All language subtitles for Father Dowling Mysteries S02E06 The Ghost of a Chance Mystery.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,017 --> 00:01:27,510 I still remember him so perfectly. 2 00:01:27,654 --> 00:01:30,556 Sometimes, when I close my eyes, 3 00:01:30,691 --> 00:01:32,853 I can actually see him. 4 00:01:34,261 --> 00:01:38,096 And when I go to sleep, it's like he's still there. 5 00:01:38,231 --> 00:01:40,757 And he needs me. 6 00:01:42,035 --> 00:01:44,300 What are you feeling right now? 7 00:01:46,640 --> 00:01:48,871 How much I love him. 8 00:01:52,579 --> 00:01:55,048 How much I miss him. 9 00:01:58,051 --> 00:02:00,213 My mother died so long ago. 10 00:02:00,354 --> 00:02:03,051 I never really knew her. 11 00:02:04,691 --> 00:02:07,559 But it never really mattered as long as I had Daddy. 12 00:02:09,863 --> 00:02:13,095 When the doctors told him he was sick, 13 00:02:13,233 --> 00:02:16,226 he just... seemed to give up. 14 00:02:19,139 --> 00:02:21,802 I walked into his room. 15 00:02:21,942 --> 00:02:25,970 He'd taken an overdose of his pills. 16 00:02:26,113 --> 00:02:28,412 And he was just lying there. 17 00:02:29,449 --> 00:02:32,283 It's been over three years. 18 00:02:32,419 --> 00:02:34,581 Do you think your father would want you to continue 19 00:02:34,721 --> 00:02:38,249 grieving over his death for such a long time? 20 00:02:38,392 --> 00:02:41,419 But I don't remember him that way. 21 00:02:41,561 --> 00:02:45,293 I remember him the way he was in my dreams, 22 00:02:45,432 --> 00:02:47,298 calling to me. 23 00:02:47,434 --> 00:02:49,767 I know. 24 00:02:53,173 --> 00:02:55,574 I'm afraid we're out of time for today. 25 00:03:06,853 --> 00:03:08,321 Are you all right? 26 00:03:08,455 --> 00:03:09,855 Yeah. I'm okay. 27 00:03:09,990 --> 00:03:11,583 Good. 28 00:03:11,725 --> 00:03:15,218 Now, we're going to pick up right here at our next session. 29 00:03:15,362 --> 00:03:16,921 Okay? 30 00:03:17,064 --> 00:03:19,124 Come on. 31 00:03:22,369 --> 00:03:23,598 Bye, Doctor. 32 00:03:23,737 --> 00:03:25,729 Good-bye. 33 00:03:37,718 --> 00:03:40,347 She just left. 34 00:03:40,487 --> 00:03:43,889 It went exactly as I said it would. 35 00:03:44,024 --> 00:03:46,220 She's ready for phase two. 36 00:03:47,561 --> 00:03:48,620 It's all arranged. 37 00:03:48,762 --> 00:03:50,526 We'll start tonight. 38 00:04:14,054 --> 00:04:16,046 ♪♪ 39 00:04:42,916 --> 00:04:45,647 Anything else, Miss Van Horn? 40 00:04:45,786 --> 00:04:47,721 No, thank you. 41 00:05:28,762 --> 00:05:30,958 Carol... 42 00:05:37,204 --> 00:05:39,537 Who's there? 43 00:05:41,575 --> 00:05:44,636 Carol, come to me. 44 00:06:03,697 --> 00:06:05,723 Carol... 45 00:06:35,462 --> 00:06:37,454 ♪♪ 46 00:06:51,678 --> 00:06:53,112 Carol... 47 00:07:02,689 --> 00:07:06,126 Carol... Carol... 48 00:07:08,028 --> 00:07:09,394 Carol, come to me. 49 00:07:11,865 --> 00:07:13,128 Come to me, Carol. 50 00:07:13,266 --> 00:07:15,201 No! 51 00:07:17,370 --> 00:07:19,100 Carol... 52 00:07:20,540 --> 00:07:21,974 Carol... 53 00:07:34,554 --> 00:07:35,831 Oh, look, you're just a sore loser. 54 00:07:35,855 --> 00:07:37,099 - That's all there is to it. - Sore? 55 00:07:37,123 --> 00:07:38,283 What do you mean, sore loser? 56 00:07:38,358 --> 00:07:40,202 St. Leo made the winning basket after the buzzer. 57 00:07:40,226 --> 00:07:41,285 Oh, clean your glasses. 58 00:07:41,428 --> 00:07:42,726 Between the time the shot went up 59 00:07:42,862 --> 00:07:45,195 and the buzzer went off, you could have said a Hail Mary. 60 00:07:45,332 --> 00:07:46,709 And the officiating was absolutely disgraceful. 61 00:07:46,733 --> 00:07:48,167 They missed one foul after another. 62 00:07:48,301 --> 00:07:50,600 You're just mad because my team won. 63 00:07:50,737 --> 00:07:52,171 - Now, pay up. - Oh. 64 00:07:52,305 --> 00:07:54,501 Come on. You made the bet. 65 00:07:54,641 --> 00:07:55,700 Five bucks. 66 00:07:55,842 --> 00:07:57,572 One, two, three... I know... four, five. 67 00:07:57,711 --> 00:07:58,821 There you go. 68 00:07:58,845 --> 00:07:59,845 My youth group will have 69 00:07:59,980 --> 00:08:01,223 chocolate chip cookies this week. 70 00:08:01,247 --> 00:08:02,247 Yeah. 71 00:08:02,315 --> 00:08:03,806 St. Michael's. 72 00:08:03,950 --> 00:08:05,646 Yeah. 73 00:08:05,785 --> 00:08:07,151 It's the police. 74 00:08:07,287 --> 00:08:08,949 What? 75 00:08:10,490 --> 00:08:12,254 Okay, it... 76 00:08:12,392 --> 00:08:13,758 Okay, well, we'll be right there. 77 00:08:13,893 --> 00:08:15,794 Thank you very much. 78 00:08:16,930 --> 00:08:18,091 It's Carol Van Horn. 79 00:08:18,231 --> 00:08:19,431 She's in some kind of trouble. 80 00:08:19,532 --> 00:08:21,398 Well, let's go. 81 00:08:32,112 --> 00:08:35,014 Clancy, we're looking for one of our parishioners, 82 00:08:35,148 --> 00:08:36,480 uh, Carol Van Horn. 83 00:08:36,616 --> 00:08:38,608 Finishing her statement. 84 00:08:40,320 --> 00:08:41,413 Is she all right? 85 00:08:41,554 --> 00:08:42,914 Well, other than being very scared, 86 00:08:43,023 --> 00:08:44,184 she seems to be okay. 87 00:08:44,324 --> 00:08:46,850 I sent a man out to her place to check out her story, 88 00:08:46,993 --> 00:08:48,757 but didn't find anything to substantiate it. 89 00:08:50,263 --> 00:08:52,892 The housekeeper said that she's got something of a history? 90 00:08:53,033 --> 00:08:55,400 Yeah, her father committed suicide there, 91 00:08:55,535 --> 00:08:57,163 and it's been very traumatic for her. 92 00:08:57,303 --> 00:08:59,966 So traumatic she went to a sanitarium. 