Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,119 --> 00:00:10,454
Ay, por Dios.
2
00:00:10,454 --> 00:00:12,331
- Ay, por Dios. Ay, por Dios.
- Camina.
3
00:00:12,331 --> 00:00:14,166
-¿Adónde?
-¡Lejos!
4
00:00:16,418 --> 00:00:18,963
-¿Alguien lo ha visto?
- Tú sigue caminando.
5
00:00:18,963 --> 00:00:20,589
-¿Qué hago con el arma?
- No lo sé.
6
00:00:20,589 --> 00:00:23,259
- Encontraremos un sitio donde tirarla.
-¿Como el bosque?
7
00:00:23,259 --> 00:00:27,304
-¿Ves algún bosque por aquí?
- Eh. Re-re-re... relájate.
8
00:00:27,304 --> 00:00:30,516
- Lo siento. Estoy un pelín alterado.
-¿Un pelín? Yo me he hecho pis encima.
9
00:00:30,516 --> 00:00:32,309
Espera, el arma, el arma. ¡El arma!
10
00:00:35,104 --> 00:00:38,232
-¿Crees que... que está muerto?
- Probablemente.
11
00:00:38,983 --> 00:00:41,277
- Mierda, he matado a un tío.
- Sí, así es.
12
00:00:43,571 --> 00:00:44,697
Sí, no es un buen momento.
13
00:00:45,364 --> 00:00:46,448
Sí, 4-0-8.
14
00:00:47,074 --> 00:00:48,325
Espera, espera, el arma.
15
00:00:49,493 --> 00:00:50,661
Sí, lo sé.
16
00:00:50,661 --> 00:00:53,622
El... partido de Hawái
no ha empezado aún, así que...
17
00:00:55,249 --> 00:00:57,418
Sí, 3000 dólares... más.
18
00:00:59,044 --> 00:00:59,962
Te he apuntado.
19
00:01:00,880 --> 00:01:03,799
Como si fuera a arreglarme el sábado.
Es una mala apuesta.
20
00:01:06,719 --> 00:01:08,470
Cobarde hijo deputa.
21
00:01:09,847 --> 00:01:10,931
No te equivocas.
22
00:01:16,604 --> 00:01:17,938
Qué feo, Hector.
23
00:01:18,606 --> 00:01:20,649
Lo sé. Me siento muy mal.
24
00:01:21,817 --> 00:01:22,735
Cinturones.
25
00:01:25,946 --> 00:01:27,364
Odio los putos cinturones.
26
00:01:30,326 --> 00:01:32,369
Huelga decir que no os cobraré.
27
00:01:32,953 --> 00:01:34,955
Tienes suerte que no esté matando
a todo el mundo.
28
00:01:35,748 --> 00:01:37,666
-¿Ese tío está muerto?
- Sí, probablemente.
29
00:01:38,834 --> 00:01:40,502
¿Queréis que vuelva para investigar?
30
00:01:40,502 --> 00:01:41,879
No, llévame a casa.
31
00:01:41,879 --> 00:01:43,505
-¿A ti también, Ray?
- Sí.
32
00:01:44,048 --> 00:01:46,967
Vale. En cuanto al trayecto,
¿cuál es la opción más...?
33
00:01:46,967 --> 00:01:48,844
- Ray y luego yo.
-¿En serio?
34
00:01:49,386 --> 00:01:52,348
¿No crees que será más rápido
si coge la 405 y sale por La Ciénega?
35
00:01:52,348 --> 00:01:54,224
Hay obras en la 405.
Intentemos evitarlas.
36
00:01:54,224 --> 00:01:56,143
¿Sabéis qué?
Con la noche que habéis tenido,
37
00:01:56,143 --> 00:01:58,145
dejad que Google Maps y yo
os llevemos a casa.
38
00:01:58,145 --> 00:01:59,146
Gracias.
39
00:02:04,735 --> 00:02:06,445
¿A alguno le apetece
una botella de agua?
40
00:02:06,445 --> 00:02:07,863
Tío, tú sigue conduciendo.
41
00:02:11,075 --> 00:02:12,368
Para.
42
00:02:12,368 --> 00:02:13,911
-¿Por qué?
- Tú hazlo.
43
00:02:16,956 --> 00:02:18,791
-¿Qué estás haciendo?
- Deshacerme del arma.
44
00:02:24,254 --> 00:02:26,465
-¿Estás de coña?
-¿Qué?
45
00:02:26,465 --> 00:02:27,841
Aún puedo verla.
46
00:02:27,841 --> 00:02:29,593
No he podido extender el brazo del todo.
47
00:02:29,593 --> 00:02:31,971
Pero no puedes dejarla ahí.
Prueba otra vez.
48
00:02:34,348 --> 00:02:36,350
- Abre el coche, imbécil.
- Culpa mía.
49
00:02:41,063 --> 00:02:42,398
Acabo de comprarme estos zapatos.
50
00:02:47,152 --> 00:02:49,488
-¡Vuelve a intentarlo, Alice!
- Ha estado bien.
51
00:02:49,488 --> 00:02:52,116
Lánzala como si fueras a ir
a la cárcel para siempre.
