Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,529 --> 00:00:14,825
Sí, vamos con Kansas City menos cuatro
y Oral Roberts más nueve y medio.
2
00:00:15,409 --> 00:00:16,452
Sujétame eso.
3
00:00:19,079 --> 00:00:21,916
Sí, y ¿cuál es la línea
para el del jueves noche?
4
00:00:22,416 --> 00:00:25,920
Los Cowboys menos seis y medio
y el total cuarenta y cinco y medio.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,214
Y, ¿crees que los Giants
llegarán a siete?
6
00:00:28,214 --> 00:00:29,590
No, en todo caso, bajarán.
7
00:00:29,590 --> 00:00:30,716
Sin prisa...
8
00:00:31,300 --> 00:00:33,886
¡Ah, joder!
Menuda mierda de corazón.
9
00:00:33,886 --> 00:00:35,846
-¿Perdona?
- No iba por ti.
10
00:00:35,846 --> 00:00:38,015
Digo que la grasa pasa factura.
11
00:00:38,015 --> 00:00:41,018
Bien, pues... ponme 1000 al basket
12
00:00:41,018 --> 00:00:44,438
y esperaré a ver si los Giants
consiguen llegar hasta siete.
13
00:00:44,438 --> 00:00:45,523
Está hecho.
14
00:00:45,523 --> 00:00:46,982
Cuelga.
15
00:00:49,235 --> 00:00:52,279
Ay, madre. Preparad las palas.
16
00:00:53,113 --> 00:00:55,866
Si alguna vez se te jode el corazón,
tengo a tu hombre.
17
00:00:55,866 --> 00:01:00,830
Qué bien. Escucha, es bastante probable
que Hacienda vaya a por ti este año.
18
00:01:00,830 --> 00:01:03,415
¿Qué? Pero mira.
19
00:01:04,124 --> 00:01:06,585
Son todos los gastos
de la tienda de regalos.
20
00:01:06,585 --> 00:01:09,046
Ha habido daños, algún robo...
21
00:01:09,046 --> 00:01:11,757
Y la inundación...
del almacén fue terrible.
22
00:01:11,757 --> 00:01:13,342
- Míralo.
-¿Inundación?
23
00:01:13,342 --> 00:01:14,510
De repente.
24
00:01:14,510 --> 00:01:18,889
Ajá. ¿Y la inundación dañó
las tiendas colindantes?
25
00:01:19,640 --> 00:01:23,435
Se libraron. Lo positivo es que
el inventario que perdimos es deducible.
26
00:01:24,019 --> 00:01:26,730
- Ya veo.
- Me tomé la libertad de apuntarlo ahí.
27
00:01:26,730 --> 00:01:28,023
Muy considerado.
28
00:01:28,899 --> 00:01:32,653
¿Qué es esta casa de Tarzana?
¿Es otra oficina?
29
00:01:32,653 --> 00:01:35,155
Bueno...
Lo has puesto como gasto empresarial.
30
00:01:35,155 --> 00:01:37,283
Es... no, bueno, sí, no.
31
00:01:37,283 --> 00:01:39,285
Te diré lo que es.
32
00:01:39,285 --> 00:01:41,871
-¿Crees en la pasión?
-¿Qué?
33
00:01:42,580 --> 00:01:45,875
Conozco a una chica.
De 25 años, que es muy madura.
34
00:01:45,875 --> 00:01:47,418
Tiene un alma vieja.
35
00:01:47,960 --> 00:01:52,006
En fin, quiere ser actriz,
algo que, como sabes, es complicado.
36
00:01:52,006 --> 00:01:54,508
Yo le ayudo a ella a pagar el alquiler,
37
00:01:54,508 --> 00:01:59,555
y ella, a cambio, me ayuda a mí...
a resucitar... mi vitalidad.
38
00:01:59,555 --> 00:02:04,143
Mi fuerza vital... algo que, sí,
se está reflejando en mi productividad,
39
00:02:04,143 --> 00:02:07,021
así que, se considera una deducción.
40
00:02:07,021 --> 00:02:08,814
¿Intentas desgravarte a tu amante?