93 00:09:00,106 --> 00:09:01,233 I'm afraid so, yes. 94 00:09:01,374 --> 00:09:02,433 Can she come with us? 95 00:09:02,575 --> 00:09:04,476 I don't see why not. 96 00:09:04,611 --> 00:09:05,704 Hi, Carol. 97 00:09:05,845 --> 00:09:06,972 - Hi. - Hi. 98 00:09:07,113 --> 00:09:08,524 I'm sorry... I'm sorry to drag you out 99 00:09:08,548 --> 00:09:09,628 in the middle of the night. 100 00:09:09,682 --> 00:09:11,082 I just didn't know who else to call. 101 00:09:11,151 --> 00:09:12,561 - Oh, we're glad you did. - No, that's okay. 102 00:09:12,585 --> 00:09:13,763 - That's all right. - Here, come on. 103 00:09:13,787 --> 00:09:15,255 - Put this on. - Yeah. 104 00:09:15,388 --> 00:09:16,686 Cubs. 105 00:09:16,823 --> 00:09:17,882 I'm a Sox fan. 106 00:09:18,024 --> 00:09:19,322 I won't hold it against you. 107 00:09:19,459 --> 00:09:21,485 Come on. Let's get out of here. 108 00:09:26,633 --> 00:09:28,363 Here you go, ladies. 109 00:09:28,501 --> 00:09:30,231 This cocoa really hit the spot. 110 00:09:30,370 --> 00:09:32,168 Well, it's my specialty. 111 00:09:32,305 --> 00:09:35,400 Particularly when all you have to do is add hot milk. 112 00:09:37,544 --> 00:09:40,104 You've both been very kind. 113 00:09:42,582 --> 00:09:46,781 I, um, have to ask you this. 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,445 Do you believe me? 115 00:09:48,588 --> 00:09:51,319 I mean, about what happened tonight? 116 00:09:52,525 --> 00:09:54,619 We have no reason not to believe you, Carol. 117 00:09:54,761 --> 00:09:56,320 And we really care about you. 118 00:09:56,463 --> 00:09:58,125 That's still not quite the same thing 119 00:09:58,264 --> 00:10:00,165 as believing me, though, is it? 120 00:10:01,634 --> 00:10:04,502 Steve, I think you should stay with Carol for a while. 121 00:10:29,028 --> 00:10:31,520 Carol... 122 00:10:33,633 --> 00:10:35,795 Carol... 123 00:10:44,911 --> 00:10:47,403 Carol... 124 00:11:09,569 --> 00:11:11,003 Carol... 125 00:11:11,137 --> 00:11:13,163 Come to me. 126 00:11:22,448 --> 00:11:25,612 Yes, come to me, Carol. 127 00:11:25,752 --> 00:11:28,483 Come to me. 128 00:11:45,805 --> 00:11:47,797 Carol? 129 00:11:51,044 --> 00:11:52,945 Carol? 130 00:11:59,886 --> 00:12:01,616 Carol! 131 00:12:12,599 --> 00:12:14,591 Carol... 132 00:12:17,537 --> 00:12:20,439 Carol, I'm here. 133 00:12:20,573 --> 00:12:23,304 Carol, come to me. 134 00:12:31,784 --> 00:12:34,015 You're gonna be all right. 135 00:12:35,622 --> 00:12:37,614 You're okay. 136 00:12:55,508 --> 00:12:57,306 Is she asleep? 137 00:12:57,443 --> 00:12:59,105 Finally. 138 00:12:59,245 --> 00:13:00,975 I'm telling you, Frank. I saw it too. 139 00:13:01,114 --> 00:13:02,810 She is not crazy. 140 00:13:02,949 --> 00:13:04,941 At least not yet, you know, but she's gonna be 141 00:13:05,084 --> 00:13:07,451 if this, whatever it is, keeps coming back to haunt her. 142 00:13:07,587 --> 00:13:10,421 We have got to find out what's going on over there. 143 00:13:10,556 --> 00:13:12,923 The house is haunted; that's what's going on over there. 144 00:13:17,797 --> 00:13:21,393 I think I'd like to take a look around. 145 00:13:24,737 --> 00:13:27,730 It was right over there by the bed. 146 00:13:32,745 --> 00:13:34,611 What are you looking for, Frank? 147 00:13:34,747 --> 00:13:37,683 Well, it could be anything, 148 00:13:37,817 --> 00:13:40,912 fiber optics, lasers, 149 00:13:41,054 --> 00:13:43,717 and we won't necessarily recognize it 150 00:13:43,856 --> 00:13:45,449 even if we find it. 151 00:13:45,591 --> 00:13:48,584 We don't have a clue. 152 00:13:48,728 --> 00:13:54,326 Well, I guess we better find one. 153 00:13:54,467 --> 00:13:56,629 Oh, hello, Father. 154 00:13:56,769 --> 00:13:59,364 Oh, hello, Marie. 155 00:13:59,505 --> 00:14:01,440 I see Father Dowling has gone out. 156 00:14:01,574 --> 00:14:03,668 Any idea when he'll be back? 157 00:14:03,810 --> 00:14:06,541 You know Father Dowling... He comes and he goes. 158 00:14:06,679 --> 00:14:08,705 Hmm, like all of us. 159 00:14:08,848 --> 00:14:12,444 Rushing here and there on our petty tasks, 160 00:14:12,585 --> 00:14:14,225 and when the final day of reckoning comes, 161 00:14:14,287 --> 00:14:15,721 what have we accomplished? 162 00:14:15,855 --> 00:14:18,586 Personally, I just salted the roast. 163 00:14:18,725 --> 00:14:20,269 You know, I thought being the bishop's troubleshooter 164 00:14:20,293 --> 00:14:21,386 would lead to great things, 165 00:14:21,527 --> 00:14:23,587 but sometimes it just seems like a dead end. 166 00:14:23,730 --> 00:14:25,130 Well, if you'll excuse me, 167 00:14:25,264 --> 00:14:26,732 I've got to go and do the laundry. 168 00:14:26,866 --> 00:14:28,546 I really wanted to go over the parish goals 169 00:14:28,668 --> 00:14:30,728 with Father Dowling; do you know where he's gone? 170 00:14:30,870 --> 00:14:32,498 As a matter of fact, he and Sister Steve 171 00:14:32,638 --> 00:14:34,630 have gone out prowling around a haunted house. 172 00:14:34,774 --> 00:14:35,798 Oh, you're joking. 173 00:14:35,942 --> 00:14:38,104 I never joke about things like that. 174 00:14:39,145 --> 00:14:42,206 You mean... a possession? 175 00:14:42,348 --> 00:14:43,941 An actual possession? 176 00:14:44,083 --> 00:14:48,043 It wouldn't be a haunted house without a ghost, now would it? 177 00:15:06,672 --> 00:15:09,471 If I were a ghost, this is where I'd hang out. 178 00:15:16,682 --> 00:15:18,878 Having a church service in here? 179 00:15:19,018 --> 00:15:21,715 Who are you? 180 00:15:21,854 --> 00:15:23,516 The gardener. 