Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,682 --> 00:01:56,893
Father Dowling, this is
2
00:01:56,917 --> 00:01:59,546
absolutely the most
wonderful day of my life.
3
00:01:59,686 --> 00:02:00,686
I am so happy.
4
00:02:00,754 --> 00:02:02,245
Me, too, Father.
5
00:02:02,389 --> 00:02:04,415
That makes it unanimous.
6
00:02:04,558 --> 00:02:06,857
God bless you both,
7
00:02:06,994 --> 00:02:08,860
and may you feel
this way forever.
8
00:02:08,996 --> 00:02:11,363
Thanks for everything, Father.
9
00:02:26,580 --> 00:02:27,700
That one was made in heaven.
10
00:02:27,814 --> 00:02:30,181
Yeah, they're a perfect couple.
11
00:02:57,277 --> 00:02:59,712
Laurie, hi.
12
00:02:59,846 --> 00:03:02,839
Look, I won't be
home till late tonight.
13
00:03:05,052 --> 00:03:07,851
Yes, it's Tuesday,
another meeting.
14
00:03:11,124 --> 00:03:13,423
I'm telling you the truth.
15
00:03:15,362 --> 00:03:18,992
Honey, please don't
question me, just trust me.
16
00:03:22,836 --> 00:03:26,534
Late. Don't wait up.
17
00:03:29,409 --> 00:03:31,605
Laurie, I...
18
00:05:37,070 --> 00:05:40,040
Oh, Laurie, I just
can't believe this.
19
00:05:40,173 --> 00:05:41,937
I saw it with my own eyes.
20
00:05:42,075 --> 00:05:44,840
Well, there may be a
perfectly innocent explanation.
21
00:05:44,978 --> 00:05:47,277
Like what?
22
00:05:49,416 --> 00:05:50,816
Why did you follow Tom?
23
00:05:50,951 --> 00:05:54,410
Every Tuesday night
for the past month,
24
00:05:54,554 --> 00:05:56,352
Tom has had these meetings.
25
00:05:56,489 --> 00:05:58,287
Last week, I called his office
26
00:05:58,425 --> 00:06:01,293
to ask him to pick up Chinese
food to bring home for dinner.
27
00:06:01,428 --> 00:06:03,226
He wasn't there
28
00:06:03,363 --> 00:06:07,095
and his secretary said there
were no Tuesday-night meetings.
29
00:06:07,234 --> 00:06:09,601
Well, did you ask him about it?
30
00:06:11,671 --> 00:06:14,266
Didn't even have the
courage to lie to me.
31
00:06:14,407 --> 00:06:15,636
He just got red in the face,
32
00:06:15,775 --> 00:06:19,177
and said that I shouldn't
cross-examine him.
33
00:06:19,312 --> 00:06:22,407
Father, I have never
seen him like that before.
34
00:06:23,617 --> 00:06:26,553
I just can't believe this.
35
00:06:26,686 --> 00:06:28,279
I've known Tom his whole life.
36
00:06:28,421 --> 00:06:30,947
I-I baptized him. I gave
him his First Communion.
37
00:06:31,091 --> 00:06:32,320
I married him.
38
00:06:32,459 --> 00:06:34,394
So did I, Father.
39
00:06:36,263 --> 00:06:39,233
Looks like we both
made a mistake.
40
00:06:50,143 --> 00:06:51,143
Father Dowling.
41
00:06:51,278 --> 00:06:52,644
Hmm?
42
00:06:52,779 --> 00:06:54,714
You have to sign for
your visitor, Mr. Bascom.
43
00:06:54,848 --> 00:06:56,783
Is something wrong?
44
00:06:56,917 --> 00:06:58,909
Can we, uh, talk privately?
45
00:06:59,052 --> 00:07:00,145
About what?
46
00:07:00,287 --> 00:07:02,051
About you and Laurie.
47
00:07:02,188 --> 00:07:04,316
She came to see me last night.
48
00:07:04,457 --> 00:07:06,619
She says that you're
seeing another woman.
49
00:07:06,760 --> 00:07:07,955
That's not true.
50
00:07:08,094 --> 00:07:09,392
She says she saw you with her.
51
00:07:09,529 --> 00:07:11,555
Father Dowling, she's upset.
52
00:07:11,698 --> 00:07:13,276
I think she's going through
some pregnancy things...
53
00:07:13,300 --> 00:07:14,734
Tom, I...
54
00:07:14,868 --> 00:07:16,336
Look, I have to
get back to work.
55
00:07:18,004 --> 00:07:21,406
Is there anything
you want to tell me?
56
00:07:22,475 --> 00:07:24,410
N-no. Not a thing.
57
00:07:25,912 --> 00:07:28,347
Well, you have a talk with her.
58
00:07:28,481 --> 00:07:29,676
She's very upset.
59
00:07:29,816 --> 00:07:32,081
I will. I promise.
60
00:07:32,218 --> 00:07:34,153
- Thanks for dropping by, Father.
- Mm-hmm.
61
00:07:34,287 --> 00:07:36,620
And don't worry.
Everything's fine.
62
00:07:47,567 --> 00:07:48,778
Do you believe him, Frank?
63
00:07:48,802 --> 00:07:49,667
I don't know.
64
00:07:49,803 --> 00:07:50,930
What are you gonna do?
65
00:07:51,071 --> 00:07:52,351
I don't know that either, Steve.
66
00:07:53,206 --> 00:07:55,072
Uh-oh, excuse me.
67
00:08:01,548 --> 00:08:03,073
Marie, is Father Dowling here?
68
00:08:03,216 --> 00:08:04,809
Your timing is
incredible, Father.
69
00:08:04,951 --> 00:08:07,079
He's just sitting down to lunch.
70
00:08:08,421 --> 00:08:10,185
Amen.
71
00:08:11,524 --> 00:08:13,652
I have very important news.
72
00:08:13,793 --> 00:08:15,523
I want you to hear
this too, Marie.
73
00:08:15,662 --> 00:08:17,654
Monsignor
Schlesinger, from Latvia,
74
00:08:17,797 --> 00:08:18,837
an envoy from the Vatican,
75
00:08:19,699 --> 00:08:21,167
is touring this country.
76
00:08:21,301 --> 00:08:23,668
Yes, I read about him
in the Catholic Digest.
77
00:08:23,803 --> 00:08:25,704
He'll be in Chicago
this weekend,
78
00:08:25,839 --> 00:08:29,105
and he wants to visit a typical,
ordinary, everyday parish.
79
00:08:29,242 --> 00:08:33,304
Father Dowling,
Sister Stephanie, Marie,
80
00:08:33,446 --> 00:08:35,745
he's coming to St. Michael's.
81
00:08:36,683 --> 00:08:38,117
This was your idea?
82
00:08:38,251 --> 00:08:42,347
This is the most ordinary
parish in the diocese.
83
00:08:43,823 --> 00:08:46,156
Well, thank you,
Father Prestwick.
84
00:08:47,527 --> 00:08:51,020
You know this could
be the Vatican contact
85
00:08:51,164 --> 00:08:53,065
I have been praying for.
86
00:08:53,199 --> 00:08:54,667
I don't know how far
87
00:08:54,801 --> 00:08:57,464
it could get me, I mean,
maybe even as far as Rome,
88
00:08:57,604 --> 00:09:00,164
but we've got a lot of
work to do to get things
89
00:09:00,306 --> 00:09:01,604
spruced up around here.
90
00:09:02,809 --> 00:09:05,108
Don't want the monsignor
to get a bad impression.
91
00:09:05,245 --> 00:09:07,339
Well if he wants to
see a typical parish,
92
00:09:07,480 --> 00:09:09,711
why don't we just leave
things the way they are?
93
00:09:11,484 --> 00:09:12,713
Excuse me.
94
00:09:12,852 --> 00:09:14,047
Sure.
95
00:09:19,259 --> 00:09:20,454
St. Michael's.
96
00:09:20,593 --> 00:09:23,927
Laurie. Uh, hold on, I'm
going to another phone.
