All language subtitles for Father Dowling Mysteries S02E10 The Confidence Mystery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,814 --> 00:01:22,806 ♪♪ 2 00:01:51,712 --> 00:01:53,704 ♪♪ 3 00:02:22,376 --> 00:02:24,368 ♪♪ 4 00:02:39,660 --> 00:02:41,856 Five large... That's all it'll cost you 5 00:02:41,995 --> 00:02:44,362 to get in on the ground floor, Mr. Burnham. 6 00:02:44,498 --> 00:02:47,058 This kind of thing isn't my usual line of business, Leo. 7 00:02:47,200 --> 00:02:49,328 What good is it going to do me to get involved? 8 00:02:49,469 --> 00:02:51,597 Hey, we're talking about a surefire operation here. 9 00:02:51,738 --> 00:02:53,900 We melt this baby down, we're looking at 10 00:02:54,041 --> 00:02:56,636 at least a half a million in sapphires and rubies, 11 00:02:56,777 --> 00:02:58,507 not to mention the gold. 12 00:02:58,645 --> 00:03:00,136 All right, let's talk reality. 13 00:03:00,280 --> 00:03:02,146 If I bankroll you on this thing, 14 00:03:02,282 --> 00:03:04,251 I want a fair exchange on my investment. 15 00:03:04,384 --> 00:03:05,977 No problem, Mr. Burnham. No problem. 16 00:03:06,119 --> 00:03:08,953 After expenses, we split 50-50. 17 00:03:09,089 --> 00:03:12,025 70-30, Leo, and all expenses come out of your end. 18 00:03:12,159 --> 00:03:13,491 - Hey, Mr. Burnham... - Look, Leo, 19 00:03:13,627 --> 00:03:15,061 you come to me at the last minute, 20 00:03:15,195 --> 00:03:16,788 I have to figure you're out of choices. 21 00:03:21,334 --> 00:03:23,166 The jeweler who's going to make this copy. 22 00:03:23,303 --> 00:03:24,703 Otto Freik. 23 00:03:24,838 --> 00:03:26,670 You satisfied he does good work? 24 00:03:26,807 --> 00:03:28,673 Yeah, no problem, Mr. Burnham. 25 00:03:28,809 --> 00:03:30,209 Freik is a... is an artist. 26 00:03:30,343 --> 00:03:32,744 You won't be able to tell his chalice from the real one. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,609 I pick it up tonight. 28 00:03:34,748 --> 00:03:37,115 Willis, give Leo his money. 29 00:03:38,985 --> 00:03:41,181 Check back with me before this goes down. 30 00:03:41,321 --> 00:03:42,653 And don't bring me any problems. 31 00:03:42,789 --> 00:03:44,758 Oh, no, you won't be sorry, Mr. Burnham. 32 00:03:44,891 --> 00:03:46,883 You have my personal guarantee. 33 00:03:47,027 --> 00:03:48,461 I know, Leo. 34 00:03:48,595 --> 00:03:51,497 And if anything goes wrong, anything at all, 35 00:03:51,631 --> 00:03:54,191 I'll hold you personally responsible. 36 00:04:15,856 --> 00:04:17,825 Look, I'm in the newspaper. 37 00:04:18,859 --> 00:04:20,327 Oh. 38 00:04:20,460 --> 00:04:22,326 Oh. 39 00:04:22,462 --> 00:04:23,486 Oh, yeah. 40 00:04:23,630 --> 00:04:25,121 That is a wonderful opportunity. 41 00:04:25,265 --> 00:04:28,497 I am personally returning the chalice of St. Sophia. 42 00:04:28,635 --> 00:04:30,729 Oh, Romania... Bucharest. 43 00:04:30,871 --> 00:04:32,840 I wish they'd mentioned my name, though. 44 00:04:32,973 --> 00:04:35,465 You know, Father Dowling, I have never been to Europe. 45 00:04:36,943 --> 00:04:38,809 Well, I'm happy for you, Father Prestwick. 46 00:04:38,945 --> 00:04:41,380 Oh, would you hand me the blue marker, please? 47 00:04:42,415 --> 00:04:44,543 I am wondering if the bishop 48 00:04:44,684 --> 00:04:48,212 will want to go to Rome as long as we're over there. 49 00:04:48,355 --> 00:04:50,256 The Vatican... Wouldn't that be something? 50 00:04:50,390 --> 00:04:51,858 Oh, it certainly would. 51 00:04:51,992 --> 00:04:53,302 Father Dowling, Sister Steve, 52 00:04:53,326 --> 00:04:54,804 I thought maybe, while you were working, 53 00:04:54,828 --> 00:04:56,057 you'd like a cup of tea. 54 00:04:56,196 --> 00:04:58,688 Oh, why, thank you, Marie. 55 00:04:58,832 --> 00:05:01,301 Can I get you anything, Father Prestwick? 56 00:05:01,434 --> 00:05:02,493 No, thank you, Marie. 57 00:05:02,636 --> 00:05:03,763 This will be fine. 58 00:05:03,904 --> 00:05:06,032 Steve, how many of these posters do we have to make? 59 00:05:06,173 --> 00:05:08,108 Well, we have to hit all the local shops, Frank, 60 00:05:08,241 --> 00:05:09,732 - so I guess at least a dozen. - Mmm. 61 00:05:09,876 --> 00:05:10,935 So how about you, Phil? 62 00:05:11,077 --> 00:05:12,306 You want to lend a hand? 63 00:05:12,445 --> 00:05:13,725 Oh, I'm sorry, Sister Stephanie, 64 00:05:13,847 --> 00:05:15,748 but when it comes to art, I'm all thumbs. 65 00:05:15,882 --> 00:05:18,681 But just think... The chalice of St. Sophia, 66 00:05:18,819 --> 00:05:19,980 after all of these years, 67 00:05:20,120 --> 00:05:22,146 is finally going home to Bucharest. 68 00:05:22,289 --> 00:05:23,723 Actually, that's why I'm here. 69 00:05:23,857 --> 00:05:25,485 Father, I need your help. 70 00:05:25,625 --> 00:05:27,355 My help? 71 00:05:27,494 --> 00:05:29,053 The bishop is already in Romania 72 00:05:29,196 --> 00:05:30,606 arranging for the return of the chalice 73 00:05:30,630 --> 00:05:32,630 to the Church of St. Sophia now that the Communists 74 00:05:32,699 --> 00:05:33,860 are out of power. 75 00:05:34,000 --> 00:05:36,196 I'm leaving tomorrow night with the chalice. 76 00:05:37,304 --> 00:05:39,330 You might say I'm a courier. 77 00:05:39,472 --> 00:05:40,963 Oh, that's quite a responsibility. 78 00:05:41,107 --> 00:05:42,166 Congratulations. 79 00:05:42,309 --> 00:05:43,572 Thank you. 80 00:05:43,710 --> 00:05:46,305 But if I go to Romania, I can't run 81 00:05:46,446 --> 00:05:48,574 the diocesan orphanage fund-raising drive. 82 00:05:48,715 --> 00:05:50,047 So I was wondering if you'd... 83 00:05:50,183 --> 00:05:51,981 No. 84 00:05:55,055 --> 00:05:57,115 Father Dowling has to run the parish street fair. 85 00:05:57,257 --> 00:05:59,351 He cannot do both. 86 00:06:05,165 --> 00:06:07,066 Well, it's getting late. 87 00:06:08,401 --> 00:06:09,596 Guess I'd better leave. 88 00:06:09,736 --> 00:06:10,816 Good night, Father Dowling. 89 00:06:10,871 --> 00:06:12,014 - Good night, Sister. - Good night. 90 00:06:12,038 --> 00:06:14,030 Good night, Phil. 91 00:06:17,177 --> 00:06:19,169 Frank, I had to say something. 92 00:06:19,312 --> 00:06:22,407 Father Philip means well, but you can't do his job, too. 93 00:06:22,549 --> 00:06:24,745 You work too hard as it is. 94 00:06:25,952 --> 00:06:28,512 I suppose you're right. 