181 00:15:23,656 --> 00:15:25,887 Well, what are you doing down here? 182 00:15:26,025 --> 00:15:28,824 Looking for the big rake. 183 00:15:28,961 --> 00:15:30,896 What's the matter? 184 00:15:31,030 --> 00:15:34,228 Did you think I was one of those spooks? 185 00:15:41,741 --> 00:15:44,233 Could have fooled me. 186 00:15:50,116 --> 00:15:51,116 Good morning. 187 00:15:51,250 --> 00:15:52,980 Good morning. 188 00:15:53,119 --> 00:15:54,280 How are you feeling? 189 00:15:54,420 --> 00:15:56,150 Better. Thanks. 190 00:15:56,289 --> 00:15:59,191 Carol, we went over to your house to look around. 191 00:15:59,325 --> 00:16:00,349 Find anything? 192 00:16:00,493 --> 00:16:01,984 Not yet. 193 00:16:02,128 --> 00:16:05,098 Has anyone ever tried to get you out of your house? 194 00:16:05,231 --> 00:16:07,598 A man did offer to buy the house, 195 00:16:07,733 --> 00:16:09,793 but I told him I wasn't interested. 196 00:16:09,936 --> 00:16:11,564 Who was that? 197 00:16:11,704 --> 00:16:14,333 A Mr. Hopkins. 198 00:16:14,474 --> 00:16:17,171 Douglas Hopkins, the real estate developer? 199 00:16:17,310 --> 00:16:19,108 Yeah, he's the one. 200 00:16:20,513 --> 00:16:22,812 Could we have your permission to stay there tonight? 201 00:16:22,949 --> 00:16:25,612 Sure, but shouldn't I be there, too? 202 00:16:25,751 --> 00:16:28,152 It's best if we go alone. 203 00:16:28,287 --> 00:16:30,279 I think I should go with you. 204 00:16:30,423 --> 00:16:31,891 Carol, if it's a ghost, 205 00:16:32,024 --> 00:16:33,959 he's gonna show up whether you're there or not. 206 00:16:34,093 --> 00:16:37,154 And if it's someone playing tricks on you, 207 00:16:37,296 --> 00:16:40,892 well, we have one or two tricks we can play ourselves. 208 00:17:04,223 --> 00:17:06,215 Hmm. 209 00:17:07,560 --> 00:17:10,052 Well, I think I'm going to go check out the downstairs. 210 00:17:12,064 --> 00:17:15,466 I'll be back in a few minutes, Carol. 211 00:17:15,601 --> 00:17:17,661 As long as it's not past midnight. 212 00:17:23,442 --> 00:17:26,071 Oh, I didn't see you. 213 00:17:26,212 --> 00:17:27,942 How is Carol? 214 00:17:28,080 --> 00:17:30,879 Oh, she's, uh, very comfortable for the moment. 215 00:17:32,718 --> 00:17:34,846 You don't expect me to make dinner for you, do you? 216 00:17:34,987 --> 00:17:36,580 - Oh, no. - Good... 217 00:17:36,722 --> 00:17:39,282 because I'm going to bed. 218 00:17:39,425 --> 00:17:41,826 ♪ Come out tonight, can't you come out tonight ♪ 219 00:17:41,961 --> 00:17:44,954 ♪ Buffalo gals, can't you come out tonight ♪ 220 00:17:45,097 --> 00:17:46,827 ♪ And... ♪ 221 00:17:48,434 --> 00:17:50,733 I love this part. 222 00:17:50,870 --> 00:17:52,168 ♪ ...Of the moon ♪ 223 00:17:52,305 --> 00:17:54,365 ♪ What'd you wish when you threw that rock? ♪ 224 00:17:54,507 --> 00:17:56,738 Marie, I have to go home. 225 00:17:56,876 --> 00:18:00,438 No, Father Dowling said you were to stay overnight. 226 00:18:00,580 --> 00:18:02,242 He and Sister Steve will be there. 227 00:18:02,381 --> 00:18:03,508 I'll be okay. 228 00:18:03,649 --> 00:18:05,481 Now just relax and watch the movie. 229 00:18:05,618 --> 00:18:08,053 You're gonna love it. 230 00:18:15,294 --> 00:18:18,162 Ah, Father Dowling. 231 00:18:18,297 --> 00:18:21,426 Father Prestwick. 232 00:18:25,271 --> 00:18:27,263 What are you doing here? 233 00:18:27,406 --> 00:18:29,773 I heard about your little apparition. 234 00:18:29,909 --> 00:18:34,040 Oh, well, I'm not sure what it is, if anything. 235 00:18:34,180 --> 00:18:36,411 You haven't told the bishop, have you? 236 00:18:36,549 --> 00:18:39,485 No, I don't want to tell him until I have... 237 00:18:39,619 --> 00:18:42,418 something positive to report. 238 00:18:42,555 --> 00:18:44,387 Positive? 239 00:18:44,523 --> 00:18:47,857 Like a verifiable supernatural manifestation. 240 00:18:47,994 --> 00:18:52,694 If I can actually document a demonic apparition, 241 00:18:52,832 --> 00:18:55,802 then I will notify His Excellency, 242 00:18:55,935 --> 00:18:59,599 who will then notify the diocesan exorcist. 243 00:18:59,739 --> 00:19:02,675 But first we'll need proof. 244 00:19:02,808 --> 00:19:05,403 So, I gathered some equipment, and here I am. 245 00:19:06,879 --> 00:19:09,075 What have you got in there... Bell, book, and candle? 246 00:19:09,215 --> 00:19:10,945 Hardly. 247 00:19:11,083 --> 00:19:12,779 I borrowed His Eminence's video camera. 248 00:19:12,918 --> 00:19:14,819 We'll need to document this. 249 00:19:14,954 --> 00:19:16,286 I think we could be into something 250 00:19:16,422 --> 00:19:18,982 very, very exciting here, Father Dowling. 251 00:19:19,125 --> 00:19:20,559 I'm kind of excited. 252 00:19:31,937 --> 00:19:35,032 So, uh, is this the room where he did away with himself? 253 00:19:35,174 --> 00:19:36,574 Yeah. 254 00:19:36,709 --> 00:19:40,168 Well, logic tells us this is the place for him to reappear. 255 00:19:40,312 --> 00:19:42,907 Logic has nothing to do with this. 256 00:19:44,950 --> 00:19:46,248 Could you, um, could you give me 257 00:19:46,385 --> 00:19:48,463 your flashlight for a second, Father Dowling; I want to... 258 00:19:48,487 --> 00:19:50,718 - I want to set my video levels. - Mm-hmm. 259 00:19:50,856 --> 00:19:54,315 Besides, he won't appear if there is too much light. 260 00:19:54,460 --> 00:19:56,793 Huh, they're funny about that. 261 00:19:56,929 --> 00:19:58,761 You know, it's only 11:30. 262 00:19:58,898 --> 00:20:00,526 He's not going to appear until midnight. 263 00:20:00,666 --> 00:20:01,827 Good point, good point. 