23,741
that makes a total of $20,000
for the orphanage fund.
209
00:12:23,876 --> 00:12:26,277
You've doubled
your money, Father.
210
00:12:26,412 --> 00:12:27,607
Not a bad day's work, eh?
211
00:12:27,747 --> 00:12:28,840
If you wait here, Father,
212
00:12:28,982 --> 00:12:30,542
I'll get you a receipt
for this deposit.
213
00:12:30,683 --> 00:12:32,151
All right, thank you very much.
214
00:12:34,754 --> 00:12:37,280
Oh, you know when the
bishop hears about this,
215
00:12:37,423 --> 00:12:38,423
he won't believe it.
216
00:12:38,524 --> 00:12:40,356
Oh, I imagine he'll be stunned.
217
00:12:44,831 --> 00:12:47,323
Your receipt, Father.
218
00:12:47,467 --> 00:12:49,197
Thank you.
219
00:12:49,335 --> 00:12:50,200
Thank you both.
220
00:12:50,336 --> 00:12:51,580
You don't know what you've done.
221
00:12:51,604 --> 00:12:54,369
Oh, yes, we do, Father.
Probably better than you do.
222
00:12:54,507 --> 00:12:56,635
Thank you.
223
00:13:03,983 --> 00:13:06,350
Which puts the orphanage fund
224
00:13:06,486 --> 00:13:09,615
well over the endowment
goal for the entire year.
225
00:13:09,756 --> 00:13:12,419
Isn't that wonderful?
226
00:13:12,558 --> 00:13:15,995
You gave these men a
bank draft written to cash?
227
00:13:16,129 --> 00:13:17,539
Mm-hmm. It's part
of the matching fund.
228
00:13:17,563 --> 00:13:21,125
In order to open
the new account.
229
00:13:21,267 --> 00:13:24,931
Did you actually see this
bank officer make the deposit?
230
00:13:25,071 --> 00:13:27,631
Did you actually see the
teller accept the check?
231
00:13:27,774 --> 00:13:32,610
Well, I wasn't standing
right next to the man.
232
00:13:32,745 --> 00:13:35,237
Exactly where were you standing?
233
00:13:35,381 --> 00:13:38,374
I was across the lobby.
234
00:13:38,518 --> 00:13:41,078
Wait a minute. I've got
the receipt right here.
235
00:13:46,526 --> 00:13:49,894
Father... Phil,
236
00:13:50,029 --> 00:13:52,191
there's no teller's
stamp on this slip.
237
00:13:52,332 --> 00:13:55,325
Anyone could have filled it out.
238
00:13:55,468 --> 00:13:58,666
Now, I'm sure that's
just an oversight.
239
00:13:58,805 --> 00:14:00,865
The man was a bank officer.
240
00:14:01,007 --> 00:14:04,535
It's the oldest
scam on the street.
241
00:14:05,578 --> 00:14:08,742
But they gave me $10,000.
242
00:14:14,120 --> 00:14:16,385
Didn't they?
243
00:14:20,193 --> 00:14:23,595
I'm sorry, Father, there's
no record of this account.
244
00:14:23,730 --> 00:14:25,810
And these numbers don't
even match our coding system.
245
00:14:25,865 --> 00:14:27,629
What about the deposit?
246
00:14:27,767 --> 00:14:29,429
I checked our tellers,
247
00:14:29,569 --> 00:14:31,868
and no one has taken a
deposit for $20,000 today.
248
00:14:32,004 --> 00:14:34,235
I think we should
call the police.
249
00:14:34,374 --> 00:14:35,467
Yeah.
250
00:14:37,543 --> 00:14:38,602
Wait. I don't understand.
251
00:14:38,745 --> 00:14:40,543
What happened to
the other $10,000?
252
00:14:40,680 --> 00:14:42,615
There was no $10,000.
253
00:14:42,749 --> 00:14:44,809
And the orphanage fund?
254
00:14:44,951 --> 00:14:46,419
It's gone, Philip.
255
00:14:46,552 --> 00:14:50,080
The thing is, Father,
you've been conned.
256
00:14:50,223 --> 00:14:52,317
Oh, Lord...
257
00:14:52,458 --> 00:14:54,120
the bishop.
258
00:15:06,572 --> 00:15:09,542
Philip, anyone could
have done what you did.
259
00:15:09,675 --> 00:15:11,701
Anyone didn't do it, I did it!
260
00:15:11,844 --> 00:15:13,210
$10,000!
261
00:15:13,346 --> 00:15:15,338
When the bishop
finds out about this,
262
00:15:15,481 --> 00:15:18,144
I'll be demoted to curator
of diocesan school supplies.
263
00:15:18,284 --> 00:15:20,129
I'll be counting erasers
for the next ten years.
264
00:15:20,153 --> 00:15:22,088
I still don't understand
how he got away with it.
265
00:15:22,221 --> 00:15:23,799
Well, I don't
quite see it myself.
266
00:15:23,823 --> 00:15:25,621
It's simple.
267
00:15:25,758 --> 00:15:28,592
Frank, do you have
a ten for two fives?
268
00:15:28,728 --> 00:15:31,027
I want to send my niece
some money for her birthday.
269
00:15:31,164 --> 00:15:34,032
You don't have a niece.
270
00:15:34,167 --> 00:15:37,160
Go with me on this,
Frank. It's a demonstration.
271
00:15:39,605 --> 00:15:41,267
Thanks.
272
00:15:46,946 --> 00:15:48,608
Oh, I need a stamp.
273
00:15:48,748 --> 00:15:50,307
Would you hold
this for me, Frank?
274
00:15:50,450 --> 00:15:51,650
I'm gonna go get some postage.
275
00:15:51,784 --> 00:15:54,652
Let me have one of those
fives. I'll be right back.
276
00:15:56,489 --> 00:15:58,082
Thanks.