97
00:09:24,064 --> 00:09:26,295
Steve, would you, please?
98
00:09:27,667 --> 00:09:29,678
You know, Marie, maybe
you could make him
99
00:09:29,702 --> 00:09:32,433
some special Latvian dish
to make him feel at home?
100
00:09:32,572 --> 00:09:35,337
These potatoes are delicious.
101
00:09:35,475 --> 00:09:37,034
Is there any gravy?
102
00:09:37,177 --> 00:09:39,078
What do they eat in Latvia?
103
00:09:39,212 --> 00:09:40,771
I'll check that out, Marie.
104
00:09:41,881 --> 00:09:43,679
Now let's see what else.
105
00:09:43,817 --> 00:09:45,786
You know if you
wanna spruce things up
106
00:09:45,919 --> 00:09:48,197
the sink in the bathroom's
had a leak for about a year now.
107
00:09:48,221 --> 00:09:49,883
What if this
monsignor from Latvia
108
00:09:50,023 --> 00:09:52,049
wants to wash his
hands or something?
109
00:09:52,192 --> 00:09:54,752
Well, what do you expect
it would cost to fix it?
110
00:09:54,894 --> 00:09:58,661
I would guess about $387.53.
111
00:09:59,833 --> 00:10:01,392
Approximately.
112
00:10:02,168 --> 00:10:04,069
I better make a list.
113
00:10:04,204 --> 00:10:06,036
I'll make one for ya.
114
00:10:06,172 --> 00:10:08,869
Uh, Father, would you
excuse us a minute?
115
00:10:10,376 --> 00:10:11,503
What'd she say, Frank?
116
00:10:11,644 --> 00:10:13,044
Well, today's Tuesday,
117
00:10:13,179 --> 00:10:14,979
and she's going down
to that apartment tonight
118
00:10:15,115 --> 00:10:16,981
and have a showdown with
Tom when he comes out.
119
00:10:17,117 --> 00:10:18,517
Well, that'll be a disaster.
120
00:10:18,651 --> 00:10:20,313
I tried to talk her out of it.
121
00:10:20,453 --> 00:10:22,183
So we compromised.
122
00:10:22,322 --> 00:10:24,257
I'm going instead.
123
00:11:08,034 --> 00:11:10,003
Tom?
124
00:11:10,136 --> 00:11:12,298
Father Dowling. What
are you doing here?
125
00:11:12,438 --> 00:11:14,270
Waiting for you.
126
00:11:14,407 --> 00:11:16,808
I-I'm sorry. I can't
talk to you right now.
127
00:11:16,943 --> 00:11:19,003
From what I've just seen,
128
00:11:19,145 --> 00:11:20,977
I think you better.
129
00:11:23,917 --> 00:11:25,078
Thank you.
130
00:11:25,218 --> 00:11:26,762
Okay, Shirley, we'll
see you tomorrow.
131
00:11:28,021 --> 00:11:29,798
You never were any
good at lying, Tom,
132
00:11:29,822 --> 00:11:31,882
and I certainly don't
think this is the time for it.
133
00:11:32,025 --> 00:11:34,654
Now, I saw you with her,
and Laurie saw you with her.
134
00:11:34,794 --> 00:11:37,127
All I can say is it's
not what you think.
135
00:11:37,263 --> 00:11:38,856
I love Laurie.
136
00:11:38,998 --> 00:11:40,796
Then what on
earth were you doing
137
00:11:40,934 --> 00:11:42,266
in another woman's bedroom?
138
00:11:42,402 --> 00:11:44,598
I'm sorry, but I
can't tell you that.
139
00:11:44,737 --> 00:11:48,538
Tom, for the sake of your
marriage, for your baby,
140
00:11:48,675 --> 00:11:50,337
you better tell me.
141
00:11:50,476 --> 00:11:53,139
Believe me, if I could, I would.
142
00:11:53,279 --> 00:11:54,770
That's not good enough.
143
00:11:54,914 --> 00:11:56,992
Don't you realize how much
pain you've caused Laurie?
144
00:11:57,016 --> 00:11:58,780
Now, the least you owe
her is an explanation,
145
00:11:58,918 --> 00:12:00,079
if you got one.
146
00:12:04,257 --> 00:12:06,749
It's a question of
national security, all right?
147
00:12:06,893 --> 00:12:08,794
And I shouldn't even
have told you that much.
148
00:12:08,928 --> 00:12:09,952
National secur...
149
00:12:10,096 --> 00:12:11,621
Not so loud.
150
00:12:11,764 --> 00:12:13,596
Are you serious?
151
00:12:13,733 --> 00:12:15,429
Do you have a Bible on you?
152
00:12:15,568 --> 00:12:17,196
I have my missal.
153
00:12:17,337 --> 00:12:18,600
May I have it?
154
00:12:24,978 --> 00:12:27,607
I swear on God's holy Word
155
00:12:27,747 --> 00:12:30,444
that I am not
having an affair...
156
00:12:30,583 --> 00:12:33,485
- All right, hold it right there!
- Freeze! Hands on the table!
157
00:12:38,258 --> 00:12:39,658
Thomas Bascom?
158
00:12:39,792 --> 00:12:42,284
- That's right.
- I'm Special Agent Dunbar,
159
00:12:42,428 --> 00:12:43,862
Federal Bureau of Investigation.
160
00:12:43,997 --> 00:12:45,693
We're taking you into custody.
161
00:12:45,832 --> 00:12:48,233
On your feet, Padre.
162
00:12:51,704 --> 00:12:54,139
Uh, hey.
163
00:12:55,174 --> 00:12:57,040
Can I speak to you in private?
164
00:12:57,176 --> 00:12:59,338
We'll have plenty of
time to talk downtown.
165
00:12:59,479 --> 00:13:01,345
What is going on here?
166
00:13:01,481 --> 00:13:02,949
Well, if you really don't know,
167
00:13:03,082 --> 00:13:04,675
you've got nothing
to worry about.
168
00:13:06,886 --> 00:13:08,411
You're making a mistake.
169
00:13:08,554 --> 00:13:10,921
I'm Father Dowling
from St. Michael's.
170
00:13:11,057 --> 00:13:13,253
Call Sister Stephanie
at Sacred Heart Convent.
171
00:13:13,393 --> 00:13:15,385
She'll vouch for me.
172
00:13:19,866 --> 00:13:21,732
The FBI just picked him up.
173
00:13:21,868 --> 00:13:24,531
It's all going
according to plan.
174
00:13:46,025 --> 00:13:48,494
Yeah, that's Father Dowling.
175
00:13:48,628 --> 00:13:50,494
Thanks for coming down, Sister.
176
00:13:50,630 --> 00:13:52,724
Well, why is he here?
177
00:13:54,133 --> 00:13:55,999
You're free to go now, Father.
178
00:13:56,135 --> 00:13:58,127
Hi, Frank.
179
00:13:59,405 --> 00:14:00,930
Sorry about the book.
180
00:14:01,074 --> 00:14:03,009
We had to check for
possible concealment.
181
00:14:03,142 --> 00:14:06,203
I'm not in the habit of
hiding state secrets in here.
182
00:14:06,346 --> 00:14:07,871
What about Tom Bascom?
183
00:14:08,014 --> 00:14:09,539
That's a security
matter, Father.
184
00:14:09,682 --> 00:14:12,083
- That's all I can say.
- He's a parishioner of mine.
185
00:14:12,218 --> 00:14:13,242
I want to help him.
186
00:14:13,386 --> 00:14:15,582
Well, we'll take
care of him, Father.
187
00:14:15,722 --> 00:14:17,748
Good night.
188
00:14:17,890 --> 00:14:19,586
Frank, what is going on?
189
00:14:19,726 --> 00:14:22,423
I wish I kn... knew.
190
00:14:24,864 --> 00:14:28,392
But that man I saw
when I went to Tom's lab.
191
00:14:28,534 --> 00:14:30,400
Well, who is he?