264 00:20:03,703 --> 00:20:05,797 How did you happen to fall in? 265 00:20:05,938 --> 00:20:07,065 I didn't fall in. 266 00:20:07,206 --> 00:20:08,606 I jumped in to save George. 267 00:20:08,741 --> 00:20:10,300 You what? 268 00:20:10,443 --> 00:20:12,309 To save me? 269 00:20:12,445 --> 00:20:13,811 Well, I did, didn't I? 270 00:20:13,946 --> 00:20:15,466 You didn't go through with it, did you? 271 00:20:15,581 --> 00:20:16,725 Through with what? 272 00:20:16,749 --> 00:20:18,081 Suicide. 273 00:20:18,217 --> 00:20:21,187 It's against the law to commit suicide around here. 274 00:20:21,320 --> 00:20:23,846 Yeah, it's against the law where I come from, too. 275 00:20:23,989 --> 00:20:25,218 Where do you come from? 276 00:20:25,357 --> 00:20:26,586 Heaven. 277 00:20:32,131 --> 00:20:34,362 I had to act quickly. That's why I jumped in. 278 00:20:34,500 --> 00:20:37,026 I knew if I were drowning, you'd try to save me. 279 00:20:37,169 --> 00:20:39,604 You see, you did, and that's how I saved you. 280 00:20:39,739 --> 00:20:42,174 Very funny. 281 00:20:42,308 --> 00:20:43,708 Your lip's bleeding, George. 282 00:20:43,843 --> 00:20:46,745 Yeah, I got a bust in the jaw 283 00:20:46,879 --> 00:20:48,780 in answer to a prayer a little bit ago. 284 00:20:48,914 --> 00:20:50,542 Oh, no, no, no, George. 285 00:20:50,683 --> 00:20:52,584 I'm the answer to your prayer. 286 00:20:56,789 --> 00:20:59,281 What time have you got, Father? 287 00:20:59,425 --> 00:21:00,893 One minute to midnight. 288 00:21:01,026 --> 00:21:03,393 I've got midnight already. 289 00:21:03,529 --> 00:21:05,849 I always like to set my watch at least two minutes ahead... 290 00:21:07,199 --> 00:21:08,394 Steve, Father Dowling? 291 00:21:08,534 --> 00:21:10,366 Carol, what are you doing here? 292 00:21:10,503 --> 00:21:12,481 - I had to come. - No, you've got to get out of here. 293 00:21:12,505 --> 00:21:13,803 He's gonna be here any second. 294 00:21:13,939 --> 00:21:15,939 Oh, you must be the young lady who is... 295 00:21:15,975 --> 00:21:17,495 - Who's he? - Oh, I'm Father Prestwick. 296 00:21:17,576 --> 00:21:18,576 I'm with the diocese. 297 00:21:18,711 --> 00:21:20,407 I'm going to be making a record of... 298 00:21:21,781 --> 00:21:23,545 Carol... 299 00:21:24,583 --> 00:21:26,415 Carol. 300 00:21:26,552 --> 00:21:27,713 I'm here. 301 00:21:27,853 --> 00:21:30,118 I've come to take you with me. 302 00:21:32,324 --> 00:21:33,815 Go away! 303 00:21:43,502 --> 00:21:46,062 That was incredible. 304 00:21:46,205 --> 00:21:47,969 I only hope I got that on videotape. 305 00:21:52,211 --> 00:21:53,907 I told you so, Frank. 306 00:21:54,046 --> 00:21:55,378 Don't you worry, Carol. 307 00:21:55,514 --> 00:21:56,954 We're gonna get to the bottom of this 308 00:21:57,082 --> 00:21:58,641 and make him go away forever. 309 00:21:58,784 --> 00:22:00,878 I don't want him to go away. 310 00:22:01,020 --> 00:22:03,012 I just want to be with him. 311 00:22:24,043 --> 00:22:26,012 Well, both Mrs. Dansky and the gardener 312 00:22:26,145 --> 00:22:27,169 were in their rooms. 313 00:22:27,313 --> 00:22:28,353 They didn't hear anything. 314 00:22:28,380 --> 00:22:29,814 I don't believe it. 315 00:22:29,949 --> 00:22:32,009 I called Carol's shrink, and he came right over. 316 00:22:32,151 --> 00:22:33,591 - He's upstairs now. - Here he comes. 317 00:22:33,719 --> 00:22:36,279 Dr. Latimer, I'm Father Dowling from St. Michael's. 318 00:22:36,422 --> 00:22:37,856 Yes, so Carol told me. 319 00:22:37,990 --> 00:22:38,990 How is she, Doctor? 320 00:22:39,024 --> 00:22:40,264 I've just given her a sedative. 321 00:22:40,392 --> 00:22:42,054 - She's sleeping. - Oh, that's good. 322 00:22:42,194 --> 00:22:44,288 Father, I must ask you 323 00:22:44,430 --> 00:22:46,763 not to encourage her in these delusions. 324 00:22:46,899 --> 00:22:49,835 Doctor, we both saw exactly what she saw. 325 00:22:49,969 --> 00:22:51,961 Yeah, we didn't even know she was gonna show up. 326 00:22:52,104 --> 00:22:53,629 Let me put it this way. 327 00:22:53,772 --> 00:22:55,798 We're talking about the emotional well-being 328 00:22:55,941 --> 00:22:58,604 of a very disturbed young woman. 329 00:22:58,744 --> 00:23:02,511 We can appreciate that, Doctor, but Carol is not delusional. 330 00:23:02,648 --> 00:23:04,549 Father, with all due respect, 331 00:23:04,683 --> 00:23:08,120 I think I'll make that evaluation. 332 00:23:09,154 --> 00:23:11,817 Doctor, we just want to help Carol. 333 00:23:13,759 --> 00:23:15,728 You know, if you really want to help, 334 00:23:15,861 --> 00:23:17,727 you can get her out of this house. 335 00:23:17,863 --> 00:23:19,764 Carol is very fragile. 336 00:23:19,899 --> 00:23:22,835 She could have a psychotic break. 337 00:23:22,968 --> 00:23:25,904 She could end up back in the sanitarium indefinitely. 338 00:23:33,646 --> 00:23:36,206 Why don't you go up and stay with Carol? 339 00:23:36,348 --> 00:23:38,283 I'll look in on you later. 340 00:23:38,417 --> 00:23:39,851 Where are you going, Frank? 341 00:23:39,985 --> 00:23:42,386 Oh, I'm just gonna have a look around. 342 00:23:42,521 --> 00:23:43,614 Be careful. 343 00:25:21,720 --> 00:25:22,920 Frank, you scared me to death. 344 00:25:22,988 --> 00:25:24,479 Shh. 345 00:25:38,804 --> 00:25:40,796 What is she doing? 346 00:25:44,843 --> 00:25:46,744 Oh! 347 00:25:48,781 --> 00:25:51,148 Oh, you nearly scared me to death! 348 00:25:53,519 --> 00:25:55,511 What are you doing up here? 349 00:25:55,654 --> 00:25:58,886 I was going to ask you the same thing. 350 00:25:59,024 --> 00:26:01,550 I'm just keeping an eye on Carol. 