95 00:06:31,925 --> 00:06:34,417 Thanks for the thought. 96 00:06:48,441 --> 00:06:51,673 Otto, like I tell everybody, you're an artist. 97 00:06:51,811 --> 00:06:54,747 So, what did we say... $5,000, right? 98 00:06:54,881 --> 00:06:56,645 Fifteen. 99 00:06:56,783 --> 00:06:58,274 Wait a minute. Wait a minute. 100 00:06:58,418 --> 00:06:59,943 We had a deal. 101 00:07:00,086 --> 00:07:02,351 The gold plate cost more than I thought. 102 00:07:02,489 --> 00:07:04,890 Compared to what you're going to make on this deal, 103 00:07:05,025 --> 00:07:07,153 hmm, 15 is cheap. 104 00:07:07,294 --> 00:07:10,093 Otto, I already tapped my last backer for this five. 105 00:07:10,230 --> 00:07:11,960 I cannot go back and ask for another ten. 106 00:07:12,098 --> 00:07:13,691 That's rough. 107 00:07:17,404 --> 00:07:19,805 After the scam. 108 00:07:22,008 --> 00:07:24,341 I'll cut you in for the other ten after the scam. 109 00:07:24,477 --> 00:07:26,537 Read the sign, Leo. 110 00:07:30,717 --> 00:07:35,121 The price is $15,000, cash on delivery. 111 00:07:45,565 --> 00:07:47,056 Mr. Shaw, your insurance company 112 00:07:47,200 --> 00:07:48,361 has nothing to worry about. 113 00:07:48,501 --> 00:07:50,265 This chalice will not leave the bishop's safe 114 00:07:50,403 --> 00:07:52,167 until I hear from him later today. 115 00:07:52,305 --> 00:07:55,207 Then I will carry it in this bag directly to the airport. 116 00:07:55,342 --> 00:07:58,005 My flight leaves for Bucharest at 9:00 p.m., 117 00:07:58,144 --> 00:07:59,772 and it will not leave my sight 118 00:07:59,913 --> 00:08:01,553 until I get to Bucharest tomorrow morning. 119 00:08:01,614 --> 00:08:03,640 Well, Father, I have to tell you, 120 00:08:03,783 --> 00:08:05,877 you have certainly taken a load off of my mind. 121 00:08:06,019 --> 00:08:09,080 Our company has a sizable policy on this little item, 122 00:08:09,222 --> 00:08:11,384 and we'd hate to have anything happen to it 123 00:08:11,524 --> 00:08:13,083 between here and Romania. 124 00:08:13,226 --> 00:08:15,661 I'm glad it's in good hands. 125 00:08:15,795 --> 00:08:17,821 The very best of hands, Mr. Shaw. 126 00:08:17,964 --> 00:08:19,296 His. 127 00:08:20,633 --> 00:08:22,295 Of course. 128 00:08:22,435 --> 00:08:24,495 Well, I'm sorry for the interruption, Father. 129 00:08:24,637 --> 00:08:26,071 I'll let you get back to work. 130 00:08:26,206 --> 00:08:28,869 I know you must have a lot to do before you leave for Romania. 131 00:08:29,009 --> 00:08:31,410 Actually, I'm afraid I've done everything I can. 132 00:08:31,544 --> 00:08:32,876 I should be pleased. 133 00:08:33,013 --> 00:08:37,007 We've banked over $10,000 for the church orphanage fund. 134 00:08:40,153 --> 00:08:41,815 $10,000? 135 00:08:41,955 --> 00:08:44,982 Almost 11, but I'd hoped for a lot more. 136 00:08:46,359 --> 00:08:48,351 Father... 137 00:08:48,495 --> 00:08:51,465 I might be able to help you. 138 00:08:51,598 --> 00:08:53,226 May I use your phone? 139 00:08:53,366 --> 00:08:55,062 Oh, it's not mine; it's the bishop's. 140 00:08:55,201 --> 00:08:56,201 This is his office. 141 00:08:56,336 --> 00:08:57,496 But yes, of course, go ahead. 142 00:08:57,604 --> 00:08:59,630 Thank you. 143 00:09:03,076 --> 00:09:04,339 Jennifer? 144 00:09:04,477 --> 00:09:06,002 Yes, it's Max Shaw. 145 00:09:06,146 --> 00:09:07,944 Is he in? 146 00:09:08,081 --> 00:09:09,811 John, Max. 147 00:09:09,949 --> 00:09:11,144 Fine, thank you. 148 00:09:11,284 --> 00:09:12,411 Thank you. And yourself? 149 00:09:12,552 --> 00:09:13,815 Good, good. 150 00:09:13,953 --> 00:09:16,081 John, I'm in the bishop's office, and... 151 00:09:16,222 --> 00:09:18,418 Well, no, no, no. The bishop is not here, John. 152 00:09:18,558 --> 00:09:20,356 Actually, he's in Romania. 153 00:09:20,493 --> 00:09:22,758 Oh, well, I'll have Father Prestwick 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,831 send him your best. 155 00:09:25,899 --> 00:09:27,333 Father Prestwick, John. 156 00:09:27,467 --> 00:09:29,902 He's in charge of the church orphanage fund. 157 00:09:30,036 --> 00:09:32,267 Oh, yeah, it's-it's-it's a very good cause, John. 158 00:09:32,405 --> 00:09:33,998 Th-That's why I'm calling you. 159 00:09:34,140 --> 00:09:37,076 Father Prestwick could use your help. 160 00:09:38,611 --> 00:09:39,611 You would, John? 161 00:09:39,712 --> 00:09:40,992 Well, that's... that's incredibly 162 00:09:41,114 --> 00:09:42,514 generous of you, John. 163 00:09:42,649 --> 00:09:43,959 Per-perhaps you'd... you'd like to speak 164 00:09:43,983 --> 00:09:45,474 to Father Prestwick yourself. 165 00:09:45,618 --> 00:09:48,178 Oh, well-well, if you have to be downtown, 166 00:09:48,321 --> 00:09:49,345 you have to be downtown. 167 00:09:49,489 --> 00:09:50,489 I'll-I'll-I'll tell him. 168 00:09:50,590 --> 00:09:52,149 Yes. Th-Thank you. 169 00:09:52,292 --> 00:09:53,385 John, thank you. 170 00:09:53,526 --> 00:09:54,858 God bless. 171 00:09:54,994 --> 00:09:57,691 - Father, this is your lucky day. - What? 172 00:09:57,831 --> 00:10:00,027 My client, John Lansing, Lansing Industries, 173 00:10:00,166 --> 00:10:02,658 would like to contribute to your charity fund 174 00:10:02,802 --> 00:10:04,395 on a matching-fund basis. 175 00:10:04,537 --> 00:10:07,769 One dollar for every dollar the church has already collected. 176 00:10:07,907 --> 00:10:09,068 Good heavens. 177 00:10:09,209 --> 00:10:10,939 So, what we do is this. 178 00:10:11,077 --> 00:10:13,205 You draw a cashier's check to cash 179 00:10:13,346 --> 00:10:16,373 for the $10,000 that the church has already collected. 180 00:10:16,516 --> 00:10:19,179 Then you meet me at John's bank at this address, 181 00:10:19,319 --> 00:10:22,778 and John's banker will give you a draft for the other $10,000. 182 00:10:22,922 --> 00:10:24,288 Then we take the two checks 183 00:10:24,424 --> 00:10:27,656 and we deposit them in an account in the church's name. 184 00:10:27,794 --> 00:10:31,731 So, it's 11:00 now; we meet at 12:00 noon. 185 00:10:31,865 --> 00:10:35,529 You have any problem at all, you call me at that number. 186 00:10:36,836 --> 00:10:39,533 Mr. Shaw, this is a godsend. 