192
00:14:30,536 --> 00:14:32,869
I'm gonna find out.
193
00:14:37,343 --> 00:14:40,871
Excuse me, uh, I think
I saw you the other day
194
00:14:41,013 --> 00:14:42,538
at HTC Electronics.
195
00:14:42,682 --> 00:14:43,877
That's right, Father Dowling.
196
00:14:44,016 --> 00:14:45,882
Yeah. Oh, this is
Sister Stephanie.
197
00:14:46,018 --> 00:14:47,281
- How do you do?
- Hi.
198
00:14:47,420 --> 00:14:49,048
Do you mind if I
ask who you are?
199
00:14:49,188 --> 00:14:51,623
Not at all. My name
is Phil Spaulding.
200
00:14:51,758 --> 00:14:54,091
I'm the chief of
security at HTC.
201
00:14:54,227 --> 00:14:56,253
Is that why you
were watching me?
202
00:14:56,396 --> 00:14:59,230
I was keeping tabs on
all of Bascom's visitors.
203
00:14:59,365 --> 00:15:00,492
What for?
204
00:15:00,633 --> 00:15:02,693
Well, that's
classified information,
205
00:15:02,835 --> 00:15:04,667
and not mine to give.
206
00:15:04,804 --> 00:15:08,639
Mr. Spaulding, Tom
Bascom and his wife are
207
00:15:08,775 --> 00:15:10,586
- parishioners of mine.
- She's pregnant,
208
00:15:10,610 --> 00:15:12,272
and she's very worried
about her husband.
209
00:15:12,412 --> 00:15:15,246
That's FBI jurisdiction now.
210
00:15:15,381 --> 00:15:19,113
If you want any answers,
you'll have to ask them.
211
00:15:30,830 --> 00:15:32,355
Father, what happened?
212
00:15:32,498 --> 00:15:33,693
Where's Tom?
213
00:15:33,833 --> 00:15:36,325
Well, I spoke to him,
and he swore to me
214
00:15:36,469 --> 00:15:39,064
that he is not having
an affair with this woman.
215
00:15:39,205 --> 00:15:40,434
That's the good news.
216
00:15:40,573 --> 00:15:43,839
The bad news is, he's
being questioned by the FBI.
217
00:15:43,976 --> 00:15:44,510
The FBI?!
218
00:15:44,534 --> 00:15:46,969
Now, Laurie, please
don't get upset, all right?
219
00:15:47,113 --> 00:15:48,113
But why?
220
00:15:48,181 --> 00:15:49,809
They said it had something to do
221
00:15:49,949 --> 00:15:51,042
with national security.
222
00:15:51,184 --> 00:15:52,846
Does that make any sense to you?
223
00:15:52,985 --> 00:15:55,978
Well, Tom works with top
secret material at the lab.
224
00:15:56,122 --> 00:15:59,650
His company builds spy
satellites for the government.
225
00:15:59,792 --> 00:16:01,232
Well, evidently
there's some problem,
226
00:16:01,294 --> 00:16:03,627
and they wanted to
talk to him about it.
227
00:16:03,763 --> 00:16:06,460
I don't understand.
228
00:16:06,599 --> 00:16:08,329
Neither do I.
229
00:16:08,468 --> 00:16:10,960
But I think he's
gonna need a lawyer.
230
00:16:11,103 --> 00:16:14,301
I'll call Mr. Vance...
That's his boss.
231
00:16:14,440 --> 00:16:17,433
He's worked with him
for eight years; he'll help.
232
00:16:19,078 --> 00:16:21,741
- Let's hope so.
- Mm.
233
00:16:25,885 --> 00:16:27,581
Father Dowling,
Sister Stephanie,
234
00:16:27,720 --> 00:16:29,245
this is my boss, Mr. Vance.
235
00:16:29,388 --> 00:16:30,388
He got me out.
236
00:16:30,456 --> 00:16:32,084
- How do you do, Father?
- Mr. Vance.
237
00:16:32,225 --> 00:16:33,090
- Hi.
- Sister.
238
00:16:33,226 --> 00:16:34,421
Any idea what's going on?
239
00:16:34,560 --> 00:16:36,028
Well, I'd heard
that Phil Spaulding
240
00:16:36,162 --> 00:16:37,528
was investigating a leak.
241
00:16:37,663 --> 00:16:41,122
Of course, I had no
idea it could be Tom.
242
00:16:41,267 --> 00:16:42,530
I was stunned.
243
00:16:42,668 --> 00:16:44,364
You do believe him, don't you?
244
00:16:44,504 --> 00:16:46,097
Well, there'll be a
hearing on Monday.
245
00:16:46,239 --> 00:16:49,209
I'm sure this will
all get sorted out.
246
00:16:49,342 --> 00:16:50,970
I'll talk to Phil,
247
00:16:51,110 --> 00:16:53,204
find out what's at
the bottom of this.
248
00:16:53,346 --> 00:16:54,346
Meanwhile,
249
00:16:54,413 --> 00:16:55,540
you go home
250
00:16:55,681 --> 00:16:58,150
and you take care of
Laurie and that little one, hm?
251
00:16:58,284 --> 00:16:59,684
Thanks, Mr. Vance.
252
00:16:59,819 --> 00:17:00,819
Thank you.
253
00:17:00,887 --> 00:17:01,911
I'll call you.
254
00:17:02,054 --> 00:17:03,818
- Father.
- Good night, Mr. Vance.
255
00:17:03,956 --> 00:17:05,356
Good night, Sister.
256
00:17:05,491 --> 00:17:06,857
I believe you.
257
00:17:06,993 --> 00:17:09,087
Even if the FBI doesn't.
258
00:17:09,228 --> 00:17:11,254
Not exactly a
ringing endorsement.
259
00:17:11,397 --> 00:17:14,094
Well, he did manage
to get Tom out.
260
00:17:14,233 --> 00:17:16,862
Probably wanted to look good.
261
00:17:20,139 --> 00:17:21,767
About a month
ago, I was contacted
262
00:17:21,908 --> 00:17:25,345
by the redheaded woman
you saw in the apartment.
263
00:17:25,478 --> 00:17:29,745
She said her name was O'Grady
and that she was an FBI agent.
264
00:17:29,882 --> 00:17:31,578
She also told me
that the company
265
00:17:31,717 --> 00:17:33,982
was having problems with
its security and that the FBI
266
00:17:34,120 --> 00:17:36,646
wanted me to try to take
top secret documents
267
00:17:36,789 --> 00:17:39,850
out of the lab overnight to see
whether the system was working.
268
00:17:39,992 --> 00:17:41,392
And you believed her?
269
00:17:41,527 --> 00:17:43,120
I know, I know.
270
00:17:43,262 --> 00:17:44,890
I was skeptical, too.
271
00:17:45,031 --> 00:17:46,499
But she convinced me.
272
00:17:46,632 --> 00:17:48,225
She showed me her credentials.
273
00:17:48,367 --> 00:17:50,302
She even took me
down to FBI headquarters
274
00:17:50,436 --> 00:17:52,405
and had me sworn in
as a special operative.
275
00:17:52,538 --> 00:17:53,904
Well, that's impossible.
276
00:17:54,040 --> 00:17:55,840
It was a different
building... I realized that
277
00:17:55,975 --> 00:17:58,809
last night when the
real FBI arrested me.
278
00:17:58,945 --> 00:18:01,073
But, at the time, it
looked absolutely genuine.
279
00:18:01,213 --> 00:18:03,546
It had the FBI seal on the door,
280
00:18:03,683 --> 00:18:06,209
flags, a picture
of the president.
281
00:18:06,352 --> 00:18:09,049
Do you have any idea
where this building was?
282
00:18:09,188 --> 00:18:12,784
No. It was late at night
and we went in the back.
283
00:18:12,925 --> 00:18:16,054
I do know the office
was on the 14th floor.
284
00:18:16,195 --> 00:18:18,426
So you did what
O'Grady asked you to do...