351 00:26:13,572 --> 00:26:16,269 It's Carol's bedroom. 352 00:26:16,408 --> 00:26:19,242 I worry about her. 353 00:26:19,378 --> 00:26:21,108 With all that's been going on, 354 00:26:21,246 --> 00:26:23,613 I just wanted to make sure she was safe. 355 00:26:23,749 --> 00:26:26,514 So you watch her in the middle of the night through a peephole? 356 00:26:26,652 --> 00:26:29,121 You told me you sleep all night, every night. 357 00:26:29,254 --> 00:26:34,750 I don't have to stand here and be grilled like a heretic. 358 00:26:37,796 --> 00:26:40,789 And what good have you done for her? 359 00:27:00,285 --> 00:27:01,150 Excuse me. 360 00:27:01,286 --> 00:27:02,447 Can I help you? 361 00:27:02,588 --> 00:27:04,352 Yes. I'd like to see Mr. Hopkins, please. 362 00:27:04,490 --> 00:27:06,083 Do you have an appointment? 363 00:27:06,225 --> 00:27:11,027 No, I just happened to drop by, hoping he'd spare a few minutes. 364 00:27:11,163 --> 00:27:13,530 Father, believe me, he wouldn't see the Pope himself 365 00:27:13,665 --> 00:27:14,665 without an appointment. 366 00:27:16,368 --> 00:27:18,200 I'll pray for a miracle. 367 00:27:48,066 --> 00:27:50,058 ♪♪ 368 00:28:01,180 --> 00:28:02,546 Father. 369 00:28:02,681 --> 00:28:03,774 I'm Douglas Hopkins. 370 00:28:03,916 --> 00:28:05,316 Father Dowling, St. Michael's. 371 00:28:05,450 --> 00:28:07,043 How good of you to see me. 372 00:28:07,186 --> 00:28:08,051 Please, come in. 373 00:28:08,187 --> 00:28:10,782 Thank you. 374 00:28:10,923 --> 00:28:12,414 It's a miracle. 375 00:28:15,427 --> 00:28:16,690 Have a seat. 376 00:28:16,828 --> 00:28:18,820 Thank you. 377 00:28:20,832 --> 00:28:24,462 Well, how can I help you, Father? 378 00:28:24,603 --> 00:28:26,731 I'm a good friend of Carol Van Horn's, 379 00:28:26,872 --> 00:28:28,932 and I was wondering if you were still interested 380 00:28:29,074 --> 00:28:30,372 in purchasing the Van Horn home. 381 00:28:30,509 --> 00:28:31,977 Is it for sale? 382 00:28:32,110 --> 00:28:33,755 - There's been some discussion. - Ah, it's a great old place. 383 00:28:33,779 --> 00:28:36,681 My father used to take me by there when I was a little boy. 384 00:28:36,815 --> 00:28:38,579 - Full of history. - Really? 385 00:28:38,717 --> 00:28:41,687 Oh, it was originally built for Anna Held, the actress. 386 00:28:41,820 --> 00:28:43,880 And Gentleman Jim Corbett, the heavyweight champ, 387 00:28:44,022 --> 00:28:45,820 moved in around the turn of the century. 388 00:28:45,958 --> 00:28:47,620 And in the '20s, 389 00:28:47,759 --> 00:28:50,752 Jake "Greasy Thumb" Gusic, the gangster, lived there. 390 00:28:50,896 --> 00:28:52,922 It's a great old place. 391 00:28:53,065 --> 00:28:54,499 Well, then you're still interested. 392 00:28:54,633 --> 00:28:55,828 Oh, I don't know, Father. 393 00:28:55,968 --> 00:28:58,403 I wanted to give it to the city as a museum, 394 00:28:58,537 --> 00:29:00,515 you know, a historical landmark, something like that, 395 00:29:00,539 --> 00:29:02,098 so it didn't really break my heart 396 00:29:02,241 --> 00:29:04,142 when Miss Van Horn didn't want to sell. 397 00:29:04,276 --> 00:29:06,575 Frankly, I've got other projects in the works, 398 00:29:06,712 --> 00:29:08,704 so I guess the answer is no. 399 00:29:08,847 --> 00:29:10,145 Hmm. 400 00:29:10,282 --> 00:29:11,682 Well, I just thought I'd ask. 401 00:29:11,817 --> 00:29:13,581 Well, it's been nice talking to you, Father. 402 00:29:13,719 --> 00:29:14,584 Hmm. 403 00:29:14,720 --> 00:29:17,884 I appreciate you giving me the time. 404 00:29:18,023 --> 00:29:20,583 By the way, you're, uh, into electronics 405 00:29:20,726 --> 00:29:22,251 as well as real estate, aren't you? 406 00:29:22,394 --> 00:29:23,726 I'm into a lot of things, Father. 407 00:29:23,862 --> 00:29:25,421 It's how I keep my head above water. 408 00:29:26,565 --> 00:29:28,124 While I was waiting to see you, 409 00:29:28,267 --> 00:29:30,532 I just happened to browse through one of your brochures 410 00:29:30,669 --> 00:29:31,534 on three-dimensional holograms. 411 00:29:31,670 --> 00:29:33,195 Oh, are you into that kind of thing? 412 00:29:33,338 --> 00:29:35,650 I don't understand it at all, but it certainly is interesting. 413 00:29:35,674 --> 00:29:38,109 Well, neither do I, and yes, it is. 414 00:29:38,243 --> 00:29:39,921 But it's still in research and development. 415 00:29:39,945 --> 00:29:42,744 It'll be a long time before we're able to make money on it. 416 00:29:42,881 --> 00:29:47,251 Mm, well, don't get discouraged. 417 00:29:47,386 --> 00:29:48,684 I try not to. 418 00:29:49,821 --> 00:29:51,312 - Good-bye. - Good-bye. 419 00:30:32,564 --> 00:30:34,590 May I help you, Sister? 420 00:30:34,733 --> 00:30:35,598 Yeah. 421 00:30:35,734 --> 00:30:37,430 I'm here about a story. 422 00:30:37,569 --> 00:30:39,697 You want to see Mr. Simpson. 423 00:30:39,838 --> 00:30:41,670 Next office over there. 424 00:30:41,807 --> 00:30:43,708 Thanks. 425 00:30:51,383 --> 00:30:53,648 Oh, are you, are you lost, Sister? 426 00:30:53,785 --> 00:30:54,878 Are you Mr. Simpson? 427 00:30:55,020 --> 00:30:55,885 Yeah. 428 00:30:56,021 --> 00:30:57,080 Then I'm not lost. 429 00:30:57,222 --> 00:30:58,862 Are you in the market for a bizarre story? 430 00:30:58,990 --> 00:31:00,870 Of course I'm in the market for a bizarre story. 431 00:31:00,992 --> 00:31:03,120 This isn't the National Review, you know. 432 00:31:03,261 --> 00:31:04,126 I know. 433 00:31:04,262 --> 00:31:05,127 Uh, come on. 434 00:31:05,263 --> 00:31:07,255 Come into my office. 