187 00:10:39,672 --> 00:10:41,368 You know something, Father? 188 00:10:41,508 --> 00:10:44,171 I was thinking the same thing myself. 189 00:11:04,764 --> 00:11:07,791 After you do your hunk, you take a trip. 190 00:11:07,934 --> 00:11:11,166 Where am I going to go on five bills? 191 00:11:11,304 --> 00:11:14,274 What am I, your travel agent? 192 00:11:14,407 --> 00:11:16,069 Think... I think I'm a little slow. 193 00:11:16,209 --> 00:11:18,440 You better get inside. 194 00:11:48,474 --> 00:11:50,306 This is Mr. Collins. 195 00:11:50,443 --> 00:11:51,604 That's right. Yeah, oh, sure. 196 00:11:51,744 --> 00:11:53,804 But what I'm thinking... that's right. 197 00:11:53,947 --> 00:11:56,473 We can get all those papers out to you by tomorrow. 198 00:11:56,616 --> 00:11:58,608 Um, I think you need... yeah. 199 00:12:02,255 --> 00:12:04,383 Told you about. Don't worry. 200 00:12:04,524 --> 00:12:05,753 Here he is. Mr. Collins. 201 00:12:05,892 --> 00:12:07,336 Father Prestwick, this is Mr. Collins. 202 00:12:07,360 --> 00:12:08,971 Mr. Collins, Mr. Collins, Father Prestwick. 203 00:12:08,995 --> 00:12:10,293 Prestwick? Pleased to meet you. 204 00:12:10,430 --> 00:12:11,659 Good to meet you, too. 205 00:12:11,798 --> 00:12:14,324 Your check for the $10,000. 206 00:12:14,467 --> 00:12:15,467 Right. 207 00:12:15,602 --> 00:12:19,733 And John's check for the other $10,000, 208 00:12:19,872 --> 00:12:23,741 that makes a total of $20,000 for the orphanage fund. 209 00:12:23,876 --> 00:12:26,277 You've doubled your money, Father. 210 00:12:26,412 --> 00:12:27,607 Not a bad day's work, eh? 211 00:12:27,747 --> 00:12:28,840 If you wait here, Father, 212 00:12:28,982 --> 00:12:30,542 I'll get you a receipt for this deposit. 213 00:12:30,683 --> 00:12:32,151 All right, thank you very much. 214 00:12:34,754 --> 00:12:37,280 Oh, you know when the bishop hears about this, 215 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 he won't believe it. 216 00:12:38,524 --> 00:12:40,356 Oh, I imagine he'll be stunned. 217 00:12:44,831 --> 00:12:47,323 Your receipt, Father. 218 00:12:47,467 --> 00:12:49,197 Thank you. 219 00:12:49,335 --> 00:12:50,200 Thank you both. 220 00:12:50,336 --> 00:12:51,580 You don't know what you've done. 221 00:12:51,604 --> 00:12:54,369 Oh, yes, we do, Father. Probably better than you do. 222 00:12:54,507 --> 00:12:56,635 Thank you. 223 00:13:03,983 --> 00:13:06,350 Which puts the orphanage fund 224 00:13:06,486 --> 00:13:09,615 well over the endowment goal for the entire year. 225 00:13:09,756 --> 00:13:12,419 Isn't that wonderful? 226 00:13:12,558 --> 00:13:15,995 You gave these men a bank draft written to cash? 227 00:13:16,129 --> 00:13:17,539 Mm-hmm. It's part of the matching fund. 228 00:13:17,563 --> 00:13:21,125 In order to open the new account. 229 00:13:21,267 --> 00:13:24,931 Did you actually see this bank officer make the deposit? 230 00:13:25,071 --> 00:13:27,631 Did you actually see the teller accept the check? 231 00:13:27,774 --> 00:13:32,610 Well, I wasn't standing right next to the man. 232 00:13:32,745 --> 00:13:35,237 Exactly where were you standing? 233 00:13:35,381 --> 00:13:38,374 I was across the lobby. 234 00:13:38,518 --> 00:13:41,078 Wait a minute. I've got the receipt right here. 235 00:13:46,526 --> 00:13:49,894 Father... Phil, 236 00:13:50,029 --> 00:13:52,191 there's no teller's stamp on this slip. 237 00:13:52,332 --> 00:13:55,325 Anyone could have filled it out. 238 00:13:55,468 --> 00:13:58,666 Now, I'm sure that's just an oversight. 239 00:13:58,805 --> 00:14:00,865 The man was a bank officer. 240 00:14:01,007 --> 00:14:04,535 It's the oldest scam on the street. 241 00:14:05,578 --> 00:14:08,742 But they gave me $10,000. 242 00:14:14,120 --> 00:14:16,385 Didn't they? 243 00:14:20,193 --> 00:14:23,595 I'm sorry, Father, there's no record of this account. 244 00:14:23,730 --> 00:14:25,810 And these numbers don't even match our coding system. 245 00:14:25,865 --> 00:14:27,629 What about the deposit? 246 00:14:27,767 --> 00:14:29,429 I checked our tellers, 247 00:14:29,569 --> 00:14:31,868 and no one has taken a deposit for $20,000 today. 248 00:14:32,004 --> 00:14:34,235 I think we should call the police. 249 00:14:34,374 --> 00:14:35,467 Yeah. 250 00:14:37,543 --> 00:14:38,602 Wait. I don't understand. 251 00:14:38,745 --> 00:14:40,543 What happened to the other $10,000? 252 00:14:40,680 --> 00:14:42,615 There was no $10,000. 253 00:14:42,749 --> 00:14:44,809 And the orphanage fund? 254 00:14:44,951 --> 00:14:46,419 It's gone, Philip. 255 00:14:46,552 --> 00:14:50,080 The thing is, Father, you've been conned. 256 00:14:50,223 --> 00:14:52,317 Oh, Lord... 257 00:14:52,458 --> 00:14:54,120 the bishop. 258 00:15:06,572 --> 00:15:09,542 Philip, anyone could have done what you did. 259 00:15:09,675 --> 00:15:11,701 Anyone didn't do it, I did it! 260 00:15:11,844 --> 00:15:13,210 $10,000! 261 00:15:13,346 --> 00:15:15,338 When the bishop finds out about this, 262 00:15:15,481 --> 00:15:18,144 I'll be demoted to curator of diocesan school supplies. 263 00:15:18,284 --> 00:15:20,129 I'll be counting erasers for the next ten years. 264 00:15:20,153 --> 00:15:22,088 I still don't understand how he got away with it. 265 00:15:22,221 --> 00:15:23,799 Well, I don't quite see it myself. 266 00:15:23,823 --> 00:15:25,621 It's simple. 267 00:15:25,758 --> 00:15:28,592 Frank, do you have a ten for two fives? 268 00:15:28,728 --> 00:15:31,027 I want to send my niece some money for her birthday. 269 00:15:31,164 --> 00:15:34,032 You don't have a niece. 270 00:15:34,167 --> 00:15:37,160 Go with me on this, Frank. It's a demonstration. 271 00:15:39,605 --> 00:15:41,267 Thanks. 272 00:15:46,946 --> 00:15:48,608 Oh, I need a stamp. 273 00:15:48,748 --> 00:15:50,307 Would you hold this for me, Frank? 274 00:15:50,450 --> 00:15:51,650 I'm gonna go get some postage. 275 00:15:51,784 --> 00:15:54,652 Let me have one of those fives. I'll be right back. 276 00:15:56,489 --> 00:15:58,082 Thanks. 277 00:16:03,029 --> 00:16:04,588 I think I see. 278 00:16:04,730 --> 00:16:07,256 I don't. Sister Stephanie, what's the point? 279 00:16:07,400 --> 00:16:10,063 You just gave Father Dowling five dollars. 280 00:16:10,203 --> 00:16:14,106 No, he just gave me five dollars. 