285
00:18:18,564 --> 00:18:20,556
You took some
documents out of the lab.
286
00:18:20,700 --> 00:18:22,635
Yes. We met every Tuesday night,
287
00:18:22,768 --> 00:18:24,669
and she made
photocopies for proof
288
00:18:24,804 --> 00:18:26,739
that the system
had been penetrated.
289
00:18:26,872 --> 00:18:28,841
That's why the
lights were out...
290
00:18:28,975 --> 00:18:31,001
So she could photograph
the documents.
291
00:18:31,143 --> 00:18:33,112
Made it look like Tom
was having an affair,
292
00:18:33,245 --> 00:18:35,111
so they'd have a cover story.
293
00:18:35,247 --> 00:18:37,682
If I'd known you were
gonna find out about this,
294
00:18:37,817 --> 00:18:39,911
I never would have
gone along with it.
295
00:18:40,052 --> 00:18:43,545
I'm just glad to know the truth.
296
00:18:46,092 --> 00:18:47,788
The FBI didn't believe me.
297
00:18:47,927 --> 00:18:49,725
The real ones, I mean.
298
00:18:49,862 --> 00:18:51,558
They have no agent
named O'Grady.
299
00:18:51,697 --> 00:18:53,290
Naturally.
300
00:18:53,432 --> 00:18:55,901
Well, they checked out your
story, though, didn't they?
301
00:18:56,035 --> 00:18:58,275
They went to the apartment,
but the woman who lives there
302
00:18:58,337 --> 00:19:00,135
who has the canaries
has never heard of me
303
00:19:00,272 --> 00:19:01,763
or Agent O'Grady.
304
00:19:14,687 --> 00:19:16,679
โชโช
305
00:19:41,280 --> 00:19:43,442
Oh, my, who's dead?
306
00:19:43,582 --> 00:19:45,278
Oh, nobody's dead.
307
00:19:45,418 --> 00:19:47,580
No, we just want to talk to you.
308
00:19:47,720 --> 00:19:48,744
What a relief!
309
00:19:48,888 --> 00:19:51,221
The last time a priest
and nun came to my door,
310
00:19:51,357 --> 00:19:53,223
it was to tell me
about my cousin Bert.
311
00:19:53,359 --> 00:19:54,952
- Please come in.
- Thank you.
312
00:19:55,094 --> 00:19:58,223
Daphne, Chloe, we have
visitors and no one's dead...
313
00:19:58,364 --> 00:20:00,595
Isn't that nice?
314
00:20:00,733 --> 00:20:03,931
Uh, I'm Father Dowling
and this is Sister Stephanie.
315
00:20:04,070 --> 00:20:05,663
- How do you do?
- Hello. Hi.
316
00:20:05,805 --> 00:20:07,137
You're Florence Galthworthy?
317
00:20:07,273 --> 00:20:09,833
- That's correct.
- Yeah, that was the name on the mailbox.
318
00:20:09,975 --> 00:20:11,841
Yeah, we just wanted to ask you
319
00:20:11,977 --> 00:20:13,946
about two people who
came to this apartment.
320
00:20:14,080 --> 00:20:15,639
This man is one of them.
321
00:20:15,781 --> 00:20:17,340
I don't recognize him.
322
00:20:17,483 --> 00:20:19,748
I told the other
gentlemen from the FBI.
323
00:20:19,885 --> 00:20:21,547
I never did find out why
324
00:20:21,687 --> 00:20:23,280
- they were looking for him.
- Mm.
325
00:20:23,422 --> 00:20:26,017
The other was a tall
redheaded woman, good-looking.
326
00:20:26,158 --> 00:20:28,491
No. Nobody comes to see me.
327
00:20:28,627 --> 00:20:30,493
I lead a solitary life.
328
00:20:30,629 --> 00:20:31,927
I'm a writer.
329
00:20:32,064 --> 00:20:33,589
This was on a Tuesday night.
330
00:20:33,733 --> 00:20:36,396
Oh, well, that would
be impossible, unless...
331
00:20:36,535 --> 00:20:39,198
they came to visit
Daphne and Chloe.
332
00:20:39,338 --> 00:20:41,068
Girls, has anyone
333
00:20:41,207 --> 00:20:43,335
been in to see you
while I was out?
334
00:20:45,778 --> 00:20:46,871
They say no.
335
00:20:47,012 --> 00:20:49,038
You were... you were
out Tuesday night?
336
00:20:49,181 --> 00:20:51,844
Well, Tuesday night's
my rewrite evening.
337
00:20:51,984 --> 00:20:53,077
I'm preparing a manuscript.
338
00:20:53,219 --> 00:20:54,949
You see, I'm about
to be published
339
00:20:55,087 --> 00:20:57,522
- for the very first time.
- Oh, congratulations.
340
00:20:57,656 --> 00:21:00,148
Well, I certainly have
waited long enough for it.
341
00:21:00,292 --> 00:21:01,453
I must have sent out
342
00:21:01,594 --> 00:21:04,086
over a hundred of
what publishers call
343
00:21:04,230 --> 00:21:06,426
"unsolicited manuscripts"
over the years,
344
00:21:06,565 --> 00:21:09,194
but I never received any
positive response at all
345
00:21:09,335 --> 00:21:11,304
until Miss Cantrell
contacted me.
346
00:21:12,338 --> 00:21:13,897
Miss Cantrell?
347
00:21:14,039 --> 00:21:16,804
She's going to publish a
collection of my bird stories,
348
00:21:16,942 --> 00:21:19,275
and... the dictating
machine is in her office...
349
00:21:19,411 --> 00:21:20,470
I use it for rewrites...
350
00:21:20,613 --> 00:21:22,173
And that's where I
go on Tuesday nights.
351
00:21:22,248 --> 00:21:24,945
And what does this
Miss Cantrell look like?
352
00:21:25,084 --> 00:21:27,315
Well, um... she's very tall
353
00:21:27,453 --> 00:21:29,285
and has auburn hair...
354
00:21:32,358 --> 00:21:34,827
Oh, but she's my publisher.
355
00:21:34,960 --> 00:21:37,555
How did Miss Cantrell find you?
356
00:21:38,864 --> 00:21:42,494
Well, I assume she was
familiar with my work. I...
357
00:21:42,635 --> 00:21:44,501
I-I write about birds, you see.
358
00:21:44,637 --> 00:21:47,869
And she just showed up
here one night out of the blue
359
00:21:48,007 --> 00:21:49,373
about a month ago.
360
00:21:49,508 --> 00:21:52,307
So every Tuesday
night you're at her office?
361
00:21:52,444 --> 00:21:54,208
That's right. Uh,
she picks me up here
362
00:21:54,346 --> 00:21:56,781
and drives me there... I
don't have a car, you see.
363
00:21:56,916 --> 00:21:58,316
Where is this office?
364
00:21:58,450 --> 00:21:59,713
Uh, downtown.
365
00:21:59,852 --> 00:22:03,380
I-I don't recall the address,
but I know the building.
366
00:22:04,890 --> 00:22:09,385
Florence, I wonder if you
would do us a big favor?
367
00:22:20,306 --> 00:22:21,899
Steve, look out!
368
00:22:26,946 --> 00:22:28,972
Are you okay?
369
00:22:29,114 --> 00:22:31,174
Come on, Frank.
370
00:22:31,317 --> 00:22:32,842
Florence, back inside.
371
00:22:40,326 --> 00:22:41,919
Did you get a
look at her, Frank?
372
00:22:42,061 --> 00:22:43,188
Red hair.
373
00:22:43,329 --> 00:22:45,264
It's O'Grady.
374
00:22:45,397 --> 00:22:47,025
What are we gonna
do if we catch her?
375
00:22:53,772 --> 00:22:56,708
I don't think we have to
worry about that, Frank.
376
00:23:07,553 --> 00:23:09,454
There it is...
That's the building.
377
00:23:09,588 --> 00:23:11,420
I'm sure.
378
00:23:11,557 --> 00:23:14,686
Nice work, Florence.
