All language subtitles for Bookie.S01E02.Making.Lemonade.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,119 --> 00:00:10,454 Ay, por Dios. 2 00:00:10,454 --> 00:00:12,331 - Ay, por Dios. Ay, por Dios. - Camina. 3 00:00:12,331 --> 00:00:14,166 -¿Adónde? -¡Lejos! 4 00:00:16,418 --> 00:00:18,963 -¿Alguien lo ha visto? - Tú sigue caminando. 5 00:00:18,963 --> 00:00:20,589 -¿Qué hago con el arma? - No lo sé. 6 00:00:20,589 --> 00:00:23,259 - Encontraremos un sitio donde tirarla. -¿Como el bosque? 7 00:00:23,259 --> 00:00:27,304 -¿Ves algún bosque por aquí? - Eh. Re-re-re... relájate. 8 00:00:27,304 --> 00:00:30,516 - Lo siento. Estoy un pelín alterado. -¿Un pelín? Yo me he hecho pis encima. 9 00:00:30,516 --> 00:00:32,309 Espera, el arma, el arma. ¡El arma! 10 00:00:35,104 --> 00:00:38,232 -¿Crees que... que está muerto? - Probablemente. 11 00:00:38,983 --> 00:00:41,277 - Mierda, he matado a un tío. - Sí, así es. 12 00:00:43,571 --> 00:00:44,697 Sí, no es un buen momento. 13 00:00:45,364 --> 00:00:46,448 Sí, 4-0-8. 14 00:00:47,074 --> 00:00:48,325 Espera, espera, el arma. 15 00:00:49,493 --> 00:00:50,661 Sí, lo sé. 16 00:00:50,661 --> 00:00:53,622 El... partido de Hawái no ha empezado aún, así que... 17 00:00:55,249 --> 00:00:57,418 Sí, 3000 dólares... más. 18 00:00:59,044 --> 00:00:59,962 Te he apuntado. 19 00:01:00,880 --> 00:01:03,799 Como si fuera a arreglarme el sábado. Es una mala apuesta. 20 00:01:06,719 --> 00:01:08,470 Cobarde hijo deputa. 21 00:01:09,847 --> 00:01:10,931 No te equivocas. 22 00:01:16,604 --> 00:01:17,938 Qué feo, Hector. 23 00:01:18,606 --> 00:01:20,649 Lo sé. Me siento muy mal. 24 00:01:21,817 --> 00:01:22,735 Cinturones. 25 00:01:25,946 --> 00:01:27,364 Odio los putos cinturones. 26 00:01:30,326 --> 00:01:32,369 Huelga decir que no os cobraré. 27 00:01:32,953 --> 00:01:34,955 Tienes suerte que no esté matando a todo el mundo. 28 00:01:35,748 --> 00:01:37,666 -¿Ese tío está muerto? - Sí, probablemente. 29 00:01:38,834 --> 00:01:40,502 ¿Queréis que vuelva para investigar? 30 00:01:40,502 --> 00:01:41,879 No, llévame a casa. 31 00:01:41,879 --> 00:01:43,505 -¿A ti también, Ray? - Sí. 32 00:01:44,048 --> 00:01:46,967 Vale. En cuanto al trayecto, ¿cuál es la opción más...? 33 00:01:46,967 --> 00:01:48,844 - Ray y luego yo. -¿En serio? 34 00:01:49,386 --> 00:01:52,348 ¿No crees que será más rápido si coge la 405 y sale por La Ciénega? 35 00:01:52,348 --> 00:01:54,224 Hay obras en la 405. Intentemos evitarlas. 36 00:01:54,224 --> 00:01:56,143 ¿Sabéis qué? Con la noche que habéis tenido, 37 00:01:56,143 --> 00:01:58,145 dejad que Google Maps y yo os llevemos a casa. 38 00:01:58,145 --> 00:01:59,146 Gracias. 39 00:02:04,735 --> 00:02:06,445 ¿A alguno le apetece una botella de agua? 40 00:02:06,445 --> 00:02:07,863 Tío, tú sigue conduciendo. 41 00:02:11,075 --> 00:02:12,368 Para. 42 00:02:12,368 --> 00:02:13,911 -¿Por qué? - Tú hazlo. 