281 00:16:14,240 --> 00:16:17,836 No, he's got your ten. 282 00:16:17,977 --> 00:16:19,775 Check the envelope. 283 00:16:33,559 --> 00:16:36,495 See, in my neighborhood, three-card monte was 284 00:16:36,629 --> 00:16:39,098 more popular than hopscotch. 285 00:16:39,232 --> 00:16:42,691 I'm sorry, Sister Stephanie, but it does not help me 286 00:16:42,835 --> 00:16:45,930 to think that I can even be conned by a nun. 287 00:16:47,640 --> 00:16:50,906 Uh, you got my five. 288 00:16:51,043 --> 00:16:52,341 Oh. 289 00:16:54,714 --> 00:16:56,410 Thank you. 290 00:17:02,922 --> 00:17:05,323 Philip, why don't you go on back to St. Michael's 291 00:17:05,458 --> 00:17:06,585 and get some rest? 292 00:17:06,726 --> 00:17:09,457 Steve and I will finish up here. 293 00:17:15,167 --> 00:17:17,159 You know, I can't help thinking, Steve. 294 00:17:17,303 --> 00:17:18,669 What, Frank? 295 00:17:18,804 --> 00:17:21,899 Well, if I'd agreed to take over the fund-raising drive, 296 00:17:22,041 --> 00:17:23,873 this might not have happened. 297 00:17:27,713 --> 00:17:30,376 None of the tellers remembers anyone matching the description 298 00:17:30,516 --> 00:17:31,916 Father Prestwick gave us. 299 00:17:32,051 --> 00:17:34,486 It probably wouldn't make much difference if they did. 300 00:17:34,620 --> 00:17:36,111 Why is that, Clancy? 301 00:17:36,255 --> 00:17:39,054 Well, a short con like this, you almost never catch the perps. 302 00:17:39,191 --> 00:17:40,682 With money like that in their pocket, 303 00:17:40,826 --> 00:17:42,556 odds are they're already out of town anyway. 304 00:17:42,695 --> 00:17:45,927 We've got no leads, nowhere to go. 305 00:17:46,065 --> 00:17:48,227 Well, what about the business card 306 00:17:48,367 --> 00:17:49,912 the insurance agent gave Father Prestwick? 307 00:17:49,936 --> 00:17:54,237 Chicago Fidelity Insurance never heard of Max Shaw. 308 00:17:54,373 --> 00:17:56,672 In fact, this isn't even their phone number. 309 00:17:56,809 --> 00:17:58,607 You call? 310 00:17:58,744 --> 00:18:00,303 No answer. 311 00:18:00,446 --> 00:18:02,972 While we were taking statements, I ran a trace. 312 00:18:03,115 --> 00:18:05,641 Belongs to a pay phone just two blocks from here. 313 00:18:05,785 --> 00:18:07,447 Where exactly is that? 314 00:18:07,587 --> 00:18:10,022 3422 Broadway. 315 00:18:10,156 --> 00:18:12,682 It's a dead end, Father. 316 00:18:12,825 --> 00:18:14,123 I'm sorry. 317 00:18:21,867 --> 00:18:23,096 This confidence man 318 00:18:23,235 --> 00:18:25,329 might have been waiting right here in 319 00:18:25,471 --> 00:18:27,133 this booth just in case Phil called 320 00:18:27,273 --> 00:18:28,707 before they met at the bank. 321 00:18:28,841 --> 00:18:30,867 And if he's got the number on a card, Frank, 322 00:18:31,010 --> 00:18:33,172 maybe he's been here before. He's probably a regular. 323 00:18:33,312 --> 00:18:35,110 Yeah. 324 00:18:35,247 --> 00:18:39,343 Excuse me, did you happen to see a man sitting here 325 00:18:39,485 --> 00:18:40,509 just before lunch? 326 00:18:40,653 --> 00:18:42,679 Early 30s, he had on a dark suit? 327 00:18:42,822 --> 00:18:45,189 Him? He's here all the time. 328 00:18:45,324 --> 00:18:47,452 Drinking my coffee, 329 00:18:47,593 --> 00:18:49,824 using my phone, bothering my help. 330 00:18:49,962 --> 00:18:51,396 Do you know his name? 331 00:18:51,530 --> 00:18:53,055 Name? Why should I know his name? 332 00:18:53,199 --> 00:18:54,895 Look, I run this place alone. 333 00:18:55,034 --> 00:18:57,868 You think I take the time to talk to people? Come on. 334 00:18:58,004 --> 00:19:02,499 I can see that you're a very busy man. 335 00:19:02,642 --> 00:19:05,202 You say he bothered your help? 336 00:19:05,344 --> 00:19:07,210 Jay Jay, my delivery boy. 337 00:19:07,346 --> 00:19:10,475 This guy pays Jay Jay to do errands for him. 338 00:19:10,616 --> 00:19:13,381 While Jay Jay's supposed to be working for me, 339 00:19:13,519 --> 00:19:15,454 he's working for him. 340 00:19:15,588 --> 00:19:16,681 Is Jay Jay here now? 341 00:19:16,822 --> 00:19:18,484 I fired him. 342 00:19:18,624 --> 00:19:20,855 You want to talk to Jay Jay, 343 00:19:20,993 --> 00:19:23,394 look in that video arcade down the street. 344 00:19:25,998 --> 00:19:28,194 Thanks. You've been a big help. 345 00:19:30,870 --> 00:19:33,339 Oh, boy, I gotta get some new help. 346 00:19:54,360 --> 00:19:56,192 Excuse me, son, are you Jay Jay? 347 00:19:56,328 --> 00:19:58,297 Son? Nobody calls me son but my dad. 348 00:19:58,431 --> 00:20:00,059 And he only calls me when he wants 349 00:20:00,199 --> 00:20:01,929 a few bucks for a six-pack or something. 350 00:20:02,068 --> 00:20:03,400 We were wondering about a guy 351 00:20:03,536 --> 00:20:05,698 that you ran some errands for over at Sol's diner. 352 00:20:05,838 --> 00:20:07,306 You mean Leo. 353 00:20:07,440 --> 00:20:10,137 Leo. Do you know where we can find him? 354 00:20:10,276 --> 00:20:12,438 Forget it, man. Leo's stone cool. 355 00:20:12,578 --> 00:20:14,444 He knows how to throw down a score. 356 00:20:14,580 --> 00:20:16,481 Someday he's gonna teach me his moves. 357 00:20:16,615 --> 00:20:20,108 You look like you've got all the moves you'll ever need already. 358 00:20:20,252 --> 00:20:22,448 You got that right. 359 00:20:26,926 --> 00:20:29,020 Pretty good at this, huh? 360 00:20:29,161 --> 00:20:31,289 The best. 361 00:20:32,898 --> 00:20:36,130 So if I beat your score, will you help us find Leo? 362 00:20:36,268 --> 00:20:39,568 Yeah, okay, whatever. 363 00:20:40,706 --> 00:20:43,198 But if you lose, I get his hat. 364 00:20:44,443 --> 00:20:46,043 - Steve. - Frank, trust me, it's a cinch. 365 00:20:46,145 --> 00:20:49,206 I used to play games like this with my brothers all the time. 366 00:20:49,348 --> 00:20:51,510 This... this is gambling with a child. 367 00:20:51,650 --> 00:20:53,243 Some child. 368 00:20:53,385 --> 00:20:55,445 Maybe it'll teach him a lesson. 369 00:20:55,588 --> 00:20:57,784 Um, do you have a quarter? 370 00:21:10,269 --> 00:21:12,135 Save keys to open doors. 371 00:21:12,271 --> 00:21:14,297 Jay Jay, come on! 372 00:21:39,532 --> 00:21:41,000 Got it. 373 00:21:57,817 --> 00:22:00,184 Yes, thank you, Your Excellency. 