277
00:16:03,029 --> 00:16:04,588
I think I see.
278
00:16:04,730 --> 00:16:07,256
I don't. Sister Stephanie,
what's the point?
279
00:16:07,400 --> 00:16:10,063
You just gave Father
Dowling five dollars.
280
00:16:10,203 --> 00:16:14,106
No, he just gave
me five dollars.
281
00:16:14,240 --> 00:16:17,836
No, he's got your ten.
282
00:16:17,977 --> 00:16:19,775
Check the envelope.
283
00:16:33,559 --> 00:16:36,495
See, in my neighborhood,
three-card monte was
284
00:16:36,629 --> 00:16:39,098
more popular than hopscotch.
285
00:16:39,232 --> 00:16:42,691
I'm sorry, Sister Stephanie,
but it does not help me
286
00:16:42,835 --> 00:16:45,930
to think that I can even
be conned by a nun.
287
00:16:47,640 --> 00:16:50,906
Uh, you got my five.
288
00:16:51,043 --> 00:16:52,341
Oh.
289
00:16:54,714 --> 00:16:56,410
Thank you.
290
00:17:02,922 --> 00:17:05,323
Philip, why don't you go
on back to St. Michael's
291
00:17:05,458 --> 00:17:06,585
and get some rest?
292
00:17:06,726 --> 00:17:09,457
Steve and I will finish up here.
293
00:17:15,167 --> 00:17:17,159
You know, I can't
help thinking, Steve.
294
00:17:17,303 --> 00:17:18,669
What, Frank?
295
00:17:18,804 --> 00:17:21,899
Well, if I'd agreed to take
over the fund-raising drive,
296
00:17:22,041 --> 00:17:23,873
this might not have happened.
297
00:17:27,713 --> 00:17:30,376
None of the tellers remembers
anyone matching the description
298
00:17:30,516 --> 00:17:31,916
Father Prestwick gave us.
299
00:17:32,051 --> 00:17:34,486
It probably wouldn't make
much difference if they did.
300
00:17:34,620 --> 00:17:36,111
Why is that, Clancy?
301
00:17:36,255 --> 00:17:39,054
Well, a short con like this, you
almost never catch the perps.
302
00:17:39,191 --> 00:17:40,682
With money like
that in their pocket,
303
00:17:40,826 --> 00:17:42,556
odds are they're already
out of town anyway.
304
00:17:42,695 --> 00:17:45,927
We've got no leads,
nowhere to go.
305
00:17:46,065 --> 00:17:48,227
Well, what about
the business card
306
00:17:48,367 --> 00:17:49,912
the insurance agent
gave Father Prestwick?
307
00:17:49,936 --> 00:17:54,237
Chicago Fidelity Insurance
never heard of Max Shaw.
308
00:17:54,373 --> 00:17:56,672
In fact, this isn't even
their phone number.
309
00:17:56,809 --> 00:17:58,607
You call?
310
00:17:58,744 --> 00:18:00,303
No answer.
311
00:18:00,446 --> 00:18:02,972
While we were taking
statements, I ran a trace.
312
00:18:03,115 --> 00:18:05,641
Belongs to a pay phone
just two blocks from here.
313
00:18:05,785 --> 00:18:07,447
Where exactly is that?
314
00:18:07,587 --> 00:18:10,022
3422 Broadway.
315
00:18:10,156 --> 00:18:12,682
It's a dead end, Father.
316
00:18:12,825 --> 00:18:14,123
I'm sorry.
317
00:18:21,867 --> 00:18:23,096
This confidence man
318
00:18:23,235 --> 00:18:25,329
might have been
waiting right here in
319
00:18:25,471 --> 00:18:27,133
this booth just in
case Phil called
320
00:18:27,273 --> 00:18:28,707
before they met at the bank.
321
00:18:28,841 --> 00:18:30,867
And if he's got the
number on a card, Frank,
322
00:18:31,010 --> 00:18:33,172
maybe he's been here
before. He's probably a regular.
323
00:18:33,312 --> 00:18:35,110
Yeah.
324
00:18:35,247 --> 00:18:39,343
Excuse me, did you happen
to see a man sitting here
325
00:18:39,485 --> 00:18:40,509
just before lunch?
326
00:18:40,653 --> 00:18:42,679
Early 30s, he
had on a dark suit?
327
00:18:42,822 --> 00:18:45,189
Him? He's here all the time.
328
00:18:45,324 --> 00:18:47,452
Drinking my coffee,
329
00:18:47,593 --> 00:18:49,824
using my phone,
bothering my help.
330
00:18:49,962 --> 00:18:51,396
Do you know his name?
331
00:18:51,530 --> 00:18:53,055
Name? Why should
I know his name?
332
00:18:53,199 --> 00:18:54,895
Look, I run this place alone.
333
00:18:55,034 --> 00:18:57,868
You think I take the time
to talk to people? Come on.
334
00:18:58,004 --> 00:19:02,499
I can see that you're
a very busy man.
335
00:19:02,642 --> 00:19:05,202
You say he bothered your help?
336
00:19:05,344 --> 00:19:07,210
Jay Jay, my delivery boy.
337
00:19:07,346 --> 00:19:10,475
This guy pays Jay Jay
to do errands for him.
338
00:19:10,616 --> 00:19:13,381
While Jay Jay's supposed
to be working for me,
339
00:19:13,519 --> 00:19:15,454
he's working for him.
340
00:19:15,588 --> 00:19:16,681
Is Jay Jay here now?
341
00:19:16,822 --> 00:19:18,484
I fired him.
342
00:19:18,624 --> 00:19:20,855
You want to talk to Jay Jay,
343
00:19:20,993 --> 00:19:23,394
look in that video
arcade down the street.
344
00:19:25,998 --> 00:19:28,194
Thanks. You've been a big help.
345
00:19:30,870 --> 00:19:33,339
Oh, boy, I gotta
get some new help.
