All language subtitles for Father Dowling Mysteries S02E09 The Perfect Couple Mystery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,682 --> 00:01:56,893 Father Dowling, this is 2 00:01:56,917 --> 00:01:59,546 absolutely the most wonderful day of my life. 3 00:01:59,686 --> 00:02:00,686 I am so happy. 4 00:02:00,754 --> 00:02:02,245 Me, too, Father. 5 00:02:02,389 --> 00:02:04,415 That makes it unanimous. 6 00:02:04,558 --> 00:02:06,857 God bless you both, 7 00:02:06,994 --> 00:02:08,860 and may you feel this way forever. 8 00:02:08,996 --> 00:02:11,363 Thanks for everything, Father. 9 00:02:26,580 --> 00:02:27,700 That one was made in heaven. 10 00:02:27,814 --> 00:02:30,181 Yeah, they're a perfect couple. 11 00:02:57,277 --> 00:02:59,712 Laurie, hi. 12 00:02:59,846 --> 00:03:02,839 Look, I won't be home till late tonight. 13 00:03:05,052 --> 00:03:07,851 Yes, it's Tuesday, another meeting. 14 00:03:11,124 --> 00:03:13,423 I'm telling you the truth. 15 00:03:15,362 --> 00:03:18,992 Honey, please don't question me, just trust me. 16 00:03:22,836 --> 00:03:26,534 Late. Don't wait up. 17 00:03:29,409 --> 00:03:31,605 Laurie, I... 18 00:05:37,070 --> 00:05:40,040 Oh, Laurie, I just can't believe this. 19 00:05:40,173 --> 00:05:41,937 I saw it with my own eyes. 20 00:05:42,075 --> 00:05:44,840 Well, there may be a perfectly innocent explanation. 21 00:05:44,978 --> 00:05:47,277 Like what? 22 00:05:49,416 --> 00:05:50,816 Why did you follow Tom? 23 00:05:50,951 --> 00:05:54,410 Every Tuesday night for the past month, 24 00:05:54,554 --> 00:05:56,352 Tom has had these meetings. 25 00:05:56,489 --> 00:05:58,287 Last week, I called his office 26 00:05:58,425 --> 00:06:01,293 to ask him to pick up Chinese food to bring home for dinner. 27 00:06:01,428 --> 00:06:03,226 He wasn't there 28 00:06:03,363 --> 00:06:07,095 and his secretary said there were no Tuesday-night meetings. 29 00:06:07,234 --> 00:06:09,601 Well, did you ask him about it? 30 00:06:11,671 --> 00:06:14,266 Didn't even have the courage to lie to me. 31 00:06:14,407 --> 00:06:15,636 He just got red in the face, 32 00:06:15,775 --> 00:06:19,177 and said that I shouldn't cross-examine him. 33 00:06:19,312 --> 00:06:22,407 Father, I have never seen him like that before. 34 00:06:23,617 --> 00:06:26,553 I just can't believe this. 35 00:06:26,686 --> 00:06:28,279 I've known Tom his whole life. 36 00:06:28,421 --> 00:06:30,947 I-I baptized him. I gave him his First Communion. 37 00:06:31,091 --> 00:06:32,320 I married him. 38 00:06:32,459 --> 00:06:34,394 So did I, Father. 39 00:06:36,263 --> 00:06:39,233 Looks like we both made a mistake. 40 00:06:50,143 --> 00:06:51,143 Father Dowling. 41 00:06:51,278 --> 00:06:52,644 Hmm? 42 00:06:52,779 --> 00:06:54,714 You have to sign for your visitor, Mr. Bascom. 43 00:06:54,848 --> 00:06:56,783 Is something wrong? 44 00:06:56,917 --> 00:06:58,909 Can we, uh, talk privately? 45 00:06:59,052 --> 00:07:00,145 About what? 46 00:07:00,287 --> 00:07:02,051 About you and Laurie. 47 00:07:02,188 --> 00:07:04,316 She came to see me last night. 48 00:07:04,457 --> 00:07:06,619 She says that you're seeing another woman. 49 00:07:06,760 --> 00:07:07,955 That's not true. 50 00:07:08,094 --> 00:07:09,392 She says she saw you with her. 51 00:07:09,529 --> 00:07:11,555 Father Dowling, she's upset. 52 00:07:11,698 --> 00:07:13,276 I think she's going through some pregnancy things... 53 00:07:13,300 --> 00:07:14,734 Tom, I... 54 00:07:14,868 --> 00:07:16,336 Look, I have to get back to work. 55 00:07:18,004 --> 00:07:21,406 Is there anything you want to tell me? 56 00:07:22,475 --> 00:07:24,410 N-no. Not a thing. 57 00:07:25,912 --> 00:07:28,347 Well, you have a talk with her. 58 00:07:28,481 --> 00:07:29,676 She's very upset. 59 00:07:29,816 --> 00:07:32,081 I will. I promise. 60 00:07:32,218 --> 00:07:34,153 - Thanks for dropping by, Father. - Mm-hmm. 61 00:07:34,287 --> 00:07:36,620 And don't worry. Everything's fine. 62 00:07:47,567 --> 00:07:48,778 Do you believe him, Frank? 63 00:07:48,802 --> 00:07:49,667 I don't know. 64 00:07:49,803 --> 00:07:50,930 What are you gonna do? 65 00:07:51,071 --> 00:07:52,351 I don't know that either, Steve. 66 00:07:53,206 --> 00:07:55,072 Uh-oh, excuse me. 67 00:08:01,548 --> 00:08:03,073 Marie, is Father Dowling here? 68 00:08:03,216 --> 00:08:04,809 Your timing is incredible, Father. 69 00:08:04,951 --> 00:08:07,079 He's just sitting down to lunch. 70 00:08:08,421 --> 00:08:10,185 Amen. 71 00:08:11,524 --> 00:08:13,652 I have very important news. 72 00:08:13,793 --> 00:08:15,523 I want you to hear this too, Marie. 73 00:08:15,662 --> 00:08:17,654 Monsignor Schlesinger, from Latvia, 74 00:08:17,797 --> 00:08:18,837 an envoy from the Vatican, 75 00:08:19,699 --> 00:08:21,167 is touring this country. 76 00:08:21,301 --> 00:08:23,668 Yes, I read about him in the Catholic Digest. 77 00:08:23,803 --> 00:08:25,704 He'll be in Chicago this weekend, 78 00:08:25,839 --> 00:08:29,105 and he wants to visit a typical, ordinary, everyday parish. 79 00:08:29,242 --> 00:08:33,304 Father Dowling, Sister Stephanie, Marie, 80 00:08:33,446 --> 00:08:35,745 he's coming to St. Michael's. 81 00:08:36,683 --> 00:08:38,117 This was your idea? 82 00:08:38,251 --> 00:08:42,347 This is the most ordinary parish in the diocese. 83 00:08:43,823 --> 00:08:46,156 Well, thank you, Father Prestwick. 84 00:08:47,527 --> 00:08:51,020 You know this could be the Vatican contact 85 00:08:51,164 --> 00:08:53,065 I have been praying for. 86 00:08:53,199 --> 00:08:54,667 I don't know how far 87 00:08:54,801 --> 00:08:57,464 it could get me, I mean, maybe even as far as Rome, 88 00:08:57,604 --> 00:09:00,164 but we've got a lot of work to do to get things 89 00:09:00,306 --> 00:09:01,604 spruced up around here. 90 00:09:02,809 --> 00:09:05,108 Don't want the monsignor to get a bad impression. 91 00:09:05,245 --> 00:09:07,339 Well if he wants to see a typical parish, 92 00:09:07,480 --> 00:09:09,711 why don't we just leave things the way they are? 93 00:09:11,484 --> 00:09:12,713 Excuse me. 94 00:09:12,852 --> 00:09:14,047 Sure. 95 00:09:19,259 --> 00:09:20,454 St. Michael's. 96 00:09:20,593 --> 00:09:23,927 Laurie. Uh, hold on, I'm going to another phone. 