374 00:22:00,319 --> 00:22:01,514 Bye. 375 00:22:01,654 --> 00:22:03,198 I just got off the phone - 376 00:22:03,222 --> 00:22:04,485 with the bishop, long-distance. 377 00:22:04,623 --> 00:22:06,148 Everything is set, Marie. 378 00:22:06,292 --> 00:22:07,453 My flight leaves at 9:00 p.m. 379 00:22:07,593 --> 00:22:09,289 Oh, good. Now you ought to start packing. 380 00:22:09,428 --> 00:22:10,691 I've been packed for days. 381 00:22:10,830 --> 00:22:13,163 You've no idea how much - 382 00:22:13,299 --> 00:22:15,019 I've looked forward to this trip, but now... 383 00:22:16,869 --> 00:22:19,771 I couldn't tell him about the money, Marie. 384 00:22:19,905 --> 00:22:21,874 Oh. Well... 385 00:22:22,007 --> 00:22:23,635 It will probably come as a surprise, 386 00:22:23,776 --> 00:22:25,108 but the truth of the matter is 387 00:22:25,244 --> 00:22:27,145 - the bishop and I don't always get along. - Mm. 388 00:22:27,279 --> 00:22:29,339 He reminds me of my father. 389 00:22:29,481 --> 00:22:30,881 Your father, Father? 390 00:22:31,016 --> 00:22:34,077 My father was a good man, Marie, but stern, very stern. 391 00:22:35,688 --> 00:22:38,021 In fact, reminds me of a time... 392 00:22:38,157 --> 00:22:39,868 I couldn't have been more than six or seven years old... 393 00:22:39,892 --> 00:22:43,124 Father, will you excuse me? 394 00:22:43,262 --> 00:22:45,959 Oh! Sorry. Sorry. 395 00:22:47,666 --> 00:22:49,464 I'm so sorry. 396 00:22:53,539 --> 00:22:54,632 "Trust me," you said. 397 00:22:54,773 --> 00:22:55,934 "It's a snap," you said. 398 00:22:56,075 --> 00:22:57,099 I just don't understand. 399 00:22:57,243 --> 00:22:59,212 What can I tell you, Frank? I'm sorry. 400 00:22:59,345 --> 00:23:01,007 That was my favorite hat! 401 00:23:01,146 --> 00:23:03,615 Father! 402 00:23:03,749 --> 00:23:04,876 Want your hat back? 403 00:23:05,017 --> 00:23:06,178 Oh, thank... you. 404 00:23:06,318 --> 00:23:07,342 Look at that hat. 405 00:23:07,486 --> 00:23:08,920 Glad to help you out. 406 00:23:09,054 --> 00:23:10,613 It didn't fit Jay Jay. 407 00:23:10,756 --> 00:23:13,726 Anyway, he's a cheat, just like his friend Leo. 408 00:23:13,859 --> 00:23:16,294 What's your name? 409 00:23:16,428 --> 00:23:17,452 Charisse. 410 00:23:17,596 --> 00:23:18,757 I'm Steve. 411 00:23:18,898 --> 00:23:20,867 Steve... kind of a tough name for a nun. 412 00:23:21,000 --> 00:23:22,832 It depends on the nun. 413 00:23:22,968 --> 00:23:24,698 So, you know Leo? 414 00:23:24,837 --> 00:23:26,362 Do you know where he lives? 415 00:23:26,505 --> 00:23:28,974 Can you take us to him, Charisse? 416 00:23:29,108 --> 00:23:31,475 See I told you it'd turn out all right, Frank. 417 00:23:31,610 --> 00:23:33,602 Steve, I never doubted you for a minute. 418 00:23:33,746 --> 00:23:35,271 Come on. 419 00:23:41,620 --> 00:23:43,452 That's where Leo lives. 420 00:23:48,060 --> 00:23:50,996 You've been very helpful, Charisse. Thank you. 421 00:23:51,130 --> 00:23:52,257 Where do you live? 422 00:23:52,398 --> 00:23:53,889 Just down the street. 423 00:24:00,039 --> 00:24:02,668 Hey, Charisse, you know St. Michael's has a youth group. 424 00:24:02,808 --> 00:24:05,175 Why don't you come hang out with us sometime? 425 00:24:05,311 --> 00:24:06,574 You gonna be there? 426 00:24:06,712 --> 00:24:09,113 Every Wednesday. 427 00:24:12,685 --> 00:24:15,553 There he is. That's Leo. 428 00:24:24,496 --> 00:24:26,021 Bye - CHARISSE: Bye. 429 00:24:26,165 --> 00:24:28,498 - Be careful. - Come on. 430 00:24:31,537 --> 00:24:33,870 Hello, Leo. 431 00:24:34,006 --> 00:24:35,531 What? Who are you? 432 00:24:35,674 --> 00:24:38,542 I'm Frank Dowling, from St. Michael's Church. 433 00:24:38,677 --> 00:24:40,145 I believe you took something 434 00:24:40,279 --> 00:24:42,748 that belongs to a friend of mine, Father Philip Prestwick. 435 00:24:42,881 --> 00:24:45,180 Prestwick? Prestwick? 436 00:24:45,317 --> 00:24:46,751 No, no, I don't know any Prestwick. 437 00:24:46,885 --> 00:24:48,683 Oh, come on, don't con us, Leo. 438 00:24:48,821 --> 00:24:50,847 We know all about the scam you pulled at the bank. 439 00:24:50,990 --> 00:24:55,189 You have a check for $10,000 in church charity funds 440 00:24:55,327 --> 00:24:56,795 and we'd like it back. 441 00:25:01,834 --> 00:25:05,669 I should have known it would be bad luck to con a priest. 442 00:25:05,804 --> 00:25:07,329 I'm sorry, Father. 443 00:25:07,473 --> 00:25:09,169 Sister. 444 00:25:09,308 --> 00:25:10,833 The check is in my apartment. 445 00:25:10,976 --> 00:25:13,741 You wait right here, I'll go get it. 446 00:25:28,160 --> 00:25:29,958 The check is in the desk, Father. 447 00:25:30,095 --> 00:25:31,586 Help yourself. 448 00:25:31,730 --> 00:25:34,598 All this excitement, I have to go to the little boys' room. 449 00:25:34,733 --> 00:25:37,396 Excuse me, Sister, forgive my French. 450 00:26:01,193 --> 00:26:03,492 I knew he'd run. 451 00:26:03,629 --> 00:26:05,689 Your lack of faith in human nature 452 00:26:05,831 --> 00:26:08,665 is a constant disappointment to me, Sister. Hit it. 453 00:26:40,332 --> 00:26:42,324 Let's go. 454 00:27:01,520 --> 00:27:04,354 Excuse me, you wanted to talk to me... 455 00:27:08,260 --> 00:27:10,058 After I get the suitcase at my place, 456 00:27:10,195 --> 00:27:11,995 I pick up the chalice from Otto and that's it. 457 00:27:12,030 --> 00:27:13,225 The rest is like I told you. 458 00:27:13,365 --> 00:27:15,493 It happens tonight? 459 00:27:15,634 --> 00:27:16,795 Right. 460 00:27:16,935 --> 00:27:18,597 And everything's fine? No problems? 461 00:27:18,737 --> 00:27:19,737 No problems, Mr. Burnham. 462 00:27:19,872 --> 00:27:21,082 You have my personal guarantee. 463 00:27:21,106 --> 00:27:23,007 I know you told me you wanted me to check in, 464 00:27:23,142 --> 00:27:24,804 but Otto's waiting for me. Can I go? 465 00:27:37,322 --> 00:27:39,314 Leo, wait! 466 00:27:45,164 --> 00:27:47,531 What are you doing here? 467 00:27:47,666 --> 00:27:50,659 Well, it's... it's a long story. 468 00:28:08,754 --> 00:28:10,746 Come on, upstairs. 469 00:28:18,463 --> 00:28:20,432 What is your story, Father? 