379
00:23:22,201 --> 00:23:24,830
Would you like to
come up and meet her?
380
00:23:24,970 --> 00:23:27,235
She's on the 14th floor.
381
00:23:31,410 --> 00:23:33,402
This is the office.
382
00:23:35,481 --> 00:23:37,541
- Well, that's odd.
- What's that?
383
00:23:37,683 --> 00:23:40,551
Well, the name was on
the door: Cantrell Publishing.
384
00:23:40,686 --> 00:23:42,416
Well, it's not there now.
385
00:23:42,554 --> 00:23:45,388
We better find out
who rents this office.
386
00:23:47,493 --> 00:23:48,893
I'm sorry, there
are no collections
387
00:23:49,028 --> 00:23:50,308
allowed in this
building, Father.
388
00:23:50,396 --> 00:23:54,265
No, we want to ask you
about one of your office suites.
389
00:23:54,400 --> 00:23:56,665
Why? Were you thinking
of opening a church?
390
00:23:56,802 --> 00:24:00,068
No. Just like some
information, if...
391
00:24:00,205 --> 00:24:01,935
you'd be good enough to oblige.
392
00:24:02,074 --> 00:24:03,633
What kind of information?
393
00:24:03,776 --> 00:24:05,836
Well, it's about suite 1411.
394
00:24:05,978 --> 00:24:07,446
We were wondering
395
00:24:07,579 --> 00:24:08,979
who rents it.
396
00:24:09,114 --> 00:24:10,980
Nobody. It's a storage room.
397
00:24:11,116 --> 00:24:13,108
How long has it
been a storage room?
398
00:24:13,252 --> 00:24:15,252
- A long time.
- Well, that's impossible.
399
00:24:15,287 --> 00:24:17,153
My publisher, Miss Cantrell,
400
00:24:17,289 --> 00:24:19,485
- that's her office.
- You're wrong, lady.
401
00:24:19,625 --> 00:24:21,389
Are you sure?
402
00:24:21,527 --> 00:24:23,462
I know my tenants.
403
00:24:23,595 --> 00:24:26,997
Uh, you'd know about this one.
404
00:24:27,132 --> 00:24:28,156
I'm busy.
405
00:24:28,300 --> 00:24:32,032
You want any more
information, dial 411.
406
00:24:34,673 --> 00:24:36,608
Thank you for your trouble.
407
00:24:36,742 --> 00:24:39,439
Come on, Florence,
we'll drive you home.
408
00:24:55,594 --> 00:24:57,859
Marie.
409
00:24:57,997 --> 00:25:00,626
The sink in the
bathroom, it's gone.
410
00:25:00,766 --> 00:25:02,462
Plumber took it this afternoon.
411
00:25:02,601 --> 00:25:04,797
But there's... there's nothing
but a gaping hole there.
412
00:25:04,937 --> 00:25:06,530
He's gonna bring a
new one tomorrow...
413
00:25:06,672 --> 00:25:08,834
At least he said he
was. Look at this.
414
00:25:08,974 --> 00:25:11,409
Cracked. Cracked.
415
00:25:11,543 --> 00:25:13,705
- Cracked.
- That one is not cracked.
416
00:25:13,846 --> 00:25:15,542
No, it's chipped.
417
00:25:15,681 --> 00:25:17,377
Take your pick.
418
00:25:17,516 --> 00:25:19,508
We can't serve the
monsignor with this china.
419
00:25:19,651 --> 00:25:21,176
That's what I've
been telling you.
420
00:25:21,320 --> 00:25:23,380
And as for that Latvian
pudding recipe you gave me,
421
00:25:23,522 --> 00:25:25,582
well, I don't even want
to tell you the things
422
00:25:25,724 --> 00:25:27,989
they want you to put in
that, but they're not gonna
423
00:25:28,127 --> 00:25:32,497
- cook 'em in my kitchen.
- Oh, you can substitute, Marie.
424
00:25:32,631 --> 00:25:35,726
Oh, Father Dowling,
Sister, where are you going?
425
00:25:35,868 --> 00:25:37,860
Oh, uh, we have some
evening rounds to make.
426
00:25:38,003 --> 00:25:40,438
We like to drop in
unannounced from time to time.
427
00:25:40,572 --> 00:25:43,565
We are in the middle
of a financial crisis here.
428
00:25:43,709 --> 00:25:45,268
My budget for the
monsignor's visit
429
00:25:45,411 --> 00:25:48,575
did not include replacing
the bathroom sink!
430
00:25:48,714 --> 00:25:50,273
Well, you said
you wanted it fixed.
431
00:25:50,416 --> 00:25:52,817
Fixed, yes, but not a new sink.
432
00:25:52,951 --> 00:25:54,317
Well, the old one
was beyond hope.
433
00:25:54,453 --> 00:25:55,682
Like these dishes.
434
00:25:55,821 --> 00:25:58,484
Would you excuse
us? We have to go.
435
00:26:29,421 --> 00:26:31,788
Looks like nobody's been
here for months, Frank.
436
00:26:31,924 --> 00:26:34,155
Eh, could be camouflage.
437
00:26:38,697 --> 00:26:40,996
Nothing but old files in boxes.
438
00:26:41,133 --> 00:26:42,601
Frank, look at this.
439
00:26:42,734 --> 00:26:44,635
- Mm?
- Look.
440
00:26:45,671 --> 00:26:47,264
Hello.
441
00:26:47,406 --> 00:26:48,897
This is the fake FBI office.
442
00:26:49,041 --> 00:26:51,272
Doesn't surprise me.
443
00:26:51,410 --> 00:26:53,106
So, who are these people?
444
00:26:53,245 --> 00:26:55,714
That's the next thing
we got to find out.
445
00:26:55,848 --> 00:26:58,079
Well, how are we gonna do that?
446
00:27:00,085 --> 00:27:02,919
Well, the manager
is sure in on this.
447
00:27:03,055 --> 00:27:05,115
Frank!
448
00:27:47,733 --> 00:27:49,599
That sure was a close one.
449
00:27:49,735 --> 00:27:51,704
Yeah, she's tying up loose ends.
450
00:27:51,837 --> 00:27:53,703
Stay back, Steve.
451
00:27:53,839 --> 00:27:56,274
Um, there's a fire extinguisher
out in the hall, Frank.
452
00:27:56,408 --> 00:27:58,934
Make sure she's not out there!
453
00:28:02,014 --> 00:28:03,380
She's gone.
454
00:28:03,515 --> 00:28:05,984
Well, hurry!
455
00:28:13,659 --> 00:28:15,628
Well... there's nothing left.
456
00:28:15,761 --> 00:28:17,389
O'Grady did a good job.
457
00:28:17,529 --> 00:28:19,464
Let's go check the
manager's office.
458
00:28:19,598 --> 00:28:20,598
Yeah.
459
00:28:24,236 --> 00:28:26,569
- Excuse us?
- Hello?
460
00:28:29,441 --> 00:28:31,273
Hello?
461
00:28:38,517 --> 00:28:40,315
He's dead, Frank.
462
00:28:47,492 --> 00:28:51,122
She's taking care of
loose ends, all right.
463
00:28:51,263 --> 00:28:55,633
Sergeant Clancy, please.
464
00:29:01,640 --> 00:29:02,801
Who's there?
465
00:29:02,941 --> 00:29:05,103
It's Father Dowling, Tom.
466
00:29:06,478 --> 00:29:09,414
Thanks. Sorry it's so
late, but this is important.
467
00:29:09,548 --> 00:29:10,743
Come in.
468
00:29:10,882 --> 00:29:13,818
We found your phony
FBI office tonight, Tom.
469
00:29:13,952 --> 00:29:15,978
And we just missed
your friend, O'Grady.
470
00:29:16,121 --> 00:29:18,955
She killed the manager of
the building to shut him up.
471
00:29:19,091 --> 00:29:21,720
Now, we've got a plan, but
we're gonna need your help.