52
00:02:52,700 --> 00:02:53,784
Odio mi puta vida.
53
00:03:00,791 --> 00:03:01,750
¿Contento?
54
00:03:09,550 --> 00:03:11,635
{\an8}APOSTANDO
55
00:03:11,635 --> 00:03:14,346
{\an8}HACIENDO LIMONADA
56
00:03:38,996 --> 00:03:40,122
Tenemos que hablar.
57
00:03:45,586 --> 00:03:46,754
{\an8}Oye, ¿podemos hablar?
58
00:03:47,463 --> 00:03:50,841
{\an8}He tenido una noche dura.
¿Mejor por la mañana?
59
00:03:50,841 --> 00:03:53,802
{\an8}Por la mañana tengo que levantar
a Anthony, suplicarle que desayune,
60
00:03:53,802 --> 00:03:55,471
{\an8}llevarle al cole y llegar a Pilates.
61
00:03:55,471 --> 00:03:57,931
{\an8}Luego tengo que abrir la tienda
porque Christine ya no...
62
00:03:57,931 --> 00:03:59,349
{\an8}Bien, habla.
63
00:04:00,601 --> 00:04:02,478
{\an8}No. No, estás cansado.
64
00:04:03,145 --> 00:04:06,023
{\an8}Pretendía disculparme
por lo de antes, pero, a la mierda.
65
00:04:06,023 --> 00:04:07,274
{\an8}Que te den.
66
00:04:07,274 --> 00:04:08,942
{\an8}Que le den a todo.
67
00:04:09,818 --> 00:04:11,195
{\an8}Vale.
68
00:04:16,700 --> 00:04:18,827
Probablemente sea más feliz en prisión.
69
00:04:25,542 --> 00:04:26,585
Hola.
70
00:04:27,711 --> 00:04:28,754
¿Cómo estás?
71
00:04:29,254 --> 00:04:32,966
Iba a prepararme un bol de cereales.
¿Quieres uno?
72
00:04:36,053 --> 00:04:38,305
¿Sabes? Suena muy bien.
73
00:04:42,768 --> 00:04:44,103
¿Qué tal va todo en el cole?
74
00:04:46,814 --> 00:04:47,773
Igual.
75
00:04:49,691 --> 00:04:50,734
¿Te dejan en paz?
76
00:04:52,778 --> 00:04:53,779
Bastante.
77
00:04:56,949 --> 00:05:00,786
Oye...
¿qué te parece si cogemos un gato?
78
00:05:06,208 --> 00:05:08,001
No sé, colega. Soy bastante alérgico.
79
00:05:09,837 --> 00:05:10,838
Vale.
80
00:05:21,515 --> 00:05:22,641
Ya lo tienes, ¿verdad?
81
00:05:25,060 --> 00:05:26,103
Sí...
82
00:05:39,741 --> 00:05:41,952
-¡Buenos días!
- Buenos días.
83
00:05:42,536 --> 00:05:44,705
-¿Estás bien?
- Sí, ¿por qué?
84
00:05:44,705 --> 00:05:47,875
Tienes cara de perrito tristón,
como si alguien hubiese muerto.
85
00:05:50,836 --> 00:05:54,965
- Ah, virgen santa, ¿alguien ha muerto?
- No. No, claro que no.
86
00:05:56,633 --> 00:05:57,885
¿Qué planes tienes hoy?
87
00:05:58,385 --> 00:06:00,804
Lo mismo de siempre.
Currar con Danny.
88
00:06:02,806 --> 00:06:06,685
¿No te molesta que ese italianini
te esté utilizando?
89
00:06:06,685 --> 00:06:08,312
Nadie me está utilizando, abuela.
90
00:06:08,312 --> 00:06:10,063
Todos te utilizan.
91
00:06:10,063 --> 00:06:12,524
Las madres de tus hijos,
tus indeseables de amigos
92
00:06:12,524 --> 00:06:15,444
con sus chanchullos para ganar pasta.
Y no olvides
93
00:06:15,444 --> 00:06:18,780
que yo estuve presente cuando ese
gordito con pecas te convenció
94
00:06:18,780 --> 00:06:21,450
para jugar al fútbol en Provo, Utah.
95
00:06:21,450 --> 00:06:23,368
Recibí una buena educación
en Brigham Young.
96
00:06:23,368 --> 00:06:24,453
¿Buena educación?
97
00:06:25,704 --> 00:06:27,831
¿Cuánto ganabas en la NFL?
98
00:06:27,831 --> 00:06:29,958
¿Nueve, diez millones de dólares?
99
00:06:29,958 --> 00:06:32,920
Esos mormones ni siquiera te enseñaron
a gestionar tus finanzas.
100
00:06:32,920 --> 00:06:35,464
-¿Has acabado?
- Oh, solo estoy calentando.
101
00:06:36,632 --> 00:06:39,009
Tienes que perder a ese Danny Calamari.
102
00:06:39,009 --> 00:06:40,052
Colavito.
103
00:06:42,095 --> 00:06:44,056
Ya tendría que estar entre rejas.