43 00:02:16,956 --> 00:02:18,791 -¿Qué estás haciendo? - Deshacerme del arma. 44 00:02:24,254 --> 00:02:26,465 -¿Estás de coña? -¿Qué? 45 00:02:26,465 --> 00:02:27,841 Aún puedo verla. 46 00:02:27,841 --> 00:02:29,593 No he podido extender el brazo del todo. 47 00:02:29,593 --> 00:02:31,971 Pero no puedes dejarla ahí. Prueba otra vez. 48 00:02:34,348 --> 00:02:36,350 - Abre el coche, imbécil. - Culpa mía. 49 00:02:41,063 --> 00:02:42,398 Acabo de comprarme estos zapatos. 50 00:02:47,152 --> 00:02:49,488 -¡Vuelve a intentarlo, Alice! - Ha estado bien. 51 00:02:49,488 --> 00:02:52,116 Lánzala como si fueras a ir a la cárcel para siempre. 52 00:02:52,700 --> 00:02:53,784 Odio mi puta vida. 53 00:03:00,791 --> 00:03:01,750 ¿Contento? 54 00:03:09,550 --> 00:03:11,635 {\an8}APOSTANDO 55 00:03:11,635 --> 00:03:14,346 {\an8}HACIENDO LIMONADA 56 00:03:38,996 --> 00:03:40,122 Tenemos que hablar. 57 00:03:45,586 --> 00:03:46,754 {\an8}Oye, ¿podemos hablar? 58 00:03:47,463 --> 00:03:50,841 {\an8}He tenido una noche dura. ¿Mejor por la mañana? 59 00:03:50,841 --> 00:03:53,802 {\an8}Por la mañana tengo que levantar a Anthony, suplicarle que desayune, 60 00:03:53,802 --> 00:03:55,471 {\an8}llevarle al cole y llegar a Pilates. 61 00:03:55,471 --> 00:03:57,931 {\an8}Luego tengo que abrir la tienda porque Christine ya no... 62 00:03:57,931 --> 00:03:59,349 {\an8}Bien, habla. 63 00:04:00,601 --> 00:04:02,478 {\an8}No. No, estás cansado. 64 00:04:03,145 --> 00:04:06,023 {\an8}Pretendía disculparme por lo de antes, pero, a la mierda. 65 00:04:06,023 --> 00:04:07,274 {\an8}Que te den. 66 00:04:07,274 --> 00:04:08,942 {\an8}Que le den a todo. 67 00:04:09,818 --> 00:04:11,195 {\an8}Vale. 68 00:04:16,700 --> 00:04:18,827 Probablemente sea más feliz en prisión. 69 00:04:25,542 --> 00:04:26,585 Hola. 70 00:04:27,711 --> 00:04:28,754 ¿Cómo estás? 71 00:04:29,254 --> 00:04:32,966 Iba a prepararme un bol de cereales. ¿Quieres uno? 72 00:04:36,053 --> 00:04:38,305 ¿Sabes? Suena muy bien. 73 00:04:42,768 --> 00:04:44,103 ¿Qué tal va todo en el cole? 74 00:04:46,814 --> 00:04:47,773 Igual. 75 00:04:49,691 --> 00:04:50,734 ¿Te dejan en paz? 76 00:04:52,778 --> 00:04:53,779 Bastante. 77 00:04:56,949 --> 00:05:00,786 Oye... ¿qué te parece si cogemos un gato? 78 00:05:06,208 --> 00:05:08,001 No sé, colega. Soy bastante alérgico. 79 00:05:09,837 --> 00:05:10,838 Vale. 80 00:05:21,515 --> 00:05:22,641 Ya lo tienes, ¿verdad? 81 00:05:25,060 --> 00:05:26,103 Sí... 82 00:05:39,741 --> 00:05:41,952 -¡Buenos días! - Buenos días. 83 00:05:42,536 --> 00:05:44,705 -¿Estás bien? - Sí, ¿por qué? 84 00:05:44,705 --> 00:05:47,875 Tienes cara de perrito tristón, como si alguien hubiese muerto. 85 00:05:50,836 --> 00:05:54,965 - Ah, virgen santa, ¿alguien ha muerto? - No. No, claro que no. 86 00:05:56,633 --> 00:05:57,885 ¿Qué planes tienes hoy? 87 00:05:58,385 --> 00:06:00,804 Lo mismo de siempre. Currar con Danny. 88 00:06:02,806 --> 00:06:06,685 ¿No te molesta que ese italianini te esté utilizando? 