435 00:31:14,339 --> 00:31:16,365 Okay, Sister, what do you got? 436 00:31:16,508 --> 00:31:20,604 Well, one of the altar boys at St. Michael's 437 00:31:20,746 --> 00:31:23,272 saw a Guernsey cow that glows in the dark. 438 00:31:23,415 --> 00:31:25,179 Why? 439 00:31:25,317 --> 00:31:27,809 What do you mean, "why"? 440 00:31:27,953 --> 00:31:30,889 Well, I mean, did the cow spontaneously combust? 441 00:31:31,022 --> 00:31:33,423 Was it kidnapped by aliens? 442 00:31:33,558 --> 00:31:35,103 You know, did it swallow a nuclear bomb? 443 00:31:35,127 --> 00:31:36,993 Why-why is it glowing in the dark? 444 00:31:37,129 --> 00:31:38,495 He didn't say. 445 00:31:38,630 --> 00:31:41,794 Gee, Sister, you know, I got to have a hook for the story. 446 00:31:41,933 --> 00:31:43,367 Either that or pictures. 447 00:31:43,502 --> 00:31:47,667 Have you ever done anything on a haunted house? 448 00:31:47,806 --> 00:31:49,138 Gee, your timing's bad, Sister. 449 00:31:49,274 --> 00:31:51,766 We already got a haunted house piece in the works right now. 450 00:31:51,910 --> 00:31:55,711 This wouldn't, by any chance, be from a tall woman 451 00:31:55,847 --> 00:31:57,816 in a black cape and a hat, would it? 452 00:31:57,949 --> 00:31:59,918 Well, she's in there being interviewed right now. 453 00:32:00,051 --> 00:32:01,144 Do you know her? 454 00:32:04,189 --> 00:32:06,283 Well, she's got a lot of nerve. 455 00:32:06,425 --> 00:32:07,425 What do you mean? 456 00:32:07,526 --> 00:32:08,824 Well, isn't it unethical 457 00:32:08,960 --> 00:32:10,929 to sell the same story to two magazines? 458 00:32:11,062 --> 00:32:12,997 She did that? 459 00:32:13,131 --> 00:32:16,966 I'm lucky she didn't sell them my cow story. 460 00:32:18,670 --> 00:32:21,037 Gee, how do you like that? 461 00:32:21,173 --> 00:32:22,835 Well, thanks for telling us. 462 00:32:22,974 --> 00:32:25,569 Don't mention it. 463 00:32:25,710 --> 00:32:28,578 You know, I-I'll try to get you a picture of that cow. 464 00:32:28,713 --> 00:32:31,444 Color would be great. 465 00:32:38,457 --> 00:32:41,052 Better make sure she has some pictures. 466 00:32:50,268 --> 00:32:53,204 Why the hell did you have to do it when the priest was there?! 467 00:32:53,338 --> 00:32:55,603 It's an automatic, Mr. Hopkins. 468 00:32:55,740 --> 00:32:57,333 I set it on a timer. 469 00:32:57,476 --> 00:32:59,377 Goes off every night at midnight. 470 00:32:59,511 --> 00:33:01,207 Why the hell did you do that? 471 00:33:01,346 --> 00:33:04,282 So I'd have an alibi, in case somebody came to check me out. 472 00:33:04,416 --> 00:33:06,817 Well, now you got the priest snooping around. 473 00:33:06,952 --> 00:33:08,832 Well, I don't see how he could be onto anything. 474 00:33:08,954 --> 00:33:11,822 Nobody knows about Gusic's vault but us. 475 00:33:11,957 --> 00:33:14,825 You know, Martin, 476 00:33:14,960 --> 00:33:19,125 I'm getting real tired of waiting to see what's inside. 477 00:33:19,264 --> 00:33:21,529 Well, it's gonna be worth it. 478 00:33:21,666 --> 00:33:23,931 That old con at Joliet guaranteed me 479 00:33:24,069 --> 00:33:27,096 Gusic kept his most valuable stuff socked away in there. 480 00:33:27,239 --> 00:33:31,609 Well, we can't open it as long as the girl is in the house. 481 00:33:31,743 --> 00:33:33,371 You're right about that, Mr. Hopkins. 482 00:33:35,413 --> 00:33:39,783 You know, it's gonna take dynamite to crack that baby. 483 00:33:44,189 --> 00:33:45,623 Go back to the house. 484 00:33:54,032 --> 00:33:55,193 It's me. 485 00:33:55,333 --> 00:33:56,373 What do you want? 486 00:33:56,501 --> 00:33:58,993 What do I want? I want results! 487 00:33:59,137 --> 00:34:00,400 Don't worry. 488 00:34:00,539 --> 00:34:02,804 She's almost ready to self-destruct. 489 00:34:02,941 --> 00:34:04,876 Ah, you've been saying that for weeks. 490 00:34:05,010 --> 00:34:07,639 It's me you're driving crazy, not her. 491 00:34:07,779 --> 00:34:11,682 Now, whatever is inside, I want it and I want it now. 492 00:34:11,816 --> 00:34:13,444 I don't care how you get rid of her, 493 00:34:13,585 --> 00:34:15,451 but get her the hell out of there! 494 00:34:15,587 --> 00:34:16,714 I'll see to it. 495 00:34:16,855 --> 00:34:18,323 When? 496 00:34:18,456 --> 00:34:20,448 Tonight. 497 00:34:38,977 --> 00:34:40,275 Frank, where have you been? 498 00:34:40,412 --> 00:34:41,903 I've been at the Hall of Records. 499 00:34:42,047 --> 00:34:44,380 I had to change buses three times to get home. 500 00:34:44,516 --> 00:34:46,246 I've got big news about Mrs. Dansky. 501 00:34:46,384 --> 00:34:48,629 Yeah, well, I got some news, too. I went to see Hopkins... 502 00:34:48,653 --> 00:34:50,231 She's selling her story to the National... I'm sorry. 503 00:34:50,255 --> 00:34:51,120 No, no, go ahead. 504 00:34:51,256 --> 00:34:53,418 Father Dowling, I have amazing news. 505 00:34:53,558 --> 00:34:55,754 What is your amazing news, Father? 506 00:34:55,894 --> 00:34:58,363 Documentary proof that this ghost exists. 507 00:34:58,496 --> 00:34:59,896 I got him on tape, after all. 508 00:35:00,031 --> 00:35:01,260 Come inside and I'll show you. 509 00:35:01,399 --> 00:35:02,399 Where's Carol? 510 00:35:02,500 --> 00:35:03,500 I don't know. 511 00:35:03,635 --> 00:35:05,035 I've been calling her all afternoon. 512 00:35:05,070 --> 00:35:06,800 She's not answering her phone. 513 00:35:06,938 --> 00:35:09,305 Come on, Father Dowling. 514 00:35:09,441 --> 00:35:10,306 Try her again. 515 00:35:10,442 --> 00:35:12,172 And spread this out on my desk, huh? 516 00:35:12,310 --> 00:35:14,211 Okay. 517 00:35:37,802 --> 00:35:39,600 Right where? 