41
00:02:09,398 --> 00:02:12,735
Si quieres ignorar
todo lo que acabo de decir, bien.
42
00:02:12,735 --> 00:02:17,865
Tal vez podamos considerar
tu picadero... como un trastero.
43
00:02:17,865 --> 00:02:18,991
Eso es genial.
44
00:02:19,992 --> 00:02:23,078
Y, ¿qué opinas?
¿Crees que me saldrá a devolver?
45
00:02:23,078 --> 00:02:25,915
No, Danny.
Hay que pagar impuestos para eso.
46
00:02:25,915 --> 00:02:27,750
- Qué injusticia.
- Escúchame.
47
00:02:27,750 --> 00:02:29,460
Tengo que firmar estos documentos.
48
00:02:29,460 --> 00:02:31,795
Si sé que son fraudulentos,
seré culpable.
49
00:02:31,795 --> 00:02:34,757
-¿Sabes lo que significa eso?
- Sí. "Culpable" es...
50
00:02:34,757 --> 00:02:37,968
- Significa que, si tú caes, voy detrás.
- Vamos.
51
00:02:37,968 --> 00:02:41,722
Tú sabes que los federales
no se meten con los que hacen lo mío.
52
00:02:41,722 --> 00:02:44,433
Pero sí con el fraude fiscal.
¡Así pillaron a Capone!
53
00:02:44,433 --> 00:02:45,601
Vale, cálmate.
54
00:02:48,187 --> 00:02:49,271
¿Qué tengo que hacer?
55
00:02:49,271 --> 00:02:53,359
Tendrás que pagar una cantidad mínima
de impuestos en la renta.
56
00:02:53,359 --> 00:02:54,526
Lo odio.
57
00:02:54,526 --> 00:02:57,780
¿Al contrario que al resto de la gente,
a la que le encanta?
58
00:02:59,448 --> 00:03:02,034
Tendrías que ver
la acera de enfrente de mi casa.
59
00:03:02,660 --> 00:03:04,954
Está llena de baches por las raíces.
60
00:03:04,954 --> 00:03:08,540
La gente mayor se tropieza...
Y los niños.
61
00:03:08,540 --> 00:03:10,376
¿Qué hacen con mis impuestos?
62
00:03:10,376 --> 00:03:13,379
Parece que vivo
en un campo de refugiados.
63
00:03:13,379 --> 00:03:17,967
Si quieres, puedo incluir una carta
de denuncia en tu renta sobre esa acera.
64
00:03:17,967 --> 00:03:19,718
¡Genial! Te enviaré las fotos.
65
00:03:19,718 --> 00:03:23,847
Voy a preparar estos documentos
para que se ajusten a la legalidad.
66
00:03:23,847 --> 00:03:26,976
Por favor,
dime si hay algo más que deba saber.
67
00:03:26,976 --> 00:03:29,561
Fraudes al seguro,
jovencitas con sueños...
68
00:03:31,563 --> 00:03:32,731
¿Por qué dudas?
69
00:03:40,447 --> 00:03:42,241
{\an8}APOSTANDO
70
00:03:42,241 --> 00:03:44,660
{\an8}"CUIDADO CON LAS JOYAS FAMILIARES"
71
00:03:54,670 --> 00:03:56,005
{\an8}- Eh, tú.
- Hola.
72
00:03:57,464 --> 00:03:59,758
{\an8}-¿Quiénes son?
- Son Three Six Mafia.
73
00:04:01,301 --> 00:04:02,594
{\an8}Me gustan, tío.
74
00:04:02,594 --> 00:04:05,514
{\an8}- Tienen un rollito gánster.
- Me alegra que lo apruebes. ¿Y la pasta?
75
00:04:05,514 --> 00:04:10,894
{\an8}Sí, sí. En cuanto a eso...
no está todo... pero sabes que cumplo.
76
00:04:10,894 --> 00:04:12,396
{\an8}¿Y me debe bastar?
77
00:04:12,938 --> 00:04:15,357
{\an8}Bueno, hemos forjado una relación,
¿sabes?