104
00:06:45,098 --> 00:06:48,060
Danny es mi amigo.
Confío en él. Fin de la historia.
105
00:06:48,727 --> 00:06:49,728
Fin de algo.
106
00:06:50,979 --> 00:06:52,272
¿Quieres una tostada francesa?
107
00:06:53,273 --> 00:06:54,316
Sí, señora.
108
00:06:54,316 --> 00:06:56,652
No hay razón
para ser estúpido y tener hambre.
109
00:07:09,957 --> 00:07:12,459
¿A qué te refieres
con qué "a qué huelen"? Son setas.
110
00:07:13,168 --> 00:07:14,753
Como las de un risotto.
111
00:07:16,505 --> 00:07:17,506
No lo sé.
112
00:07:17,506 --> 00:07:20,217
Espero que los perros del aeropuerto
estén olisqueando bombas.
113
00:07:20,968 --> 00:07:23,595
Oye, si tan preocupado estás,
pregúntale a tu novia
114
00:07:23,595 --> 00:07:26,515
si se siente cómoda
usando su culo como bolso.
115
00:07:26,515 --> 00:07:28,141
Tengo que colgar.
Diviértete en Cabo.
116
00:07:29,226 --> 00:07:31,311
Las apuestas que entraron anoche
y esta mañana.
117
00:07:31,311 --> 00:07:32,896
Oh, mírate, con la cursiva.
118
00:07:32,896 --> 00:07:34,481
- Aparta.
-¿Por qué? ¿Qué vas a hacer?
119
00:07:35,023 --> 00:07:37,651
¿El G-Wagon que aceptamos como pago?
Estoy buscando al dueño.
120
00:07:37,651 --> 00:07:39,403
-¿Por qué?
- Lo han embargado.
121
00:07:39,403 --> 00:07:40,570
Oh, déjame adivinar.
122
00:07:40,570 --> 00:07:42,906
En vez de cortarle las pelotas,
quieres hablar con él.
123
00:07:42,906 --> 00:07:46,451
Quiero que me pague, ¿vale?
Las pelotas no son la moneda del reino.
124
00:07:46,451 --> 00:07:48,829
Tiene gracia.
Nadie en la NFL lleva suspensorio.
125
00:07:48,829 --> 00:07:50,664
Les revientan las pelotas a diario.
126
00:07:50,664 --> 00:07:52,874
-¿Por qué es eso pertinente?
- Lo siento.
127
00:07:52,874 --> 00:07:54,042
Solo compartía una anécdota.
128
00:07:54,710 --> 00:07:56,545
Que nos ha cambiado la vida.
129
00:07:56,545 --> 00:07:58,255
Gracias, Ray. Vamos.
130
00:08:02,884 --> 00:08:05,887
-¿Cuándo vas a contarle lo nuestro?
- Creo que nunca.
131
00:08:06,722 --> 00:08:08,932
Por eso os lleváis tan bien.
No tenéis huevos.
132
00:08:08,932 --> 00:08:10,267
Me verás los míos esta noche.
133
00:08:10,267 --> 00:08:11,393
Sí, así es.
134
00:08:14,438 --> 00:08:15,856
¿Podemos, por favor...?
135
00:08:16,565 --> 00:08:18,942
¿Qué prefieres? ¿Song Sung Blue?
136
00:08:18,942 --> 00:08:22,362
Algo con un mensaje positivo
y menos palabras con "N".
137
00:08:22,362 --> 00:08:25,907
Oh, hablando de eso...
¿alguna novedad sobre nuestro N muerto?
138
00:08:26,450 --> 00:08:29,578
Nada. No lo entiendo.
Pensé que saldría en las noticias.
139
00:08:29,578 --> 00:08:31,955
Un yonqui negro
asesinado de un disparo en el centro.
140
00:08:31,955 --> 00:08:34,082
Solo saldría
si sangra sobre un hombre blanco.
141
00:08:34,916 --> 00:08:36,501
Qué situación tan triste.
142
00:08:36,501 --> 00:08:39,129
Lleva siendo la misma
los últimos 400 putos años.
143
00:08:39,129 --> 00:08:42,090
¿Sabes? Los italianos no tuvieron
un comienzo fácil en este país.
144
00:08:42,799 --> 00:08:43,717
No.
145
00:08:45,635 --> 00:08:46,636
Es verdad.
146
00:08:51,141 --> 00:08:52,768
- Sí.
- Soy yo.
147
00:08:53,352 --> 00:08:56,021
-¿Podrías ser un pelín más específico?
- Hector.
148
00:08:56,688 --> 00:08:57,731
Sí, Hector, ¿qué pasa?
149
00:08:57,731 --> 00:08:59,399
Estoy viendo la...
150
00:09:00,567 --> 00:09:02,527
zona cero, no sé si me sigues.
151
00:09:02,527 --> 00:09:03,695
Sí, ¿y?
152
00:09:03,695 --> 00:09:04,738
Nada.
153
00:09:05,697 --> 00:09:08,658
Ni polis, ni cuerpo,
ni tiza en el suelo...
154
00:09:09,534 --> 00:09:12,120
Ni esos conitos de plástico
que salen en las series.