89 00:06:06,685 --> 00:06:08,312 Nadie me está utilizando, abuela. 90 00:06:08,312 --> 00:06:10,063 Todos te utilizan. 91 00:06:10,063 --> 00:06:12,524 Las madres de tus hijos, tus indeseables de amigos 92 00:06:12,524 --> 00:06:15,444 con sus chanchullos para ganar pasta. Y no olvides 93 00:06:15,444 --> 00:06:18,780 que yo estuve presente cuando ese gordito con pecas te convenció 94 00:06:18,780 --> 00:06:21,450 para jugar al fútbol en Provo, Utah. 95 00:06:21,450 --> 00:06:23,368 Recibí una buena educación en Brigham Young. 96 00:06:23,368 --> 00:06:24,453 ¿Buena educación? 97 00:06:25,704 --> 00:06:27,831 ¿Cuánto ganabas en la NFL? 98 00:06:27,831 --> 00:06:29,958 ¿Nueve, diez millones de dólares? 99 00:06:29,958 --> 00:06:32,920 Esos mormones ni siquiera te enseñaron a gestionar tus finanzas. 100 00:06:32,920 --> 00:06:35,464 -¿Has acabado? - Oh, solo estoy calentando. 101 00:06:36,632 --> 00:06:39,009 Tienes que perder a ese Danny Calamari. 102 00:06:39,009 --> 00:06:40,052 Colavito. 103 00:06:42,095 --> 00:06:44,056 Ya tendría que estar entre rejas. 104 00:06:45,098 --> 00:06:48,060 Danny es mi amigo. Confío en él. Fin de la historia. 105 00:06:48,727 --> 00:06:49,728 Fin de algo. 106 00:06:50,979 --> 00:06:52,272 ¿Quieres una tostada francesa? 107 00:06:53,273 --> 00:06:54,316 Sí, señora. 108 00:06:54,316 --> 00:06:56,652 No hay razón para ser estúpido y tener hambre. 109 00:07:09,957 --> 00:07:12,459 ¿A qué te refieres con qué "a qué huelen"? Son setas. 110 00:07:13,168 --> 00:07:14,753 Como las de un risotto. 111 00:07:16,505 --> 00:07:17,506 No lo sé. 112 00:07:17,506 --> 00:07:20,217 Espero que los perros del aeropuerto estén olisqueando bombas. 113 00:07:20,968 --> 00:07:23,595 Oye, si tan preocupado estás, pregúntale a tu novia 114 00:07:23,595 --> 00:07:26,515 si se siente cómoda usando su culo como bolso. 115 00:07:26,515 --> 00:07:28,141 Tengo que colgar. Diviértete en Cabo. 116 00:07:29,226 --> 00:07:31,311 Las apuestas que entraron anoche y esta mañana. 117 00:07:31,311 --> 00:07:32,896 Oh, mírate, con la cursiva. 118 00:07:32,896 --> 00:07:34,481 - Aparta. -¿Por qué? ¿Qué vas a hacer? 119 00:07:35,023 --> 00:07:37,651 ¿El G-Wagon que aceptamos como pago? Estoy buscando al dueño. 120 00:07:37,651 --> 00:07:39,403 -¿Por qué? - Lo han embargado. 121 00:07:39,403 --> 00:07:40,570 Oh, déjame adivinar. 122 00:07:40,570 --> 00:07:42,906 En vez de cortarle las pelotas, quieres hablar con él. 123 00:07:42,906 --> 00:07:46,451 Quiero que me pague, ¿vale? Las pelotas no son la moneda del reino. 124 00:07:46,451 --> 00:07:48,829 Tiene gracia. Nadie en la NFL lleva suspensorio. 125 00:07:48,829 --> 00:07:50,664 Les revientan las pelotas a diario. 126 00:07:50,664 --> 00:07:52,874 -¿Por qué es eso pertinente? - Lo siento. 127 00:07:52,874 --> 00:07:54,042 Solo compartía una anécdota. 128 00:07:54,710 --> 00:07:56,545 Que nos ha cambiado la vida. 129 00:07:56,545 --> 00:07:58,255 Gracias, Ray. Vamos. 