97 00:09:24,064 --> 00:09:26,295 Steve, would you, please? 98 00:09:27,667 --> 00:09:29,678 You know, Marie, maybe you could make him 99 00:09:29,702 --> 00:09:32,433 some special Latvian dish to make him feel at home? 100 00:09:32,572 --> 00:09:35,337 These potatoes are delicious. 101 00:09:35,475 --> 00:09:37,034 Is there any gravy? 102 00:09:37,177 --> 00:09:39,078 What do they eat in Latvia? 103 00:09:39,212 --> 00:09:40,771 I'll check that out, Marie. 104 00:09:41,881 --> 00:09:43,679 Now let's see what else. 105 00:09:43,817 --> 00:09:45,786 You know if you wanna spruce things up 106 00:09:45,919 --> 00:09:48,197 the sink in the bathroom's had a leak for about a year now. 107 00:09:48,221 --> 00:09:49,883 What if this monsignor from Latvia 108 00:09:50,023 --> 00:09:52,049 wants to wash his hands or something? 109 00:09:52,192 --> 00:09:54,752 Well, what do you expect it would cost to fix it? 110 00:09:54,894 --> 00:09:58,661 I would guess about $387.53. 111 00:09:59,833 --> 00:10:01,392 Approximately. 112 00:10:02,168 --> 00:10:04,069 I better make a list. 113 00:10:04,204 --> 00:10:06,036 I'll make one for ya. 114 00:10:06,172 --> 00:10:08,869 Uh, Father, would you excuse us a minute? 115 00:10:10,376 --> 00:10:11,503 What'd she say, Frank? 116 00:10:11,644 --> 00:10:13,044 Well, today's Tuesday, 117 00:10:13,179 --> 00:10:14,979 and she's going down to that apartment tonight 118 00:10:15,115 --> 00:10:16,981 and have a showdown with Tom when he comes out. 119 00:10:17,117 --> 00:10:18,517 Well, that'll be a disaster. 120 00:10:18,651 --> 00:10:20,313 I tried to talk her out of it. 121 00:10:20,453 --> 00:10:22,183 So we compromised. 122 00:10:22,322 --> 00:10:24,257 I'm going instead. 123 00:11:08,034 --> 00:11:10,003 Tom? 124 00:11:10,136 --> 00:11:12,298 Father Dowling. What are you doing here? 125 00:11:12,438 --> 00:11:14,270 Waiting for you. 126 00:11:14,407 --> 00:11:16,808 I-I'm sorry. I can't talk to you right now. 127 00:11:16,943 --> 00:11:19,003 From what I've just seen, 128 00:11:19,145 --> 00:11:20,977 I think you better. 129 00:11:23,917 --> 00:11:25,078 Thank you. 130 00:11:25,218 --> 00:11:26,762 Okay, Shirley, we'll see you tomorrow. 131 00:11:28,021 --> 00:11:29,798 You never were any good at lying, Tom, 132 00:11:29,822 --> 00:11:31,882 and I certainly don't think this is the time for it. 133 00:11:32,025 --> 00:11:34,654 Now, I saw you with her, and Laurie saw you with her. 134 00:11:34,794 --> 00:11:37,127 All I can say is it's not what you think. 135 00:11:37,263 --> 00:11:38,856 I love Laurie. 136 00:11:38,998 --> 00:11:40,796 Then what on earth were you doing 137 00:11:40,934 --> 00:11:42,266 in another woman's bedroom? 138 00:11:42,402 --> 00:11:44,598 I'm sorry, but I can't tell you that. 139 00:11:44,737 --> 00:11:48,538 Tom, for the sake of your marriage, for your baby, 140 00:11:48,675 --> 00:11:50,337 you better tell me. 141 00:11:50,476 --> 00:11:53,139 Believe me, if I could, I would. 142 00:11:53,279 --> 00:11:54,770 That's not good enough. 143 00:11:54,914 --> 00:11:56,992 Don't you realize how much pain you've caused Laurie? 144 00:11:57,016 --> 00:11:58,780 Now, the least you owe her is an explanation, 145 00:11:58,918 --> 00:12:00,079 if you got one. 146 00:12:04,257 --> 00:12:06,749 It's a question of national security, all right? 147 00:12:06,893 --> 00:12:08,794 And I shouldn't even have told you that much. 148 00:12:08,928 --> 00:12:09,952 National secur... 149 00:12:10,096 --> 00:12:11,621 Not so loud. 150 00:12:11,764 --> 00:12:13,596 Are you serious? 151 00:12:13,733 --> 00:12:15,429 Do you have a Bible on you? 152 00:12:15,568 --> 00:12:17,196 I have my missal. 153 00:12:17,337 --> 00:12:18,600 May I have it? 154 00:12:24,978 --> 00:12:27,607 I swear on God's holy Word 155 00:12:27,747 --> 00:12:30,444 that I am not having an affair... 156 00:12:30,583 --> 00:12:33,485 - All right, hold it right there! - Freeze! Hands on the table! 157 00:12:38,258 --> 00:12:39,658 Thomas Bascom? 158 00:12:39,792 --> 00:12:42,284 - That's right. - I'm Special Agent Dunbar, 159 00:12:42,428 --> 00:12:43,862 Federal Bureau of Investigation. 160 00:12:43,997 --> 00:12:45,693 We're taking you into custody. 161 00:12:45,832 --> 00:12:48,233 On your feet, Padre. 162 00:12:51,704 --> 00:12:54,139 Uh, hey. 163 00:12:55,174 --> 00:12:57,040 Can I speak to you in private? 164 00:12:57,176 --> 00:12:59,338 We'll have plenty of time to talk downtown. 165 00:12:59,479 --> 00:13:01,345 What is going on here? 166 00:13:01,481 --> 00:13:02,949 Well, if you really don't know, 167 00:13:03,082 --> 00:13:04,675 you've got nothing to worry about. 168 00:13:06,886 --> 00:13:08,411 You're making a mistake. 169 00:13:08,554 --> 00:13:10,921 I'm Father Dowling from St. Michael's. 170 00:13:11,057 --> 00:13:13,253 Call Sister Stephanie at Sacred Heart Convent. 171 00:13:13,393 --> 00:13:15,385 She'll vouch for me. 172 00:13:19,866 --> 00:13:21,732 The FBI just picked him up. 173 00:13:21,868 --> 00:13:24,531 It's all going according to plan. 174 00:13:46,025 --> 00:13:48,494 Yeah, that's Father Dowling. 175 00:13:48,628 --> 00:13:50,494 Thanks for coming down, Sister. 176 00:13:50,630 --> 00:13:52,724 Well, why is he here? 177 00:13:54,133 --> 00:13:55,999 You're free to go now, Father. 178 00:13:56,135 --> 00:13:58,127 Hi, Frank. 179 00:13:59,405 --> 00:14:00,930 Sorry about the book. 180 00:14:01,074 --> 00:14:03,009 We had to check for possible concealment. 181 00:14:03,142 --> 00:14:06,203 I'm not in the habit of hiding state secrets in here. 182 00:14:06,346 --> 00:14:07,871 What about Tom Bascom? 183 00:14:08,014 --> 00:14:09,539 That's a security matter, Father. 184 00:14:09,682 --> 00:14:12,083 - That's all I can say. - He's a parishioner of mine. 185 00:14:12,218 --> 00:14:13,242 I want to help him. 186 00:14:13,386 --> 00:14:15,582 Well, we'll take care of him, Father. 187 00:14:15,722 --> 00:14:17,748 Good night. 188 00:14:17,890 --> 00:14:19,586 Frank, what is going on? 189 00:14:19,726 --> 00:14:22,423 I wish I kn... knew. 190 00:14:24,864 --> 00:14:28,392 But that man I saw when I went to Tom's lab. 191 00:14:28,534 --> 00:14:30,400 Well, who is he? 192 00:14:30,536 --> 00:14:32,869 I'm gonna find out. 193 00:14:37,343 --> 00:14:40,871 Excuse me, uh, I think I saw you the other day 194 00:14:41,013 --> 00:14:42,538 at HTC Electronics. 