518 00:35:39,738 --> 00:35:40,831 Right there. 519 00:35:40,972 --> 00:35:42,372 But that's Steve. 520 00:35:42,507 --> 00:35:44,533 No, no, that's me. 521 00:35:44,676 --> 00:35:45,837 No, not you, that! 522 00:35:45,977 --> 00:35:47,897 Wait, wait, I'll run it backwards in slow motion. 523 00:35:47,946 --> 00:35:49,107 No, that's all right, Father. 524 00:35:49,247 --> 00:35:50,487 I've seen enough. 525 00:35:50,582 --> 00:35:51,862 Well, when the bishop sees this, 526 00:35:51,983 --> 00:35:53,383 he's bound to authorize an exorcism. 527 00:35:53,518 --> 00:35:56,511 Well, I wouldn't mention this to the bishop quite yet. 528 00:35:56,655 --> 00:35:59,147 This whole thing may turn out to be technological 529 00:35:59,290 --> 00:36:00,883 rather than supernatural. 530 00:36:03,328 --> 00:36:05,490 Father Dowling, I was there. 531 00:36:05,630 --> 00:36:07,531 I know a ghost when I see one. 532 00:36:07,666 --> 00:36:10,636 Yeah, would you excuse me for a minute, Father? 533 00:36:10,769 --> 00:36:12,965 I have to make a phone call. 534 00:36:13,104 --> 00:36:15,073 I'll rewind. 535 00:36:17,642 --> 00:36:18,701 Still no answer, Frank. 536 00:36:18,843 --> 00:36:20,368 Hmm. 537 00:36:34,426 --> 00:36:37,225 Dr. Latimer? Father Dowling. 538 00:36:37,362 --> 00:36:39,558 Yeah, uh, Sister Stephanie and I... we've been trying 539 00:36:39,698 --> 00:36:41,860 to get a hold of Carol Van Horn. 540 00:36:42,000 --> 00:36:45,061 I suggested that she take a few days off 541 00:36:45,203 --> 00:36:47,069 just to try and get a hold of herself. 542 00:36:47,205 --> 00:36:50,198 I don't know if she took my advice. She rarely does. 543 00:36:50,341 --> 00:36:52,776 Hmm. Well, thanks, Doctor. 544 00:36:52,911 --> 00:36:55,471 If you hear from her we'd certainly appreciate a call. 545 00:36:55,613 --> 00:36:56,945 Of course. Absolutely. 546 00:36:57,082 --> 00:36:58,914 Good-bye. 547 00:37:17,869 --> 00:37:19,497 Is it time yet? 548 00:37:19,637 --> 00:37:21,503 Almost. 549 00:37:21,639 --> 00:37:24,632 Will you come with me? 550 00:37:24,776 --> 00:37:26,506 Oh, yes. 551 00:37:26,644 --> 00:37:29,273 And we'll put an end to all those things 552 00:37:29,414 --> 00:37:32,748 that are making you so unhappy. 553 00:37:37,555 --> 00:37:39,717 I don't want to be selfish about this, Father Dowling. 554 00:37:39,858 --> 00:37:42,020 I'm perfectly happy to share any credit with, with you 555 00:37:42,160 --> 00:37:43,160 and Sister Stephanie. 556 00:37:43,294 --> 00:37:44,694 Oh, that's all right, Father. 557 00:37:44,829 --> 00:37:47,025 You can run with this one all by yourself. 558 00:37:47,165 --> 00:37:48,690 - Good night. - Good night. 559 00:37:48,833 --> 00:37:53,066 Uh, come on. I want to show you what I found at City Hall. 560 00:37:53,204 --> 00:37:56,834 Hopkins told me all about the history of the Van Horn house. 561 00:37:56,975 --> 00:37:59,001 You know a lot of famous people lived there. 562 00:37:59,144 --> 00:38:03,104 And one of them was a gangster, Jake "Greasy Thumb" Gusic. 563 00:38:03,248 --> 00:38:05,217 It must have been before my time. 564 00:38:05,350 --> 00:38:08,718 Yeah, well, Gusic was one of the kingpins of crime in Chicago 565 00:38:08,853 --> 00:38:11,516 during the '20s until they put him away at Alcatraz. 566 00:38:11,656 --> 00:38:15,525 While he lived in the house, he made some alterations. 567 00:38:16,594 --> 00:38:17,994 According to this it says 568 00:38:18,096 --> 00:38:19,860 that there's a vault underneath the basement. 569 00:38:19,998 --> 00:38:22,365 You know, we must have been standing right on top of that 570 00:38:22,500 --> 00:38:23,900 when we ran into the gardener. 571 00:38:24,035 --> 00:38:26,061 And I think that that vault is the reason 572 00:38:26,204 --> 00:38:28,036 that Hopkins wants to get hold of the place. 573 00:38:28,173 --> 00:38:30,074 He'd dig it up, take out what he wants 574 00:38:30,208 --> 00:38:32,609 and then turn the house over to the city as a museum. 575 00:38:32,744 --> 00:38:34,303 Minus the most valuable exhibit. 576 00:38:34,445 --> 00:38:36,471 Mmm. But look at this. 577 00:38:38,783 --> 00:38:41,912 That looks like a secret room, Frank. 578 00:38:42,053 --> 00:38:45,319 With a concealed entrance in the basement. 579 00:38:45,456 --> 00:38:48,858 Do you know what you could do if you had a secret room 580 00:38:48,993 --> 00:38:52,828 and you rigged it with three- dimensional hologram projectors? 581 00:38:52,964 --> 00:38:54,728 What? 582 00:38:56,334 --> 00:38:59,429 You could haunt a house. 583 00:39:01,306 --> 00:39:04,140 Didn't you say that Hopkins was into high-tech electronics? 584 00:39:04,275 --> 00:39:06,244 Owns his own research company. 585 00:39:06,377 --> 00:39:09,370 I'm gonna call Carol again. 586 00:39:24,495 --> 00:39:27,590 We don't want to be disturbed. 587 00:39:27,732 --> 00:39:31,499 It may be Sister Steve or Father Dowling. 588 00:39:31,636 --> 00:39:34,071 They may be worried about me. 589 00:39:34,205 --> 00:39:35,616 Oh, I've already spoken to Father Dowling. 590 00:39:35,640 --> 00:39:37,609 After tonight he'll have nothing to worry about. 591 00:39:37,742 --> 00:39:39,904 Neither will you. 592 00:39:41,446 --> 00:39:43,210 It's almost midnight. 593 00:39:43,348 --> 00:39:46,614 Come on, Carol. Let's go. He's waiting. 594 00:39:46,751 --> 00:39:48,982 He's waiting for you. 595 00:40:02,467 --> 00:40:04,436 I'm afraid. 596 00:40:04,569 --> 00:40:07,129 I'll be right outside. Go on in, Carol. 