130 00:08:02,884 --> 00:08:05,887 -¿Cuándo vas a contarle lo nuestro? - Creo que nunca. 131 00:08:06,722 --> 00:08:08,932 Por eso os lleváis tan bien. No tenéis huevos. 132 00:08:08,932 --> 00:08:10,267 Me verás los míos esta noche. 133 00:08:10,267 --> 00:08:11,393 Sí, así es. 134 00:08:14,438 --> 00:08:15,856 ¿Podemos, por favor...? 135 00:08:16,565 --> 00:08:18,942 ¿Qué prefieres? ¿Song Sung Blue? 136 00:08:18,942 --> 00:08:22,362 Algo con un mensaje positivo y menos palabras con "N". 137 00:08:22,362 --> 00:08:25,907 Oh, hablando de eso... ¿alguna novedad sobre nuestro N muerto? 138 00:08:26,450 --> 00:08:29,578 Nada. No lo entiendo. Pensé que saldría en las noticias. 139 00:08:29,578 --> 00:08:31,955 Un yonqui negro asesinado de un disparo en el centro. 140 00:08:31,955 --> 00:08:34,082 Solo saldría si sangra sobre un hombre blanco. 141 00:08:34,916 --> 00:08:36,501 Qué situación tan triste. 142 00:08:36,501 --> 00:08:39,129 Lleva siendo la misma los últimos 400 putos años. 143 00:08:39,129 --> 00:08:42,090 ¿Sabes? Los italianos no tuvieron un comienzo fácil en este país. 144 00:08:42,799 --> 00:08:43,717 No. 145 00:08:45,635 --> 00:08:46,636 Es verdad. 146 00:08:51,141 --> 00:08:52,768 - Sí. - Soy yo. 147 00:08:53,352 --> 00:08:56,021 -¿Podrías ser un pelín más específico? - Hector. 148 00:08:56,688 --> 00:08:57,731 Sí, Hector, ¿qué pasa? 149 00:08:57,731 --> 00:08:59,399 Estoy viendo la... 150 00:09:00,567 --> 00:09:02,527 zona cero, no sé si me sigues. 151 00:09:02,527 --> 00:09:03,695 Sí, ¿y? 152 00:09:03,695 --> 00:09:04,738 Nada. 153 00:09:05,697 --> 00:09:08,658 Ni polis, ni cuerpo, ni tiza en el suelo... 154 00:09:09,534 --> 00:09:12,120 Ni esos conitos de plástico que salen en las series. 155 00:09:12,120 --> 00:09:13,872 -¡Es imposible! -¿Qué? 156 00:09:14,790 --> 00:09:16,416 Está donde disparé. No hay nada allí. 157 00:09:16,416 --> 00:09:19,002 - Es imposible. - Acabo de decir... 158 00:09:19,002 --> 00:09:20,545 ¿Tampoco hay sangre? ¿No hay? 159 00:09:22,422 --> 00:09:25,008 No veo desde aquí, pero es como si no hubiese pasado nada. 160 00:09:25,008 --> 00:09:27,302 Espera. Dijiste que disparé a ese tipo. 161 00:09:27,302 --> 00:09:30,222 Bueno, siendo justos, cuando ocurrió cerré los ojos y dije: 162 00:09:30,222 --> 00:09:32,974 "Jesús, ¿puedes ayudarme?". Oye, los dos lo vimos en el suelo. 163 00:09:32,974 --> 00:09:34,142 No se escurrió. 164 00:09:34,142 --> 00:09:39,439 Tal vez le heriste y se marchó por su propia... ¿cómo se dice? "Voluntad". 165 00:09:42,150 --> 00:09:44,903 Madre mía, puede que no tenga las manos manchadas de sangre. 166 00:09:44,903 --> 00:09:46,321 Gracias, Héctor, te debo una. 167 00:09:46,321 --> 00:09:48,448 - Genial. Dame curro. -¿Haciendo qué? 168 00:09:48,448 --> 00:09:50,075 ¿Cuánto se apuesta en partidos de fútbol? 169 00:09:50,075 --> 00:09:51,451 No vemos mucha acción. 