155
00:09:12,120 --> 00:09:13,872
-¡Es imposible!
-¿Qué?
156
00:09:14,790 --> 00:09:16,416
Está donde disparé. No hay nada allí.
157
00:09:16,416 --> 00:09:19,002
- Es imposible.
- Acabo de decir...
158
00:09:19,002 --> 00:09:20,545
¿Tampoco hay sangre? ¿No hay?
159
00:09:22,422 --> 00:09:25,008
No veo desde aquí, pero es
como si no hubiese pasado nada.
160
00:09:25,008 --> 00:09:27,302
Espera. Dijiste que disparé a ese tipo.
161
00:09:27,302 --> 00:09:30,222
Bueno, siendo justos,
cuando ocurrió cerré los ojos y dije:
162
00:09:30,222 --> 00:09:32,974
"Jesús, ¿puedes ayudarme?".
Oye, los dos lo vimos en el suelo.
163
00:09:32,974 --> 00:09:34,142
No se escurrió.
164
00:09:34,142 --> 00:09:39,439
Tal vez le heriste y se marchó por
su propia... ¿cómo se dice? "Voluntad".
165
00:09:42,150 --> 00:09:44,903
Madre mía, puede que no tenga las manos
manchadas de sangre.
166
00:09:44,903 --> 00:09:46,321
Gracias, Héctor, te debo una.
167
00:09:46,321 --> 00:09:48,448
- Genial. Dame curro.
-¿Haciendo qué?
168
00:09:48,448 --> 00:09:50,075
¿Cuánto se apuesta
en partidos de fútbol?
169
00:09:50,075 --> 00:09:51,451
No vemos mucha acción.
170
00:09:51,993 --> 00:09:58,417
Porque, amigos míos
no habláis el lenguaje del... ¡gol!
171
00:10:06,425 --> 00:10:08,635
Hola. Venimos a ver a Bobby Knox.
172
00:10:08,635 --> 00:10:11,430
-¿Quién le digo que está aquí?
- Eh, ¿puede hacernos un favor?
173
00:10:12,848 --> 00:10:14,933
- Queremos sorprenderle.
- Es su día.
174
00:10:17,102 --> 00:10:19,312
En el ático.
El ascensor está a la izquierda.
175
00:10:19,312 --> 00:10:20,397
Gracias.
176
00:10:21,356 --> 00:10:22,607
Te guardo un trocito.
177
00:10:27,737 --> 00:10:30,157
-¿Cómo quieres hacerlo?
- O nos vamos con la pasta,
178
00:10:30,157 --> 00:10:32,200
o nos llevamos a ese tío
derechito al banco.
179
00:10:32,200 --> 00:10:33,326
Me parece bien.
180
00:10:39,249 --> 00:10:42,627
¿He detectado una pequeña chispa
entre tú y doña agente Recepción?
181
00:10:42,627 --> 00:10:43,962
Sí, había algo, ¿verdad?
182
00:10:46,339 --> 00:10:49,676
Tal vez podría ser
la madre de tu undécimo hijo.
183
00:10:50,760 --> 00:10:54,389
- Oh, ¿a qué viene eso?
- Era una broma sin maldad.
184
00:10:54,389 --> 00:10:57,309
- Me divierte meterme contigo.
- Oh, vale.
185
00:10:57,309 --> 00:10:58,768
Es algo bidireccional.
186
00:10:59,728 --> 00:11:00,812
Inténtalo.
187
00:11:03,023 --> 00:11:04,357
Me estoy tirando a tu hermana.
188
00:11:14,284 --> 00:11:16,369
No le chupéis la polla. No os pagará.
189
00:11:20,457 --> 00:11:21,541
¿Hola?
190
00:11:23,251 --> 00:11:24,294
¿Bobby?
191
00:11:28,673 --> 00:11:29,758
Ahí fuera.
192
00:11:30,425 --> 00:11:32,177
Ah, mierda.
193
00:11:33,553 --> 00:11:36,723
¿Sabes? Creo que nos podemos complicar
mucho la vida si nos quedamos aquí.
194
00:11:36,723 --> 00:11:38,350
Nos debe 38 000 dólares.
195
00:11:38,350 --> 00:11:40,060
No ha pagado por una mamada, Danny.
196
00:11:40,060 --> 00:11:41,853
¿Qué probabilidades hay
de que nos pague?
197
00:11:41,853 --> 00:11:43,396
Hay que intentarlo.
198
00:11:45,607 --> 00:11:47,442
- Hola, Bobby.
- Hola, Danny.
199
00:11:48,151 --> 00:11:49,319
- Ray...
-¡Hola!
200
00:11:50,237 --> 00:11:51,279
¿Cuál es el plan?
201
00:11:52,739 --> 00:11:53,823
¿A ti qué te parece?
202
00:11:54,533 --> 00:11:56,201
- Parece que vas a saltar.
- Danny.
203
00:11:56,201 --> 00:11:58,078
Yo apostaría por papilla.
204
00:11:58,078 --> 00:12:00,622
Vamos, Bobby. No vas a saltar.