78
00:04:15,357 --> 00:04:17,151
{\an8}Que... fomenta la confianza.
79
00:04:19,987 --> 00:04:21,113
{\an8}Te preguntaré algo.
80
00:04:21,655 --> 00:04:25,743
{\an8}En las ocasiones en las que tú ganas...
¿te he pedido yo fomentar algo?
81
00:04:26,243 --> 00:04:27,619
{\an8}- No.
- No.
82
00:04:27,619 --> 00:04:30,456
{\an8}Te he pegado. A tiempo. Sin excusas.
83
00:04:31,081 --> 00:04:33,417
{\an8}¿Qué quieres que te diga, tío?
No lo tengo.
84
00:04:37,004 --> 00:04:38,088
{\an8}Mierda.
85
00:04:38,088 --> 00:04:40,549
{\an8}- Voy a llamar a mi socio.
-¿Por qué?
86
00:04:42,968 --> 00:04:44,094
{\an8}Eh, Danny.
87
00:04:45,054 --> 00:04:46,597
{\an8}Estoy aquí con 7-12.
88
00:04:48,057 --> 00:04:51,310
{\an8}Sí, ese niñato de la fraternidad.
Le falta pasta.
89
00:04:51,310 --> 00:04:52,561
{\an8}Te pongo en altavoz.
90
00:04:53,437 --> 00:04:56,023
{\an8}-¿Cuánto?
- Pues bastante.
91
00:04:56,023 --> 00:04:58,150
{\an8}Ah, pues entonces no se va a graduar.
92
00:05:01,695 --> 00:05:04,656
Vale. ¿Qué tal si hacemos esto?
93
00:05:04,656 --> 00:05:06,742
Alabama ganará el sábado.
94
00:05:06,742 --> 00:05:09,328
Me dejáis apostar lo que os debo...
y os pago.
95
00:05:10,412 --> 00:05:12,456
Así que ¿quieres un doble o nada,
con lo que debes?
96
00:05:12,998 --> 00:05:13,999
{\an8}Todos ganamos.
97
00:05:13,999 --> 00:05:15,918
{\an8}-¿Lo oyes, Danny?
- Lo oigo.
98
00:05:15,918 --> 00:05:17,336
{\an8}-¿Y bien?
- Mátalo.
99
00:05:17,920 --> 00:05:22,424
{\an8}Oye, oye, oye, oye, oye, oye...
Esperad... Somos amigos, ¿verdad?
100
00:05:22,424 --> 00:05:23,509
Yo no tengo amigos.
101
00:05:23,509 --> 00:05:26,095
{\an8}Ray, ya sabes qué hacer,
y hazlo rápido.
102
00:05:26,095 --> 00:05:27,763
{\an8}Un momento, un momento. Espera, espera.
103
00:05:28,639 --> 00:05:29,765
¿Y si hablo con mis padres?
104
00:05:30,390 --> 00:05:33,644
- Continúa.
- Les pediré una parte de mi fideicomiso.
105
00:05:34,436 --> 00:05:38,232
¿Oyes eso, Danny?
Campanilla hoy no la va a palmar.
106
00:05:38,232 --> 00:05:41,110
Y no tendrás que limpiar
la parte de atrás de tu coche.
107
00:05:41,110 --> 00:05:42,361
Veinticuatro horas.
108
00:05:42,361 --> 00:05:45,072
Entendido. Gracias.
Y, gracias, Danny, tío. Te lo agra...
109
00:05:45,072 --> 00:05:47,074
- Largo.
- Gracias.
110
00:05:53,747 --> 00:05:54,790
Se lo ha creído.
111
00:05:54,790 --> 00:05:58,293
Todas esas películas de gánsteres
nos benefician.
112
00:05:58,293 --> 00:06:00,796
Y también
que yo sea un negro grande...
113
00:06:00,796 --> 00:06:03,132
¿Estamos de acuerdo
en que ser italiano ayuda?
114
00:06:03,715 --> 00:06:05,551
Sí, Danny, eres aterrador.