472
00:29:21,860 --> 00:29:23,021
Sure. What?
473
00:29:23,161 --> 00:29:24,841
Well, we're sure that
whoever's behind this
474
00:29:24,963 --> 00:29:26,556
must be connected to HTC.
475
00:29:26,698 --> 00:29:28,394
Somebody in the company?
476
00:29:28,533 --> 00:29:32,493
Right. And whoever set you up
must have top security clearance
477
00:29:32,638 --> 00:29:34,869
or they wouldn't have access
to the secret documents.
478
00:29:35,007 --> 00:29:36,737
I can't imagine
anybody in the company
479
00:29:36,875 --> 00:29:38,070
doing something like this.
480
00:29:38,210 --> 00:29:39,473
Yeah, well, we can.
481
00:29:39,611 --> 00:29:40,670
If we can find out
482
00:29:40,812 --> 00:29:42,576
what Spaulding
has in his file on you,
483
00:29:42,714 --> 00:29:45,115
we might get a better idea
of what we're up against.
484
00:29:45,250 --> 00:29:46,861
It might even be
Spaulding himself.
485
00:29:46,885 --> 00:29:49,514
I never had a good feeling
about him, you know.
486
00:29:49,655 --> 00:29:50,714
And he's the one
487
00:29:50,856 --> 00:29:52,290
that made the case against you.
488
00:29:52,424 --> 00:29:54,825
Our problem is, how do
we get a look at the file?
489
00:29:54,960 --> 00:29:56,485
Well, I've got the codes
490
00:29:56,628 --> 00:29:57,948
to get through
the security gates.
491
00:29:57,996 --> 00:29:59,574
But what if they've
been changed?
492
00:29:59,598 --> 00:30:01,294
No, it would take
at least a week.
493
00:30:01,433 --> 00:30:02,992
I could sneak into
Spaulding's office.
494
00:30:03,135 --> 00:30:05,127
Oh, I don't think
so; let us handle it.
495
00:30:05,270 --> 00:30:07,068
We've had plenty
of practice lately.
496
00:30:07,205 --> 00:30:09,037
Yeah, you're not
the sneak-in type.
497
00:30:09,174 --> 00:30:12,201
Why don't you just write down
the codes and draw us a map.
498
00:30:12,344 --> 00:30:14,643
And say a prayer.
499
00:30:34,800 --> 00:30:36,792
โชโช
500
00:31:11,937 --> 00:31:13,337
It's unlocked.
501
00:31:13,472 --> 00:31:16,636
It's about the only
thing around here that is.
502
00:31:30,489 --> 00:31:31,548
Ah.
503
00:31:31,690 --> 00:31:34,125
"Security, current."
504
00:31:37,963 --> 00:31:39,659
Here we are.
505
00:31:39,798 --> 00:31:42,165
"Thomas Bascom."
506
00:31:47,072 --> 00:31:50,008
"Clearance of Thomas Bascom."
507
00:31:50,142 --> 00:31:52,475
Surveillance reports.
508
00:31:53,945 --> 00:31:55,846
Including me.
509
00:32:00,952 --> 00:32:02,113
Hello.
510
00:32:02,254 --> 00:32:03,950
Steve, take a look at this.
511
00:32:04,089 --> 00:32:06,320
All right.
512
00:32:06,458 --> 00:32:08,359
"Greater Chicago
Savings and Loan.
513
00:32:08,493 --> 00:32:09,961
"Dear Mr. Spaulding,
514
00:32:10,095 --> 00:32:11,961
"re your request
for information,
515
00:32:12,097 --> 00:32:13,588
"account number blah, blah,
516
00:32:13,732 --> 00:32:18,193
Thomas M. Bascom opened
a bank account for $50,000"?
517
00:32:18,336 --> 00:32:18,547
Mm.
518
00:32:18,571 --> 00:32:20,635
Frank, Tom never
said anything about this.
519
00:32:20,772 --> 00:32:22,604
Well, maybe he didn't even know.
520
00:32:22,741 --> 00:32:25,370
You know, anyone can open
a bank account in any name
521
00:32:25,510 --> 00:32:26,910
and make deposits in it.
522
00:32:27,045 --> 00:32:28,604
Yeah, if they were
setting Tom up,
523
00:32:28,747 --> 00:32:30,375
it would look like payoff money.
524
00:32:30,515 --> 00:32:34,145
What I'm wondering is, how
did Spaulding find this account
525
00:32:34,286 --> 00:32:36,152
at this particular bank?
526
00:32:36,288 --> 00:32:38,780
Well, he knew because
he put it in there, Frank.
527
00:32:38,924 --> 00:32:41,951
He's framing Tom and then
investigating his own frame-up.
528
00:32:43,662 --> 00:32:45,673
Let's see if he's got
anything else on Tom.
529
00:32:45,697 --> 00:32:48,292
Oh! Let's get out of here!
530
00:32:48,433 --> 00:32:50,061
- Come on, Steve!
- But the file!
531
00:32:50,202 --> 00:32:51,465
Forget the file!
532
00:32:51,603 --> 00:32:53,915
To the middle of the
room, hands in sight.
533
00:32:53,939 --> 00:32:55,999
You have been apprehended.
534
00:32:56,141 --> 00:32:58,576
Drop all weapons and step
to the middle of the room,
535
00:32:58,710 --> 00:32:59,939
hands in sight.
536
00:33:02,948 --> 00:33:04,780
Freeze!
537
00:33:16,394 --> 00:33:18,659
I'll take it from here.
538
00:33:24,135 --> 00:33:26,070
All right, you two, I
want some answers.
539
00:33:26,204 --> 00:33:27,695
We'll talk to the police.
540
00:33:27,839 --> 00:33:29,808
And maybe the FBI. Maybe.
541
00:33:29,941 --> 00:33:32,604
Oh, you will talk to me
before you leave this room,
542
00:33:32,744 --> 00:33:34,906
I promise you that.
543
00:33:35,046 --> 00:33:36,480
I got the call at home.
544
00:33:36,615 --> 00:33:37,742
What's going on here?
545
00:33:37,883 --> 00:33:39,511
These two broke in to my office.
546
00:33:39,651 --> 00:33:41,313
They were going
through the Bascom file.
547
00:33:41,453 --> 00:33:42,512
They broke in here?
548
00:33:42,654 --> 00:33:43,917
Phil, how does that happen?
549
00:33:44,055 --> 00:33:46,251
Bascom must have helped them.
550
00:33:46,391 --> 00:33:49,793
Mr. Vance, if we're burglars,
why didn't he call the police?
551
00:33:51,129 --> 00:33:52,825
What about that, Phil?
552
00:33:52,964 --> 00:33:55,263
I was concerned about
the potential embarrassment
553
00:33:55,400 --> 00:33:56,959
to the company.
554
00:33:58,303 --> 00:34:00,499
Father, why are you here?
555
00:34:00,639 --> 00:34:03,199
We believe that Tom
Bascom is innocent.
556
00:34:03,341 --> 00:34:05,620
- We're just trying to prove it.
- Yeah, what we've found looks
557
00:34:05,644 --> 00:34:08,079
like a frame-up by your head
of security, Mr. Spaulding.
558
00:34:08,213 --> 00:34:09,579
That's ridiculous.
559
00:34:11,016 --> 00:34:12,382
Father Dowling,
560
00:34:12,517 --> 00:34:15,043
your entering these
premises without permission
561
00:34:15,186 --> 00:34:17,621
is a very serious offense.
562
00:34:17,756 --> 00:34:19,486
I should call the police.
563
00:34:19,624 --> 00:34:23,459
You don't want any more
bad publicity, do you?
564
00:34:28,934 --> 00:34:31,836
I think perhaps we ought
to let this whole thing sit
565
00:34:31,970 --> 00:34:32,994
until tomorrow.
566
00:34:36,241 --> 00:34:39,370
I'll decide then how
to deal with you.
567
00:34:39,511 --> 00:34:41,639
Come on, let's go.