195 00:14:42,682 --> 00:14:43,877 That's right, Father Dowling. 196 00:14:44,016 --> 00:14:45,882 Yeah. Oh, this is Sister Stephanie. 197 00:14:46,018 --> 00:14:47,281 - How do you do? - Hi. 198 00:14:47,420 --> 00:14:49,048 Do you mind if I ask who you are? 199 00:14:49,188 --> 00:14:51,623 Not at all. My name is Phil Spaulding. 200 00:14:51,758 --> 00:14:54,091 I'm the chief of security at HTC. 201 00:14:54,227 --> 00:14:56,253 Is that why you were watching me? 202 00:14:56,396 --> 00:14:59,230 I was keeping tabs on all of Bascom's visitors. 203 00:14:59,365 --> 00:15:00,492 What for? 204 00:15:00,633 --> 00:15:02,693 Well, that's classified information, 205 00:15:02,835 --> 00:15:04,667 and not mine to give. 206 00:15:04,804 --> 00:15:08,639 Mr. Spaulding, Tom Bascom and his wife are 207 00:15:08,775 --> 00:15:10,586 - parishioners of mine. - She's pregnant, 208 00:15:10,610 --> 00:15:12,272 and she's very worried about her husband. 209 00:15:12,412 --> 00:15:15,246 That's FBI jurisdiction now. 210 00:15:15,381 --> 00:15:19,113 If you want any answers, you'll have to ask them. 211 00:15:30,830 --> 00:15:32,355 Father, what happened? 212 00:15:32,498 --> 00:15:33,693 Where's Tom? 213 00:15:33,833 --> 00:15:36,325 Well, I spoke to him, and he swore to me 214 00:15:36,469 --> 00:15:39,064 that he is not having an affair with this woman. 215 00:15:39,205 --> 00:15:40,434 That's the good news. 216 00:15:40,573 --> 00:15:43,839 The bad news is, he's being questioned by the FBI. 217 00:15:43,976 --> 00:15:44,510 The FBI?! 218 00:15:44,534 --> 00:15:46,969 Now, Laurie, please don't get upset, all right? 219 00:15:47,113 --> 00:15:48,113 But why? 220 00:15:48,181 --> 00:15:49,809 They said it had something to do 221 00:15:49,949 --> 00:15:51,042 with national security. 222 00:15:51,184 --> 00:15:52,846 Does that make any sense to you? 223 00:15:52,985 --> 00:15:55,978 Well, Tom works with top secret material at the lab. 224 00:15:56,122 --> 00:15:59,650 His company builds spy satellites for the government. 225 00:15:59,792 --> 00:16:01,232 Well, evidently there's some problem, 226 00:16:01,294 --> 00:16:03,627 and they wanted to talk to him about it. 227 00:16:03,763 --> 00:16:06,460 I don't understand. 228 00:16:06,599 --> 00:16:08,329 Neither do I. 229 00:16:08,468 --> 00:16:10,960 But I think he's gonna need a lawyer. 230 00:16:11,103 --> 00:16:14,301 I'll call Mr. Vance... That's his boss. 231 00:16:14,440 --> 00:16:17,433 He's worked with him for eight years; he'll help. 232 00:16:19,078 --> 00:16:21,741 - Let's hope so. - Mm. 233 00:16:25,885 --> 00:16:27,581 Father Dowling, Sister Stephanie, 234 00:16:27,720 --> 00:16:29,245 this is my boss, Mr. Vance. 235 00:16:29,388 --> 00:16:30,388 He got me out. 236 00:16:30,456 --> 00:16:32,084 - How do you do, Father? - Mr. Vance. 237 00:16:32,225 --> 00:16:33,090 - Hi. - Sister. 238 00:16:33,226 --> 00:16:34,421 Any idea what's going on? 239 00:16:34,560 --> 00:16:36,028 Well, I'd heard that Phil Spaulding 240 00:16:36,162 --> 00:16:37,528 was investigating a leak. 241 00:16:37,663 --> 00:16:41,122 Of course, I had no idea it could be Tom. 242 00:16:41,267 --> 00:16:42,530 I was stunned. 243 00:16:42,668 --> 00:16:44,364 You do believe him, don't you? 244 00:16:44,504 --> 00:16:46,097 Well, there'll be a hearing on Monday. 245 00:16:46,239 --> 00:16:49,209 I'm sure this will all get sorted out. 246 00:16:49,342 --> 00:16:50,970 I'll talk to Phil, 247 00:16:51,110 --> 00:16:53,204 find out what's at the bottom of this. 248 00:16:53,346 --> 00:16:54,346 Meanwhile, 249 00:16:54,413 --> 00:16:55,540 you go home 250 00:16:55,681 --> 00:16:58,150 and you take care of Laurie and that little one, hm? 251 00:16:58,284 --> 00:16:59,684 Thanks, Mr. Vance. 252 00:16:59,819 --> 00:17:00,819 Thank you. 253 00:17:00,887 --> 00:17:01,911 I'll call you. 254 00:17:02,054 --> 00:17:03,818 - Father. - Good night, Mr. Vance. 255 00:17:03,956 --> 00:17:05,356 Good night, Sister. 256 00:17:05,491 --> 00:17:06,857 I believe you. 257 00:17:06,993 --> 00:17:09,087 Even if the FBI doesn't. 258 00:17:09,228 --> 00:17:11,254 Not exactly a ringing endorsement. 259 00:17:11,397 --> 00:17:14,094 Well, he did manage to get Tom out. 260 00:17:14,233 --> 00:17:16,862 Probably wanted to look good. 261 00:17:20,139 --> 00:17:21,767 About a month ago, I was contacted 262 00:17:21,908 --> 00:17:25,345 by the redheaded woman you saw in the apartment. 263 00:17:25,478 --> 00:17:29,745 She said her name was O'Grady and that she was an FBI agent. 264 00:17:29,882 --> 00:17:31,578 She also told me that the company 265 00:17:31,717 --> 00:17:33,982 was having problems with its security and that the FBI 266 00:17:34,120 --> 00:17:36,646 wanted me to try to take top secret documents 267 00:17:36,789 --> 00:17:39,850 out of the lab overnight to see whether the system was working. 268 00:17:39,992 --> 00:17:41,392 And you believed her? 269 00:17:41,527 --> 00:17:43,120 I know, I know. 270 00:17:43,262 --> 00:17:44,890 I was skeptical, too. 271 00:17:45,031 --> 00:17:46,499 But she convinced me. 272 00:17:46,632 --> 00:17:48,225 She showed me her credentials. 273 00:17:48,367 --> 00:17:50,302 She even took me down to FBI headquarters 274 00:17:50,436 --> 00:17:52,405 and had me sworn in as a special operative. 275 00:17:52,538 --> 00:17:53,904 Well, that's impossible. 276 00:17:54,040 --> 00:17:55,840 It was a different building... I realized that 277 00:17:55,975 --> 00:17:58,809 last night when the real FBI arrested me. 278 00:17:58,945 --> 00:18:01,073 But, at the time, it looked absolutely genuine. 279 00:18:01,213 --> 00:18:03,546 It had the FBI seal on the door, 280 00:18:03,683 --> 00:18:06,209 flags, a picture of the president. 281 00:18:06,352 --> 00:18:09,049 Do you have any idea where this building was? 282 00:18:09,188 --> 00:18:12,784 No. It was late at night and we went in the back. 283 00:18:12,925 --> 00:18:16,054 I do know the office was on the 14th floor. 