470 00:28:20,566 --> 00:28:22,034 I'm looking for a man named Leo. 471 00:28:22,167 --> 00:28:23,635 He was just here. 472 00:28:25,671 --> 00:28:28,266 I have an ex-brother-in-law named Leo. 473 00:28:28,407 --> 00:28:32,902 This Leo stole $10,000 from the diocesan orphanage fund. 474 00:28:34,947 --> 00:28:37,387 Try to do a favor for somebody because they used to be family, 475 00:28:37,516 --> 00:28:40,179 the minute you turn your back, they slip a knife in your spine! 476 00:28:43,822 --> 00:28:45,848 Well, uh... 477 00:28:45,991 --> 00:28:47,482 if you think I'm gonna be surprised by 478 00:28:47,626 --> 00:28:49,026 what you're telling me, Father, 479 00:28:49,161 --> 00:28:52,393 I'm not, because I always knew Leo was no good. 480 00:28:52,531 --> 00:28:55,160 Do you know where I can find him? 481 00:28:57,202 --> 00:29:00,468 Tonight was the first time I saw Leo Chaplin in a year. 482 00:29:01,506 --> 00:29:02,804 Well, if you think of anything, 483 00:29:02,941 --> 00:29:05,809 would you, uh, give Sergeant Clancy a call downtown? 484 00:29:05,944 --> 00:29:08,038 I'll do that. So long, Father. 485 00:29:08,180 --> 00:29:10,172 Ted, show Father to his car. 486 00:29:13,118 --> 00:29:14,643 What sort of favor? 487 00:29:14,786 --> 00:29:16,414 Sorry? 488 00:29:16,555 --> 00:29:19,582 Well, you said you did Leo a favor... what was it? 489 00:29:20,626 --> 00:29:22,151 Money. 490 00:29:22,294 --> 00:29:24,160 I loaned him some money. 491 00:29:24,296 --> 00:29:26,288 Ah. 492 00:29:52,357 --> 00:29:56,192 He gave me his guarantee, his personal guarantee 493 00:29:56,328 --> 00:29:57,853 that there'd be no problem. 494 00:29:57,996 --> 00:29:59,521 And what does he do? 495 00:29:59,665 --> 00:30:02,066 He leads a priest, a lousy priest, right into my office. 496 00:30:06,038 --> 00:30:07,038 You hear what I'm saying? 497 00:30:07,172 --> 00:30:10,973 I'm takin' over Leo's scam. 498 00:30:11,109 --> 00:30:13,874 You hear me? Hear what I'm saying? 499 00:30:14,012 --> 00:30:15,708 You get over to that apartment of Leo's 500 00:30:15,847 --> 00:30:16,887 and pick up that suitcase. 501 00:30:17,015 --> 00:30:19,246 And don't leave any loose ends! 502 00:30:19,384 --> 00:30:21,649 What about Leo? 503 00:30:21,787 --> 00:30:24,222 He's useless. 504 00:30:24,356 --> 00:30:27,053 I don't want to see him anymore. 505 00:30:27,192 --> 00:30:29,058 You understand? 506 00:30:59,558 --> 00:31:01,322 Hi. 507 00:31:01,460 --> 00:31:03,520 I was beginning to worry. Where were you? 508 00:31:03,662 --> 00:31:05,392 Coolin' my heels. 509 00:31:05,530 --> 00:31:07,141 Listen, Frank, there's a big scam going on 510 00:31:07,165 --> 00:31:08,360 and Leo's part of it. 511 00:31:08,500 --> 00:31:10,460 I think they're gonna kill him. We gotta warn him. 512 00:31:10,502 --> 00:31:12,232 Oh... 513 00:31:15,207 --> 00:31:18,041 Yeah, hi. Wh-when is your next flight to Belize? 514 00:31:18,176 --> 00:31:20,543 Uh-huh, not-not till tomorrow. Right. Okay. 515 00:31:20,679 --> 00:31:22,409 W-What about Caracas? 516 00:31:22,547 --> 00:31:24,038 N-n-never mind. 517 00:31:24,182 --> 00:31:25,582 Leo, got a minute? 518 00:31:25,717 --> 00:31:27,709 Mr. Burnham wants a word with you. 519 00:31:59,918 --> 00:32:01,546 What? What are you doing? 520 00:32:01,686 --> 00:32:03,177 What are you doing? 521 00:32:03,321 --> 00:32:05,051 Mr. Chaplin, we came here to warn you. 522 00:32:05,190 --> 00:32:06,818 A man might be coming here to kill you. 523 00:32:06,958 --> 00:32:08,153 There he is! 524 00:32:13,665 --> 00:32:15,793 We better call Clancy. 525 00:32:20,238 --> 00:32:21,433 Hi, Marie. 526 00:32:21,573 --> 00:32:22,700 Oh, hi. 527 00:32:22,841 --> 00:32:25,367 Father Prestwick get in your way this afternoon? 528 00:32:25,510 --> 00:32:27,536 Not after he sat down. 529 00:32:27,679 --> 00:32:28,977 Isn't he joining us for dinner? 530 00:32:29,114 --> 00:32:30,377 No, he had to rush off. 531 00:32:30,515 --> 00:32:32,711 But I thought his plane didn't leave till 9:00. 532 00:32:32,851 --> 00:32:36,049 It doesn't, but he said something about a phone call. 533 00:32:36,188 --> 00:32:37,554 What phone call? 534 00:32:37,689 --> 00:32:39,282 Oh, a man named Leo. 535 00:32:39,424 --> 00:32:41,290 Leo? What did he want? 536 00:32:41,426 --> 00:32:42,894 I don't know. 537 00:32:43,028 --> 00:32:45,054 Father Prestwick said something about movies. 538 00:32:45,197 --> 00:32:48,031 Is there a picture called The Blue Bird? 539 00:32:48,166 --> 00:32:50,829 It's the Bluebird Theatre, Frank. It's downtown. 540 00:32:50,969 --> 00:32:52,198 Where are you going? 541 00:32:52,337 --> 00:32:54,329 To the movies. 542 00:33:00,278 --> 00:33:01,610 You dishonor me, 543 00:33:01,746 --> 00:33:03,738 you dishonor our whole family. 544 00:33:05,217 --> 00:33:06,617 I came here. 545 00:33:06,751 --> 00:33:08,262 I brought you the plans. 546 00:33:08,286 --> 00:33:10,346 Now what do you want out of me? 547 00:33:21,867 --> 00:33:23,529 Psst, Father. 548 00:33:23,668 --> 00:33:26,228 Don't, don't... don't turn around. It's me. 549 00:33:26,371 --> 00:33:29,000 - Why can't I turn around? - Because it's safer this way. 550 00:33:29,140 --> 00:33:31,075 I'm a little bit jumpy, you know what I mean? 551 00:33:31,209 --> 00:33:32,734 I'm not surprised. 552 00:33:32,878 --> 00:33:35,370 A guilty conscience is a poor pillow. 553 00:33:35,514 --> 00:33:37,346 What? 554 00:33:37,482 --> 00:33:39,002 You took money from the orphanage fund. 555 00:33:39,117 --> 00:33:40,312 It's hard to rest easy 556 00:33:40,452 --> 00:33:42,387 when you're in fear of divine retribution. 557 00:33:42,521 --> 00:33:45,548 It's not divine retribution I'm in fear of, Father. 558 00:33:45,690 --> 00:33:47,386 But you're right, what I did was wrong. 559 00:33:47,526 --> 00:33:49,324 I see that now. 560 00:33:49,461 --> 00:33:50,656 I want to make amends. 561 00:33:50,795 --> 00:33:53,230 I would like your forgiveness, Father. 562 00:33:53,365 --> 00:33:55,357 You would? 563 00:33:56,701 --> 00:33:58,260 Well, of course I forgive you. 564 00:33:58,403 --> 00:33:59,735 What's your real name? 565 00:33:59,871 --> 00:34:01,897 - Leo Chaplin. - All right, Leo. I forgive you. 566 00:34:02,040 --> 00:34:04,305 But... what about the money? 