115
00:06:05,551 --> 00:06:08,011
"Deja el arma... coge un cannoli".
116
00:06:08,011 --> 00:06:09,179
Adiós.
117
00:06:14,101 --> 00:06:15,102
¡Sí!
118
00:06:16,728 --> 00:06:19,898
- Guarda eso y ve el partido conmigo.
- No me gusta el fútbol.
119
00:06:20,983 --> 00:06:23,986
Bueno, puede hacerse interesante,
aunque no te guste.
120
00:06:23,986 --> 00:06:27,281
¿Un equipo lucha por el bien
y el otro por el mal?
121
00:06:27,281 --> 00:06:28,365
Pues podrían...
122
00:06:29,074 --> 00:06:31,577
-¿Cuánto dinero tienes?
- No lo sé.
123
00:06:31,577 --> 00:06:32,703
Míralo.
124
00:06:35,914 --> 00:06:36,832
Un dólar.
125
00:06:38,625 --> 00:06:42,588
Si gana el rojo... y tú has apostado
por ellos... ganas dos dólares.
126
00:06:43,922 --> 00:06:46,842
-¿En serio?
-¿Quieres apostar por el equipo rojo?
127
00:06:47,801 --> 00:06:50,053
- Pero, ¿y si pierden?
- Me quedo tu dólar.
128
00:06:50,053 --> 00:06:51,972
En realidad,
un con diez por la comisión.
129
00:06:52,639 --> 00:06:54,558
Pero venga, eres familia, te cubro.
130
00:06:54,558 --> 00:06:56,226
¡Pero me quedaré sin nada!
131
00:06:56,226 --> 00:06:58,145
No, no, no, no.
132
00:06:58,145 --> 00:07:00,814
Ganarás varias horas
de emoción y subidón.
133
00:07:01,481 --> 00:07:03,775
- Paso.
- Chico listo.
134
00:07:06,695 --> 00:07:08,030
Mira, es la tía Lorraine.
135
00:07:08,780 --> 00:07:11,783
- No me... Pero ¿qué...?
- Mola el sombrero.
136
00:07:11,783 --> 00:07:13,327
¿Qué tal mis chicos?
137
00:07:13,952 --> 00:07:15,579
¿Tú sabías esto?
138
00:07:15,579 --> 00:07:17,664
Joder. ¿Eso es legal?
139
00:07:17,664 --> 00:07:20,083
- No lo es.
- Pues tienes un problema.
140
00:07:24,504 --> 00:07:26,298
- Hola.
- Eh.
141
00:07:28,217 --> 00:07:29,384
¿Qué coño es eso?
142
00:07:32,638 --> 00:07:36,099
- Setas mágicas.
-¿Qué? ¿El café no es suficiente?
143
00:07:37,142 --> 00:07:39,978
Mi hermana, tu novia,
144
00:07:39,978 --> 00:07:42,606
ha estado cultivando esto
en nuestras narices,
145
00:07:42,606 --> 00:07:43,982
pero también...
146
00:07:43,982 --> 00:07:48,278
"proporcionando una orientación
terapéutica a almas afligidas".
147
00:07:49,488 --> 00:07:50,989
"Dra. Lorraine Colavito,
148
00:07:50,989 --> 00:07:55,118
licenciada en el Centro de Psicodelia
de la Universidad de Berkeley".
149
00:07:55,786 --> 00:07:57,037
¿Cuándo se ha hecho doctora?
150
00:07:57,037 --> 00:07:59,289
No se ha hecho doctora.
Se ha hecho traficante.
151
00:07:59,289 --> 00:08:02,084
- Esto nos va a joder.
- Me gusta el sombrero.
152
00:08:03,293 --> 00:08:05,420
-¿De verdad que no sabías nada?
- Nada.
153
00:08:05,420 --> 00:08:08,382
Pues pregúntate
qué clase de relación tienes.
154
00:08:09,216 --> 00:08:11,426
- Lorraine, ¿puedes hablar?
- Ahora mismo no.
155
00:08:11,426 --> 00:08:12,844
-¡Me muero!