284 00:18:16,195 --> 00:18:18,426 So you did what O'Grady asked you to do... 285 00:18:18,564 --> 00:18:20,556 You took some documents out of the lab. 286 00:18:20,700 --> 00:18:22,635 Yes. We met every Tuesday night, 287 00:18:22,768 --> 00:18:24,669 and she made photocopies for proof 288 00:18:24,804 --> 00:18:26,739 that the system had been penetrated. 289 00:18:26,872 --> 00:18:28,841 That's why the lights were out... 290 00:18:28,975 --> 00:18:31,001 So she could photograph the documents. 291 00:18:31,143 --> 00:18:33,112 Made it look like Tom was having an affair, 292 00:18:33,245 --> 00:18:35,111 so they'd have a cover story. 293 00:18:35,247 --> 00:18:37,682 If I'd known you were gonna find out about this, 294 00:18:37,817 --> 00:18:39,911 I never would have gone along with it. 295 00:18:40,052 --> 00:18:43,545 I'm just glad to know the truth. 296 00:18:46,092 --> 00:18:47,788 The FBI didn't believe me. 297 00:18:47,927 --> 00:18:49,725 The real ones, I mean. 298 00:18:49,862 --> 00:18:51,558 They have no agent named O'Grady. 299 00:18:51,697 --> 00:18:53,290 Naturally. 300 00:18:53,432 --> 00:18:55,901 Well, they checked out your story, though, didn't they? 301 00:18:56,035 --> 00:18:58,275 They went to the apartment, but the woman who lives there 302 00:18:58,337 --> 00:19:00,135 who has the canaries has never heard of me 303 00:19:00,272 --> 00:19:01,763 or Agent O'Grady. 304 00:19:14,687 --> 00:19:16,679 โ™ชโ™ช 305 00:19:41,280 --> 00:19:43,442 Oh, my, who's dead? 306 00:19:43,582 --> 00:19:45,278 Oh, nobody's dead. 307 00:19:45,418 --> 00:19:47,580 No, we just want to talk to you. 308 00:19:47,720 --> 00:19:48,744 What a relief! 309 00:19:48,888 --> 00:19:51,221 The last time a priest and nun came to my door, 310 00:19:51,357 --> 00:19:53,223 it was to tell me about my cousin Bert. 311 00:19:53,359 --> 00:19:54,952 - Please come in. - Thank you. 312 00:19:55,094 --> 00:19:58,223 Daphne, Chloe, we have visitors and no one's dead... 313 00:19:58,364 --> 00:20:00,595 Isn't that nice? 314 00:20:00,733 --> 00:20:03,931 Uh, I'm Father Dowling and this is Sister Stephanie. 315 00:20:04,070 --> 00:20:05,663 - How do you do? - Hello. Hi. 316 00:20:05,805 --> 00:20:07,137 You're Florence Galthworthy? 317 00:20:07,273 --> 00:20:09,833 - That's correct. - Yeah, that was the name on the mailbox. 318 00:20:09,975 --> 00:20:11,841 Yeah, we just wanted to ask you 319 00:20:11,977 --> 00:20:13,946 about two people who came to this apartment. 320 00:20:14,080 --> 00:20:15,639 This man is one of them. 321 00:20:15,781 --> 00:20:17,340 I don't recognize him. 322 00:20:17,483 --> 00:20:19,748 I told the other gentlemen from the FBI. 323 00:20:19,885 --> 00:20:21,547 I never did find out why 324 00:20:21,687 --> 00:20:23,280 - they were looking for him. - Mm. 325 00:20:23,422 --> 00:20:26,017 The other was a tall redheaded woman, good-looking. 326 00:20:26,158 --> 00:20:28,491 No. Nobody comes to see me. 327 00:20:28,627 --> 00:20:30,493 I lead a solitary life. 328 00:20:30,629 --> 00:20:31,927 I'm a writer. 329 00:20:32,064 --> 00:20:33,589 This was on a Tuesday night. 330 00:20:33,733 --> 00:20:36,396 Oh, well, that would be impossible, unless... 331 00:20:36,535 --> 00:20:39,198 they came to visit Daphne and Chloe. 332 00:20:39,338 --> 00:20:41,068 Girls, has anyone 333 00:20:41,207 --> 00:20:43,335 been in to see you while I was out? 334 00:20:45,778 --> 00:20:46,871 They say no. 335 00:20:47,012 --> 00:20:49,038 You were... you were out Tuesday night? 336 00:20:49,181 --> 00:20:51,844 Well, Tuesday night's my rewrite evening. 337 00:20:51,984 --> 00:20:53,077 I'm preparing a manuscript. 338 00:20:53,219 --> 00:20:54,949 You see, I'm about to be published 339 00:20:55,087 --> 00:20:57,522 - for the very first time. - Oh, congratulations. 340 00:20:57,656 --> 00:21:00,148 Well, I certainly have waited long enough for it. 341 00:21:00,292 --> 00:21:01,453 I must have sent out 342 00:21:01,594 --> 00:21:04,086 over a hundred of what publishers call 343 00:21:04,230 --> 00:21:06,426 "unsolicited manuscripts" over the years, 344 00:21:06,565 --> 00:21:09,194 but I never received any positive response at all 345 00:21:09,335 --> 00:21:11,304 until Miss Cantrell contacted me. 346 00:21:12,338 --> 00:21:13,897 Miss Cantrell? 347 00:21:14,039 --> 00:21:16,804 She's going to publish a collection of my bird stories, 348 00:21:16,942 --> 00:21:19,275 and... the dictating machine is in her office... 349 00:21:19,411 --> 00:21:20,470 I use it for rewrites... 350 00:21:20,613 --> 00:21:22,173 And that's where I go on Tuesday nights. 351 00:21:22,248 --> 00:21:24,945 And what does this Miss Cantrell look like? 352 00:21:25,084 --> 00:21:27,315 Well, um... she's very tall 353 00:21:27,453 --> 00:21:29,285 and has auburn hair... 354 00:21:32,358 --> 00:21:34,827 Oh, but she's my publisher. 355 00:21:34,960 --> 00:21:37,555 How did Miss Cantrell find you? 356 00:21:38,864 --> 00:21:42,494 Well, I assume she was familiar with my work. I... 357 00:21:42,635 --> 00:21:44,501 I-I write about birds, you see. 358 00:21:44,637 --> 00:21:47,869 And she just showed up here one night out of the blue 359 00:21:48,007 --> 00:21:49,373 about a month ago. 360 00:21:49,508 --> 00:21:52,307 So every Tuesday night you're at her office? 361 00:21:52,444 --> 00:21:54,208 That's right. Uh, she picks me up here 362 00:21:54,346 --> 00:21:56,781 and drives me there... I don't have a car, you see. 363 00:21:56,916 --> 00:21:58,316 Where is this office? 364 00:21:58,450 --> 00:21:59,713 Uh, downtown. 365 00:21:59,852 --> 00:22:03,380 I-I don't recall the address, but I know the building. 366 00:22:04,890 --> 00:22:09,385 Florence, I wonder if you would do us a big favor? 367 00:22:20,306 --> 00:22:21,899 Steve, look out! 368 00:22:26,946 --> 00:22:28,972 Are you okay? 369 00:22:29,114 --> 00:22:31,174 Come on, Frank. 370 00:22:31,317 --> 00:22:32,842 Florence, back inside. 371 00:22:40,326 --> 00:22:41,919 Did you get a look at her, Frank? 372 00:22:42,061 --> 00:22:43,188 Red hair. 373 00:22:43,329 --> 00:22:45,264 It's O'Grady. 374 00:22:45,397 --> 00:22:47,025 What are we gonna do if we catch her? 375 00:22:53,772 --> 00:22:56,708 I don't think we have to worry about that, Frank. 376 00:23:07,553 --> 00:23:09,454 There it is... That's the building. 377 00:23:09,588 --> 00:23:11,420 I'm sure. 378 00:23:11,557 --> 00:23:14,686 Nice work, Florence. 