Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,017 --> 00:01:27,510
I still remember
him so perfectly.
2
00:01:27,654 --> 00:01:30,556
Sometimes, when I close my eyes,
3
00:01:30,691 --> 00:01:32,853
I can actually see him.
4
00:01:34,261 --> 00:01:38,096
And when I go to sleep,
it's like he's still there.
5
00:01:38,231 --> 00:01:40,757
And he needs me.
6
00:01:42,035 --> 00:01:44,300
What are you feeling right now?
7
00:01:46,640 --> 00:01:48,871
How much I love him.
8
00:01:52,579 --> 00:01:55,048
How much I miss him.
9
00:01:58,051 --> 00:02:00,213
My mother died so long ago.
10
00:02:00,354 --> 00:02:03,051
I never really knew her.
11
00:02:04,691 --> 00:02:07,559
But it never really mattered
as long as I had Daddy.
12
00:02:09,863 --> 00:02:13,095
When the doctors
told him he was sick,
13
00:02:13,233 --> 00:02:16,226
he just... seemed to give up.
14
00:02:19,139 --> 00:02:21,802
I walked into his room.
15
00:02:21,942 --> 00:02:25,970
He'd taken an
overdose of his pills.
16
00:02:26,113 --> 00:02:28,412
And he was just lying there.
17
00:02:29,449 --> 00:02:32,283
It's been over three years.
18
00:02:32,419 --> 00:02:34,581
Do you think your father
would want you to continue
19
00:02:34,721 --> 00:02:38,249
grieving over his death
for such a long time?
20
00:02:38,392 --> 00:02:41,419
But I don't remember
him that way.
21
00:02:41,561 --> 00:02:45,293
I remember him the way
he was in my dreams,
22
00:02:45,432 --> 00:02:47,298
calling to me.
23
00:02:47,434 --> 00:02:49,767
I know.
24
00:02:53,173 --> 00:02:55,574
I'm afraid we're
out of time for today.
25
00:03:06,853 --> 00:03:08,321
Are you all right?
26
00:03:08,455 --> 00:03:09,855
Yeah. I'm okay.
27
00:03:09,990 --> 00:03:11,583
Good.
28
00:03:11,725 --> 00:03:15,218
Now, we're going to pick up
right here at our next session.
29
00:03:15,362 --> 00:03:16,921
Okay?
30
00:03:17,064 --> 00:03:19,124
Come on.
31
00:03:22,369 --> 00:03:23,598
Bye, Doctor.
32
00:03:23,737 --> 00:03:25,729
Good-bye.
33
00:03:37,718 --> 00:03:40,347
She just left.
34
00:03:40,487 --> 00:03:43,889
It went exactly
as I said it would.
35
00:03:44,024 --> 00:03:46,220
She's ready for phase two.
36
00:03:47,561 --> 00:03:48,620
It's all arranged.
37
00:03:48,762 --> 00:03:50,526
We'll start tonight.
38
00:04:14,054 --> 00:04:16,046
♪♪
39
00:04:42,916 --> 00:04:45,647
Anything else, Miss Van Horn?
40
00:04:45,786 --> 00:04:47,721
No, thank you.
41
00:05:28,762 --> 00:05:30,958
Carol...
42
00:05:37,204 --> 00:05:39,537
Who's there?
43
00:05:41,575 --> 00:05:44,636
Carol, come to me.
44
00:06:03,697 --> 00:06:05,723
Carol...
45
00:06:35,462 --> 00:06:37,454
♪♪
46
00:06:51,678 --> 00:06:53,112
Carol...
47
00:07:02,689 --> 00:07:06,126
Carol... Carol...
48
00:07:08,028 --> 00:07:09,394
Carol, come to me.
49
00:07:11,865 --> 00:07:13,128
Come to me, Carol.
50
00:07:13,266 --> 00:07:15,201
No!
51
00:07:17,370 --> 00:07:19,100
Carol...
52
00:07:20,540 --> 00:07:21,974
Carol...
53
00:07:34,554 --> 00:07:35,831
Oh, look, you're
just a sore loser.
54
00:07:35,855 --> 00:07:37,099
- That's all there is to it.
- Sore?
55
00:07:37,123 --> 00:07:38,283
What do you mean, sore loser?
56
00:07:38,358 --> 00:07:40,202
St. Leo made the winning
basket after the buzzer.
57
00:07:40,226 --> 00:07:41,285
Oh, clean your glasses.
58
00:07:41,428 --> 00:07:42,726
Between the time
the shot went up
59
00:07:42,862 --> 00:07:45,195
and the buzzer went off, you
could have said a Hail Mary.
60
00:07:45,332 --> 00:07:46,709
And the officiating was
absolutely disgraceful.
61
00:07:46,733 --> 00:07:48,167
They missed one
foul after another.
62
00:07:48,301 --> 00:07:50,600
You're just mad
because my team won.
63
00:07:50,737 --> 00:07:52,171
- Now, pay up.
- Oh.
64
00:07:52,305 --> 00:07:54,501
Come on. You made the bet.
65
00:07:54,641 --> 00:07:55,700
Five bucks.
66
00:07:55,842 --> 00:07:57,572
One, two, three...
I know... four, five.
67
00:07:57,711 --> 00:07:58,821
There you go.
68
00:07:58,845 --> 00:07:59,845
My youth group will have
69
00:07:59,980 --> 00:08:01,223
chocolate chip
cookies this week.
70
00:08:01,247 --> 00:08:02,247
Yeah.
71
00:08:02,315 --> 00:08:03,806
St. Michael's.
72
00:08:03,950 --> 00:08:05,646
Yeah.
73
00:08:05,785 --> 00:08:07,151
It's the police.
74
00:08:07,287 --> 00:08:08,949
What?
75
00:08:10,490 --> 00:08:12,254
Okay, it...
76
00:08:12,392 --> 00:08:13,758
Okay, well, we'll
be right there.
77
00:08:13,893 --> 00:08:15,794
Thank you very much.
78
00:08:16,930 --> 00:08:18,091
It's Carol Van Horn.
79
00:08:18,231 --> 00:08:19,431
She's in some kind of trouble.
80
00:08:19,532 --> 00:08:21,398
Well, let's go.
81
00:08:32,112 --> 00:08:35,014
Clancy, we're looking
for one of our parishioners,
82
00:08:35,148 --> 00:08:36,480
uh, Carol Van Horn.
83
00:08:36,616 --> 00:08:38,608
Finishing her statement.
84
00:08:40,320 --> 00:08:41,413
Is she all right?
85
00:08:41,554 --> 00:08:42,914
Well, other than
being very scared,
86
00:08:43,023 --> 00:08:44,184
she seems to be okay.
87
00:08:44,324 --> 00:08:46,850
I sent a man out to her
place to check out her story,
88
00:08:46,993 --> 00:08:48,757
but didn't find anything
to substantiate it.
89
00:08:50,263 --> 00:08:52,892
The housekeeper said that
she's got something of a history?
90
00:08:53,033 --> 00:08:55,400
Yeah, her father
committed suicide there,
91
00:08:55,535 --> 00:08:57,163
and it's been very
traumatic for her.
92
00:08:57,303 --> 00:08:59,966
So traumatic she
went to a sanitarium.