205
00:12:00,622 --> 00:12:02,374
Baja de ahí, anda.
206
00:12:03,124 --> 00:12:04,876
No hay razón para seguir viviendo.
207
00:12:05,418 --> 00:12:08,547
A la gente solo le caigo bien
por mi dinero y me he quedado sin.
208
00:12:09,214 --> 00:12:12,509
-¿Cómo que te has quedado sin?
- Me he fundido mi fideicomiso.
209
00:12:13,927 --> 00:12:15,679
¿Juego? ¿Drogas?
210
00:12:15,679 --> 00:12:17,806
Oh, eso creéis, ¿verdad? No.
211
00:12:17,806 --> 00:12:21,351
Lo invertí todo en una empresa
de comida para perros de origen vegetal.
212
00:12:22,519 --> 00:12:23,770
Pero los perros son carnívoros.
213
00:12:25,480 --> 00:12:26,815
Así es, Ray.
214
00:12:27,566 --> 00:12:31,111
Sí, qué mala pata. Oye, ¿sabes
ese Mercedes con el que nos pagaste?
215
00:12:31,111 --> 00:12:32,904
- Sí.
- Lo han embargado.
216
00:12:32,904 --> 00:12:35,115
Así que
vuelves a debernos mucho dinero.
217
00:12:35,740 --> 00:12:37,659
Oh, guau. Lo siento.
218
00:12:38,743 --> 00:12:40,579
Vamos a aparcarlo de momento.
219
00:12:40,579 --> 00:12:43,748
¿Hay alguna forma de convencerte de que
gires las piernas y vuelvas dentro?
220
00:12:44,416 --> 00:12:45,834
- No.
- Vamos, hablemos.
221
00:12:45,834 --> 00:12:47,460
Tomemos una taza de café.
222
00:12:47,460 --> 00:12:49,296
Tal vez podrías mostrarnos alguna...
223
00:12:49,296 --> 00:12:51,590
obra de arte de la casa
que sea fungible.
224
00:12:52,340 --> 00:12:55,176
-¿Qué?
- Fungible. Valor de reventa.
225
00:12:55,176 --> 00:12:57,178
- Danny...
- Estoy haciendo limonada, Ray.
226
00:12:58,638 --> 00:12:59,598
Bobby.
227
00:13:00,390 --> 00:13:01,391
Oye, tío.
228
00:13:02,309 --> 00:13:04,603
Sé que es duro. He estado ahí.
229
00:13:05,437 --> 00:13:08,231
Me fundí
hasta el último penique que tenía.
230
00:13:09,274 --> 00:13:12,152
Y debo. Ay, Dios, debo mucho.
231
00:13:13,570 --> 00:13:14,988
Pero no pienso rendirme.
232
00:13:16,072 --> 00:13:17,907
Hay demasiadas cosas buenas
en el mundo
233
00:13:17,907 --> 00:13:19,659
y quiero formar parte de ellas.
234
00:13:19,659 --> 00:13:22,037
- Quiero ser testigo.
-¿Qué es bueno?
235
00:13:22,037 --> 00:13:23,705
¿Me estás...? ¿Me estás vacilando?
236
00:13:24,497 --> 00:13:25,874
El sonido de la risa de un bebé.
237
00:13:26,416 --> 00:13:27,459
Una mujer preciosa.
238
00:13:29,961 --> 00:13:31,588
Un magnífico atardecer.
239
00:13:32,547 --> 00:13:35,967
Sí, no, no... atardeceres... y huevos.
240
00:13:36,551 --> 00:13:38,511
No te olvides de los huevos, ¿vale?
241
00:13:38,511 --> 00:13:41,598
Huevos revueltos
con patatas de guarnición
242
00:13:41,598 --> 00:13:44,100
y una tostada
con mermelada de frambuesa.
243
00:13:44,100 --> 00:13:45,977
Brócoli orgánico.
244
00:13:45,977 --> 00:13:47,979
Rico, y muy saludable.
245
00:13:47,979 --> 00:13:50,190
- Y podría seguir.
- Por favor, no.
246
00:13:51,941 --> 00:13:53,568
¿Cuándo fue la última vez que comiste?
247
00:13:53,568 --> 00:13:57,364
-¿Que dormiste en condiciones?
- Pues... ya hace un par de días, ¿sabes?
248
00:13:58,198 --> 00:13:59,157
Se me ha hecho bola.
249
00:13:59,866 --> 00:14:03,328
Y podría estar afectando a tu juicio.
250
00:14:04,496 --> 00:14:05,955
Siento mucho lo del coche.
251
00:14:05,955 --> 00:14:09,000
Tranquilo. Pero baja de ahí.
252
00:14:11,503 --> 00:14:12,921
Vale. Está bien.
253
00:14:16,383 --> 00:14:17,801
- Bien. Sí.
- Vamos.
254
00:14:20,261 --> 00:14:21,346
¿Te gusta la tarta?
255
00:14:22,347 --> 00:14:23,932
Te hemos traído una por tu cumple.
256
00:14:23,932 --> 00:14:26,393
- Pero no es mi cumpleaños.