170 00:09:51,993 --> 00:09:58,417 Porque, amigos míos no habláis el lenguaje del... ¡gol! 171 00:10:06,425 --> 00:10:08,635 Hola. Venimos a ver a Bobby Knox. 172 00:10:08,635 --> 00:10:11,430 -¿Quién le digo que está aquí? - Eh, ¿puede hacernos un favor? 173 00:10:12,848 --> 00:10:14,933 - Queremos sorprenderle. - Es su día. 174 00:10:17,102 --> 00:10:19,312 En el ático. El ascensor está a la izquierda. 175 00:10:19,312 --> 00:10:20,397 Gracias. 176 00:10:21,356 --> 00:10:22,607 Te guardo un trocito. 177 00:10:27,737 --> 00:10:30,157 -¿Cómo quieres hacerlo? - O nos vamos con la pasta, 178 00:10:30,157 --> 00:10:32,200 o nos llevamos a ese tío derechito al banco. 179 00:10:32,200 --> 00:10:33,326 Me parece bien. 180 00:10:39,249 --> 00:10:42,627 ¿He detectado una pequeña chispa entre tú y doña agente Recepción? 181 00:10:42,627 --> 00:10:43,962 Sí, había algo, ¿verdad? 182 00:10:46,339 --> 00:10:49,676 Tal vez podría ser la madre de tu undécimo hijo. 183 00:10:50,760 --> 00:10:54,389 - Oh, ¿a qué viene eso? - Era una broma sin maldad. 184 00:10:54,389 --> 00:10:57,309 - Me divierte meterme contigo. - Oh, vale. 185 00:10:57,309 --> 00:10:58,768 Es algo bidireccional. 186 00:10:59,728 --> 00:11:00,812 Inténtalo. 187 00:11:03,023 --> 00:11:04,357 Me estoy tirando a tu hermana. 188 00:11:14,284 --> 00:11:16,369 No le chupéis la polla. No os pagará. 189 00:11:20,457 --> 00:11:21,541 ¿Hola? 190 00:11:23,251 --> 00:11:24,294 ¿Bobby? 191 00:11:28,673 --> 00:11:29,758 Ahí fuera. 192 00:11:30,425 --> 00:11:32,177 Ah, mierda. 193 00:11:33,553 --> 00:11:36,723 ¿Sabes? Creo que nos podemos complicar mucho la vida si nos quedamos aquí. 194 00:11:36,723 --> 00:11:38,350 Nos debe 38 000 dólares. 195 00:11:38,350 --> 00:11:40,060 No ha pagado por una mamada, Danny. 196 00:11:40,060 --> 00:11:41,853 ¿Qué probabilidades hay de que nos pague? 197 00:11:41,853 --> 00:11:43,396 Hay que intentarlo. 198 00:11:45,607 --> 00:11:47,442 - Hola, Bobby. - Hola, Danny. 199 00:11:48,151 --> 00:11:49,319 - Ray... -¡Hola! 200 00:11:50,237 --> 00:11:51,279 ¿Cuál es el plan? 201 00:11:52,739 --> 00:11:53,823 ¿A ti qué te parece? 202 00:11:54,533 --> 00:11:56,201 - Parece que vas a saltar. - Danny. 203 00:11:56,201 --> 00:11:58,078 Yo apostaría por papilla. 204 00:11:58,078 --> 00:12:00,622 Vamos, Bobby. No vas a saltar. 205 00:12:00,622 --> 00:12:02,374 Baja de ahí, anda. 206 00:12:03,124 --> 00:12:04,876 No hay razón para seguir viviendo. 207 00:12:05,418 --> 00:12:08,547 A la gente solo le caigo bien por mi dinero y me he quedado sin. 208 00:12:09,214 --> 00:12:12,509 -¿Cómo que te has quedado sin? - Me he fundido mi fideicomiso. 209 00:12:13,927 --> 00:12:15,679 ¿Juego? ¿Drogas? 210 00:12:15,679 --> 00:12:17,806 Oh, eso creéis, ¿verdad? No. 211 00:12:17,806 --> 00:12:21,351 Lo invertí todo en una empresa de comida para perros de origen vegetal. 212 00:12:22,519 --> 00:12:23,770 Pero los perros son carnívoros. 213 00:12:25,480 --> 00:12:26,815 Así es, Ray. 214 00:12:27,566 --> 00:12:31,111 Sí, qué mala pata. Oye, ¿sabes ese Mercedes con el que nos pagaste? 