346
00:19:54,360 --> 00:19:56,192
Excuse me, son, are you Jay Jay?
347
00:19:56,328 --> 00:19:58,297
Son? Nobody calls
me son but my dad.
348
00:19:58,431 --> 00:20:00,059
And he only calls
me when he wants
349
00:20:00,199 --> 00:20:01,929
a few bucks for a
six-pack or something.
350
00:20:02,068 --> 00:20:03,400
We were wondering about a guy
351
00:20:03,536 --> 00:20:05,698
that you ran some errands
for over at Sol's diner.
352
00:20:05,838 --> 00:20:07,306
You mean Leo.
353
00:20:07,440 --> 00:20:10,137
Leo. Do you know
where we can find him?
354
00:20:10,276 --> 00:20:12,438
Forget it, man.
Leo's stone cool.
355
00:20:12,578 --> 00:20:14,444
He knows how to
throw down a score.
356
00:20:14,580 --> 00:20:16,481
Someday he's gonna
teach me his moves.
357
00:20:16,615 --> 00:20:20,108
You look like you've got all the
moves you'll ever need already.
358
00:20:20,252 --> 00:20:22,448
You got that right.
359
00:20:26,926 --> 00:20:29,020
Pretty good at this, huh?
360
00:20:29,161 --> 00:20:31,289
The best.
361
00:20:32,898 --> 00:20:36,130
So if I beat your score,
will you help us find Leo?
362
00:20:36,268 --> 00:20:39,568
Yeah, okay, whatever.
363
00:20:40,706 --> 00:20:43,198
But if you lose, I get his hat.
364
00:20:44,443 --> 00:20:46,043
- Steve.
- Frank, trust me, it's a cinch.
365
00:20:46,145 --> 00:20:49,206
I used to play games like this
with my brothers all the time.
366
00:20:49,348 --> 00:20:51,510
This... this is
gambling with a child.
367
00:20:51,650 --> 00:20:53,243
Some child.
368
00:20:53,385 --> 00:20:55,445
Maybe it'll teach him a lesson.
369
00:20:55,588 --> 00:20:57,784
Um, do you have a quarter?
370
00:21:10,269 --> 00:21:12,135
Save keys to open doors.
371
00:21:12,271 --> 00:21:14,297
Jay Jay, come on!
372
00:21:39,532 --> 00:21:41,000
Got it.
373
00:21:57,817 --> 00:22:00,184
Yes, thank you, Your Excellency.
374
00:22:00,319 --> 00:22:01,514
Bye.
375
00:22:01,654 --> 00:22:03,198
I just got off the phone -
376
00:22:03,222 --> 00:22:04,485
with the bishop, long-distance.
377
00:22:04,623 --> 00:22:06,148
Everything is set, Marie.
378
00:22:06,292 --> 00:22:07,453
My flight leaves at 9:00 p.m.
379
00:22:07,593 --> 00:22:09,289
Oh, good. Now you
ought to start packing.
380
00:22:09,428 --> 00:22:10,691
I've been packed for days.
381
00:22:10,830 --> 00:22:13,163
You've no idea how much -
382
00:22:13,299 --> 00:22:15,019
I've looked forward
to this trip, but now...
383
00:22:16,869 --> 00:22:19,771
I couldn't tell him
about the money, Marie.
384
00:22:19,905 --> 00:22:21,874
Oh. Well...
385
00:22:22,007 --> 00:22:23,635
It will probably
come as a surprise,
386
00:22:23,776 --> 00:22:25,108
but the truth of the matter is
387
00:22:25,244 --> 00:22:27,145
- the bishop and I don't always get along.
- Mm.
388
00:22:27,279 --> 00:22:29,339
He reminds me of my father.
389
00:22:29,481 --> 00:22:30,881
Your father, Father?
390
00:22:31,016 --> 00:22:34,077
My father was a good man,
Marie, but stern, very stern.
391
00:22:35,688 --> 00:22:38,021
In fact, reminds me of a time...
392
00:22:38,157 --> 00:22:39,868
I couldn't have been more
than six or seven years old...
393
00:22:39,892 --> 00:22:43,124
Father, will you excuse me?
394
00:22:43,262 --> 00:22:45,959
Oh! Sorry. Sorry.
395
00:22:47,666 --> 00:22:49,464
I'm so sorry.
396
00:22:53,539 --> 00:22:54,632
"Trust me," you said.
397
00:22:54,773 --> 00:22:55,934
"It's a snap," you said.
398
00:22:56,075 --> 00:22:57,099
I just don't understand.
399
00:22:57,243 --> 00:22:59,212
What can I tell you,
Frank? I'm sorry.
400
00:22:59,345 --> 00:23:01,007
That was my favorite hat!
401
00:23:01,146 --> 00:23:03,615
Father!
402
00:23:03,749 --> 00:23:04,876
Want your hat back?
403
00:23:05,017 --> 00:23:06,178
Oh, thank... you.
404
00:23:06,318 --> 00:23:07,342
Look at that hat.
405
00:23:07,486 --> 00:23:08,920
Glad to help you out.
406
00:23:09,054 --> 00:23:10,613
It didn't fit Jay Jay.
407
00:23:10,756 --> 00:23:13,726
Anyway, he's a cheat,
just like his friend Leo.
408
00:23:13,859 --> 00:23:16,294
What's your name?
409
00:23:16,428 --> 00:23:17,452
Charisse.
410
00:23:17,596 --> 00:23:18,757
I'm Steve.
411
00:23:18,898 --> 00:23:20,867
Steve... kind of a
tough name for a nun.
412
00:23:21,000 --> 00:23:22,832
It depends on the nun.
413
00:23:22,968 --> 00:23:24,698
So, you know Leo?
414
00:23:24,837 --> 00:23:26,362
Do you know where he lives?