93
00:09:00,106 --> 00:09:01,233
I'm afraid so, yes.
94
00:09:01,374 --> 00:09:02,433
Can she come with us?
95
00:09:02,575 --> 00:09:04,476
I don't see why not.
96
00:09:04,611 --> 00:09:05,704
Hi, Carol.
97
00:09:05,845 --> 00:09:06,972
- Hi.
- Hi.
98
00:09:07,113 --> 00:09:08,524
I'm sorry... I'm
sorry to drag you out
99
00:09:08,548 --> 00:09:09,628
in the middle of the night.
100
00:09:09,682 --> 00:09:11,082
I just didn't know
who else to call.
101
00:09:11,151 --> 00:09:12,561
- Oh, we're glad you did.
- No, that's okay.
102
00:09:12,585 --> 00:09:13,763
- That's all right.
- Here, come on.
103
00:09:13,787 --> 00:09:15,255
- Put this on.
- Yeah.
104
00:09:15,388 --> 00:09:16,686
Cubs.
105
00:09:16,823 --> 00:09:17,882
I'm a Sox fan.
106
00:09:18,024 --> 00:09:19,322
I won't hold it against you.
107
00:09:19,459 --> 00:09:21,485
Come on. Let's get out of here.
108
00:09:26,633 --> 00:09:28,363
Here you go, ladies.
109
00:09:28,501 --> 00:09:30,231
This cocoa really hit the spot.
110
00:09:30,370 --> 00:09:32,168
Well, it's my specialty.
111
00:09:32,305 --> 00:09:35,400
Particularly when all you
have to do is add hot milk.
112
00:09:37,544 --> 00:09:40,104
You've both been very kind.
113
00:09:42,582 --> 00:09:46,781
I, um, have to ask you this.
114
00:09:46,920 --> 00:09:48,445
Do you believe me?
115
00:09:48,588 --> 00:09:51,319
I mean, about what
happened tonight?
116
00:09:52,525 --> 00:09:54,619
We have no reason
not to believe you, Carol.
117
00:09:54,761 --> 00:09:56,320
And we really care about you.
118
00:09:56,463 --> 00:09:58,125
That's still not
quite the same thing
119
00:09:58,264 --> 00:10:00,165
as believing me, though, is it?
120
00:10:01,634 --> 00:10:04,502
Steve, I think you should
stay with Carol for a while.
121
00:10:29,028 --> 00:10:31,520
Carol...
122
00:10:33,633 --> 00:10:35,795
Carol...
123
00:10:44,911 --> 00:10:47,403
Carol...
124
00:11:09,569 --> 00:11:11,003
Carol...
125
00:11:11,137 --> 00:11:13,163
Come to me.
126
00:11:22,448 --> 00:11:25,612
Yes, come to me, Carol.
127
00:11:25,752 --> 00:11:28,483
Come to me.
128
00:11:45,805 --> 00:11:47,797
Carol?
129
00:11:51,044 --> 00:11:52,945
Carol?
130
00:11:59,886 --> 00:12:01,616
Carol!
131
00:12:12,599 --> 00:12:14,591
Carol...
132
00:12:17,537 --> 00:12:20,439
Carol, I'm here.
133
00:12:20,573 --> 00:12:23,304
Carol, come to me.
134
00:12:31,784 --> 00:12:34,015
You're gonna be all right.
135
00:12:35,622 --> 00:12:37,614
You're okay.
136
00:12:55,508 --> 00:12:57,306
Is she asleep?
137
00:12:57,443 --> 00:12:59,105
Finally.
138
00:12:59,245 --> 00:13:00,975
I'm telling you,
Frank. I saw it too.
139
00:13:01,114 --> 00:13:02,810
She is not crazy.
140
00:13:02,949 --> 00:13:04,941
At least not yet, you
know, but she's gonna be
141
00:13:05,084 --> 00:13:07,451
if this, whatever it is, keeps
coming back to haunt her.
142
00:13:07,587 --> 00:13:10,421
We have got to find out
what's going on over there.
143
00:13:10,556 --> 00:13:12,923
The house is haunted; that's
what's going on over there.
144
00:13:17,797 --> 00:13:21,393
I think I'd like to
take a look around.
145
00:13:24,737 --> 00:13:27,730
It was right over
there by the bed.
146
00:13:32,745 --> 00:13:34,611
What are you looking for, Frank?
147
00:13:34,747 --> 00:13:37,683
Well, it could be anything,
148
00:13:37,817 --> 00:13:40,912
fiber optics, lasers,
149
00:13:41,054 --> 00:13:43,717
and we won't
necessarily recognize it
150
00:13:43,856 --> 00:13:45,449
even if we find it.
151
00:13:45,591 --> 00:13:48,584
We don't have a clue.
152
00:13:48,728 --> 00:13:54,326
Well, I guess we
better find one.
153
00:13:54,467 --> 00:13:56,629
Oh, hello, Father.
154
00:13:56,769 --> 00:13:59,364
Oh, hello, Marie.
155
00:13:59,505 --> 00:14:01,440
I see Father
Dowling has gone out.
156
00:14:01,574 --> 00:14:03,668
Any idea when he'll be back?
157
00:14:03,810 --> 00:14:06,541
You know Father Dowling...
He comes and he goes.
158
00:14:06,679 --> 00:14:08,705
Hmm, like all of us.
159
00:14:08,848 --> 00:14:12,444
Rushing here and
there on our petty tasks,
160
00:14:12,585 --> 00:14:14,225
and when the final
day of reckoning comes,
161
00:14:14,287 --> 00:14:15,721
what have we accomplished?
162
00:14:15,855 --> 00:14:18,586
Personally, I just
salted the roast.
163
00:14:18,725 --> 00:14:20,269
You know, I thought being
the bishop's troubleshooter
164
00:14:20,293 --> 00:14:21,386
would lead to great things,
165
00:14:21,527 --> 00:14:23,587
but sometimes it just
seems like a dead end.
166
00:14:23,730 --> 00:14:25,130
Well, if you'll excuse me,
167
00:14:25,264 --> 00:14:26,732
I've got to go and
do the laundry.
168
00:14:26,866 --> 00:14:28,546
I really wanted to go
over the parish goals
169
00:14:28,668 --> 00:14:30,728
with Father Dowling; do
you know where he's gone?
170
00:14:30,870 --> 00:14:32,498
As a matter of fact,
he and Sister Steve
171
00:14:32,638 --> 00:14:34,630
have gone out prowling
around a haunted house.
172
00:14:34,774 --> 00:14:35,798
Oh, you're joking.
173
00:14:35,942 --> 00:14:38,104
I never joke about
things like that.
174
00:14:39,145 --> 00:14:42,206
You mean... a possession?
175
00:14:42,348 --> 00:14:43,941
An actual possession?
176
00:14:44,083 --> 00:14:48,043
It wouldn't be a haunted house
without a ghost, now would it?
177
00:15:06,672 --> 00:15:09,471
If I were a ghost, this
is where I'd hang out.
178
00:15:16,682 --> 00:15:18,878
Having a church service in here?
179
00:15:19,018 --> 00:15:21,715
Who are you?