215 00:12:31,111 --> 00:12:32,904 - Sí. - Lo han embargado. 216 00:12:32,904 --> 00:12:35,115 Así que vuelves a debernos mucho dinero. 217 00:12:35,740 --> 00:12:37,659 Oh, guau. Lo siento. 218 00:12:38,743 --> 00:12:40,579 Vamos a aparcarlo de momento. 219 00:12:40,579 --> 00:12:43,748 ¿Hay alguna forma de convencerte de que gires las piernas y vuelvas dentro? 220 00:12:44,416 --> 00:12:45,834 - No. - Vamos, hablemos. 221 00:12:45,834 --> 00:12:47,460 Tomemos una taza de café. 222 00:12:47,460 --> 00:12:49,296 Tal vez podrías mostrarnos alguna... 223 00:12:49,296 --> 00:12:51,590 obra de arte de la casa que sea fungible. 224 00:12:52,340 --> 00:12:55,176 -¿Qué? - Fungible. Valor de reventa. 225 00:12:55,176 --> 00:12:57,178 - Danny... - Estoy haciendo limonada, Ray. 226 00:12:58,638 --> 00:12:59,598 Bobby. 227 00:13:00,390 --> 00:13:01,391 Oye, tío. 228 00:13:02,309 --> 00:13:04,603 Sé que es duro. He estado ahí. 229 00:13:05,437 --> 00:13:08,231 Me fundí hasta el último penique que tenía. 230 00:13:09,274 --> 00:13:12,152 Y debo. Ay, Dios, debo mucho. 231 00:13:13,570 --> 00:13:14,988 Pero no pienso rendirme. 232 00:13:16,072 --> 00:13:17,907 Hay demasiadas cosas buenas en el mundo 233 00:13:17,907 --> 00:13:19,659 y quiero formar parte de ellas. 234 00:13:19,659 --> 00:13:22,037 - Quiero ser testigo. -¿Qué es bueno? 235 00:13:22,037 --> 00:13:23,705 ¿Me estás...? ¿Me estás vacilando? 236 00:13:24,497 --> 00:13:25,874 El sonido de la risa de un bebé. 237 00:13:26,416 --> 00:13:27,459 Una mujer preciosa. 238 00:13:29,961 --> 00:13:31,588 Un magnífico atardecer. 239 00:13:32,547 --> 00:13:35,967 Sí, no, no... atardeceres... y huevos. 240 00:13:36,551 --> 00:13:38,511 No te olvides de los huevos, ¿vale? 241 00:13:38,511 --> 00:13:41,598 Huevos revueltos con patatas de guarnición 242 00:13:41,598 --> 00:13:44,100 y una tostada con mermelada de frambuesa. 243 00:13:44,100 --> 00:13:45,977 Brócoli orgánico. 244 00:13:45,977 --> 00:13:47,979 Rico, y muy saludable. 245 00:13:47,979 --> 00:13:50,190 - Y podría seguir. - Por favor, no. 246 00:13:51,941 --> 00:13:53,568 ¿Cuándo fue la última vez que comiste? 247 00:13:53,568 --> 00:13:57,364 -¿Que dormiste en condiciones? - Pues... ya hace un par de días, ¿sabes? 248 00:13:58,198 --> 00:13:59,157 Se me ha hecho bola. 249 00:13:59,866 --> 00:14:03,328 Y podría estar afectando a tu juicio. 250 00:14:04,496 --> 00:14:05,955 Siento mucho lo del coche. 251 00:14:05,955 --> 00:14:09,000 Tranquilo. Pero baja de ahí. 252 00:14:11,503 --> 00:14:12,921 Vale. Está bien. 253 00:14:16,383 --> 00:14:17,801 - Bien. Sí. - Vamos. 254 00:14:20,261 --> 00:14:21,346 ¿Te gusta la tarta? 255 00:14:22,347 --> 00:14:23,932 Te hemos traído una por tu cumple. 256 00:14:23,932 --> 00:14:26,393 - Pero no es mi cumpleaños. -¿Estás seguro de eso? 257 00:14:27,560 --> 00:14:29,646 Porque, en cierto modo, acabas de renacer. 