-¿Qué está pasando?
156
00:08:12,844 --> 00:08:15,264
¡No! Me pillas un pelín ocupada.
157
00:08:15,264 --> 00:08:17,808
- Tenemos que hablar.
- Ya, como he dicho, ahora mismo no.
158
00:08:17,808 --> 00:08:18,850
En el bar, una hora.
159
00:08:21,228 --> 00:08:23,605
¡Vuelve! ¡Somos tus amigos!
160
00:08:34,032 --> 00:08:35,575
Lo siento, Mami Número Tres.
161
00:08:39,037 --> 00:08:40,080
No, a la mierda.
162
00:08:45,502 --> 00:08:47,963
-¿Echas de menos el Mille?
- No, me gusta este.
163
00:08:47,963 --> 00:08:51,425
Me cuenta los pasos,
me avisa si respiro...
164
00:08:51,425 --> 00:08:52,551
Se preocupa por mí.
165
00:08:52,551 --> 00:08:55,554
Hola. Lamento el retraso.
Estaba haciendo jogging.
166
00:08:55,554 --> 00:08:57,681
-¿Qué hace aquí?
- Si no me queréis, me voy.
167
00:08:57,681 --> 00:08:59,308
Siéntate.
168
00:08:59,308 --> 00:09:01,226
- Que si queréis me voy...
- Vale, ¿qué pasa?
169
00:09:01,226 --> 00:09:03,186
Sabemos lo de las setas.
170
00:09:03,186 --> 00:09:06,148
Y lo de las sesiones esas
de lo que cojones hagas.
171
00:09:06,148 --> 00:09:07,482
No sé de qué me hablas.
172
00:09:08,483 --> 00:09:10,861
-¿Y tú?
- Dejad que me vaya.
173
00:09:10,861 --> 00:09:11,987
Vale, bien.
174
00:09:13,530 --> 00:09:14,531
Que os quede claro.
175
00:09:15,198 --> 00:09:17,743
Proporcionamos terapia. Somos sanadores.
176
00:09:17,743 --> 00:09:19,953
- Traficantes.
- Y nos ponéis en peligro.
177
00:09:19,953 --> 00:09:22,039
Se las regalamos a nuestros clientes.
178
00:09:22,039 --> 00:09:24,291
- No hay ley que lo prohíba.
- Bueno, como mucho, una.
179
00:09:25,125 --> 00:09:27,127
-¿Y cuál es el timo?
- Es realmente bueno.
180
00:09:27,127 --> 00:09:28,420
Los alucinógenos son gratis,
181
00:09:28,420 --> 00:09:30,464
pero el asesoramiento
cuesta una fortuna.
182
00:09:30,464 --> 00:09:33,175
- Si eres un consejero psicodélico.
- Y yo lo soy.
183
00:09:33,175 --> 00:09:35,677
- No, qué va.
- Vale, pero nadie lo sabe.
184
00:09:35,677 --> 00:09:37,512
Oye, ¿eres Danny Colavito?
185
00:09:38,388 --> 00:09:39,306
¿Tú quién eres?
186
00:09:40,182 --> 00:09:43,268
No me conoces,
pero... quiero hacer las paces.
187
00:09:43,268 --> 00:09:44,519
¿La paces por qué?
188
00:09:47,773 --> 00:09:49,316
-¡Dame tu reloj!
-¡Es él!
189
00:09:49,316 --> 00:09:51,651
¡Joder! Si te disparé...
190
00:09:51,651 --> 00:09:54,112
Sí, sí, lo... hiciste.
191
00:09:54,112 --> 00:09:56,073
-¿Le disparaste?
- Ahora no, Lorraine.
192
00:09:56,073 --> 00:10:00,077
¿Me criticas por proporcionarle
felicidad a la gente y tú les disparas?
193
00:10:00,077 --> 00:10:01,370
Intentó atracarme.
194
00:10:01,370 --> 00:10:03,955
Pues sí. Y es lo que quiero arreglar.
195
00:10:03,955 --> 00:10:05,207
¿Cómo?