180
00:15:21,854 --> 00:15:23,516
The gardener.
181
00:15:23,656 --> 00:15:25,887
Well, what are you
doing down here?
182
00:15:26,025 --> 00:15:28,824
Looking for the big rake.
183
00:15:28,961 --> 00:15:30,896
What's the matter?
184
00:15:31,030 --> 00:15:34,228
Did you think I was
one of those spooks?
185
00:15:41,741 --> 00:15:44,233
Could have fooled me.
186
00:15:50,116 --> 00:15:51,116
Good morning.
187
00:15:51,250 --> 00:15:52,980
Good morning.
188
00:15:53,119 --> 00:15:54,280
How are you feeling?
189
00:15:54,420 --> 00:15:56,150
Better. Thanks.
190
00:15:56,289 --> 00:15:59,191
Carol, we went over to
your house to look around.
191
00:15:59,325 --> 00:16:00,349
Find anything?
192
00:16:00,493 --> 00:16:01,984
Not yet.
193
00:16:02,128 --> 00:16:05,098
Has anyone ever tried to
get you out of your house?
194
00:16:05,231 --> 00:16:07,598
A man did offer
to buy the house,
195
00:16:07,733 --> 00:16:09,793
but I told him I
wasn't interested.
196
00:16:09,936 --> 00:16:11,564
Who was that?
197
00:16:11,704 --> 00:16:14,333
A Mr. Hopkins.
198
00:16:14,474 --> 00:16:17,171
Douglas Hopkins, the
real estate developer?
199
00:16:17,310 --> 00:16:19,108
Yeah, he's the one.
200
00:16:20,513 --> 00:16:22,812
Could we have your
permission to stay there tonight?
201
00:16:22,949 --> 00:16:25,612
Sure, but shouldn't
I be there, too?
202
00:16:25,751 --> 00:16:28,152
It's best if we go alone.
203
00:16:28,287 --> 00:16:30,279
I think I should go with you.
204
00:16:30,423 --> 00:16:31,891
Carol, if it's a ghost,
205
00:16:32,024 --> 00:16:33,959
he's gonna show up
whether you're there or not.
206
00:16:34,093 --> 00:16:37,154
And if it's someone
playing tricks on you,
207
00:16:37,296 --> 00:16:40,892
well, we have one or two
tricks we can play ourselves.
208
00:17:04,223 --> 00:17:06,215
Hmm.
209
00:17:07,560 --> 00:17:10,052
Well, I think I'm going to
go check out the downstairs.
210
00:17:12,064 --> 00:17:15,466
I'll be back in a
few minutes, Carol.
211
00:17:15,601 --> 00:17:17,661
As long as it's
not past midnight.
212
00:17:23,442 --> 00:17:26,071
Oh, I didn't see you.
213
00:17:26,212 --> 00:17:27,942
How is Carol?
214
00:17:28,080 --> 00:17:30,879
Oh, she's, uh, very
comfortable for the moment.
215
00:17:32,718 --> 00:17:34,846
You don't expect me to
make dinner for you, do you?
216
00:17:34,987 --> 00:17:36,580
- Oh, no.
- Good...
217
00:17:36,722 --> 00:17:39,282
because I'm going to bed.
218
00:17:39,425 --> 00:17:41,826
♪ Come out tonight, can't
you come out tonight ♪
219
00:17:41,961 --> 00:17:44,954
♪ Buffalo gals, can't
you come out tonight ♪
220
00:17:45,097 --> 00:17:46,827
♪ And... ♪
221
00:17:48,434 --> 00:17:50,733
I love this part.
222
00:17:50,870 --> 00:17:52,168
♪ ...Of the moon ♪
223
00:17:52,305 --> 00:17:54,365
♪ What'd you wish when
you threw that rock? ♪
224
00:17:54,507 --> 00:17:56,738
Marie, I have to go home.
225
00:17:56,876 --> 00:18:00,438
No, Father Dowling said
you were to stay overnight.
226
00:18:00,580 --> 00:18:02,242
He and Sister
Steve will be there.
227
00:18:02,381 --> 00:18:03,508
I'll be okay.
228
00:18:03,649 --> 00:18:05,481
Now just relax and
watch the movie.
229
00:18:05,618 --> 00:18:08,053
You're gonna love it.
230
00:18:15,294 --> 00:18:18,162
Ah, Father Dowling.
231
00:18:18,297 --> 00:18:21,426
Father Prestwick.
232
00:18:25,271 --> 00:18:27,263
What are you doing here?
233
00:18:27,406 --> 00:18:29,773
I heard about your
little apparition.
234
00:18:29,909 --> 00:18:34,040
Oh, well, I'm not sure
what it is, if anything.
235
00:18:34,180 --> 00:18:36,411
You haven't told the
bishop, have you?
236
00:18:36,549 --> 00:18:39,485
No, I don't want to
tell him until I have...
237
00:18:39,619 --> 00:18:42,418
something positive to report.
238
00:18:42,555 --> 00:18:44,387
Positive?
239
00:18:44,523 --> 00:18:47,857
Like a verifiable
supernatural manifestation.
240
00:18:47,994 --> 00:18:52,694
If I can actually document
a demonic apparition,
241
00:18:52,832 --> 00:18:55,802
then I will notify
His Excellency,
242
00:18:55,935 --> 00:18:59,599
who will then notify
the diocesan exorcist.
243
00:18:59,739 --> 00:19:02,675
But first we'll need proof.
244
00:19:02,808 --> 00:19:05,403
So, I gathered some
equipment, and here I am.
245
00:19:06,879 --> 00:19:09,075
What have you got in
there... Bell, book, and candle?
246
00:19:09,215 --> 00:19:10,945
Hardly.
247
00:19:11,083 --> 00:19:12,779
I borrowed His
Eminence's video camera.
248
00:19:12,918 --> 00:19:14,819
We'll need to document this.
249
00:19:14,954 --> 00:19:16,286
I think we could
be into something
250
00:19:16,422 --> 00:19:18,982
very, very exciting
here, Father Dowling.
251
00:19:19,125 --> 00:19:20,559
I'm kind of excited.
252
00:19:31,937 --> 00:19:35,032
So, uh, is this the room
where he did away with himself?
253
00:19:35,174 --> 00:19:36,574
Yeah.
254
00:19:36,709 --> 00:19:40,168
Well, logic tells us this is
the place for him to reappear.
255
00:19:40,312 --> 00:19:42,907
Logic has nothing
to do with this.
256
00:19:44,950 --> 00:19:46,248
Could you, um, could you give me
257
00:19:46,385 --> 00:19:48,463
your flashlight for a second,
Father Dowling; I want to...
258
00:19:48,487 --> 00:19:50,718
- I want to set my video levels.
- Mm-hmm.
259
00:19:50,856 --> 00:19:54,315
Besides, he won't appear
if there is too much light.
260
00:19:54,460 --> 00:19:56,793
Huh, they're funny about that.
261
00:19:56,929 --> 00:19:58,761
You know, it's only 11:30.
262
00:19:58,898 --> 00:20:00,526
He's not going to
appear until midnight.
263
00:20:00,666 --> 00:20:01,827
Good point, good point.