415
00:23:26,505 --> 00:23:28,974
Can you take us
to him, Charisse?
416
00:23:29,108 --> 00:23:31,475
See I told you it'd
turn out all right, Frank.
417
00:23:31,610 --> 00:23:33,602
Steve, I never doubted
you for a minute.
418
00:23:33,746 --> 00:23:35,271
Come on.
419
00:23:41,620 --> 00:23:43,452
That's where Leo lives.
420
00:23:48,060 --> 00:23:50,996
You've been very helpful,
Charisse. Thank you.
421
00:23:51,130 --> 00:23:52,257
Where do you live?
422
00:23:52,398 --> 00:23:53,889
Just down the street.
423
00:24:00,039 --> 00:24:02,668
Hey, Charisse, you know St.
Michael's has a youth group.
424
00:24:02,808 --> 00:24:05,175
Why don't you come
hang out with us sometime?
425
00:24:05,311 --> 00:24:06,574
You gonna be there?
426
00:24:06,712 --> 00:24:09,113
Every Wednesday.
427
00:24:12,685 --> 00:24:15,553
There he is. That's Leo.
428
00:24:24,496 --> 00:24:26,021
Bye - CHARISSE: Bye.
429
00:24:26,165 --> 00:24:28,498
- Be careful.
- Come on.
430
00:24:31,537 --> 00:24:33,870
Hello, Leo.
431
00:24:34,006 --> 00:24:35,531
What? Who are you?
432
00:24:35,674 --> 00:24:38,542
I'm Frank Dowling, from
St. Michael's Church.
433
00:24:38,677 --> 00:24:40,145
I believe you took something
434
00:24:40,279 --> 00:24:42,748
that belongs to a friend of
mine, Father Philip Prestwick.
435
00:24:42,881 --> 00:24:45,180
Prestwick? Prestwick?
436
00:24:45,317 --> 00:24:46,751
No, no, I don't
know any Prestwick.
437
00:24:46,885 --> 00:24:48,683
Oh, come on, don't con us, Leo.
438
00:24:48,821 --> 00:24:50,847
We know all about the
scam you pulled at the bank.
439
00:24:50,990 --> 00:24:55,189
You have a check for
$10,000 in church charity funds
440
00:24:55,327 --> 00:24:56,795
and we'd like it back.
441
00:25:01,834 --> 00:25:05,669
I should have known it would
be bad luck to con a priest.
442
00:25:05,804 --> 00:25:07,329
I'm sorry, Father.
443
00:25:07,473 --> 00:25:09,169
Sister.
444
00:25:09,308 --> 00:25:10,833
The check is in my apartment.
445
00:25:10,976 --> 00:25:13,741
You wait right
here, I'll go get it.
446
00:25:28,160 --> 00:25:29,958
The check is in
the desk, Father.
447
00:25:30,095 --> 00:25:31,586
Help yourself.
448
00:25:31,730 --> 00:25:34,598
All this excitement, I have
to go to the little boys' room.
449
00:25:34,733 --> 00:25:37,396
Excuse me, Sister,
forgive my French.
450
00:26:01,193 --> 00:26:03,492
I knew he'd run.
451
00:26:03,629 --> 00:26:05,689
Your lack of faith
in human nature
452
00:26:05,831 --> 00:26:08,665
is a constant disappointment
to me, Sister. Hit it.
453
00:26:40,332 --> 00:26:42,324
Let's go.
454
00:27:01,520 --> 00:27:04,354
Excuse me, you
wanted to talk to me...
455
00:27:08,260 --> 00:27:10,058
After I get the
suitcase at my place,
456
00:27:10,195 --> 00:27:11,995
I pick up the chalice
from Otto and that's it.
457
00:27:12,030 --> 00:27:13,225
The rest is like I told you.
458
00:27:13,365 --> 00:27:15,493
It happens tonight?
459
00:27:15,634 --> 00:27:16,795
Right.
460
00:27:16,935 --> 00:27:18,597
And everything's
fine? No problems?
461
00:27:18,737 --> 00:27:19,737
No problems, Mr. Burnham.
462
00:27:19,872 --> 00:27:21,082
You have my personal guarantee.
463
00:27:21,106 --> 00:27:23,007
I know you told me you
wanted me to check in,
464
00:27:23,142 --> 00:27:24,804
but Otto's waiting
for me. Can I go?
465
00:27:37,322 --> 00:27:39,314
Leo, wait!
466
00:27:45,164 --> 00:27:47,531
What are you doing here?
467
00:27:47,666 --> 00:27:50,659
Well, it's... it's a long story.
468
00:28:08,754 --> 00:28:10,746
Come on, upstairs.
469
00:28:18,463 --> 00:28:20,432
What is your story, Father?
470
00:28:20,566 --> 00:28:22,034
I'm looking for a man named Leo.
471
00:28:22,167 --> 00:28:23,635
He was just here.
472
00:28:25,671 --> 00:28:28,266
I have an ex-brother-in-law
named Leo.
473
00:28:28,407 --> 00:28:32,902
This Leo stole $10,000 from
the diocesan orphanage fund.
474
00:28:34,947 --> 00:28:37,387
Try to do a favor for somebody
because they used to be family,
475
00:28:37,516 --> 00:28:40,179
the minute you turn your back,
they slip a knife in your spine!
476
00:28:43,822 --> 00:28:45,848
Well, uh...
477
00:28:45,991 --> 00:28:47,482
if you think I'm
gonna be surprised by
478
00:28:47,626 --> 00:28:49,026
what you're telling me, Father,
479
00:28:49,161 --> 00:28:52,393
I'm not, because I always
knew Leo was no good.
480
00:28:52,531 --> 00:28:55,160
Do you know
where I can find him?
481
00:28:57,202 --> 00:29:00,468
Tonight was the first time I
saw Leo Chaplin in a year.