-¿Estás seguro de eso?
257
00:14:27,560 --> 00:14:29,646
Porque, en cierto modo,
acabas de renacer.
258
00:14:29,646 --> 00:14:31,022
Como ese viejo dicho:
259
00:14:31,022 --> 00:14:33,191
"hoy es el primer día
del resto de tu vida".
260
00:14:34,317 --> 00:14:35,568
Me gusta. Gracias, Ray.
261
00:14:37,028 --> 00:14:40,407
Me he percatado al entrar de que
tienes unas alfombras preciosas.
262
00:14:42,158 --> 00:14:43,159
Limonada.
263
00:14:43,159 --> 00:14:45,578
- Increíble.
- Hemos salvado una vida, tío.
264
00:14:45,578 --> 00:14:48,164
- Sí, así es.
- Nuestro karma se habrá equilibrado.
265
00:14:48,164 --> 00:14:50,417
- Grandullón.
-¿Sí?
266
00:14:50,417 --> 00:14:52,544
- Llámame.
- Lo haré.
267
00:14:58,925 --> 00:15:01,052
-¿Qué hay de mi hermana?
-¿Qué pasa con ella?
268
00:15:01,052 --> 00:15:03,096
Me estás poniendo
en una posición muy incómoda.
269
00:15:03,096 --> 00:15:04,347
A tu hermana le chiflan.
270
00:15:09,477 --> 00:15:10,979
Voy a dejar eso a un lado...
271
00:15:11,604 --> 00:15:13,732
y a disfrutar del hecho
de que hay un hombre vivo
272
00:15:13,732 --> 00:15:15,191
porque hemos hecho lo correcto.
273
00:15:16,276 --> 00:15:17,360
Sí, supongo.
274
00:15:27,746 --> 00:15:31,666
Cumplí cuatro años en prisión
y no vi un solo cadáver.
275
00:15:32,375 --> 00:15:35,128
Sí, rajaban a la gente,
les prendían fuego...
276
00:15:35,128 --> 00:15:36,838
Pero solo lo oía durante la comida.
277
00:15:37,922 --> 00:15:39,966
¿Qué? Danny... Ray...
278
00:15:39,966 --> 00:15:41,801
- Ah, mierda.
- Eh, no vengo como poli.
279
00:15:41,801 --> 00:15:43,720
- Vengo como amigo.
- Ah, joder.
280
00:15:43,720 --> 00:15:45,638
-¿Qué tal la pierna?
- Dolor constante.
281
00:15:47,056 --> 00:15:49,058
-¿Qué es eso, un chicle de nicotina?
- Sí.
282
00:15:49,601 --> 00:15:52,061
-¿Cuándo dejaste de fumar?
- Hace 24 años.
283
00:15:53,062 --> 00:15:57,317
Mirad, acabo de recibir una llamada
por un aparente suicidio en Westwood.
284
00:15:57,317 --> 00:15:59,402
He mirado las cámaras de seguridad
285
00:15:59,402 --> 00:16:02,572
y, ¿a quién he visto con una tarta
y un puto globo?
286
00:16:03,281 --> 00:16:04,365
A nosotros.
287
00:16:05,158 --> 00:16:06,910
Se nos ocurrió ir a animar a Bobby.
288
00:16:06,910 --> 00:16:08,828
¿Y ese era el plan? ¿Animarle?
289
00:16:08,828 --> 00:16:11,372
-¿Qué quieres, Carl?
-¿Cuánta pasta os debía?
290
00:16:11,372 --> 00:16:12,999
-¿Qué tiene que ver eso?
- Oh, no sé.
291
00:16:12,999 --> 00:16:15,376
El dinero es importante
en los asesinatos y el caos.
292
00:16:15,376 --> 00:16:16,836
¿Asesinato? No fue un asesinato.
293
00:16:16,836 --> 00:16:19,255
Estábamos esperando a que el aparca
nos trajera el coche
294
00:16:19,255 --> 00:16:22,008
cuando Bobby... llegó.
295
00:16:22,008 --> 00:16:24,135
¿Llegó? Más bien explotó.
296
00:16:25,053 --> 00:16:27,430
Tendríais que haber visto
vuestras caras en las imágenes.
297
00:16:28,598 --> 00:16:32,185
Tampoco es que te importe, pero los dos
estamos jodidamente traumatizados.
298
00:16:32,936 --> 00:16:34,562
Dejad que os dé un consejo, ¿eh?
299
00:16:35,939 --> 00:16:37,690
Dedicarse a las apuestas deportivas
300
00:16:37,690 --> 00:16:40,610
no es algo que la policía de L.A.
considere digno de atención.
301
00:16:40,610 --> 00:16:44,030
Sois nuestra versión del gato en
el árbol del Departamento de Bomberos.
302
00:16:44,030 --> 00:16:45,698
A nadie le importa una mierda
303
00:16:45,698 --> 00:16:47,534
hasta que los gatos
empiezan a suicidarse.
304
00:16:47,534 --> 00:16:51,871
No sé qué decirte, Carl.