597 00:40:07,272 --> 00:40:10,731 This is the answer. Believe me. 598 00:40:42,340 --> 00:40:44,571 I'm gonna check the basement. 599 00:40:49,814 --> 00:40:52,045 Carol! 600 00:40:58,222 --> 00:41:00,521 Carol. 601 00:41:00,658 --> 00:41:03,685 Carol! 602 00:41:07,031 --> 00:41:08,031 Carol. 603 00:41:08,066 --> 00:41:09,762 Carol... 604 00:41:09,901 --> 00:41:13,099 Carol, let me in. 605 00:41:15,173 --> 00:41:18,007 - Carol, I will heal you. - Carol! 606 00:41:18,142 --> 00:41:22,443 I've come for you. 607 00:41:52,543 --> 00:41:55,308 Carol, come with me. 608 00:41:55,446 --> 00:41:57,608 It's time. 609 00:41:59,217 --> 00:42:00,742 So I was right! 610 00:42:00,885 --> 00:42:02,649 This is how it works. 611 00:42:02,787 --> 00:42:04,813 You better leave, Father. 612 00:42:07,525 --> 00:42:10,017 I think not. 613 00:42:10,161 --> 00:42:11,254 Carol. 614 00:42:11,396 --> 00:42:12,396 Carol! 615 00:42:12,430 --> 00:42:14,695 Join me. 616 00:42:14,832 --> 00:42:16,858 Carol. 617 00:42:17,001 --> 00:42:18,001 Yes... 618 00:42:18,036 --> 00:42:19,236 What are you doing? 619 00:42:19,337 --> 00:42:20,498 That's right. 620 00:42:20,638 --> 00:42:21,638 Don't be afraid. 621 00:42:21,739 --> 00:42:22,832 Let me in! 622 00:42:22,974 --> 00:42:25,671 - Carol! - Can't you see what's happening? 623 00:42:25,810 --> 00:42:28,507 She's gonna die unless we stop her. 624 00:42:28,646 --> 00:42:30,342 Carol! 625 00:42:32,517 --> 00:42:35,510 Yes, Carol, yes. 626 00:42:35,653 --> 00:42:37,053 That's the way. 627 00:42:37,188 --> 00:42:40,556 For God's sake, man, is Hopkins paying you enough 628 00:42:40,691 --> 00:42:42,284 to be a party to murder? 629 00:42:42,427 --> 00:42:44,038 I thought we're just gonna throw a little scare into her. 630 00:42:44,062 --> 00:42:46,327 Shut that thing off! 631 00:42:48,699 --> 00:42:51,362 Come to me, Carol. 632 00:42:51,502 --> 00:42:52,834 Join me. 633 00:42:58,910 --> 00:43:00,071 Carol! 634 00:43:00,211 --> 00:43:02,771 She's still gonna take the pills. 635 00:43:02,914 --> 00:43:05,713 I've got to do something. 636 00:43:05,850 --> 00:43:08,684 Carol, Carol! 637 00:43:08,820 --> 00:43:10,345 Carol! 638 00:43:10,488 --> 00:43:13,014 What are you doing? 639 00:43:13,157 --> 00:43:15,285 - Carol... - Let me in! 640 00:43:15,426 --> 00:43:17,895 Carol, listen to me. 641 00:43:18,029 --> 00:43:20,123 Your father is gone to rest. 642 00:43:20,264 --> 00:43:24,224 He doesn't want you to do this. 643 00:43:24,368 --> 00:43:27,236 Now put the pills down. 644 00:43:29,540 --> 00:43:32,806 Put the pills down. 645 00:43:32,944 --> 00:43:35,175 Trust me. 646 00:43:38,950 --> 00:43:40,179 That's it. 647 00:43:42,186 --> 00:43:45,918 Now, Steve is waiting for you outside. 648 00:44:01,672 --> 00:44:03,800 Sister Stephanie... 649 00:44:06,244 --> 00:44:08,941 Boo! 650 00:44:10,781 --> 00:44:12,716 Frank, is that you? 651 00:44:12,850 --> 00:44:15,081 Well, it's not the real me, 652 00:44:15,219 --> 00:44:18,815 but an incredibly lifelike simulation. 653 00:44:35,740 --> 00:44:37,265 - Mr. Hopkins? - Yes. 654 00:44:37,408 --> 00:44:39,086 You're under arrest for the attempted murder 655 00:44:39,110 --> 00:44:40,442 of Carol Van Horn. 656 00:44:42,780 --> 00:44:44,408 You too, Dr. Latimer. 657 00:44:49,554 --> 00:44:50,597 Nice job, Clancy. 658 00:44:50,621 --> 00:44:51,621 Thanks to you. 659 00:44:51,689 --> 00:44:53,214 Oh, Mr. Hopkins... 660 00:44:54,725 --> 00:44:57,388 the police dug up the safe that "Greasy Thumb" Gusic 661 00:44:57,528 --> 00:44:59,724 had planted in his basement. 662 00:44:59,864 --> 00:45:03,301 And this was what was so valuable to him. 663 00:45:04,902 --> 00:45:08,100 It's a plan for escaping from Alcatraz. 664 00:45:16,080 --> 00:45:19,448 Well, what do you think we ought to do with this? 665 00:45:19,584 --> 00:45:21,951 We could send it to Geraldo. 666 00:45:33,564 --> 00:45:36,591 Ooh, I'll call you as soon as I get back. 667 00:45:36,734 --> 00:45:38,032 You sure you'll be all right? 668 00:45:38,169 --> 00:45:40,195 I think all my ghosts are gone this time. 669 00:45:40,338 --> 00:45:42,034 Well you take care of yourself. Huh? 670 00:45:42,173 --> 00:45:43,266 Thanks, Father. 671 00:45:43,407 --> 00:45:44,602 Okay. 672 00:45:48,679 --> 00:45:51,513 Please, please... 673 00:45:51,649 --> 00:45:53,083 the young lady has no comment. 674 00:45:53,217 --> 00:45:54,583 What happened, Father? 675 00:45:54,719 --> 00:45:57,780 Oh, well, uh, here's a man who can explain everything. 676 00:45:57,922 --> 00:45:59,754 This is Father Philip Prestwick. 677 00:45:59,890 --> 00:46:01,449 How did you discover the hoax, Father? 678 00:46:01,592 --> 00:46:02,651 The what? 679 00:46:02,793 --> 00:46:04,955 Oh, come now, Philip, don't be modest. 680 00:46:05,096 --> 00:46:09,397 Just tell them how you found out that the ghost was a fake. 681 00:46:09,533 --> 00:46:12,162 Ah, that. 682 00:46:12,303 --> 00:46:15,171 Yes. 683 00:46:15,306 --> 00:46:18,071 Well, naturally we were suspicious from the beginning. 684 00:46:18,209 --> 00:46:20,735 Although there was no hard evidence of anything. 685 00:46:20,878 --> 00:46:23,848 Uh, you know, in cases like this, 686 00:46:23,981 --> 00:46:28,146 um, I always believe that... 687 00:46:37,461 --> 00:46:40,295 So you're letting him grab all the credit. 688 00:46:40,431 --> 00:46:42,696 Hmm? 689 00:46:42,833 --> 00:46:44,426 Oh, it looks better on him. 690 00:46:44,568 --> 00:46:47,094 Sister Stephanie... 691 00:46:47,238 --> 00:46:48,763 - Boo. - Boo. 48088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.