567 00:34:04,442 --> 00:34:06,254 Oh, you can have the money back, Father, no problem, 568 00:34:06,278 --> 00:34:09,680 but I need your help. 569 00:34:09,814 --> 00:34:12,181 I'm in trouble with some real bad guys 'cause of you. 570 00:34:12,317 --> 00:34:14,843 Because of me? What did I do? 571 00:34:14,986 --> 00:34:16,386 You were the perfect mark. 572 00:34:16,521 --> 00:34:17,887 You made it too easy. 573 00:34:18,023 --> 00:34:21,152 Are you saying this is my fault? 574 00:34:21,293 --> 00:34:22,659 Talk to the cops. 575 00:34:22,794 --> 00:34:24,194 Tell them I'll turn state's evidence 576 00:34:24,296 --> 00:34:26,274 if they put me on a witness protection program or something. 577 00:34:26,298 --> 00:34:28,142 Tell them there's a big scam coming down tonight. 578 00:34:28,166 --> 00:34:32,627 You steal from the church orphanage fund, $10,000... 579 00:34:32,771 --> 00:34:33,898 Father... 580 00:34:34,039 --> 00:34:35,750 and you think it's my fault because I trusted you? 581 00:34:35,774 --> 00:34:36,969 Okay. I was wrong, I'm sorry. 582 00:34:37,108 --> 00:34:38,371 The $10,000 isn't important. 583 00:34:38,510 --> 00:34:40,035 I needed it to pay off the jeweler. 584 00:34:40,178 --> 00:34:41,589 Otto got greedy, he wanted more money 585 00:34:41,613 --> 00:34:42,842 before he'd give me the goods. 586 00:34:42,981 --> 00:34:46,110 You had the money, you were the mark, what could I do? 587 00:34:46,251 --> 00:34:51,053 Well, at least you could have resisted the temptation! 588 00:34:56,861 --> 00:35:00,093 Okay, maybe you're right. 589 00:35:00,231 --> 00:35:02,826 Maybe I am too trusting. 590 00:35:02,968 --> 00:35:04,493 The Lord grants us adversity 591 00:35:04,636 --> 00:35:06,332 to teach us lessons about ourselves, 592 00:35:06,471 --> 00:35:08,463 and I've certainly learned a lesson about this. 593 00:35:08,607 --> 00:35:10,599 I hope you have, too, Leo. 594 00:35:12,477 --> 00:35:14,469 Leo. 595 00:35:15,981 --> 00:35:17,973 Leo? 596 00:35:20,518 --> 00:35:22,919 Oh, my goodness. 597 00:35:27,492 --> 00:35:29,051 Help! 598 00:35:42,874 --> 00:35:44,852 From the wound, it looks like a nine millimeter. 599 00:35:44,876 --> 00:35:47,276 Had to be silenced since Father Prestwick didn't hear a shot. 600 00:35:47,345 --> 00:35:49,211 It must have happened just before we arrived. 601 00:35:49,347 --> 00:35:51,782 Probably lucky for you we got here when we did. 602 00:35:51,916 --> 00:35:54,112 Chaplin said something about a jeweler, Father? 603 00:35:54,252 --> 00:35:56,252 That's why he needed the money, to pay the jeweler. 604 00:35:56,321 --> 00:35:58,381 - Someone named Otto. - I'll bet it's Otto Freik. 605 00:35:58,523 --> 00:35:59,786 You know him? 606 00:35:59,924 --> 00:36:02,223 Freik is a marginal player. 607 00:36:02,360 --> 00:36:04,920 Uh, been tapped for forgery and receiving stolen goods. 608 00:36:05,063 --> 00:36:07,123 Had half a dozen arrests but no convictions. 609 00:36:07,265 --> 00:36:08,130 We'll check him out. 610 00:36:08,266 --> 00:36:10,497 What about, uh, Rex Burnham? 611 00:36:10,635 --> 00:36:11,933 We'll check him out, too. 612 00:36:12,070 --> 00:36:13,595 Father, do you remember anything else 613 00:36:13,738 --> 00:36:15,502 about this big scam Leo mentioned? 614 00:36:15,640 --> 00:36:17,768 Only that it's supposed to happen tonight. 615 00:36:17,909 --> 00:36:19,309 What time is it? 616 00:36:19,444 --> 00:36:21,174 It's almost 8:00. 617 00:36:21,312 --> 00:36:23,008 My flight leaves in an hour. 618 00:36:23,148 --> 00:36:24,514 I have got to go. 619 00:36:24,649 --> 00:36:26,515 Father, I'd prefer that you didn't leave town. 620 00:36:26,651 --> 00:36:28,381 I cannot miss this flight, Sergeant. 621 00:36:28,520 --> 00:36:30,853 It's very important church business, Clancy. 622 00:36:30,989 --> 00:36:33,549 Yeah, besides, we're more involved than he is anyway. 623 00:36:33,692 --> 00:36:36,662 You never make it easy for me, Father. 624 00:36:36,795 --> 00:36:37,990 All right. 625 00:36:38,129 --> 00:36:39,188 Thank you, Sergeant. 626 00:36:39,330 --> 00:36:40,641 Thank you, Father. Thank you, Sister. 627 00:36:40,665 --> 00:36:41,530 Thank you. 628 00:36:41,666 --> 00:36:42,827 Excuse me. 629 00:36:49,841 --> 00:36:50,706 Yeah? 630 00:36:50,842 --> 00:36:52,834 Leo sent me. 631 00:36:57,682 --> 00:36:59,548 Did you, uh, bring the money? 632 00:36:59,684 --> 00:37:00,879 Right here. 633 00:37:01,019 --> 00:37:02,214 Where's the item? 634 00:37:02,353 --> 00:37:04,219 Let me show it to you. 635 00:37:04,355 --> 00:37:06,256 You're gonna be real pleased. 636 00:37:06,391 --> 00:37:07,586 It's a work of art. 637 00:37:07,726 --> 00:37:09,718 It'd better be. 638 00:37:25,944 --> 00:37:28,004 How do you like it? 639 00:37:28,146 --> 00:37:29,842 There's a case goes with it. 640 00:37:29,981 --> 00:37:31,882 I got that, too, just like Leo asked. 641 00:37:32,016 --> 00:37:33,882 Here. 642 00:37:34,018 --> 00:37:37,284 It's exactly like the one in the newspaper photo. 643 00:37:37,422 --> 00:37:38,947 Hmm. All right. 644 00:37:39,090 --> 00:37:43,892 Now, suppose we, uh, settle up, and, uh, you can be on your way. 645 00:37:44,028 --> 00:37:45,360 Good idea. 646 00:37:46,464 --> 00:37:48,023 What are you doing? 647 00:37:48,166 --> 00:37:50,965 Like you said, settling up. 648 00:38:08,620 --> 00:38:12,580 I don't understand why this Leo picked Father Prestwick 649 00:38:12,724 --> 00:38:14,317 for a confidence game. Hmm. 650 00:38:14,459 --> 00:38:15,984 I've been wondering about that myself. 651 00:38:16,127 --> 00:38:17,993 Well, what was he doing in the bishop's office 652 00:38:18,129 --> 00:38:19,129 in the first place? 653 00:38:22,467 --> 00:38:24,129 St. Michael's. 654 00:38:24,269 --> 00:38:26,431 Oh, Sergeant Clancy. 655 00:38:26,571 --> 00:38:28,403 Yes, Clancy? 656 00:38:38,983 --> 00:38:41,851 I didn't call you so you could come down here, Frank. 657 00:38:41,986 --> 00:38:44,683 I just thought you ought to know someone killed Otto Freik. 658 00:38:44,823 --> 00:38:46,689 The same man who shot Leo Chaplin? 659 00:38:46,825 --> 00:38:48,020 Now, we don't know that. 660 00:38:48,159 --> 00:38:49,354 That's what you think. 661 00:38:49,494 --> 00:38:51,986 Two cons doing business together murdered the same night. 