Sí, Bobby me debía mucha pasta,
305
00:16:51,871 --> 00:16:56,042
pero al ver lo que iba a hacer
logré que cambiara de opinión.
306
00:16:56,042 --> 00:16:59,128
- Yo logré que cambiara de opinión.
- Fue un esfuerzo de equipo, Ray.
307
00:17:00,672 --> 00:17:03,633
Tomamos un café, un poquito de tarta
y le dejamos mucho más tranquilo.
308
00:17:03,633 --> 00:17:05,969
Jesús, ¿se ha suicidado
el día de su cumpleaños?
309
00:17:05,969 --> 00:17:07,846
- Trágico, lo sé.
-¿Sabes, Danny?
310
00:17:07,846 --> 00:17:10,974
Se me romperá el corazón cuando
tenga que cubrirte con una sábana.
311
00:17:13,101 --> 00:17:15,103
Ofrezco un servicio, Carl.
312
00:17:15,103 --> 00:17:16,604
Sin engaños.
313
00:17:16,604 --> 00:17:19,440
"¿A quién quieres el lunes?".
Y dejo que las cosas sigan su curso.
314
00:17:19,440 --> 00:17:21,860
- No, lo sé. Es un delito sin víctimas.
- Exacto.
315
00:17:21,860 --> 00:17:23,152
Está bien.
316
00:17:23,152 --> 00:17:25,822
Oh, por cierto. ¿El dinero que te debo?
317
00:17:27,323 --> 00:17:28,616
Vamos a dejarlo en tablas.
318
00:17:30,368 --> 00:17:32,620
- Claro.
- Buen chico.
319
00:17:36,124 --> 00:17:39,419
Nadie me paga.
¿Qué clase de puto trabajo tengo?
320
00:17:39,419 --> 00:17:41,129
Nadie me paga.
321
00:17:46,759 --> 00:17:47,886
¿Qué ocurre?
322
00:17:47,886 --> 00:17:51,556
3800 dólares en el Deportivo Iztapa
contra el Xelajú MC.
323
00:17:51,556 --> 00:17:53,683
-¿Qué?
- La liga de fútbol guatemalteco.
324
00:17:54,350 --> 00:17:58,062
Cuando os dejé anoche,
caí en un bar lleno de ilegales.
325
00:17:58,062 --> 00:17:59,522
Todos del Xelajú.
326
00:18:01,274 --> 00:18:02,483
Necesito más información.
327
00:18:02,483 --> 00:18:04,360
Apuestan con el corazón.
¡Gané una pasta!
328
00:18:04,360 --> 00:18:06,154
¿Y para qué nos necesitas?
329
00:18:06,154 --> 00:18:09,407
Necesito un banco que me cubra. Si no,
acabaré en una sala llena de machetes.
330
00:18:10,950 --> 00:18:11,993
¿Qué te parece?
331
00:18:13,745 --> 00:18:16,456
- Abriría un nuevo mercado.
- Es el deporte del mundo, caballeros.
332
00:18:17,874 --> 00:18:19,918
Acompáñanos a la oficina
y lo gestionaremos.
333
00:18:20,418 --> 00:18:21,377
¡Sí!
334
00:18:22,045 --> 00:18:24,714
-¡Gol!
- Deja de hacer eso.
335
00:18:25,965 --> 00:18:28,343
A cada cliente se le asigna un número.
No usamos nombres.
336
00:18:28,343 --> 00:18:30,595
¿Tampoco apodos?
¿Como Gallito, Perro Chungo,
337
00:18:30,595 --> 00:18:32,722
o un grandullón llamado Mini?
Lo has pillado.
338
00:18:33,848 --> 00:18:34,974
Solo un número.
339
00:18:34,974 --> 00:18:36,935
-¿Lo eligen ellos o elijo yo?
- Lo eliges tú.
340
00:18:36,935 --> 00:18:38,770
¿Y si no les gusta
y creen que da mala suerte?
341
00:18:38,770 --> 00:18:42,065
¿Y si vuelves a conducir
ese estúpido cochecito tuyo?
342
00:18:43,274 --> 00:18:45,443
Vale.
Las mentes curiosas no son bienvenidas.
343
00:18:46,486 --> 00:18:49,739
Bien, cuando no hacen apuestas online,
nos llaman.
344
00:18:49,739 --> 00:18:52,241
Tú lo apuntarás todo,
le darás las apuestas a Lorraine
345
00:18:52,241 --> 00:18:53,993
y ella las introducirá en el ordenador.
346
00:18:53,993 --> 00:18:57,330
Porque mi hermano usa un móvil
y un lápiz como un puto dinosaurio.
347
00:18:57,330 --> 00:19:00,959
Porque funciona, Lorraine.
Y te diré algo más.
348
00:19:00,959 --> 00:19:03,253
Cuando, Dios mediante,
el estado de California
349
00:19:03,253 --> 00:19:06,297
legalice las apuestas deportivas,
¿qué nos llevaremos?
350
00:19:06,297 --> 00:19:08,549
¿Haberle dado crédito
a una panda de degenerados?