264
00:20:03,703 --> 00:20:05,797
How did you happen to fall in?
265
00:20:05,938 --> 00:20:07,065
I didn't fall in.
266
00:20:07,206 --> 00:20:08,606
I jumped in to save George.
267
00:20:08,741 --> 00:20:10,300
You what?
268
00:20:10,443 --> 00:20:12,309
To save me?
269
00:20:12,445 --> 00:20:13,811
Well, I did, didn't I?
270
00:20:13,946 --> 00:20:15,466
You didn't go through
with it, did you?
271
00:20:15,581 --> 00:20:16,725
Through with what?
272
00:20:16,749 --> 00:20:18,081
Suicide.
273
00:20:18,217 --> 00:20:21,187
It's against the law to
commit suicide around here.
274
00:20:21,320 --> 00:20:23,846
Yeah, it's against the law
where I come from, too.
275
00:20:23,989 --> 00:20:25,218
Where do you come from?
276
00:20:25,357 --> 00:20:26,586
Heaven.
277
00:20:32,131 --> 00:20:34,362
I had to act quickly.
That's why I jumped in.
278
00:20:34,500 --> 00:20:37,026
I knew if I were drowning,
you'd try to save me.
279
00:20:37,169 --> 00:20:39,604
You see, you did, and
that's how I saved you.
280
00:20:39,739 --> 00:20:42,174
Very funny.
281
00:20:42,308 --> 00:20:43,708
Your lip's bleeding, George.
282
00:20:43,843 --> 00:20:46,745
Yeah, I got a bust in the jaw
283
00:20:46,879 --> 00:20:48,780
in answer to a
prayer a little bit ago.
284
00:20:48,914 --> 00:20:50,542
Oh, no, no, no, George.
285
00:20:50,683 --> 00:20:52,584
I'm the answer to your prayer.
286
00:20:56,789 --> 00:20:59,281
What time have you got, Father?
287
00:20:59,425 --> 00:21:00,893
One minute to midnight.
288
00:21:01,026 --> 00:21:03,393
I've got midnight already.
289
00:21:03,529 --> 00:21:05,849
I always like to set my watch
at least two minutes ahead...
290
00:21:07,199 --> 00:21:08,394
Steve, Father Dowling?
291
00:21:08,534 --> 00:21:10,366
Carol, what are you doing here?
292
00:21:10,503 --> 00:21:12,481
- I had to come.
- No, you've got to get out of here.
293
00:21:12,505 --> 00:21:13,803
He's gonna be here any second.
294
00:21:13,939 --> 00:21:15,939
Oh, you must be the
young lady who is...
295
00:21:15,975 --> 00:21:17,495
- Who's he?
- Oh, I'm Father Prestwick.
296
00:21:17,576 --> 00:21:18,576
I'm with the diocese.
297
00:21:18,711 --> 00:21:20,407
I'm going to be
making a record of...
298
00:21:21,781 --> 00:21:23,545
Carol...
299
00:21:24,583 --> 00:21:26,415
Carol.
300
00:21:26,552 --> 00:21:27,713
I'm here.
301
00:21:27,853 --> 00:21:30,118
I've come to take you with me.
302
00:21:32,324 --> 00:21:33,815
Go away!
303
00:21:43,502 --> 00:21:46,062
That was incredible.
304
00:21:46,205 --> 00:21:47,969
I only hope I got
that on videotape.
305
00:21:52,211 --> 00:21:53,907
I told you so, Frank.
306
00:21:54,046 --> 00:21:55,378
Don't you worry, Carol.
307
00:21:55,514 --> 00:21:56,954
We're gonna get
to the bottom of this
308
00:21:57,082 --> 00:21:58,641
and make him go away forever.
309
00:21:58,784 --> 00:22:00,878
I don't want him to go away.
310
00:22:01,020 --> 00:22:03,012
I just want to be with him.
311
00:22:24,043 --> 00:22:26,012
Well, both Mrs. Dansky
and the gardener
312
00:22:26,145 --> 00:22:27,169
were in their rooms.
313
00:22:27,313 --> 00:22:28,353
They didn't hear anything.
314
00:22:28,380 --> 00:22:29,814
I don't believe it.
315
00:22:29,949 --> 00:22:32,009
I called Carol's shrink,
and he came right over.
316
00:22:32,151 --> 00:22:33,591
- He's upstairs now.
- Here he comes.
317
00:22:33,719 --> 00:22:36,279
Dr. Latimer, I'm Father
Dowling from St. Michael's.
318
00:22:36,422 --> 00:22:37,856
Yes, so Carol told me.
319
00:22:37,990 --> 00:22:38,990
How is she, Doctor?
320
00:22:39,024 --> 00:22:40,264
I've just given her a sedative.
321
00:22:40,392 --> 00:22:42,054
- She's sleeping.
- Oh, that's good.
322
00:22:42,194 --> 00:22:44,288
Father, I must ask you
323
00:22:44,430 --> 00:22:46,763
not to encourage
her in these delusions.
324
00:22:46,899 --> 00:22:49,835
Doctor, we both saw
exactly what she saw.
325
00:22:49,969 --> 00:22:51,961
Yeah, we didn't even know
she was gonna show up.
326
00:22:52,104 --> 00:22:53,629
Let me put it this way.
327
00:22:53,772 --> 00:22:55,798
We're talking about
the emotional well-being
328
00:22:55,941 --> 00:22:58,604
of a very disturbed young woman.
329
00:22:58,744 --> 00:23:02,511
We can appreciate that,
Doctor, but Carol is not delusional.
330
00:23:02,648 --> 00:23:04,549
Father, with all due respect,
331
00:23:04,683 --> 00:23:08,120
I think I'll make
that evaluation.
332
00:23:09,154 --> 00:23:11,817
Doctor, we just
want to help Carol.
333
00:23:13,759 --> 00:23:15,728
You know, if you
really want to help,
334
00:23:15,861 --> 00:23:17,727
you can get her
out of this house.
335
00:23:17,863 --> 00:23:19,764
Carol is very fragile.
336
00:23:19,899 --> 00:23:22,835
She could have
a psychotic break.
337
00:23:22,968 --> 00:23:25,904
She could end up back in
the sanitarium indefinitely.
338
00:23:33,646 --> 00:23:36,206
Why don't you go up
and stay with Carol?
339
00:23:36,348 --> 00:23:38,283
I'll look in on you later.
340
00:23:38,417 --> 00:23:39,851
Where are you going, Frank?
341
00:23:39,985 --> 00:23:42,386
Oh, I'm just gonna
have a look around.
342
00:23:42,521 --> 00:23:43,614
Be careful.
343
00:25:21,720 --> 00:25:22,920
Frank, you scared me to death.
344
00:25:22,988 --> 00:25:24,479
Shh.
345
00:25:38,804 --> 00:25:40,796
What is she doing?
346
00:25:44,843 --> 00:25:46,744
Oh!
347
00:25:48,781 --> 00:25:51,148
Oh, you nearly
scared me to death!
348
00:25:53,519 --> 00:25:55,511
What are you doing up here?
349
00:25:55,654 --> 00:25:58,886
I was going to ask
you the same thing.
350
00:25:59,024 --> 00:26:01,550
I'm just keeping
an eye on Carol.