482
00:29:01,506 --> 00:29:02,804
Well, if you think of anything,
483
00:29:02,941 --> 00:29:05,809
would you, uh, give Sergeant
Clancy a call downtown?
484
00:29:05,944 --> 00:29:08,038
I'll do that. So long, Father.
485
00:29:08,180 --> 00:29:10,172
Ted, show Father to his car.
486
00:29:13,118 --> 00:29:14,643
What sort of favor?
487
00:29:14,786 --> 00:29:16,414
Sorry?
488
00:29:16,555 --> 00:29:19,582
Well, you said you did
Leo a favor... what was it?
489
00:29:20,626 --> 00:29:22,151
Money.
490
00:29:22,294 --> 00:29:24,160
I loaned him some money.
491
00:29:24,296 --> 00:29:26,288
Ah.
492
00:29:52,357 --> 00:29:56,192
He gave me his guarantee,
his personal guarantee
493
00:29:56,328 --> 00:29:57,853
that there'd be no problem.
494
00:29:57,996 --> 00:29:59,521
And what does he do?
495
00:29:59,665 --> 00:30:02,066
He leads a priest, a lousy
priest, right into my office.
496
00:30:06,038 --> 00:30:07,038
You hear what I'm saying?
497
00:30:07,172 --> 00:30:10,973
I'm takin' over Leo's scam.
498
00:30:11,109 --> 00:30:13,874
You hear me? Hear
what I'm saying?
499
00:30:14,012 --> 00:30:15,708
You get over to that
apartment of Leo's
500
00:30:15,847 --> 00:30:16,887
and pick up that suitcase.
501
00:30:17,015 --> 00:30:19,246
And don't leave any loose ends!
502
00:30:19,384 --> 00:30:21,649
What about Leo?
503
00:30:21,787 --> 00:30:24,222
He's useless.
504
00:30:24,356 --> 00:30:27,053
I don't want to see him anymore.
505
00:30:27,192 --> 00:30:29,058
You understand?
506
00:30:59,558 --> 00:31:01,322
Hi.
507
00:31:01,460 --> 00:31:03,520
I was beginning to
worry. Where were you?
508
00:31:03,662 --> 00:31:05,392
Coolin' my heels.
509
00:31:05,530 --> 00:31:07,141
Listen, Frank, there's
a big scam going on
510
00:31:07,165 --> 00:31:08,360
and Leo's part of it.
511
00:31:08,500 --> 00:31:10,460
I think they're gonna kill
him. We gotta warn him.
512
00:31:10,502 --> 00:31:12,232
Oh...
513
00:31:15,207 --> 00:31:18,041
Yeah, hi. Wh-when is
your next flight to Belize?
514
00:31:18,176 --> 00:31:20,543
Uh-huh, not-not till
tomorrow. Right. Okay.
515
00:31:20,679 --> 00:31:22,409
W-What about Caracas?
516
00:31:22,547 --> 00:31:24,038
N-n-never mind.
517
00:31:24,182 --> 00:31:25,582
Leo, got a minute?
518
00:31:25,717 --> 00:31:27,709
Mr. Burnham wants
a word with you.
519
00:31:59,918 --> 00:32:01,546
What? What are you doing?
520
00:32:01,686 --> 00:32:03,177
What are you doing?
521
00:32:03,321 --> 00:32:05,051
Mr. Chaplin, we
came here to warn you.
522
00:32:05,190 --> 00:32:06,818
A man might be
coming here to kill you.
523
00:32:06,958 --> 00:32:08,153
There he is!
524
00:32:13,665 --> 00:32:15,793
We better call Clancy.
525
00:32:20,238 --> 00:32:21,433
Hi, Marie.
526
00:32:21,573 --> 00:32:22,700
Oh, hi.
527
00:32:22,841 --> 00:32:25,367
Father Prestwick get in
your way this afternoon?
528
00:32:25,510 --> 00:32:27,536
Not after he sat down.
529
00:32:27,679 --> 00:32:28,977
Isn't he joining us for dinner?
530
00:32:29,114 --> 00:32:30,377
No, he had to rush off.
531
00:32:30,515 --> 00:32:32,711
But I thought his plane
didn't leave till 9:00.
532
00:32:32,851 --> 00:32:36,049
It doesn't, but he said
something about a phone call.
533
00:32:36,188 --> 00:32:37,554
What phone call?
534
00:32:37,689 --> 00:32:39,282
Oh, a man named Leo.
535
00:32:39,424 --> 00:32:41,290
Leo? What did he want?
536
00:32:41,426 --> 00:32:42,894
I don't know.
537
00:32:43,028 --> 00:32:45,054
Father Prestwick said
something about movies.
538
00:32:45,197 --> 00:32:48,031
Is there a picture
called The Blue Bird?
539
00:32:48,166 --> 00:32:50,829
It's the Bluebird Theatre,
Frank. It's downtown.
540
00:32:50,969 --> 00:32:52,198
Where are you going?
541
00:32:52,337 --> 00:32:54,329
To the movies.
542
00:33:00,278 --> 00:33:01,610
You dishonor me,
543
00:33:01,746 --> 00:33:03,738
you dishonor our whole family.
544
00:33:05,217 --> 00:33:06,617
I came here.
545
00:33:06,751 --> 00:33:08,262
I brought you the plans.
546
00:33:08,286 --> 00:33:10,346
Now what do you want out of me?
547
00:33:21,867 --> 00:33:23,529
Psst, Father.
548
00:33:23,668 --> 00:33:26,228
Don't, don't... don't
turn around. It's me.
549
00:33:26,371 --> 00:33:29,000
- Why can't I turn around?
- Because it's safer this way.
550
00:33:29,140 --> 00:33:31,075
I'm a little bit jumpy,
you know what I mean?
551
00:33:31,209 --> 00:33:32,734
I'm not surprised.
552
00:33:32,878 --> 00:33:35,370
A guilty conscience
is a poor pillow.