196
00:10:05,207 --> 00:10:08,668
Estoy en desintoxicación,
por las anfetas y el crack, etcétera,
197
00:10:08,668 --> 00:10:10,337
y en un paso en la terapia.
198
00:10:10,962 --> 00:10:14,633
Tengo que ir a un Seven Eleven después
y... me da mucha pereza.
199
00:10:14,633 --> 00:10:17,386
Así que, ¿has venido hasta aquí
para disculparte?
200
00:10:17,386 --> 00:10:18,512
Eso parece.
201
00:10:19,096 --> 00:10:21,056
Oh, y también quería avisaros
de lo de Jerry.
202
00:10:21,056 --> 00:10:23,308
-¿Quién es Jerry?
- El que me dijo lo del reloj.
203
00:10:23,308 --> 00:10:25,143
- Y está muy enfadado.
-¿Está vivo?
204
00:10:25,769 --> 00:10:27,646
-¿Le disparaste?
- No, se apuñaló él mismo.
205
00:10:27,646 --> 00:10:28,897
Vaya.
206
00:10:28,897 --> 00:10:32,067
Tiene mucha ira reprimida
y una colostomía. Y te culpa a ti.
207
00:10:32,776 --> 00:10:34,403
Vale, veamos...
208
00:10:35,570 --> 00:10:37,864
-¿Cómo te llamabas?
- Soy Tarifa.
209
00:10:38,657 --> 00:10:39,658
Vale, Tarifa.
210
00:10:40,450 --> 00:10:41,535
Acepto tus disculpas.
211
00:10:42,369 --> 00:10:45,956
Y también me disculpo
por... dispararte en la cabeza.
212
00:10:46,998 --> 00:10:48,083
Joder, tío.
213
00:10:48,875 --> 00:10:52,337
Mi padrino me dijo que no esperara
nada a cambio y... aun así...
214
00:10:53,171 --> 00:10:55,132
- Gracias.
- Sí. Ven.
215
00:10:58,927 --> 00:10:59,886
¡Joder!
216
00:11:00,637 --> 00:11:03,640
Voy a regalarme un slushie...
por estar cumpliendo.
217
00:11:04,558 --> 00:11:06,393
- Me alegro.
- Que te vaya bien.
218
00:11:08,979 --> 00:11:11,690
- En otra vida, habríamos sido amigos.
-¿Entonces me voy?
219
00:11:12,858 --> 00:11:13,942
Vale, todo mejora.
220
00:11:13,942 --> 00:11:15,193
- Larguémonos.
- No.
221
00:11:16,528 --> 00:11:17,737
Se acabó... en serio.
222
00:11:17,737 --> 00:11:19,698
- Se acabó.
- Si no me has dejado hablar.
223
00:11:19,698 --> 00:11:21,074
¡Se acabó!
224
00:11:26,872 --> 00:11:28,206
¿Ya está? ¿Se acabó?
225
00:11:28,665 --> 00:11:32,043
Oye, no estoy donde estoy
siendo una rajada.
226
00:11:34,087 --> 00:11:36,548
-¿Y dónde estás?
- Vale, ya puedes irte.
227
00:11:56,151 --> 00:11:58,195
Hay que admirar su espíritu emprendedor.
228
00:11:58,195 --> 00:12:01,198
- No lo hago.
- Está construyendo algo novedoso.
229
00:12:01,198 --> 00:12:03,200
Así se crean las grandes fortunas.
230
00:12:03,200 --> 00:12:06,077
Te apuesto tres a uno
a que acaba entre rejas.
231
00:12:06,077 --> 00:12:07,704
Tendrás un nuevo hijo en prisión.
232
00:12:09,873 --> 00:12:13,335
- Caballeros, quisiera desearos una...
- Dame mi pasta y lárgate.
233
00:12:13,335 --> 00:12:15,170
Sí, en cuanto a eso...
234
00:12:15,170 --> 00:12:18,048
parece que mi fideicomiso
no se encontraba disponible.
235
00:12:18,048 --> 00:12:19,508
- Ya estamos...
- Joder.