379 00:23:22,201 --> 00:23:24,830 Would you like to come up and meet her? 380 00:23:24,970 --> 00:23:27,235 She's on the 14th floor. 381 00:23:31,410 --> 00:23:33,402 This is the office. 382 00:23:35,481 --> 00:23:37,541 - Well, that's odd. - What's that? 383 00:23:37,683 --> 00:23:40,551 Well, the name was on the door: Cantrell Publishing. 384 00:23:40,686 --> 00:23:42,416 Well, it's not there now. 385 00:23:42,554 --> 00:23:45,388 We better find out who rents this office. 386 00:23:47,493 --> 00:23:48,893 I'm sorry, there are no collections 387 00:23:49,028 --> 00:23:50,308 allowed in this building, Father. 388 00:23:50,396 --> 00:23:54,265 No, we want to ask you about one of your office suites. 389 00:23:54,400 --> 00:23:56,665 Why? Were you thinking of opening a church? 390 00:23:56,802 --> 00:24:00,068 No. Just like some information, if... 391 00:24:00,205 --> 00:24:01,935 you'd be good enough to oblige. 392 00:24:02,074 --> 00:24:03,633 What kind of information? 393 00:24:03,776 --> 00:24:05,836 Well, it's about suite 1411. 394 00:24:05,978 --> 00:24:07,446 We were wondering 395 00:24:07,579 --> 00:24:08,979 who rents it. 396 00:24:09,114 --> 00:24:10,980 Nobody. It's a storage room. 397 00:24:11,116 --> 00:24:13,108 How long has it been a storage room? 398 00:24:13,252 --> 00:24:15,252 - A long time. - Well, that's impossible. 399 00:24:15,287 --> 00:24:17,153 My publisher, Miss Cantrell, 400 00:24:17,289 --> 00:24:19,485 - that's her office. - You're wrong, lady. 401 00:24:19,625 --> 00:24:21,389 Are you sure? 402 00:24:21,527 --> 00:24:23,462 I know my tenants. 403 00:24:23,595 --> 00:24:26,997 Uh, you'd know about this one. 404 00:24:27,132 --> 00:24:28,156 I'm busy. 405 00:24:28,300 --> 00:24:32,032 You want any more information, dial 411. 406 00:24:34,673 --> 00:24:36,608 Thank you for your trouble. 407 00:24:36,742 --> 00:24:39,439 Come on, Florence, we'll drive you home. 408 00:24:55,594 --> 00:24:57,859 Marie. 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,626 The sink in the bathroom, it's gone. 410 00:25:00,766 --> 00:25:02,462 Plumber took it this afternoon. 411 00:25:02,601 --> 00:25:04,797 But there's... there's nothing but a gaping hole there. 412 00:25:04,937 --> 00:25:06,530 He's gonna bring a new one tomorrow... 413 00:25:06,672 --> 00:25:08,834 At least he said he was. Look at this. 414 00:25:08,974 --> 00:25:11,409 Cracked. Cracked. 415 00:25:11,543 --> 00:25:13,705 - Cracked. - That one is not cracked. 416 00:25:13,846 --> 00:25:15,542 No, it's chipped. 417 00:25:15,681 --> 00:25:17,377 Take your pick. 418 00:25:17,516 --> 00:25:19,508 We can't serve the monsignor with this china. 419 00:25:19,651 --> 00:25:21,176 That's what I've been telling you. 420 00:25:21,320 --> 00:25:23,380 And as for that Latvian pudding recipe you gave me, 421 00:25:23,522 --> 00:25:25,582 well, I don't even want to tell you the things 422 00:25:25,724 --> 00:25:27,989 they want you to put in that, but they're not gonna 423 00:25:28,127 --> 00:25:32,497 - cook 'em in my kitchen. - Oh, you can substitute, Marie. 424 00:25:32,631 --> 00:25:35,726 Oh, Father Dowling, Sister, where are you going? 425 00:25:35,868 --> 00:25:37,860 Oh, uh, we have some evening rounds to make. 426 00:25:38,003 --> 00:25:40,438 We like to drop in unannounced from time to time. 427 00:25:40,572 --> 00:25:43,565 We are in the middle of a financial crisis here. 428 00:25:43,709 --> 00:25:45,268 My budget for the monsignor's visit 429 00:25:45,411 --> 00:25:48,575 did not include replacing the bathroom sink! 430 00:25:48,714 --> 00:25:50,273 Well, you said you wanted it fixed. 431 00:25:50,416 --> 00:25:52,817 Fixed, yes, but not a new sink. 432 00:25:52,951 --> 00:25:54,317 Well, the old one was beyond hope. 433 00:25:54,453 --> 00:25:55,682 Like these dishes. 434 00:25:55,821 --> 00:25:58,484 Would you excuse us? We have to go. 435 00:26:29,421 --> 00:26:31,788 Looks like nobody's been here for months, Frank. 436 00:26:31,924 --> 00:26:34,155 Eh, could be camouflage. 437 00:26:38,697 --> 00:26:40,996 Nothing but old files in boxes. 438 00:26:41,133 --> 00:26:42,601 Frank, look at this. 439 00:26:42,734 --> 00:26:44,635 - Mm? - Look. 440 00:26:45,671 --> 00:26:47,264 Hello. 441 00:26:47,406 --> 00:26:48,897 This is the fake FBI office. 442 00:26:49,041 --> 00:26:51,272 Doesn't surprise me. 443 00:26:51,410 --> 00:26:53,106 So, who are these people? 444 00:26:53,245 --> 00:26:55,714 That's the next thing we got to find out. 445 00:26:55,848 --> 00:26:58,079 Well, how are we gonna do that? 446 00:27:00,085 --> 00:27:02,919 Well, the manager is sure in on this. 447 00:27:03,055 --> 00:27:05,115 Frank! 448 00:27:47,733 --> 00:27:49,599 That sure was a close one. 449 00:27:49,735 --> 00:27:51,704 Yeah, she's tying up loose ends. 450 00:27:51,837 --> 00:27:53,703 Stay back, Steve. 451 00:27:53,839 --> 00:27:56,274 Um, there's a fire extinguisher out in the hall, Frank. 452 00:27:56,408 --> 00:27:58,934 Make sure she's not out there! 453 00:28:02,014 --> 00:28:03,380 She's gone. 454 00:28:03,515 --> 00:28:05,984 Well, hurry! 455 00:28:13,659 --> 00:28:15,628 Well... there's nothing left. 456 00:28:15,761 --> 00:28:17,389 O'Grady did a good job. 457 00:28:17,529 --> 00:28:19,464 Let's go check the manager's office. 458 00:28:19,598 --> 00:28:20,598 Yeah. 459 00:28:24,236 --> 00:28:26,569 - Excuse us? - Hello? 460 00:28:29,441 --> 00:28:31,273 Hello? 461 00:28:38,517 --> 00:28:40,315 He's dead, Frank. 462 00:28:47,492 --> 00:28:51,122 She's taking care of loose ends, all right. 463 00:28:51,263 --> 00:28:55,633 Sergeant Clancy, please. 464 00:29:01,640 --> 00:29:02,801 Who's there? 465 00:29:02,941 --> 00:29:05,103 It's Father Dowling, Tom. 466 00:29:06,478 --> 00:29:09,414 Thanks. Sorry it's so late, but this is important. 467 00:29:09,548 --> 00:29:10,743 Come in. 468 00:29:10,882 --> 00:29:13,818 We found your phony FBI office tonight, Tom. 469 00:29:13,952 --> 00:29:15,978 And we just missed your friend, O'Grady. 470 00:29:16,121 --> 00:29:18,955 She killed the manager of the building to shut him up. 471 00:29:19,091 --> 00:29:21,720 Now, we've got a plan, but we're gonna need your help. 472 00:29:21,860 --> 00:29:23,021 Sure. What? 473 00:29:23,161 --> 00:29:24,841 Well, we're sure that whoever's behind this 474 00:29:24,963 --> 00:29:26,556 must be connected to HTC. 475 00:29:26,698 --> 00:29:28,394 Somebody in the company? 