553
00:33:35,514 --> 00:33:37,346
What?
554
00:33:37,482 --> 00:33:39,002
You took money from
the orphanage fund.
555
00:33:39,117 --> 00:33:40,312
It's hard to rest easy
556
00:33:40,452 --> 00:33:42,387
when you're in fear
of divine retribution.
557
00:33:42,521 --> 00:33:45,548
It's not divine retribution
I'm in fear of, Father.
558
00:33:45,690 --> 00:33:47,386
But you're right,
what I did was wrong.
559
00:33:47,526 --> 00:33:49,324
I see that now.
560
00:33:49,461 --> 00:33:50,656
I want to make amends.
561
00:33:50,795 --> 00:33:53,230
I would like your
forgiveness, Father.
562
00:33:53,365 --> 00:33:55,357
You would?
563
00:33:56,701 --> 00:33:58,260
Well, of course I forgive you.
564
00:33:58,403 --> 00:33:59,735
What's your real name?
565
00:33:59,871 --> 00:34:01,897
- Leo Chaplin.
- All right, Leo. I forgive you.
566
00:34:02,040 --> 00:34:04,305
But... what about the money?
567
00:34:04,442 --> 00:34:06,254
Oh, you can have the money
back, Father, no problem,
568
00:34:06,278 --> 00:34:09,680
but I need your help.
569
00:34:09,814 --> 00:34:12,181
I'm in trouble with some
real bad guys 'cause of you.
570
00:34:12,317 --> 00:34:14,843
Because of me? What did I do?
571
00:34:14,986 --> 00:34:16,386
You were the perfect mark.
572
00:34:16,521 --> 00:34:17,887
You made it too easy.
573
00:34:18,023 --> 00:34:21,152
Are you saying this is my fault?
574
00:34:21,293 --> 00:34:22,659
Talk to the cops.
575
00:34:22,794 --> 00:34:24,194
Tell them I'll turn
state's evidence
576
00:34:24,296 --> 00:34:26,274
if they put me on a witness
protection program or something.
577
00:34:26,298 --> 00:34:28,142
Tell them there's a big
scam coming down tonight.
578
00:34:28,166 --> 00:34:32,627
You steal from the church
orphanage fund, $10,000...
579
00:34:32,771 --> 00:34:33,898
Father...
580
00:34:34,039 --> 00:34:35,750
and you think it's my fault
because I trusted you?
581
00:34:35,774 --> 00:34:36,969
Okay. I was wrong, I'm sorry.
582
00:34:37,108 --> 00:34:38,371
The $10,000 isn't important.
583
00:34:38,510 --> 00:34:40,035
I needed it to pay
off the jeweler.
584
00:34:40,178 --> 00:34:41,589
Otto got greedy, he
wanted more money
585
00:34:41,613 --> 00:34:42,842
before he'd give me the goods.
586
00:34:42,981 --> 00:34:46,110
You had the money, you
were the mark, what could I do?
587
00:34:46,251 --> 00:34:51,053
Well, at least you could
have resisted the temptation!
588
00:34:56,861 --> 00:35:00,093
Okay, maybe you're right.
589
00:35:00,231 --> 00:35:02,826
Maybe I am too trusting.
590
00:35:02,968 --> 00:35:04,493
The Lord grants us adversity
591
00:35:04,636 --> 00:35:06,332
to teach us lessons
about ourselves,
592
00:35:06,471 --> 00:35:08,463
and I've certainly learned
a lesson about this.
593
00:35:08,607 --> 00:35:10,599
I hope you have, too, Leo.
594
00:35:12,477 --> 00:35:14,469
Leo.
595
00:35:15,981 --> 00:35:17,973
Leo?
596
00:35:20,518 --> 00:35:22,919
Oh, my goodness.
597
00:35:27,492 --> 00:35:29,051
Help!
598
00:35:42,874 --> 00:35:44,852
From the wound, it looks
like a nine millimeter.
599
00:35:44,876 --> 00:35:47,276
Had to be silenced since Father
Prestwick didn't hear a shot.
600
00:35:47,345 --> 00:35:49,211
It must have happened
just before we arrived.
601
00:35:49,347 --> 00:35:51,782
Probably lucky for you
we got here when we did.
602
00:35:51,916 --> 00:35:54,112
Chaplin said something
about a jeweler, Father?
603
00:35:54,252 --> 00:35:56,252
That's why he needed the
money, to pay the jeweler.
604
00:35:56,321 --> 00:35:58,381
- Someone named Otto.
- I'll bet it's Otto Freik.
605
00:35:58,523 --> 00:35:59,786
You know him?
606
00:35:59,924 --> 00:36:02,223
Freik is a marginal player.
607
00:36:02,360 --> 00:36:04,920
Uh, been tapped for forgery
and receiving stolen goods.
608
00:36:05,063 --> 00:36:07,123
Had half a dozen
arrests but no convictions.
609
00:36:07,265 --> 00:36:08,130
We'll check him out.
610
00:36:08,266 --> 00:36:10,497
What about, uh, Rex Burnham?
611
00:36:10,635 --> 00:36:11,933
We'll check him out, too.
612
00:36:12,070 --> 00:36:13,595
Father, do you
remember anything else
613
00:36:13,738 --> 00:36:15,502
about this big scam
Leo mentioned?
614
00:36:15,640 --> 00:36:17,768
Only that it's supposed
to happen tonight.
615
00:36:17,909 --> 00:36:19,309
What time is it?
616
00:36:19,444 --> 00:36:21,174
It's almost 8:00.
617
00:36:21,312 --> 00:36:23,008
My flight leaves in an hour.
618
00:36:23,148 --> 00:36:24,514
I have got to go.
619
00:36:24,649 --> 00:36:26,515
Father, I'd prefer that
you didn't leave town.