236
00:12:19,508 --> 00:12:21,593
Pero... creo que tengo una solución.
237
00:12:22,302 --> 00:12:23,637
¡Atentos!
238
00:12:24,304 --> 00:12:26,264
- Mierda.
- Hijo puta...
239
00:12:26,264 --> 00:12:28,517
¿Qué? Vale mucho más de lo que os debo.
240
00:12:28,517 --> 00:12:30,101
Esa no es la cuestión. Es robado.
241
00:12:30,101 --> 00:12:32,437
- Y tanto.
- Hasta un ciego se daría cuenta.
242
00:12:32,437 --> 00:12:34,356
Dime que no se lo has robado a tu madre.
243
00:12:34,356 --> 00:12:38,068
Madrastra.
Entró en casa a base de mamadas.
244
00:12:39,027 --> 00:12:40,946
No sé, Zach,
esto nos dará más problemas.
245
00:12:40,946 --> 00:12:44,491
Tranquilo. Seguro que van
a por el yonqui de mi hermano.
246
00:12:44,491 --> 00:12:46,660
Les roba
cada vez que sale de desintoxicación.
247
00:12:46,660 --> 00:12:48,662
Espera, espera.
Entonces, ¿tú eres el bueno?
248
00:12:48,662 --> 00:12:50,038
Qué chungo, ¿verdad?
249
00:12:51,790 --> 00:12:54,876
-¿Nos das un momento?
- Claro. Aprovecharé para hacer guardia.
250
00:12:54,876 --> 00:12:56,419
- Que te pires, joder.
- Ya.
251
00:13:00,423 --> 00:13:01,508
¿Qué opinas?
252
00:13:03,134 --> 00:13:05,303
No quiero vender algo robado.
Nos joderá.
253
00:13:05,303 --> 00:13:06,638
Entonces, ¿qué?
254
00:13:09,558 --> 00:13:12,185
Bueno, no puedo hablar por ti,
255
00:13:12,185 --> 00:13:16,940
pero hay una mujer que agradecería
un gesto espontáneo de amor y cariño.
256
00:13:17,649 --> 00:13:20,318
-¿Tu esposa?
- Claro. Ella también.
257
00:13:31,621 --> 00:13:34,082
-¿Te gusta?
- Me... encanta.
258
00:13:45,927 --> 00:13:48,513
- No, es para mamá. Ay, Dios...
- Para mamá.
259
00:13:49,764 --> 00:13:51,725
No es para ti. Es para ti.
260
00:13:52,851 --> 00:13:53,852
¿Te gusta?
261
00:13:54,728 --> 00:13:56,354
Ahora verás si me gusta...
262
00:14:21,588 --> 00:14:22,922
¡Ah, es preciosa!
263
00:14:27,052 --> 00:14:28,053
A ver.
264
00:14:29,012 --> 00:14:31,264
¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios!
265
00:14:31,264 --> 00:14:32,641
¡Cómo te quiero!
266
00:14:34,142 --> 00:14:37,103
- Estás preciosa. Muchísimo.
- Me flipan.
267
00:14:38,730 --> 00:14:41,358
Eres... el mejor.
268
00:14:46,863 --> 00:14:48,114
Ahora verás.
269
00:14:55,163 --> 00:14:57,248
- Por las mujeres felices.
- Por las mujeres felices.
270
00:15:02,796 --> 00:15:06,966
¿Sabes? Cada vez que tiro a mi novia,
me siento más conectado a mi mujer.
271
00:15:06,966 --> 00:15:08,301
Sí, ¿verdad?
272
00:15:10,595 --> 00:15:12,138
- Y voy a decir aún más.
- Ajá.
273
00:15:12,138 --> 00:15:14,974
Tirarme a una de 24...
fortalece mi matrimonio.
274
00:15:14,974 --> 00:15:18,478
Porque no tienes semen acumulado
en tu cerebro, volviéndote loco.
275
00:15:18,478 --> 00:15:19,771
Gracias, doctor.
276
00:15:21,773 --> 00:15:23,900
- Ah, mierda.
-¿Podemos unirnos?