568
00:34:41,780 --> 00:34:43,976
Good night, Mr. Spaulding.
569
00:34:44,115 --> 00:34:45,913
Sleep well.
570
00:34:53,291 --> 00:34:56,261
Did you ever consider that
Spaulding might be behind this?
571
00:34:56,394 --> 00:34:58,056
Father, you're
way off base there.
572
00:34:58,196 --> 00:34:59,721
Phil Spaulding is
above suspicion.
573
00:34:59,864 --> 00:35:02,527
So is Tom Bascom.
574
00:35:02,667 --> 00:35:05,364
Good night, Father, Sister.
575
00:35:05,503 --> 00:35:09,770
My advice would be to go home
and try to stay out of trouble.
576
00:35:09,908 --> 00:35:12,571
At least for the
rest of the night.
577
00:35:13,912 --> 00:35:16,279
You know, actually, Frank,
I'm glad he showed up.
578
00:35:16,414 --> 00:35:18,440
Who knows what Spaulding
would've done to us?
579
00:35:18,583 --> 00:35:21,781
- Did you see the look on his face?
- Yes.
580
00:35:21,920 --> 00:35:25,550
You know, what
we need is a plan.
581
00:35:30,462 --> 00:35:31,521
Frank!
582
00:35:31,663 --> 00:35:33,359
I'm thinking, Steve!
583
00:35:33,498 --> 00:35:36,798
It's all right, you're
not bothering me!
584
00:35:40,639 --> 00:35:41,834
That's wonderful!
585
00:35:41,973 --> 00:35:44,033
But if you could
stop for just a minute,
586
00:35:44,175 --> 00:35:46,667
I just got the
monsignor's itinerary!
587
00:35:46,811 --> 00:35:49,542
He's going to be flying in
from the archbishop's residence
588
00:35:49,681 --> 00:35:51,673
this afternoon by helicopter!
589
00:35:51,816 --> 00:35:53,284
Where's he gonna land?
590
00:35:53,418 --> 00:35:54,613
I got the... Marie!
591
00:35:54,753 --> 00:35:55,753
Huh?
592
00:35:57,122 --> 00:35:58,988
I have arranged for the police
593
00:35:59,124 --> 00:36:01,093
to block off the
intersection at the corner.
594
00:36:01,226 --> 00:36:03,855
And I got the band from the
Holy Name Catholic School.
595
00:36:03,995 --> 00:36:06,396
And the Knights of
Columbus Drill Team.
596
00:36:06,531 --> 00:36:09,365
That's a typical
ordinary parish for you.
597
00:36:09,501 --> 00:36:11,367
He's coming at 4:00 sharp.
598
00:36:12,971 --> 00:36:14,439
What is that smell?
599
00:36:14,572 --> 00:36:16,200
That's that Latvian pudding.
600
00:36:16,341 --> 00:36:18,207
It's supposed to
simmer for six hours.
601
00:36:18,343 --> 00:36:19,936
I don't know if I can stand it.
602
00:36:20,078 --> 00:36:21,278
I got it!
603
00:36:21,413 --> 00:36:22,472
Oh, whatever it is,
604
00:36:22,614 --> 00:36:24,414
it cannot cost any more
money, Father Dowling.
605
00:36:24,449 --> 00:36:25,678
I'm already over budget now.
606
00:36:25,817 --> 00:36:27,897
Father Prestwick, this isn't
gonna cost you one cent.
607
00:36:28,019 --> 00:36:29,885
Steve, come on.
608
00:36:30,021 --> 00:36:32,650
Don't forget, 4:00 sharp!
609
00:36:37,662 --> 00:36:39,153
Mr. Spaulding's office.
610
00:36:39,297 --> 00:36:40,817
I don't want to talk to him.
611
00:36:40,932 --> 00:36:42,423
I just want to leave
him a message.
612
00:36:42,567 --> 00:36:43,567
It's very important.
613
00:36:43,702 --> 00:36:45,864
Would you tell him
to meet me in a hour,
614
00:36:46,004 --> 00:36:47,870
the place where
the canaries are?
615
00:36:48,006 --> 00:36:50,373
He'll know who this
is and what it's about.
616
00:36:50,508 --> 00:36:53,034
At least I hope so.
617
00:36:53,178 --> 00:36:57,707
Well, if he understands
the message and shows up,
618
00:36:57,849 --> 00:36:59,374
that means he's our man.
619
00:36:59,517 --> 00:37:01,383
This is more company
than we've had
620
00:37:01,519 --> 00:37:03,044
in years, isn't it, girls?
621
00:37:03,188 --> 00:37:06,249
I hope you know what
you're talking about, Frank.
622
00:37:06,391 --> 00:37:08,826
Oh, Clancy, have I
ever steered you wrong?
623
00:37:08,960 --> 00:37:10,292
More than once.
624
00:37:10,428 --> 00:37:15,526
Well, let's just hope that
this is not one of those times.
625
00:37:17,135 --> 00:37:19,127
Hello?
626
00:37:19,270 --> 00:37:21,466
Yes, I'm alone.
627
00:37:21,606 --> 00:37:23,802
Tom, I found out who's
been setting you up.
628
00:37:23,942 --> 00:37:25,137
That's wonderful.
629
00:37:25,276 --> 00:37:27,677
Hold on. We're not
out of the woods yet.
630
00:37:27,812 --> 00:37:29,371
Now listen to me.
631
00:37:29,514 --> 00:37:31,710
Don't tell anybody what
I'm about to say to you,
632
00:37:31,850 --> 00:37:33,910
or this whole thing
could go up in smoke.
633
00:37:37,789 --> 00:37:39,781
Right. I'll be there.
634
00:37:40,992 --> 00:37:42,187
Laurie.
635
00:37:42,327 --> 00:37:43,351
You surprised me.
636
00:37:43,495 --> 00:37:44,588
What is it?
637
00:37:44,729 --> 00:37:45,594
Nothing.
638
00:37:45,730 --> 00:37:47,096
I have to go out.
639
00:37:47,232 --> 00:37:48,996
- Where are you going?
- I can't tell you,
640
00:37:49,134 --> 00:37:51,330
but it looks like everything's
going to work out fine.
641
00:37:51,469 --> 00:37:54,337
Tom, it's not gonna
be like last time.
642
00:37:54,472 --> 00:37:56,873
Now tell me, who
was that on the phone?
643
00:38:04,783 --> 00:38:05,978
Shall I get that?
644
00:38:06,117 --> 00:38:08,109
No, we'll handle it.
645
00:38:16,094 --> 00:38:18,325
Come in, Mr. Spaulding.
We've been expecting you.
646
00:38:18,463 --> 00:38:20,796
What the hell is this?
647
00:38:20,932 --> 00:38:23,265
Nice of you to respond
to my message.
648
00:38:23,401 --> 00:38:24,801
That was you!
649
00:38:24,936 --> 00:38:26,131
Yep.
650
00:38:26,271 --> 00:38:27,830
But you thought it was O'Grady.
651
00:38:27,972 --> 00:38:30,840
So the only explanation
of you showing up here
652
00:38:30,975 --> 00:38:33,069
is that you're part
of the conspiracy.
653
00:38:33,211 --> 00:38:35,442
Wrong.
654
00:38:39,083 --> 00:38:43,248
Mr. Spaulding contacted
us, told us he'd received a call
655
00:38:43,388 --> 00:38:45,687
from a girl he assumed
was Bascom's accomplice.
656
00:38:45,824 --> 00:38:49,386
But how did he
know to come here?
657
00:38:49,527 --> 00:38:52,087
I read about the
canaries in the FBI report.
658
00:38:52,230 --> 00:38:54,495
I remember little
details like that.
659
00:38:54,632 --> 00:38:56,260
It's part of my job.
660
00:38:56,401 --> 00:39:00,463
Father Dowling, the bureau
is in charge of this case.
661
00:39:00,605 --> 00:39:02,301
We don't need any help from you.
662
00:39:02,440 --> 00:39:05,433
But Tom Bascom needs
all the help he can get.