620
00:36:26,651 --> 00:36:28,381
I cannot miss this
flight, Sergeant.
621
00:36:28,520 --> 00:36:30,853
It's very important
church business, Clancy.
622
00:36:30,989 --> 00:36:33,549
Yeah, besides, we're more
involved than he is anyway.
623
00:36:33,692 --> 00:36:36,662
You never make it
easy for me, Father.
624
00:36:36,795 --> 00:36:37,990
All right.
625
00:36:38,129 --> 00:36:39,188
Thank you, Sergeant.
626
00:36:39,330 --> 00:36:40,641
Thank you, Father.
Thank you, Sister.
627
00:36:40,665 --> 00:36:41,530
Thank you.
628
00:36:41,666 --> 00:36:42,827
Excuse me.
629
00:36:49,841 --> 00:36:50,706
Yeah?
630
00:36:50,842 --> 00:36:52,834
Leo sent me.
631
00:36:57,682 --> 00:36:59,548
Did you, uh, bring the money?
632
00:36:59,684 --> 00:37:00,879
Right here.
633
00:37:01,019 --> 00:37:02,214
Where's the item?
634
00:37:02,353 --> 00:37:04,219
Let me show it to you.
635
00:37:04,355 --> 00:37:06,256
You're gonna be real pleased.
636
00:37:06,391 --> 00:37:07,586
It's a work of art.
637
00:37:07,726 --> 00:37:09,718
It'd better be.
638
00:37:25,944 --> 00:37:28,004
How do you like it?
639
00:37:28,146 --> 00:37:29,842
There's a case goes with it.
640
00:37:29,981 --> 00:37:31,882
I got that, too,
just like Leo asked.
641
00:37:32,016 --> 00:37:33,882
Here.
642
00:37:34,018 --> 00:37:37,284
It's exactly like the one
in the newspaper photo.
643
00:37:37,422 --> 00:37:38,947
Hmm. All right.
644
00:37:39,090 --> 00:37:43,892
Now, suppose we, uh, settle up,
and, uh, you can be on your way.
645
00:37:44,028 --> 00:37:45,360
Good idea.
646
00:37:46,464 --> 00:37:48,023
What are you doing?
647
00:37:48,166 --> 00:37:50,965
Like you said, settling up.
648
00:38:08,620 --> 00:38:12,580
I don't understand why this
Leo picked Father Prestwick
649
00:38:12,724 --> 00:38:14,317
for a confidence game. Hmm.
650
00:38:14,459 --> 00:38:15,984
I've been wondering
about that myself.
651
00:38:16,127 --> 00:38:17,993
Well, what was he
doing in the bishop's office
652
00:38:18,129 --> 00:38:19,129
in the first place?
653
00:38:22,467 --> 00:38:24,129
St. Michael's.
654
00:38:24,269 --> 00:38:26,431
Oh, Sergeant Clancy.
655
00:38:26,571 --> 00:38:28,403
Yes, Clancy?
656
00:38:38,983 --> 00:38:41,851
I didn't call you so you
could come down here, Frank.
657
00:38:41,986 --> 00:38:44,683
I just thought you ought to
know someone killed Otto Freik.
658
00:38:44,823 --> 00:38:46,689
The same man who
shot Leo Chaplin?
659
00:38:46,825 --> 00:38:48,020
Now, we don't know that.
660
00:38:48,159 --> 00:38:49,354
That's what you think.
661
00:38:49,494 --> 00:38:51,986
Two cons doing business
together murdered the same night.
662
00:38:52,130 --> 00:38:54,827
Well, it certainly
looks like the killer
663
00:38:54,966 --> 00:38:56,161
was searching for something.
664
00:38:56,301 --> 00:38:58,497
Well, whatever it was,
if it was in the safe,
665
00:38:58,636 --> 00:39:00,195
he certainly found it.
666
00:39:00,338 --> 00:39:02,034
Uh, may I?
667
00:39:02,173 --> 00:39:04,165
Thank you.
668
00:39:06,778 --> 00:39:08,644
Oh, my Lord.
669
00:39:08,780 --> 00:39:11,773
This is why Leo went
to the bishop's office.
670
00:39:11,916 --> 00:39:14,215
He was checking on
the security arrangements
671
00:39:14,352 --> 00:39:16,218
for Father Prestwick's
trip to Bucharest.
672
00:39:16,354 --> 00:39:18,289
The chalice of St. Sophia.
673
00:39:18,423 --> 00:39:21,325
Otto made a copy.
674
00:39:35,740 --> 00:39:38,175
Now boarding rows
one through 20.
675
00:39:38,309 --> 00:39:41,143
Passengers with boarding
passes are requested to board
676
00:39:41,279 --> 00:39:42,440
at this time.
677
00:39:42,580 --> 00:39:45,072
Let me check your ticket, ma'am.
678
00:39:45,216 --> 00:39:47,242
Did you forget
something, Father?
679
00:39:47,385 --> 00:39:48,580
My ticket.
680
00:39:48,720 --> 00:39:51,451
I can't find... Oh,
thank heavens!
681
00:39:51,589 --> 00:39:53,990
You have no idea the
day I've had... exhausting.
682
00:39:54,125 --> 00:39:55,991
Me, too. What flight are you on?
683
00:39:56,127 --> 00:39:57,857
21, to Bucharest.
684
00:39:57,996 --> 00:39:59,396
Wasn't that canceled?
685
00:39:59,530 --> 00:40:01,226
What?
686
00:40:06,104 --> 00:40:07,970
No.
687
00:40:08,106 --> 00:40:11,133
No, there it is... Flight
21, right on schedule.
688
00:40:13,578 --> 00:40:15,570
Father.
689
00:40:26,524 --> 00:40:28,002
Attention all passengers:
690
00:40:28,026 --> 00:40:29,306
Flight 21, non-stop
to Bucharest,
691
00:40:29,360 --> 00:40:31,090
is ready for departure.