662 00:38:52,130 --> 00:38:54,827 Well, it certainly looks like the killer 663 00:38:54,966 --> 00:38:56,161 was searching for something. 664 00:38:56,301 --> 00:38:58,497 Well, whatever it was, if it was in the safe, 665 00:38:58,636 --> 00:39:00,195 he certainly found it. 666 00:39:00,338 --> 00:39:02,034 Uh, may I? 667 00:39:02,173 --> 00:39:04,165 Thank you. 668 00:39:06,778 --> 00:39:08,644 Oh, my Lord. 669 00:39:08,780 --> 00:39:11,773 This is why Leo went to the bishop's office. 670 00:39:11,916 --> 00:39:14,215 He was checking on the security arrangements 671 00:39:14,352 --> 00:39:16,218 for Father Prestwick's trip to Bucharest. 672 00:39:16,354 --> 00:39:18,289 The chalice of St. Sophia. 673 00:39:18,423 --> 00:39:21,325 Otto made a copy. 674 00:39:35,740 --> 00:39:38,175 Now boarding rows one through 20. 675 00:39:38,309 --> 00:39:41,143 Passengers with boarding passes are requested to board 676 00:39:41,279 --> 00:39:42,440 at this time. 677 00:39:42,580 --> 00:39:45,072 Let me check your ticket, ma'am. 678 00:39:45,216 --> 00:39:47,242 Did you forget something, Father? 679 00:39:47,385 --> 00:39:48,580 My ticket. 680 00:39:48,720 --> 00:39:51,451 I can't find... Oh, thank heavens! 681 00:39:51,589 --> 00:39:53,990 You have no idea the day I've had... exhausting. 682 00:39:54,125 --> 00:39:55,991 Me, too. What flight are you on? 683 00:39:56,127 --> 00:39:57,857 21, to Bucharest. 684 00:39:57,996 --> 00:39:59,396 Wasn't that canceled? 685 00:39:59,530 --> 00:40:01,226 What? 686 00:40:06,104 --> 00:40:07,970 No. 687 00:40:08,106 --> 00:40:11,133 No, there it is... Flight 21, right on schedule. 688 00:40:13,578 --> 00:40:15,570 Father. 689 00:40:26,524 --> 00:40:28,002 Attention all passengers: 690 00:40:28,026 --> 00:40:29,306 Flight 21, non-stop to Bucharest, 691 00:40:29,360 --> 00:40:31,090 is ready for departure. 692 00:40:31,229 --> 00:40:33,698 This is the final boarding call. 693 00:40:33,831 --> 00:40:36,824 Final boarding for Flight 21 to Bucharest. 694 00:40:38,736 --> 00:40:40,728 I'm buying. 695 00:40:45,009 --> 00:40:46,875 What can I get you, gentlemen? 696 00:40:48,346 --> 00:40:50,076 The flight to Bucharest? 697 00:40:50,214 --> 00:40:52,206 - It's just leaving, Father. - Oh. 698 00:41:01,893 --> 00:41:04,692 If he's carrying the fake chalice, 699 00:41:04,829 --> 00:41:07,890 we'd better get a message to him before he sees the bishop. 700 00:41:08,032 --> 00:41:10,524 Looks like Phil's coming back air freight. 701 00:41:10,668 --> 00:41:14,571 Yeah. Well, if I were you, I wouldn't wait up for him. 702 00:41:22,880 --> 00:41:25,406 Looks like they're celebrating. 703 00:41:25,550 --> 00:41:27,576 What are they so happy about? 704 00:41:30,989 --> 00:41:33,254 Look, they made the switch. 705 00:41:33,391 --> 00:41:35,383 It's in the bag. 706 00:41:47,638 --> 00:41:49,004 Seeing someone off? 707 00:41:49,140 --> 00:41:50,733 Yeah, Father. You, too? 708 00:41:50,875 --> 00:41:53,344 Quite a coincidence. 709 00:41:53,478 --> 00:41:56,448 You wouldn't by any chance be seeing Leo Chaplin off, 710 00:41:56,581 --> 00:41:57,446 now, would you? 711 00:41:57,582 --> 00:42:00,416 No. We did that earlier. 712 00:42:00,551 --> 00:42:05,353 Oh. You wouldn't by any chance be referring to Leo being killed 713 00:42:05,490 --> 00:42:07,482 at that movie theater, would you? 714 00:42:07,625 --> 00:42:09,890 Leo was killed in a movie? 715 00:42:10,028 --> 00:42:12,862 You don't know anything about that, do you? 716 00:42:12,997 --> 00:42:14,192 No, I wouldn't. 717 00:42:14,332 --> 00:42:15,857 Would you know anything about that? 718 00:42:16,000 --> 00:42:17,992 No, no. I wouldn't know anything about that. 719 00:42:18,136 --> 00:42:20,970 Looks like neither of us know anything about that, Father. 720 00:42:23,608 --> 00:42:27,170 Well, I thought you'd be surprised. 721 00:42:28,346 --> 00:42:30,338 What was that all about? 722 00:42:38,189 --> 00:42:39,987 Hey, stop! 723 00:42:40,124 --> 00:42:41,524 Run, Steve, run! 724 00:42:45,630 --> 00:42:46,825 Oh! 725 00:42:46,964 --> 00:42:48,592 Watch out! 726 00:42:48,733 --> 00:42:50,725 Oh, excuse me! 727 00:43:40,751 --> 00:43:43,311 Wait, Frank, wait! 728 00:43:43,454 --> 00:43:44,683 Frank! 729 00:43:44,822 --> 00:43:47,223 Clancy, come with me. 730 00:43:49,393 --> 00:43:51,828 Hey! 731 00:44:13,417 --> 00:44:15,579 There she is! 732 00:44:51,489 --> 00:44:53,355 I wonder how long it would take 733 00:44:53,491 --> 00:44:56,484 to put a call through to Bucharest. 734 00:45:03,801 --> 00:45:05,997 What do you think, Frank? 735 00:45:06,137 --> 00:45:07,730 Oh, it's beautiful. 736 00:45:07,872 --> 00:45:09,807 Father Dowling, Sister Stephanie, 737 00:45:09,941 --> 00:45:11,842 Father Prestwick's on the phone. 738 00:45:11,976 --> 00:45:13,171 From Bucharest. 739 00:45:14,312 --> 00:45:16,474 Uh-oh. 740 00:45:18,216 --> 00:45:20,082 Father Dowling, hello. 741 00:45:20,218 --> 00:45:22,187 I got the message that you called. 742 00:45:22,320 --> 00:45:26,189 No, the flight wasn't, uh, what I expected. 743 00:45:26,324 --> 00:45:29,260 Actually, I got a little bit of food poisoning, but... 744 00:45:30,761 --> 00:45:34,061 Yes, but I'm, I'm here, and it's wonderful. 745 00:45:34,198 --> 00:45:37,259 Yes, the ceremony is about to start. 746 00:45:37,401 --> 00:45:40,303 Half the city must be out there, Father. 747 00:45:40,438 --> 00:45:43,135 The bishop is very pleased. 748 00:45:43,274 --> 00:45:45,971 It's really quite impressive. 749 00:45:46,110 --> 00:45:49,512 Yeah, well, we got something to tell you, Father Prestwick. 750 00:45:49,647 --> 00:45:51,809 The coroner, 751 00:45:51,949 --> 00:45:55,511 he found $10,000 taped to Leo's stomach 752 00:45:55,653 --> 00:45:57,519 when they undressed him at the morgue. 753 00:45:57,655 --> 00:46:00,420 Yeah, that is good news. 754 00:46:00,558 --> 00:46:04,791 But, uh, we've got some bad news for you, too. 755 00:46:04,929 --> 00:46:09,128 Well, the chalice you took to Romania? 756 00:46:09,267 --> 00:46:10,428 It's a fake. 757 00:46:23,147 --> 00:46:25,616 You know, I think he's taking it rather well. 758 00:46:26,584 --> 00:46:27,984 Father Prestwick? 759 00:46:28,119 --> 00:46:29,348 Phil? 760 00:46:29,487 --> 00:46:31,479 Hello? 53938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.