663
00:39:05,577 --> 00:39:07,307
Look, I shouldn't
even tell you this,
664
00:39:07,445 --> 00:39:08,970
but just to ease your mind,
665
00:39:09,113 --> 00:39:12,277
we no longer consider
Bascom a suspect.
666
00:39:12,417 --> 00:39:13,817
What?
667
00:39:13,952 --> 00:39:16,319
Well, then, who is your suspect?
668
00:39:17,355 --> 00:39:20,348
I can't tell you that.
669
00:39:22,293 --> 00:39:24,159
Frank, we gotta go.
670
00:39:24,295 --> 00:39:26,161
It's almost 4:00,
671
00:39:26,297 --> 00:39:29,426
and the monsignor's
gonna be landing soon.
672
00:39:29,567 --> 00:39:31,433
Mark time, mark.
673
00:39:49,654 --> 00:39:52,818
My cousin was in labor
with her first girl for 54 hours.
674
00:39:54,292 --> 00:39:56,092
Oh, I don't think you're
gonna take that long.
675
00:39:56,160 --> 00:39:57,924
You're gonna be real quick.
676
00:39:58,062 --> 00:39:59,860
Like Edna Mulcahy.
677
00:39:59,998 --> 00:40:02,490
She had her fourth
in a taxicab stand.
678
00:40:02,634 --> 00:40:04,830
Seven cabbies
helped her deliver.
679
00:40:04,969 --> 00:40:06,733
If you ask me,
that's more attention
680
00:40:06,871 --> 00:40:09,636
than she would have
gotten at the hospital.
681
00:40:21,219 --> 00:40:23,085
Laurie, we have great news.
682
00:40:23,221 --> 00:40:24,245
Where's Tom?
683
00:40:24,389 --> 00:40:26,255
Well, that's what
I came to tell you.
684
00:40:26,391 --> 00:40:28,257
He got a phone call.
He's meeting Mr. Vance.
685
00:40:28,393 --> 00:40:29,703
He has proof that
Tom is innocent.
686
00:40:29,727 --> 00:40:31,593
Vance?
687
00:40:31,729 --> 00:40:33,040
He's the only other
one it could be, Frank.
688
00:40:33,064 --> 00:40:34,999
Where's Tom meeting him?
689
00:40:35,133 --> 00:40:37,967
Oh, well, down at that
office building downtown.
690
00:40:38,102 --> 00:40:39,661
We're never gonna
make it in time.
691
00:40:39,804 --> 00:40:41,636
What's wrong?
692
00:40:46,344 --> 00:40:47,869
Oh, there you are.
693
00:40:48,012 --> 00:40:50,413
Come on, His Excellency
is just about to land.
694
00:40:50,548 --> 00:40:52,540
Be right back.
695
00:40:54,552 --> 00:40:56,418
Okay, start the band.
696
00:40:56,554 --> 00:40:58,022
Start the band.
697
00:41:10,401 --> 00:41:12,267
What a world we live in.
698
00:41:12,403 --> 00:41:14,599
He came all the way from
the archbishop's residence,
699
00:41:14,739 --> 00:41:16,605
and it only took five minutes.
700
00:41:16,741 --> 00:41:18,403
Isn't that amazing?
701
00:41:21,679 --> 00:41:24,615
It certainly is, Father.
702
00:41:29,354 --> 00:41:32,688
Father Frank, Sister,
where are you going?
703
00:41:36,227 --> 00:41:37,752
Monsignor.
704
00:41:37,895 --> 00:41:39,625
No, I'm his translator.
705
00:41:39,764 --> 00:41:43,257
Oh. Uh... where
is His Excellency?
706
00:42:06,958 --> 00:42:08,859
Hello, Tom.
707
00:42:08,993 --> 00:42:11,656
Where have you been? I'm
about to be arrested as a spy.
708
00:42:11,796 --> 00:42:13,458
I know.
709
00:42:13,598 --> 00:42:16,397
So, you just disappeared
and left me to take the rap.
710
00:42:16,534 --> 00:42:19,800
I'm surprised it took you
so long to figure it out, Tom.
711
00:42:19,937 --> 00:42:23,305
But I guess everybody's an
amateur outside his own field.
712
00:42:23,441 --> 00:42:25,307
You and Vance
played me for a fool.
713
00:42:25,443 --> 00:42:26,308
Why?
714
00:42:26,444 --> 00:42:30,313
Just business.
715
00:42:30,448 --> 00:42:32,349
He got a better
offer someplace else.
716
00:42:32,483 --> 00:42:34,714
It's nothing personal.
717
00:42:34,852 --> 00:42:37,378
I liked you, I really did.
718
00:42:37,522 --> 00:42:39,889
Looked forward to our
little Tuesday sessions.
719
00:42:54,038 --> 00:42:58,601
It's very good of you to
take it this way, Monsignor.
720
00:43:09,554 --> 00:43:10,920
You're gonna kill me.
721
00:43:11,055 --> 00:43:13,115
You're going to
commit suicide, Tom,
722
00:43:13,257 --> 00:43:15,158
and I'm going to supervise.
723
00:43:15,293 --> 00:43:17,922
They'll never
believe I'd kill myself.
724
00:43:19,597 --> 00:43:21,088
You left a note.
725
00:43:21,232 --> 00:43:22,791
Don't you remember?
726
00:43:22,934 --> 00:43:26,496
"I've done everything I
can do to conceal the truth,
727
00:43:26,637 --> 00:43:29,300
"but the personal
strain is too great.
728
00:43:29,440 --> 00:43:31,306
"I can't continue like this.
729
00:43:31,442 --> 00:43:32,910
Signed, Tom Bascom."
730
00:43:33,044 --> 00:43:35,104
I wrote that for you
to give to your boss.
731
00:43:35,246 --> 00:43:37,215
It was about telling my
wife I was undercover.
732
00:43:37,348 --> 00:43:40,079
It's time to go, Tom.
733
00:43:57,335 --> 00:43:59,429
There they are.
734
00:44:04,775 --> 00:44:06,505
Freeze! FBI!
735
00:44:18,990 --> 00:44:20,652
Frank!
736
00:45:14,478 --> 00:45:16,879
All right! Whoo!
737
00:45:38,336 --> 00:45:39,702
Where's the monsignor?
738
00:45:39,837 --> 00:45:42,705
Oh, well, he, uh, had to
catch his flight back to Rome,
739
00:45:42,840 --> 00:45:44,706
so we dropped
him off at the airport.
740
00:45:44,842 --> 00:45:47,937
Guess that means I can
throw away that pudding.
741
00:45:48,079 --> 00:45:50,071
- But...
- Don't worry, Father Prestwick.
742
00:45:50,214 --> 00:45:52,080
He said he had a
really great time.
743
00:45:52,216 --> 00:45:53,377
That's right.
744
00:45:53,517 --> 00:45:55,281
He asked us to apologize
745
00:45:55,419 --> 00:45:56,614
and to thank you
746
00:45:56,754 --> 00:45:59,189
for arranging such an
exciting adventure for him.
747
00:45:59,323 --> 00:46:00,552
Really?
748
00:46:00,691 --> 00:46:03,525
Yeah. He even asked Frank to
write your name down for him.
749
00:46:03,661 --> 00:46:05,061
That's good.
750
00:46:05,196 --> 00:46:06,220
Isn't it?
751
00:46:06,364 --> 00:46:07,559
Yes.
752
00:46:07,698 --> 00:46:09,291
I think so, yes.
753
00:46:11,135 --> 00:46:14,003
Excuse me, Father Dowling,
I have to dismiss the band.
754
00:46:14,138 --> 00:46:16,664
Yeah.
755
00:46:16,807 --> 00:46:17,672
Frank?
756
00:46:17,808 --> 00:46:19,003
Hmm?
757
00:46:19,143 --> 00:46:21,339
Where did you learn
to speak Latvian?
758
00:46:21,479 --> 00:46:23,471
Same place you did.
54038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.