351
00:26:13,572 --> 00:26:16,269
It's Carol's bedroom.
352
00:26:16,408 --> 00:26:19,242
I worry about her.
353
00:26:19,378 --> 00:26:21,108
With all that's been going on,
354
00:26:21,246 --> 00:26:23,613
I just wanted to make
sure she was safe.
355
00:26:23,749 --> 00:26:26,514
So you watch her in the middle
of the night through a peephole?
356
00:26:26,652 --> 00:26:29,121
You told me you sleep
all night, every night.
357
00:26:29,254 --> 00:26:34,750
I don't have to stand here
and be grilled like a heretic.
358
00:26:37,796 --> 00:26:40,789
And what good have
you done for her?
359
00:27:00,285 --> 00:27:01,150
Excuse me.
360
00:27:01,286 --> 00:27:02,447
Can I help you?
361
00:27:02,588 --> 00:27:04,352
Yes. I'd like to see
Mr. Hopkins, please.
362
00:27:04,490 --> 00:27:06,083
Do you have an appointment?
363
00:27:06,225 --> 00:27:11,027
No, I just happened to drop by,
hoping he'd spare a few minutes.
364
00:27:11,163 --> 00:27:13,530
Father, believe me, he
wouldn't see the Pope himself
365
00:27:13,665 --> 00:27:14,665
without an appointment.
366
00:27:16,368 --> 00:27:18,200
I'll pray for a miracle.
367
00:27:48,066 --> 00:27:50,058
♪♪
368
00:28:01,180 --> 00:28:02,546
Father.
369
00:28:02,681 --> 00:28:03,774
I'm Douglas Hopkins.
370
00:28:03,916 --> 00:28:05,316
Father Dowling, St. Michael's.
371
00:28:05,450 --> 00:28:07,043
How good of you to see me.
372
00:28:07,186 --> 00:28:08,051
Please, come in.
373
00:28:08,187 --> 00:28:10,782
Thank you.
374
00:28:10,923 --> 00:28:12,414
It's a miracle.
375
00:28:15,427 --> 00:28:16,690
Have a seat.
376
00:28:16,828 --> 00:28:18,820
Thank you.
377
00:28:20,832 --> 00:28:24,462
Well, how can I
help you, Father?
378
00:28:24,603 --> 00:28:26,731
I'm a good friend
of Carol Van Horn's,
379
00:28:26,872 --> 00:28:28,932
and I was wondering if
you were still interested
380
00:28:29,074 --> 00:28:30,372
in purchasing the Van Horn home.
381
00:28:30,509 --> 00:28:31,977
Is it for sale?
382
00:28:32,110 --> 00:28:33,755
- There's been some discussion.
- Ah, it's a great old place.
383
00:28:33,779 --> 00:28:36,681
My father used to take me
by there when I was a little boy.
384
00:28:36,815 --> 00:28:38,579
- Full of history.
- Really?
385
00:28:38,717 --> 00:28:41,687
Oh, it was originally built
for Anna Held, the actress.
386
00:28:41,820 --> 00:28:43,880
And Gentleman Jim Corbett,
the heavyweight champ,
387
00:28:44,022 --> 00:28:45,820
moved in around
the turn of the century.
388
00:28:45,958 --> 00:28:47,620
And in the '20s,
389
00:28:47,759 --> 00:28:50,752
Jake "Greasy Thumb" Gusic,
the gangster, lived there.
390
00:28:50,896 --> 00:28:52,922
It's a great old place.
391
00:28:53,065 --> 00:28:54,499
Well, then you're
still interested.
392
00:28:54,633 --> 00:28:55,828
Oh, I don't know, Father.
393
00:28:55,968 --> 00:28:58,403
I wanted to give it to
the city as a museum,
394
00:28:58,537 --> 00:29:00,515
you know, a historical
landmark, something like that,
395
00:29:00,539 --> 00:29:02,098
so it didn't really
break my heart
396
00:29:02,241 --> 00:29:04,142
when Miss Van Horn
didn't want to sell.
397
00:29:04,276 --> 00:29:06,575
Frankly, I've got other
projects in the works,
398
00:29:06,712 --> 00:29:08,704
so I guess the answer is no.
399
00:29:08,847 --> 00:29:10,145
Hmm.
400
00:29:10,282 --> 00:29:11,682
Well, I just thought I'd ask.
401
00:29:11,817 --> 00:29:13,581
Well, it's been nice
talking to you, Father.
402
00:29:13,719 --> 00:29:14,584
Hmm.
403
00:29:14,720 --> 00:29:17,884
I appreciate you
giving me the time.
404
00:29:18,023 --> 00:29:20,583
By the way, you're,
uh, into electronics
405
00:29:20,726 --> 00:29:22,251
as well as real
estate, aren't you?
406
00:29:22,394 --> 00:29:23,726
I'm into a lot of
things, Father.
407
00:29:23,862 --> 00:29:25,421
It's how I keep my
head above water.
408
00:29:26,565 --> 00:29:28,124
While I was waiting to see you,
409
00:29:28,267 --> 00:29:30,532
I just happened to browse
through one of your brochures
410
00:29:30,669 --> 00:29:31,534
on three-dimensional holograms.
411
00:29:31,670 --> 00:29:33,195
Oh, are you into
that kind of thing?
412
00:29:33,338 --> 00:29:35,650
I don't understand it at all,
but it certainly is interesting.
413
00:29:35,674 --> 00:29:38,109
Well, neither do
I, and yes, it is.
414
00:29:38,243 --> 00:29:39,921
But it's still in research
and development.
415
00:29:39,945 --> 00:29:42,744
It'll be a long time before
we're able to make money on it.
416
00:29:42,881 --> 00:29:47,251
Mm, well, don't get discouraged.
417
00:29:47,386 --> 00:29:48,684
I try not to.
418
00:29:49,821 --> 00:29:51,312
- Good-bye.
- Good-bye.
419
00:30:32,564 --> 00:30:34,590
May I help you, Sister?
420
00:30:34,733 --> 00:30:35,598
Yeah.
421
00:30:35,734 --> 00:30:37,430
I'm here about a story.
422
00:30:37,569 --> 00:30:39,697
You want to see Mr. Simpson.
423
00:30:39,838 --> 00:30:41,670
Next office over there.
424
00:30:41,807 --> 00:30:43,708
Thanks.
425
00:30:51,383 --> 00:30:53,648
Oh, are you, are
you lost, Sister?
426
00:30:53,785 --> 00:30:54,878
Are you Mr. Simpson?
427
00:30:55,020 --> 00:30:55,885
Yeah.
428
00:30:56,021 --> 00:30:57,080
Then I'm not lost.
429
00:30:57,222 --> 00:30:58,862
Are you in the market
for a bizarre story?
430
00:30:58,990 --> 00:31:00,870
Of course I'm in the
market for a bizarre story.
431
00:31:00,992 --> 00:31:03,120
This isn't the National
Review, you know.
432
00:31:03,261 --> 00:31:04,126
I know.
433
00:31:04,262 --> 00:31:05,127
Uh, come on.
434
00:31:05,263 --> 00:31:07,255
Come into my office.