351
00:19:08,549 --> 00:19:10,802
Hasta cierto punto, sí,
pero, mi objetivo es
352
00:19:10,802 --> 00:19:13,596
mantener relaciones personales
con mis clientes.
353
00:19:13,596 --> 00:19:15,431
Hace años que conozco a algunos.
354
00:19:15,431 --> 00:19:19,102
Sé cuándo celebran un bautizo,
un Bar Mitzvah.
355
00:19:19,102 --> 00:19:21,020
Sé cuándo sus madres
se resbalan en la ducha
356
00:19:21,020 --> 00:19:23,439
y se rompen la cadera,
los nombres de sus hijos.
357
00:19:23,439 --> 00:19:25,858
Y sabes cuándo pierden
el dinero de la uni de esos hijos
358
00:19:25,858 --> 00:19:28,528
- con una apuesta "infalible".
-¿Puedes controlar a tu chorba?
359
00:19:34,951 --> 00:19:36,869
Esto sí que es música.
360
00:19:39,622 --> 00:19:41,916
¿Podemos vender eso
antes de que nos vuelvan a atracar?
361
00:19:41,916 --> 00:19:45,169
- Sí, hablaré con el Cowboy.
-¿En serio, el Cowboy?
362
00:19:45,169 --> 00:19:46,713
Sabes que acabará timándonos.
363
00:19:46,713 --> 00:19:48,798
¿Y qué más opciones tenemos,
ir a un mercadillo?
364
00:19:48,798 --> 00:19:50,174
Vale, vale.
365
00:19:51,134 --> 00:19:53,261
Es una pena
que me esté acostumbrando a él.
366
00:19:53,261 --> 00:19:56,764
Es como tener una casita típica
del Midwest en la muñeca.
367
00:19:57,807 --> 00:20:00,101
¿Sabes?
Hay algo que me está incomodando.
368
00:20:00,101 --> 00:20:02,395
¿Vas a disculparte
por estar tirándote a mi hermana?
369
00:20:02,395 --> 00:20:04,814
No, pero si hace que te sientas mejor,
no fue planeado.
370
00:20:04,814 --> 00:20:07,692
Oh, ¿en serio?
¿Ni cortejo? ¿Ni ningún tonteo?
371
00:20:07,692 --> 00:20:09,986
No dejo de pensar
en el tío que nos atracó.
372
00:20:09,986 --> 00:20:11,571
Supo lo del reloj desde el principio.
373
00:20:12,655 --> 00:20:13,740
Es cierto, ¿verdad?
374
00:20:14,949 --> 00:20:16,451
Creo que se lo chivaron.
375
00:20:16,451 --> 00:20:18,911
-¿Charlie Sheen?
- No lo creo.
376
00:20:19,412 --> 00:20:22,415
Cuando estaba con lo de la sangre
de tigre, quizá, pero ahora no.
377
00:20:22,874 --> 00:20:25,752
¿Alguien del restaurante?
¿El camarero? ¿El maître d'?
378
00:20:25,752 --> 00:20:27,086
Yo apostaría por el camarero.
379
00:20:27,795 --> 00:20:28,796
¿Y qué hacemos?
380
00:20:28,796 --> 00:20:32,133
Bueno... si queremos saber
si ese tío está vivo o muerto...
381
00:20:32,884 --> 00:20:35,053
puede que sea el tipo
al que apretarle las tuercas.
382
00:20:43,936 --> 00:20:44,854
Buenas noches.
383
00:20:45,772 --> 00:20:47,190
- Hola.
- Metanfetaminas.
384
00:20:47,774 --> 00:20:51,069
- Cuidado, podrías acabar enganchándote.
-¿Qué quieren?
385
00:20:52,278 --> 00:20:53,488
¿No nos recuerdas?
386
00:20:54,906 --> 00:20:55,907
No.
387
00:20:57,075 --> 00:20:57,992
¿Esto ayuda?
388
00:20:59,786 --> 00:21:02,121
Vale, tiene un reloj.
¿Y qué quieren de mí?
389
00:21:02,121 --> 00:21:03,748
Buscamos un poquito de información.
390
00:21:03,748 --> 00:21:06,584
Como el paradero actual del joven
al que enviaste a por nosotros.
391
00:21:07,085 --> 00:21:09,462
Tal vez una dirección...
unas urgencias...
392
00:21:09,462 --> 00:21:12,423
uno de esos cajones refrigerados
de la morgue.
393
00:21:13,216 --> 00:21:14,592
Que les jodan.
394
00:21:15,760 --> 00:21:16,886
Eh, eh, calma.
395
00:21:24,393 --> 00:21:26,604
Oh, tiene que ser una broma.
396
00:21:28,731 --> 00:21:30,608
¡Eh! ¿Dónde está tu amigo el del arma?
397
00:21:31,734 --> 00:21:32,944
Que les follen.
398
00:21:32,944 --> 00:21:35,905
- Ay, Dios. Ray, deberíamos irnos.
- Sí.
399
00:21:38,199 --> 00:21:39,909
No me puedo creer que vaya a decir esto,
400
00:21:39,909 --> 00:21:43,079
pero tengo muchas ganas de pasar
una noche tranquilo en casa.
31090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.