692
00:40:31,229 --> 00:40:33,698
This is the final boarding call.
693
00:40:33,831 --> 00:40:36,824
Final boarding for
Flight 21 to Bucharest.
694
00:40:38,736 --> 00:40:40,728
I'm buying.
695
00:40:45,009 --> 00:40:46,875
What can I get you, gentlemen?
696
00:40:48,346 --> 00:40:50,076
The flight to Bucharest?
697
00:40:50,214 --> 00:40:52,206
- It's just leaving, Father.
- Oh.
698
00:41:01,893 --> 00:41:04,692
If he's carrying
the fake chalice,
699
00:41:04,829 --> 00:41:07,890
we'd better get a message to
him before he sees the bishop.
700
00:41:08,032 --> 00:41:10,524
Looks like Phil's
coming back air freight.
701
00:41:10,668 --> 00:41:14,571
Yeah. Well, if I were you,
I wouldn't wait up for him.
702
00:41:22,880 --> 00:41:25,406
Looks like they're celebrating.
703
00:41:25,550 --> 00:41:27,576
What are they so happy about?
704
00:41:30,989 --> 00:41:33,254
Look, they made the switch.
705
00:41:33,391 --> 00:41:35,383
It's in the bag.
706
00:41:47,638 --> 00:41:49,004
Seeing someone off?
707
00:41:49,140 --> 00:41:50,733
Yeah, Father. You, too?
708
00:41:50,875 --> 00:41:53,344
Quite a coincidence.
709
00:41:53,478 --> 00:41:56,448
You wouldn't by any chance
be seeing Leo Chaplin off,
710
00:41:56,581 --> 00:41:57,446
now, would you?
711
00:41:57,582 --> 00:42:00,416
No. We did that earlier.
712
00:42:00,551 --> 00:42:05,353
Oh. You wouldn't by any chance
be referring to Leo being killed
713
00:42:05,490 --> 00:42:07,482
at that movie
theater, would you?
714
00:42:07,625 --> 00:42:09,890
Leo was killed in a movie?
715
00:42:10,028 --> 00:42:12,862
You don't know anything
about that, do you?
716
00:42:12,997 --> 00:42:14,192
No, I wouldn't.
717
00:42:14,332 --> 00:42:15,857
Would you know
anything about that?
718
00:42:16,000 --> 00:42:17,992
No, no. I wouldn't know
anything about that.
719
00:42:18,136 --> 00:42:20,970
Looks like neither of us know
anything about that, Father.
720
00:42:23,608 --> 00:42:27,170
Well, I thought
you'd be surprised.
721
00:42:28,346 --> 00:42:30,338
What was that all about?
722
00:42:38,189 --> 00:42:39,987
Hey, stop!
723
00:42:40,124 --> 00:42:41,524
Run, Steve, run!
724
00:42:45,630 --> 00:42:46,825
Oh!
725
00:42:46,964 --> 00:42:48,592
Watch out!
726
00:42:48,733 --> 00:42:50,725
Oh, excuse me!
727
00:43:40,751 --> 00:43:43,311
Wait, Frank, wait!
728
00:43:43,454 --> 00:43:44,683
Frank!
729
00:43:44,822 --> 00:43:47,223
Clancy, come with me.
730
00:43:49,393 --> 00:43:51,828
Hey!
731
00:44:13,417 --> 00:44:15,579
There she is!
732
00:44:51,489 --> 00:44:53,355
I wonder how long it would take
733
00:44:53,491 --> 00:44:56,484
to put a call through
to Bucharest.
734
00:45:03,801 --> 00:45:05,997
What do you think, Frank?
735
00:45:06,137 --> 00:45:07,730
Oh, it's beautiful.
736
00:45:07,872 --> 00:45:09,807
Father Dowling,
Sister Stephanie,
737
00:45:09,941 --> 00:45:11,842
Father Prestwick's on the phone.
738
00:45:11,976 --> 00:45:13,171
From Bucharest.
739
00:45:14,312 --> 00:45:16,474
Uh-oh.
740
00:45:18,216 --> 00:45:20,082
Father Dowling, hello.
741
00:45:20,218 --> 00:45:22,187
I got the message
that you called.
742
00:45:22,320 --> 00:45:26,189
No, the flight wasn't,
uh, what I expected.
743
00:45:26,324 --> 00:45:29,260
Actually, I got a little bit
of food poisoning, but...
744
00:45:30,761 --> 00:45:34,061
Yes, but I'm, I'm here,
and it's wonderful.
745
00:45:34,198 --> 00:45:37,259
Yes, the ceremony
is about to start.
746
00:45:37,401 --> 00:45:40,303
Half the city must
be out there, Father.
747
00:45:40,438 --> 00:45:43,135
The bishop is very pleased.
748
00:45:43,274 --> 00:45:45,971
It's really quite impressive.
749
00:45:46,110 --> 00:45:49,512
Yeah, well, we got something
to tell you, Father Prestwick.
750
00:45:49,647 --> 00:45:51,809
The coroner,
751
00:45:51,949 --> 00:45:55,511
he found $10,000
taped to Leo's stomach
752
00:45:55,653 --> 00:45:57,519
when they undressed
him at the morgue.
753
00:45:57,655 --> 00:46:00,420
Yeah, that is good news.
754
00:46:00,558 --> 00:46:04,791
But, uh, we've got some
bad news for you, too.
755
00:46:04,929 --> 00:46:09,128
Well, the chalice
you took to Romania?
756
00:46:09,267 --> 00:46:10,428
It's a fake.
757
00:46:23,147 --> 00:46:25,616
You know, I think he's
taking it rather well.
758
00:46:26,584 --> 00:46:27,984
Father Prestwick?
759
00:46:28,119 --> 00:46:29,348
Phil?
760
00:46:29,487 --> 00:46:31,479
Hello?
53938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.