435
00:31:14,339 --> 00:31:16,365
Okay, Sister, what do you got?
436
00:31:16,508 --> 00:31:20,604
Well, one of the altar
boys at St. Michael's
437
00:31:20,746 --> 00:31:23,272
saw a Guernsey cow
that glows in the dark.
438
00:31:23,415 --> 00:31:25,179
Why?
439
00:31:25,317 --> 00:31:27,809
What do you mean, "why"?
440
00:31:27,953 --> 00:31:30,889
Well, I mean, did the cow
spontaneously combust?
441
00:31:31,022 --> 00:31:33,423
Was it kidnapped by aliens?
442
00:31:33,558 --> 00:31:35,103
You know, did it
swallow a nuclear bomb?
443
00:31:35,127 --> 00:31:36,993
Why-why is it
glowing in the dark?
444
00:31:37,129 --> 00:31:38,495
He didn't say.
445
00:31:38,630 --> 00:31:41,794
Gee, Sister, you know, I got
to have a hook for the story.
446
00:31:41,933 --> 00:31:43,367
Either that or pictures.
447
00:31:43,502 --> 00:31:47,667
Have you ever done
anything on a haunted house?
448
00:31:47,806 --> 00:31:49,138
Gee, your timing's bad, Sister.
449
00:31:49,274 --> 00:31:51,766
We already got a haunted
house piece in the works right now.
450
00:31:51,910 --> 00:31:55,711
This wouldn't, by any
chance, be from a tall woman
451
00:31:55,847 --> 00:31:57,816
in a black cape
and a hat, would it?
452
00:31:57,949 --> 00:31:59,918
Well, she's in there being
interviewed right now.
453
00:32:00,051 --> 00:32:01,144
Do you know her?
454
00:32:04,189 --> 00:32:06,283
Well, she's got a lot of nerve.
455
00:32:06,425 --> 00:32:07,425
What do you mean?
456
00:32:07,526 --> 00:32:08,824
Well, isn't it unethical
457
00:32:08,960 --> 00:32:10,929
to sell the same story
to two magazines?
458
00:32:11,062 --> 00:32:12,997
She did that?
459
00:32:13,131 --> 00:32:16,966
I'm lucky she didn't
sell them my cow story.
460
00:32:18,670 --> 00:32:21,037
Gee, how do you like that?
461
00:32:21,173 --> 00:32:22,835
Well, thanks for telling us.
462
00:32:22,974 --> 00:32:25,569
Don't mention it.
463
00:32:25,710 --> 00:32:28,578
You know, I-I'll try to get
you a picture of that cow.
464
00:32:28,713 --> 00:32:31,444
Color would be great.
465
00:32:38,457 --> 00:32:41,052
Better make sure
she has some pictures.
466
00:32:50,268 --> 00:32:53,204
Why the hell did you have to
do it when the priest was there?!
467
00:32:53,338 --> 00:32:55,603
It's an automatic, Mr. Hopkins.
468
00:32:55,740 --> 00:32:57,333
I set it on a timer.
469
00:32:57,476 --> 00:32:59,377
Goes off every
night at midnight.
470
00:32:59,511 --> 00:33:01,207
Why the hell did you do that?
471
00:33:01,346 --> 00:33:04,282
So I'd have an alibi, in case
somebody came to check me out.
472
00:33:04,416 --> 00:33:06,817
Well, now you got the
priest snooping around.
473
00:33:06,952 --> 00:33:08,832
Well, I don't see how he
could be onto anything.
474
00:33:08,954 --> 00:33:11,822
Nobody knows about
Gusic's vault but us.
475
00:33:11,957 --> 00:33:14,825
You know, Martin,
476
00:33:14,960 --> 00:33:19,125
I'm getting real tired of
waiting to see what's inside.
477
00:33:19,264 --> 00:33:21,529
Well, it's gonna be worth it.
478
00:33:21,666 --> 00:33:23,931
That old con at
Joliet guaranteed me
479
00:33:24,069 --> 00:33:27,096
Gusic kept his most valuable
stuff socked away in there.
480
00:33:27,239 --> 00:33:31,609
Well, we can't open it as
long as the girl is in the house.
481
00:33:31,743 --> 00:33:33,371
You're right about
that, Mr. Hopkins.
482
00:33:35,413 --> 00:33:39,783
You know, it's gonna take
dynamite to crack that baby.
483
00:33:44,189 --> 00:33:45,623
Go back to the house.
484
00:33:54,032 --> 00:33:55,193
It's me.
485
00:33:55,333 --> 00:33:56,373
What do you want?
486
00:33:56,501 --> 00:33:58,993
What do I want? I want results!
487
00:33:59,137 --> 00:34:00,400
Don't worry.
488
00:34:00,539 --> 00:34:02,804
She's almost ready
to self-destruct.
489
00:34:02,941 --> 00:34:04,876
Ah, you've been
saying that for weeks.
490
00:34:05,010 --> 00:34:07,639
It's me you're
driving crazy, not her.
491
00:34:07,779 --> 00:34:11,682
Now, whatever is inside,
I want it and I want it now.
492
00:34:11,816 --> 00:34:13,444
I don't care how
you get rid of her,
493
00:34:13,585 --> 00:34:15,451
but get her the
hell out of there!
494
00:34:15,587 --> 00:34:16,714
I'll see to it.
495
00:34:16,855 --> 00:34:18,323
When?
496
00:34:18,456 --> 00:34:20,448
Tonight.
497
00:34:38,977 --> 00:34:40,275
Frank, where have you been?
498
00:34:40,412 --> 00:34:41,903
I've been at the
Hall of Records.
499
00:34:42,047 --> 00:34:44,380
I had to change buses
three times to get home.
500
00:34:44,516 --> 00:34:46,246
I've got big news
about Mrs. Dansky.
501
00:34:46,384 --> 00:34:48,629
Yeah, well, I got some news,
too. I went to see Hopkins...
502
00:34:48,653 --> 00:34:50,231
She's selling her story
to the National... I'm sorry.
503
00:34:50,255 --> 00:34:51,120
No, no, go ahead.
504
00:34:51,256 --> 00:34:53,418
Father Dowling, I
have amazing news.
505
00:34:53,558 --> 00:34:55,754
What is your
amazing news, Father?
506
00:34:55,894 --> 00:34:58,363
Documentary proof
that this ghost exists.
507
00:34:58,496 --> 00:34:59,896
I got him on tape, after all.
508
00:35:00,031 --> 00:35:01,260
Come inside and I'll show you.
509
00:35:01,399 --> 00:35:02,399
Where's Carol?
510
00:35:02,500 --> 00:35:03,500
I don't know.
511
00:35:03,635 --> 00:35:05,035
I've been calling
her all afternoon.
512
00:35:05,070 --> 00:35:06,800
She's not answering her phone.
513
00:35:06,938 --> 00:35:09,305
Come on, Father Dowling.
514
00:35:09,441 --> 00:35:10,306
Try her again.
515
00:35:10,442 --> 00:35:12,172
And spread this out
on my desk, huh?
516
00:35:12,310 --> 00:35:14,211
Okay.
517
00:35:37,802 --> 00:35:39,600
Right where?
518
00:35:39,738 --> 00:35:40,831
Right there.