277
00:15:24,484 --> 00:15:27,487
-¿Tenemos elección?
- Danny... Ray...
278
00:15:29,447 --> 00:15:30,865
Os voy a presentar a un amigo.
279
00:15:31,700 --> 00:15:33,576
Este es Patrick Ryan.
280
00:15:33,576 --> 00:15:35,620
Creo que conocéis a su hijo, Zach.
281
00:15:35,620 --> 00:15:38,748
- Pues no. No me suena. ¿Danny?
- No.
282
00:15:38,748 --> 00:15:41,209
Vamos, chicos.
¿Nos ahorramos esto? Os ha delatado.
283
00:15:41,835 --> 00:15:44,003
-¿Delatado? ¿De qué hablas?
- Amenazasteis su vida.
284
00:15:44,003 --> 00:15:46,297
No le quedó más remedio
que robarle a su madre.
285
00:15:46,297 --> 00:15:47,674
Eh, madrastra.
286
00:15:49,968 --> 00:15:52,303
Carl, ya sabes cómo funcionamos.
287
00:15:52,303 --> 00:15:54,556
Nosotros nunca recurrimos
a la violencia.
288
00:15:55,098 --> 00:15:57,976
¿A lo mejor el hermano de Zach
está implicado?
289
00:15:57,976 --> 00:16:00,270
Sí, nos comentó
que él era la oveja negra.
290
00:16:00,270 --> 00:16:01,813
Oh... sí. Lo es.
291
00:16:01,813 --> 00:16:05,525
Aunque durante el robo,
Pat Jr. estaba detenido, sin fianza,
292
00:16:05,525 --> 00:16:06,901
en Brownsville, Texas.
293
00:16:06,901 --> 00:16:09,487
Sí había fianza, pero... ya le ignoro.
294
00:16:09,487 --> 00:16:11,656
- Mano dura. Qué bien.
- Cállate.
295
00:16:12,657 --> 00:16:14,075
Lo haremos así.
296
00:16:14,075 --> 00:16:16,911
El Sr. Ryan no va a presentar cargos
contra su hijo,
297
00:16:16,911 --> 00:16:18,747
así que habéis tenido suerte.
298
00:16:18,747 --> 00:16:21,374
-¿Calamares?
- Déjelos en medio.
299
00:16:23,960 --> 00:16:25,920
Sí, por favor, no te cortes...
300
00:16:26,546 --> 00:16:29,674
Zanjaremos este asunto.
Solo tenéis que devolver las joyas.
301
00:16:30,884 --> 00:16:34,220
Va a ser difícil.
Igual es más fácil que nos matéis.
302
00:17:33,947 --> 00:17:36,324
¡LO SIENTO MUCHO!
303
00:18:51,858 --> 00:18:54,110
-¿Algún problema?
- Oh, no. Pan comido.
304
00:18:58,740 --> 00:18:59,782
¿Está todo?
305
00:19:00,658 --> 00:19:03,161
- Podría ser.
-¿Qué quieres decir?
306
00:19:03,161 --> 00:19:06,414
Mi abuela tiene la tiara.
Si la queréis, id a por ella.
307
00:19:12,003 --> 00:19:14,839
Lo que más me jode es
que el anormal de Zach se libra.
308
00:19:14,839 --> 00:19:17,133
No nos paga, no va a prisión
y no hay consecuencias.
309
00:19:17,133 --> 00:19:19,969
- Se llama "privilegio blanco".
- Yo soy blanco y me han jodido.
310
00:19:19,969 --> 00:19:21,512
¡Danny Colavito!
311
00:19:22,597 --> 00:19:24,474
Estoy cagando en una bolsa por tu culpa.
312
00:19:25,475 --> 00:19:27,393
¡Muere, hijo de puta, muere!
313
00:19:31,356 --> 00:19:33,441
-¿Acabas de ver tu vida pasar?
- No.
314
00:19:33,441 --> 00:19:34,525
Yo tampoco.
315
00:19:34,525 --> 00:19:35,860
- Qué decepción.
- Pues sí.
24470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.