476 00:29:28,533 --> 00:29:32,493 Right. And whoever set you up must have top security clearance 477 00:29:32,638 --> 00:29:34,869 or they wouldn't have access to the secret documents. 478 00:29:35,007 --> 00:29:36,737 I can't imagine anybody in the company 479 00:29:36,875 --> 00:29:38,070 doing something like this. 480 00:29:38,210 --> 00:29:39,473 Yeah, well, we can. 481 00:29:39,611 --> 00:29:40,670 If we can find out 482 00:29:40,812 --> 00:29:42,576 what Spaulding has in his file on you, 483 00:29:42,714 --> 00:29:45,115 we might get a better idea of what we're up against. 484 00:29:45,250 --> 00:29:46,861 It might even be Spaulding himself. 485 00:29:46,885 --> 00:29:49,514 I never had a good feeling about him, you know. 486 00:29:49,655 --> 00:29:50,714 And he's the one 487 00:29:50,856 --> 00:29:52,290 that made the case against you. 488 00:29:52,424 --> 00:29:54,825 Our problem is, how do we get a look at the file? 489 00:29:54,960 --> 00:29:56,485 Well, I've got the codes 490 00:29:56,628 --> 00:29:57,948 to get through the security gates. 491 00:29:57,996 --> 00:29:59,574 But what if they've been changed? 492 00:29:59,598 --> 00:30:01,294 No, it would take at least a week. 493 00:30:01,433 --> 00:30:02,992 I could sneak into Spaulding's office. 494 00:30:03,135 --> 00:30:05,127 Oh, I don't think so; let us handle it. 495 00:30:05,270 --> 00:30:07,068 We've had plenty of practice lately. 496 00:30:07,205 --> 00:30:09,037 Yeah, you're not the sneak-in type. 497 00:30:09,174 --> 00:30:12,201 Why don't you just write down the codes and draw us a map. 498 00:30:12,344 --> 00:30:14,643 And say a prayer. 499 00:30:34,800 --> 00:30:36,792 โ™ชโ™ช 500 00:31:11,937 --> 00:31:13,337 It's unlocked. 501 00:31:13,472 --> 00:31:16,636 It's about the only thing around here that is. 502 00:31:30,489 --> 00:31:31,548 Ah. 503 00:31:31,690 --> 00:31:34,125 "Security, current." 504 00:31:37,963 --> 00:31:39,659 Here we are. 505 00:31:39,798 --> 00:31:42,165 "Thomas Bascom." 506 00:31:47,072 --> 00:31:50,008 "Clearance of Thomas Bascom." 507 00:31:50,142 --> 00:31:52,475 Surveillance reports. 508 00:31:53,945 --> 00:31:55,846 Including me. 509 00:32:00,952 --> 00:32:02,113 Hello. 510 00:32:02,254 --> 00:32:03,950 Steve, take a look at this. 511 00:32:04,089 --> 00:32:06,320 All right. 512 00:32:06,458 --> 00:32:08,359 "Greater Chicago Savings and Loan. 513 00:32:08,493 --> 00:32:09,961 "Dear Mr. Spaulding, 514 00:32:10,095 --> 00:32:11,961 "re your request for information, 515 00:32:12,097 --> 00:32:13,588 "account number blah, blah, 516 00:32:13,732 --> 00:32:18,193 Thomas M. Bascom opened a bank account for $50,000"? 517 00:32:18,336 --> 00:32:18,547 Mm. 518 00:32:18,571 --> 00:32:20,635 Frank, Tom never said anything about this. 519 00:32:20,772 --> 00:32:22,604 Well, maybe he didn't even know. 520 00:32:22,741 --> 00:32:25,370 You know, anyone can open a bank account in any name 521 00:32:25,510 --> 00:32:26,910 and make deposits in it. 522 00:32:27,045 --> 00:32:28,604 Yeah, if they were setting Tom up, 523 00:32:28,747 --> 00:32:30,375 it would look like payoff money. 524 00:32:30,515 --> 00:32:34,145 What I'm wondering is, how did Spaulding find this account 525 00:32:34,286 --> 00:32:36,152 at this particular bank? 526 00:32:36,288 --> 00:32:38,780 Well, he knew because he put it in there, Frank. 527 00:32:38,924 --> 00:32:41,951 He's framing Tom and then investigating his own frame-up. 528 00:32:43,662 --> 00:32:45,673 Let's see if he's got anything else on Tom. 529 00:32:45,697 --> 00:32:48,292 Oh! Let's get out of here! 530 00:32:48,433 --> 00:32:50,061 - Come on, Steve! - But the file! 531 00:32:50,202 --> 00:32:51,465 Forget the file! 532 00:32:51,603 --> 00:32:53,915 To the middle of the room, hands in sight. 533 00:32:53,939 --> 00:32:55,999 You have been apprehended. 534 00:32:56,141 --> 00:32:58,576 Drop all weapons and step to the middle of the room, 535 00:32:58,710 --> 00:32:59,939 hands in sight. 536 00:33:02,948 --> 00:33:04,780 Freeze! 537 00:33:16,394 --> 00:33:18,659 I'll take it from here. 538 00:33:24,135 --> 00:33:26,070 All right, you two, I want some answers. 539 00:33:26,204 --> 00:33:27,695 We'll talk to the police. 540 00:33:27,839 --> 00:33:29,808 And maybe the FBI. Maybe. 541 00:33:29,941 --> 00:33:32,604 Oh, you will talk to me before you leave this room, 542 00:33:32,744 --> 00:33:34,906 I promise you that. 543 00:33:35,046 --> 00:33:36,480 I got the call at home. 544 00:33:36,615 --> 00:33:37,742 What's going on here? 545 00:33:37,883 --> 00:33:39,511 These two broke in to my office. 546 00:33:39,651 --> 00:33:41,313 They were going through the Bascom file. 547 00:33:41,453 --> 00:33:42,512 They broke in here? 548 00:33:42,654 --> 00:33:43,917 Phil, how does that happen? 549 00:33:44,055 --> 00:33:46,251 Bascom must have helped them. 550 00:33:46,391 --> 00:33:49,793 Mr. Vance, if we're burglars, why didn't he call the police? 551 00:33:51,129 --> 00:33:52,825 What about that, Phil? 552 00:33:52,964 --> 00:33:55,263 I was concerned about the potential embarrassment 553 00:33:55,400 --> 00:33:56,959 to the company. 554 00:33:58,303 --> 00:34:00,499 Father, why are you here? 555 00:34:00,639 --> 00:34:03,199 We believe that Tom Bascom is innocent. 556 00:34:03,341 --> 00:34:05,620 - We're just trying to prove it. - Yeah, what we've found looks 557 00:34:05,644 --> 00:34:08,079 like a frame-up by your head of security, Mr. Spaulding. 558 00:34:08,213 --> 00:34:09,579 That's ridiculous. 559 00:34:11,016 --> 00:34:12,382 Father Dowling, 560 00:34:12,517 --> 00:34:15,043 your entering these premises without permission 561 00:34:15,186 --> 00:34:17,621 is a very serious offense. 562 00:34:17,756 --> 00:34:19,486 I should call the police. 563 00:34:19,624 --> 00:34:23,459 You don't want any more bad publicity, do you? 564 00:34:28,934 --> 00:34:31,836 I think perhaps we ought to let this whole thing sit 565 00:34:31,970 --> 00:34:32,994 until tomorrow. 