519
00:35:40,972 --> 00:35:42,372
But that's Steve.
520
00:35:42,507 --> 00:35:44,533
No, no, that's me.
521
00:35:44,676 --> 00:35:45,837
No, not you, that!
522
00:35:45,977 --> 00:35:47,897
Wait, wait, I'll run it
backwards in slow motion.
523
00:35:47,946 --> 00:35:49,107
No, that's all right, Father.
524
00:35:49,247 --> 00:35:50,487
I've seen enough.
525
00:35:50,582 --> 00:35:51,862
Well, when the bishop sees this,
526
00:35:51,983 --> 00:35:53,383
he's bound to
authorize an exorcism.
527
00:35:53,518 --> 00:35:56,511
Well, I wouldn't mention
this to the bishop quite yet.
528
00:35:56,655 --> 00:35:59,147
This whole thing may
turn out to be technological
529
00:35:59,290 --> 00:36:00,883
rather than supernatural.
530
00:36:03,328 --> 00:36:05,490
Father Dowling, I was there.
531
00:36:05,630 --> 00:36:07,531
I know a ghost when I see one.
532
00:36:07,666 --> 00:36:10,636
Yeah, would you excuse
me for a minute, Father?
533
00:36:10,769 --> 00:36:12,965
I have to make a phone call.
534
00:36:13,104 --> 00:36:15,073
I'll rewind.
535
00:36:17,642 --> 00:36:18,701
Still no answer, Frank.
536
00:36:18,843 --> 00:36:20,368
Hmm.
537
00:36:34,426 --> 00:36:37,225
Dr. Latimer? Father Dowling.
538
00:36:37,362 --> 00:36:39,558
Yeah, uh, Sister Stephanie
and I... we've been trying
539
00:36:39,698 --> 00:36:41,860
to get a hold of Carol Van Horn.
540
00:36:42,000 --> 00:36:45,061
I suggested that she
take a few days off
541
00:36:45,203 --> 00:36:47,069
just to try and get
a hold of herself.
542
00:36:47,205 --> 00:36:50,198
I don't know if she took
my advice. She rarely does.
543
00:36:50,341 --> 00:36:52,776
Hmm. Well, thanks, Doctor.
544
00:36:52,911 --> 00:36:55,471
If you hear from her we'd
certainly appreciate a call.
545
00:36:55,613 --> 00:36:56,945
Of course. Absolutely.
546
00:36:57,082 --> 00:36:58,914
Good-bye.
547
00:37:17,869 --> 00:37:19,497
Is it time yet?
548
00:37:19,637 --> 00:37:21,503
Almost.
549
00:37:21,639 --> 00:37:24,632
Will you come with me?
550
00:37:24,776 --> 00:37:26,506
Oh, yes.
551
00:37:26,644 --> 00:37:29,273
And we'll put an
end to all those things
552
00:37:29,414 --> 00:37:32,748
that are making you so unhappy.
553
00:37:37,555 --> 00:37:39,717
I don't want to be selfish
about this, Father Dowling.
554
00:37:39,858 --> 00:37:42,020
I'm perfectly happy to
share any credit with, with you
555
00:37:42,160 --> 00:37:43,160
and Sister Stephanie.
556
00:37:43,294 --> 00:37:44,694
Oh, that's all right, Father.
557
00:37:44,829 --> 00:37:47,025
You can run with this
one all by yourself.
558
00:37:47,165 --> 00:37:48,690
- Good night.
- Good night.
559
00:37:48,833 --> 00:37:53,066
Uh, come on. I want to show
you what I found at City Hall.
560
00:37:53,204 --> 00:37:56,834
Hopkins told me all about the
history of the Van Horn house.
561
00:37:56,975 --> 00:37:59,001
You know a lot of
famous people lived there.
562
00:37:59,144 --> 00:38:03,104
And one of them was a gangster,
Jake "Greasy Thumb" Gusic.
563
00:38:03,248 --> 00:38:05,217
It must have been
before my time.
564
00:38:05,350 --> 00:38:08,718
Yeah, well, Gusic was one of
the kingpins of crime in Chicago
565
00:38:08,853 --> 00:38:11,516
during the '20s until they
put him away at Alcatraz.
566
00:38:11,656 --> 00:38:15,525
While he lived in the house,
he made some alterations.
567
00:38:16,594 --> 00:38:17,994
According to this it says
568
00:38:18,096 --> 00:38:19,860
that there's a vault
underneath the basement.
569
00:38:19,998 --> 00:38:22,365
You know, we must have
been standing right on top of that
570
00:38:22,500 --> 00:38:23,900
when we ran into the gardener.
571
00:38:24,035 --> 00:38:26,061
And I think that that
vault is the reason
572
00:38:26,204 --> 00:38:28,036
that Hopkins wants
to get hold of the place.
573
00:38:28,173 --> 00:38:30,074
He'd dig it up, take
out what he wants
574
00:38:30,208 --> 00:38:32,609
and then turn the house
over to the city as a museum.
575
00:38:32,744 --> 00:38:34,303
Minus the most valuable exhibit.
576
00:38:34,445 --> 00:38:36,471
Mmm. But look at this.
577
00:38:38,783 --> 00:38:41,912
That looks like a
secret room, Frank.
578
00:38:42,053 --> 00:38:45,319
With a concealed
entrance in the basement.
579
00:38:45,456 --> 00:38:48,858
Do you know what you could
do if you had a secret room
580
00:38:48,993 --> 00:38:52,828
and you rigged it with three-
dimensional hologram projectors?
581
00:38:52,964 --> 00:38:54,728
What?
582
00:38:56,334 --> 00:38:59,429
You could haunt a house.
583
00:39:01,306 --> 00:39:04,140
Didn't you say that Hopkins
was into high-tech electronics?
584
00:39:04,275 --> 00:39:06,244
Owns his own research company.
585
00:39:06,377 --> 00:39:09,370
I'm gonna call Carol again.
586
00:39:24,495 --> 00:39:27,590
We don't want to be disturbed.
587
00:39:27,732 --> 00:39:31,499
It may be Sister Steve
or Father Dowling.
588
00:39:31,636 --> 00:39:34,071
They may be worried about me.
589
00:39:34,205 --> 00:39:35,616
Oh, I've already spoken
to Father Dowling.
590
00:39:35,640 --> 00:39:37,609
After tonight he'll have
nothing to worry about.
591
00:39:37,742 --> 00:39:39,904
Neither will you.
592
00:39:41,446 --> 00:39:43,210
It's almost midnight.
593
00:39:43,348 --> 00:39:46,614
Come on, Carol.
Let's go. He's waiting.
594
00:39:46,751 --> 00:39:48,982
He's waiting for you.
595
00:40:02,467 --> 00:40:04,436
I'm afraid.
596
00:40:04,569 --> 00:40:07,129
I'll be right outside.
Go on in, Carol.
597
00:40:07,272 --> 00:40:10,731
This is the answer. Believe me.
598
00:40:42,340 --> 00:40:44,571
I'm gonna check the basement.
599
00:40:49,814 --> 00:40:52,045
Carol!
600
00:40:58,222 --> 00:41:00,521
Carol.
601
00:41:00,658 --> 00:41:03,685
Carol!
602
00:41:07,031 --> 00:41:08,031
Carol.
603
00:41:08,066 --> 00:41:09,762
Carol...
604
00:41:09,901 --> 00:41:13,099
Carol, let me in.
605
00:41:15,173 --> 00:41:18,007
- Carol, I will heal you.
- Carol!
606
00:41:18,142 --> 00:41:22,443
I've come for you.
607
00:41:52,543 --> 00:41:55,308
Carol, come with me.
608
00:41:55,446 --> 00:41:57,608
It's time.
609
00:41:59,217 --> 00:42:00,742
So I was right!
610
00:42:00,885 --> 00:42:02,649
This is how it works.
611
00:42:02,787 --> 00:42:04,813
You better leave, Father.
612
00:42:07,525 --> 00:42:10,017
I think not.
613
00:42:10,161 --> 00:42:11,254
Carol.
614
00:42:11,396 --> 00:42:12,396
Carol!
615
00:42:12,430 --> 00:42:14,695
Join me.
616
00:42:14,832 --> 00:42:16,858
Carol.
617
00:42:17,001 --> 00:42:18,001
Yes...
618
00:42:18,036 --> 00:42:19,236
What are you doing?
619
00:42:19,337 --> 00:42:20,498
That's right.
620
00:42:20,638 --> 00:42:21,638
Don't be afraid.
621
00:42:21,739 --> 00:42:22,832
Let me in!
622
00:42:22,974 --> 00:42:25,671
- Carol!
- Can't you see what's happening?
623
00:42:25,810 --> 00:42:28,507
She's gonna die
unless we stop her.
624
00:42:28,646 --> 00:42:30,342
Carol!
625
00:42:32,517 --> 00:42:35,510
Yes, Carol, yes.
626
00:42:35,653 --> 00:42:37,053
That's the way.
627
00:42:37,188 --> 00:42:40,556
For God's sake, man, is
Hopkins paying you enough
628
00:42:40,691 --> 00:42:42,284
to be a party to murder?
629
00:42:42,427 --> 00:42:44,038
I thought we're just gonna
throw a little scare into her.
630
00:42:44,062 --> 00:42:46,327
Shut that thing off!
631
00:42:48,699 --> 00:42:51,362
Come to me, Carol.
632
00:42:51,502 --> 00:42:52,834
Join me.
633
00:42:58,910 --> 00:43:00,071
Carol!
634
00:43:00,211 --> 00:43:02,771
She's still gonna
take the pills.
635
00:43:02,914 --> 00:43:05,713
I've got to do something.
636
00:43:05,850 --> 00:43:08,684
Carol, Carol!
637
00:43:08,820 --> 00:43:10,345
Carol!
638
00:43:10,488 --> 00:43:13,014
What are you doing?
639
00:43:13,157 --> 00:43:15,285
- Carol...
- Let me in!
640
00:43:15,426 --> 00:43:17,895
Carol, listen to me.
641
00:43:18,029 --> 00:43:20,123
Your father is gone to rest.
642
00:43:20,264 --> 00:43:24,224
He doesn't want you to do this.
643
00:43:24,368 --> 00:43:27,236
Now put the pills down.
644
00:43:29,540 --> 00:43:32,806
Put the pills down.
645
00:43:32,944 --> 00:43:35,175
Trust me.
646
00:43:38,950 --> 00:43:40,179
That's it.
647
00:43:42,186 --> 00:43:45,918
Now, Steve is
waiting for you outside.
648
00:44:01,672 --> 00:44:03,800
Sister Stephanie...
649
00:44:06,244 --> 00:44:08,941
Boo!
650
00:44:10,781 --> 00:44:12,716
Frank, is that you?
651
00:44:12,850 --> 00:44:15,081
Well, it's not the real me,
652
00:44:15,219 --> 00:44:18,815
but an incredibly
lifelike simulation.
653
00:44:35,740 --> 00:44:37,265
- Mr. Hopkins?
- Yes.
654
00:44:37,408 --> 00:44:39,086
You're under arrest for
the attempted murder
655
00:44:39,110 --> 00:44:40,442
of Carol Van Horn.
656
00:44:42,780 --> 00:44:44,408
You too, Dr. Latimer.
657
00:44:49,554 --> 00:44:50,597
Nice job, Clancy.
658
00:44:50,621 --> 00:44:51,621
Thanks to you.
659
00:44:51,689 --> 00:44:53,214
Oh, Mr. Hopkins...
660
00:44:54,725 --> 00:44:57,388
the police dug up the safe
that "Greasy Thumb" Gusic
661
00:44:57,528 --> 00:44:59,724
had planted in his basement.
662
00:44:59,864 --> 00:45:03,301
And this was what
was so valuable to him.
663
00:45:04,902 --> 00:45:08,100
It's a plan for
escaping from Alcatraz.
664
00:45:16,080 --> 00:45:19,448
Well, what do you think
we ought to do with this?
665
00:45:19,584 --> 00:45:21,951
We could send it to Geraldo.
666
00:45:33,564 --> 00:45:36,591
Ooh, I'll call you as
soon as I get back.
667
00:45:36,734 --> 00:45:38,032
You sure you'll be all right?
668
00:45:38,169 --> 00:45:40,195
I think all my ghosts
are gone this time.
669
00:45:40,338 --> 00:45:42,034
Well you take care
of yourself. Huh?
670
00:45:42,173 --> 00:45:43,266
Thanks, Father.
671
00:45:43,407 --> 00:45:44,602
Okay.
672
00:45:48,679 --> 00:45:51,513
Please, please...
673
00:45:51,649 --> 00:45:53,083
the young lady has no comment.
674
00:45:53,217 --> 00:45:54,583
What happened, Father?
675
00:45:54,719 --> 00:45:57,780
Oh, well, uh, here's a man
who can explain everything.
676
00:45:57,922 --> 00:45:59,754
This is Father Philip Prestwick.
677
00:45:59,890 --> 00:46:01,449
How did you discover
the hoax, Father?
678
00:46:01,592 --> 00:46:02,651
The what?
679
00:46:02,793 --> 00:46:04,955
Oh, come now,
Philip, don't be modest.
680
00:46:05,096 --> 00:46:09,397
Just tell them how you found
out that the ghost was a fake.
681
00:46:09,533 --> 00:46:12,162
Ah, that.
682
00:46:12,303 --> 00:46:15,171
Yes.
683
00:46:15,306 --> 00:46:18,071
Well, naturally we were
suspicious from the beginning.
684
00:46:18,209 --> 00:46:20,735
Although there was no
hard evidence of anything.
685
00:46:20,878 --> 00:46:23,848
Uh, you know,
in cases like this,
686
00:46:23,981 --> 00:46:28,146
um, I always believe that...
687
00:46:37,461 --> 00:46:40,295
So you're letting
him grab all the credit.
688
00:46:40,431 --> 00:46:42,696
Hmm?
689
00:46:42,833 --> 00:46:44,426
Oh, it looks better on him.
690
00:46:44,568 --> 00:46:47,094
Sister Stephanie...
691
00:46:47,238 --> 00:46:48,763
- Boo.
- Boo.
48088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.