566 00:34:36,241 --> 00:34:39,370 I'll decide then how to deal with you. 567 00:34:39,511 --> 00:34:41,639 Come on, let's go. 568 00:34:41,780 --> 00:34:43,976 Good night, Mr. Spaulding. 569 00:34:44,115 --> 00:34:45,913 Sleep well. 570 00:34:53,291 --> 00:34:56,261 Did you ever consider that Spaulding might be behind this? 571 00:34:56,394 --> 00:34:58,056 Father, you're way off base there. 572 00:34:58,196 --> 00:34:59,721 Phil Spaulding is above suspicion. 573 00:34:59,864 --> 00:35:02,527 So is Tom Bascom. 574 00:35:02,667 --> 00:35:05,364 Good night, Father, Sister. 575 00:35:05,503 --> 00:35:09,770 My advice would be to go home and try to stay out of trouble. 576 00:35:09,908 --> 00:35:12,571 At least for the rest of the night. 577 00:35:13,912 --> 00:35:16,279 You know, actually, Frank, I'm glad he showed up. 578 00:35:16,414 --> 00:35:18,440 Who knows what Spaulding would've done to us? 579 00:35:18,583 --> 00:35:21,781 - Did you see the look on his face? - Yes. 580 00:35:21,920 --> 00:35:25,550 You know, what we need is a plan. 581 00:35:30,462 --> 00:35:31,521 Frank! 582 00:35:31,663 --> 00:35:33,359 I'm thinking, Steve! 583 00:35:33,498 --> 00:35:36,798 It's all right, you're not bothering me! 584 00:35:40,639 --> 00:35:41,834 That's wonderful! 585 00:35:41,973 --> 00:35:44,033 But if you could stop for just a minute, 586 00:35:44,175 --> 00:35:46,667 I just got the monsignor's itinerary! 587 00:35:46,811 --> 00:35:49,542 He's going to be flying in from the archbishop's residence 588 00:35:49,681 --> 00:35:51,673 this afternoon by helicopter! 589 00:35:51,816 --> 00:35:53,284 Where's he gonna land? 590 00:35:53,418 --> 00:35:54,613 I got the... Marie! 591 00:35:54,753 --> 00:35:55,753 Huh? 592 00:35:57,122 --> 00:35:58,988 I have arranged for the police 593 00:35:59,124 --> 00:36:01,093 to block off the intersection at the corner. 594 00:36:01,226 --> 00:36:03,855 And I got the band from the Holy Name Catholic School. 595 00:36:03,995 --> 00:36:06,396 And the Knights of Columbus Drill Team. 596 00:36:06,531 --> 00:36:09,365 That's a typical ordinary parish for you. 597 00:36:09,501 --> 00:36:11,367 He's coming at 4:00 sharp. 598 00:36:12,971 --> 00:36:14,439 What is that smell? 599 00:36:14,572 --> 00:36:16,200 That's that Latvian pudding. 600 00:36:16,341 --> 00:36:18,207 It's supposed to simmer for six hours. 601 00:36:18,343 --> 00:36:19,936 I don't know if I can stand it. 602 00:36:20,078 --> 00:36:21,278 I got it! 603 00:36:21,413 --> 00:36:22,472 Oh, whatever it is, 604 00:36:22,614 --> 00:36:24,414 it cannot cost any more money, Father Dowling. 605 00:36:24,449 --> 00:36:25,678 I'm already over budget now. 606 00:36:25,817 --> 00:36:27,897 Father Prestwick, this isn't gonna cost you one cent. 607 00:36:28,019 --> 00:36:29,885 Steve, come on. 608 00:36:30,021 --> 00:36:32,650 Don't forget, 4:00 sharp! 609 00:36:37,662 --> 00:36:39,153 Mr. Spaulding's office. 610 00:36:39,297 --> 00:36:40,817 I don't want to talk to him. 611 00:36:40,932 --> 00:36:42,423 I just want to leave him a message. 612 00:36:42,567 --> 00:36:43,567 It's very important. 613 00:36:43,702 --> 00:36:45,864 Would you tell him to meet me in a hour, 614 00:36:46,004 --> 00:36:47,870 the place where the canaries are? 615 00:36:48,006 --> 00:36:50,373 He'll know who this is and what it's about. 616 00:36:50,508 --> 00:36:53,034 At least I hope so. 617 00:36:53,178 --> 00:36:57,707 Well, if he understands the message and shows up, 618 00:36:57,849 --> 00:36:59,374 that means he's our man. 619 00:36:59,517 --> 00:37:01,383 This is more company than we've had 620 00:37:01,519 --> 00:37:03,044 in years, isn't it, girls? 621 00:37:03,188 --> 00:37:06,249 I hope you know what you're talking about, Frank. 622 00:37:06,391 --> 00:37:08,826 Oh, Clancy, have I ever steered you wrong? 623 00:37:08,960 --> 00:37:10,292 More than once. 624 00:37:10,428 --> 00:37:15,526 Well, let's just hope that this is not one of those times. 625 00:37:17,135 --> 00:37:19,127 Hello? 626 00:37:19,270 --> 00:37:21,466 Yes, I'm alone. 627 00:37:21,606 --> 00:37:23,802 Tom, I found out who's been setting you up. 628 00:37:23,942 --> 00:37:25,137 That's wonderful. 629 00:37:25,276 --> 00:37:27,677 Hold on. We're not out of the woods yet. 630 00:37:27,812 --> 00:37:29,371 Now listen to me. 631 00:37:29,514 --> 00:37:31,710 Don't tell anybody what I'm about to say to you, 632 00:37:31,850 --> 00:37:33,910 or this whole thing could go up in smoke. 633 00:37:37,789 --> 00:37:39,781 Right. I'll be there. 634 00:37:40,992 --> 00:37:42,187 Laurie. 635 00:37:42,327 --> 00:37:43,351 You surprised me. 636 00:37:43,495 --> 00:37:44,588 What is it? 637 00:37:44,729 --> 00:37:45,594 Nothing. 638 00:37:45,730 --> 00:37:47,096 I have to go out. 639 00:37:47,232 --> 00:37:48,996 - Where are you going? - I can't tell you, 640 00:37:49,134 --> 00:37:51,330 but it looks like everything's going to work out fine. 641 00:37:51,469 --> 00:37:54,337 Tom, it's not gonna be like last time. 642 00:37:54,472 --> 00:37:56,873 Now tell me, who was that on the phone? 643 00:38:04,783 --> 00:38:05,978 Shall I get that? 644 00:38:06,117 --> 00:38:08,109 No, we'll handle it. 645 00:38:16,094 --> 00:38:18,325 Come in, Mr. Spaulding. We've been expecting you. 646 00:38:18,463 --> 00:38:20,796 What the hell is this? 647 00:38:20,932 --> 00:38:23,265 Nice of you to respond to my message. 648 00:38:23,401 --> 00:38:24,801 That was you! 649 00:38:24,936 --> 00:38:26,131 Yep. 650 00:38:26,271 --> 00:38:27,830 But you thought it was O'Grady. 651 00:38:27,972 --> 00:38:30,840 So the only explanation of you showing up here 652 00:38:30,975 --> 00:38:33,069 is that you're part of the conspiracy. 653 00:38:33,211 --> 00:38:35,442 Wrong. 654 00:38:39,083 --> 00:38:43,248 Mr. Spaulding contacted us, told us he'd received a call 655 00:38:43,388 --> 00:38:45,687 from a girl he assumed was Bascom's accomplice. 656 00:38:45,824 --> 00:38:49,386 But how did he know to come here? 657 00:38:49,527 --> 00:38:52,087 I read about the canaries in the FBI report. 658 00:38:52,230 --> 00:38:54,495 I remember little details like that. 659 00:38:54,632 --> 00:38:56,260 It's part of my job. 660 00:38:56,401 --> 00:39:00,463 Father Dowling, the bureau is in charge of this case. 661 00:39:00,605 --> 00:39:02,301 We don't need any help from you. 662 00:39:02,440 --> 00:39:05,433 But Tom Bascom needs all the help he can get. 663 00:39:05,577 --> 00:39:07,307 Look, I shouldn't even tell you this, 664 00:39:07,445 --> 00:39:08,970 but just to ease your mind, 665 00:39:09,113 --> 00:39:12,277 we no longer consider Bascom a suspect. 666 00:39:12,417 --> 00:39:13,817 What? 667 00:39:13,952 --> 00:39:16,319 Well, then, who is your suspect? 668 00:39:17,355 --> 00:39:20,348 I can't tell you that. 669 00:39:22,293 --> 00:39:24,159 Frank, we gotta go. 670 00:39:24,295 --> 00:39:26,161 It's almost 4:00, 671 00:39:26,297 --> 00:39:29,426 and the monsignor's gonna be landing soon. 672 00:39:29,567 --> 00:39:31,433 Mark time, mark. 673 00:39:49,654 --> 00:39:52,818 My cousin was in labor with her first girl for 54 hours. 674 00:39:54,292 --> 00:39:56,092 Oh, I don't think you're gonna take that long. 675 00:39:56,160 --> 00:39:57,924 You're gonna be real quick. 676 00:39:58,062 --> 00:39:59,860 Like Edna Mulcahy. 677 00:39:59,998 --> 00:40:02,490 She had her fourth in a taxicab stand. 678 00:40:02,634 --> 00:40:04,830 Seven cabbies helped her deliver. 679 00:40:04,969 --> 00:40:06,733 If you ask me, that's more attention 680 00:40:06,871 --> 00:40:09,636 than she would have gotten at the hospital. 681 00:40:21,219 --> 00:40:23,085 Laurie, we have great news. 682 00:40:23,221 --> 00:40:24,245 Where's Tom? 683 00:40:24,389 --> 00:40:26,255 Well, that's what I came to tell you. 684 00:40:26,391 --> 00:40:28,257 He got a phone call. He's meeting Mr. Vance. 685 00:40:28,393 --> 00:40:29,703 He has proof that Tom is innocent. 686 00:40:29,727 --> 00:40:31,593 Vance? 687 00:40:31,729 --> 00:40:33,040 He's the only other one it could be, Frank. 688 00:40:33,064 --> 00:40:34,999 Where's Tom meeting him? 689 00:40:35,133 --> 00:40:37,967 Oh, well, down at that office building downtown. 690 00:40:38,102 --> 00:40:39,661 We're never gonna make it in time. 691 00:40:39,804 --> 00:40:41,636 What's wrong? 692 00:40:46,344 --> 00:40:47,869 Oh, there you are. 693 00:40:48,012 --> 00:40:50,413 Come on, His Excellency is just about to land. 694 00:40:50,548 --> 00:40:52,540 Be right back. 695 00:40:54,552 --> 00:40:56,418 Okay, start the band. 696 00:40:56,554 --> 00:40:58,022 Start the band. 697 00:41:10,401 --> 00:41:12,267 What a world we live in. 698 00:41:12,403 --> 00:41:14,599 He came all the way from the archbishop's residence, 699 00:41:14,739 --> 00:41:16,605 and it only took five minutes. 700 00:41:16,741 --> 00:41:18,403 Isn't that amazing? 701 00:41:21,679 --> 00:41:24,615 It certainly is, Father. 702 00:41:29,354 --> 00:41:32,688 Father Frank, Sister, where are you going? 703 00:41:36,227 --> 00:41:37,752 Monsignor. 704 00:41:37,895 --> 00:41:39,625 No, I'm his translator. 705 00:41:39,764 --> 00:41:43,257 Oh. Uh... where is His Excellency? 706 00:42:06,958 --> 00:42:08,859 Hello, Tom. 707 00:42:08,993 --> 00:42:11,656 Where have you been? I'm about to be arrested as a spy. 708 00:42:11,796 --> 00:42:13,458 I know. 709 00:42:13,598 --> 00:42:16,397 So, you just disappeared and left me to take the rap. 710 00:42:16,534 --> 00:42:19,800 I'm surprised it took you so long to figure it out, Tom. 711 00:42:19,937 --> 00:42:23,305 But I guess everybody's an amateur outside his own field. 712 00:42:23,441 --> 00:42:25,307 You and Vance played me for a fool. 713 00:42:25,443 --> 00:42:26,308 Why? 714 00:42:26,444 --> 00:42:30,313 Just business. 715 00:42:30,448 --> 00:42:32,349 He got a better offer someplace else. 716 00:42:32,483 --> 00:42:34,714 It's nothing personal. 717 00:42:34,852 --> 00:42:37,378 I liked you, I really did. 718 00:42:37,522 --> 00:42:39,889 Looked forward to our little Tuesday sessions. 719 00:42:54,038 --> 00:42:58,601 It's very good of you to take it this way, Monsignor. 720 00:43:09,554 --> 00:43:10,920 You're gonna kill me. 721 00:43:11,055 --> 00:43:13,115 You're going to commit suicide, Tom, 722 00:43:13,257 --> 00:43:15,158 and I'm going to supervise. 723 00:43:15,293 --> 00:43:17,922 They'll never believe I'd kill myself. 724 00:43:19,597 --> 00:43:21,088 You left a note. 725 00:43:21,232 --> 00:43:22,791 Don't you remember? 726 00:43:22,934 --> 00:43:26,496 "I've done everything I can do to conceal the truth, 727 00:43:26,637 --> 00:43:29,300 "but the personal strain is too great. 728 00:43:29,440 --> 00:43:31,306 "I can't continue like this. 729 00:43:31,442 --> 00:43:32,910 Signed, Tom Bascom." 730 00:43:33,044 --> 00:43:35,104 I wrote that for you to give to your boss. 731 00:43:35,246 --> 00:43:37,215 It was about telling my wife I was undercover. 732 00:43:37,348 --> 00:43:40,079 It's time to go, Tom. 733 00:43:57,335 --> 00:43:59,429 There they are. 734 00:44:04,775 --> 00:44:06,505 Freeze! FBI! 735 00:44:18,990 --> 00:44:20,652 Frank! 736 00:45:14,478 --> 00:45:16,879 All right! Whoo! 737 00:45:38,336 --> 00:45:39,702 Where's the monsignor? 738 00:45:39,837 --> 00:45:42,705 Oh, well, he, uh, had to catch his flight back to Rome, 739 00:45:42,840 --> 00:45:44,706 so we dropped him off at the airport. 740 00:45:44,842 --> 00:45:47,937 Guess that means I can throw away that pudding. 741 00:45:48,079 --> 00:45:50,071 - But... - Don't worry, Father Prestwick. 742 00:45:50,214 --> 00:45:52,080 He said he had a really great time. 743 00:45:52,216 --> 00:45:53,377 That's right. 744 00:45:53,517 --> 00:45:55,281 He asked us to apologize 745 00:45:55,419 --> 00:45:56,614 and to thank you 746 00:45:56,754 --> 00:45:59,189 for arranging such an exciting adventure for him. 747 00:45:59,323 --> 00:46:00,552 Really? 748 00:46:00,691 --> 00:46:03,525 Yeah. He even asked Frank to write your name down for him. 749 00:46:03,661 --> 00:46:05,061 That's good. 750 00:46:05,196 --> 00:46:06,220 Isn't it? 751 00:46:06,364 --> 00:46:07,559 Yes. 752 00:46:07,698 --> 00:46:09,291 I think so, yes. 753 00:46:11,135 --> 00:46:14,003 Excuse me, Father Dowling, I have to dismiss the band. 754 00:46:14,138 --> 00:46:16,664 Yeah. 755 00:46:16,807 --> 00:46:17,672 Frank? 756 00:46:17,808 --> 00:46:19,003 Hmm? 757 00:46:19,143 --> 00:46:21,339 Where did you learn to speak Latvian? 758 00:46:21,479 --> 00:46:23,471 Same place you did. 54038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.