258 00:14:29,646 --> 00:14:31,022 Como ese viejo dicho: 259 00:14:31,022 --> 00:14:33,191 "hoy es el primer día del resto de tu vida". 260 00:14:34,317 --> 00:14:35,568 Me gusta. Gracias, Ray. 261 00:14:37,028 --> 00:14:40,407 Me he percatado al entrar de que tienes unas alfombras preciosas. 262 00:14:42,158 --> 00:14:43,159 Limonada. 263 00:14:43,159 --> 00:14:45,578 - Increíble. - Hemos salvado una vida, tío. 264 00:14:45,578 --> 00:14:48,164 - Sí, así es. - Nuestro karma se habrá equilibrado. 265 00:14:48,164 --> 00:14:50,417 - Grandullón. -¿Sí? 266 00:14:50,417 --> 00:14:52,544 - Llámame. - Lo haré. 267 00:14:58,925 --> 00:15:01,052 -¿Qué hay de mi hermana? -¿Qué pasa con ella? 268 00:15:01,052 --> 00:15:03,096 Me estás poniendo en una posición muy incómoda. 269 00:15:03,096 --> 00:15:04,347 A tu hermana le chiflan. 270 00:15:09,477 --> 00:15:10,979 Voy a dejar eso a un lado... 271 00:15:11,604 --> 00:15:13,732 y a disfrutar del hecho de que hay un hombre vivo 272 00:15:13,732 --> 00:15:15,191 porque hemos hecho lo correcto. 273 00:15:16,276 --> 00:15:17,360 Sí, supongo. 274 00:15:27,746 --> 00:15:31,666 Cumplí cuatro años en prisión y no vi un solo cadáver. 275 00:15:32,375 --> 00:15:35,128 Sí, rajaban a la gente, les prendían fuego... 276 00:15:35,128 --> 00:15:36,838 Pero solo lo oía durante la comida. 277 00:15:37,922 --> 00:15:39,966 ¿Qué? Danny... Ray... 278 00:15:39,966 --> 00:15:41,801 - Ah, mierda. - Eh, no vengo como poli. 279 00:15:41,801 --> 00:15:43,720 - Vengo como amigo. - Ah, joder. 280 00:15:43,720 --> 00:15:45,638 -¿Qué tal la pierna? - Dolor constante. 281 00:15:47,056 --> 00:15:49,058 -¿Qué es eso, un chicle de nicotina? - Sí. 282 00:15:49,601 --> 00:15:52,061 -¿Cuándo dejaste de fumar? - Hace 24 años. 283 00:15:53,062 --> 00:15:57,317 Mirad, acabo de recibir una llamada por un aparente suicidio en Westwood. 284 00:15:57,317 --> 00:15:59,402 He mirado las cámaras de seguridad 285 00:15:59,402 --> 00:16:02,572 y, ¿a quién he visto con una tarta y un puto globo? 286 00:16:03,281 --> 00:16:04,365 A nosotros. 287 00:16:05,158 --> 00:16:06,910 Se nos ocurrió ir a animar a Bobby. 288 00:16:06,910 --> 00:16:08,828 ¿Y ese era el plan? ¿Animarle? 289 00:16:08,828 --> 00:16:11,372 -¿Qué quieres, Carl? -¿Cuánta pasta os debía? 290 00:16:11,372 --> 00:16:12,999 -¿Qué tiene que ver eso? - Oh, no sé. 291 00:16:12,999 --> 00:16:15,376 El dinero es importante en los asesinatos y el caos. 292 00:16:15,376 --> 00:16:16,836 ¿Asesinato? No fue un asesinato. 293 00:16:16,836 --> 00:16:19,255 Estábamos esperando a que el aparca nos trajera el coche 294 00:16:19,255 --> 00:16:22,008 cuando Bobby... llegó. 295 00:16:22,008 --> 00:16:24,135 ¿Llegó? Más bien explotó. 296 00:16:25,053 --> 00:16:27,430 Tendríais que haber visto vuestras caras en las imágenes. 297 00:16:28,598 --> 00:16:32,185 Tampoco es que te importe, pero los dos estamos jodidamente traumatizados. 298 00:16:32,936 --> 00:16:34,562 Dejad que os dé un consejo, ¿eh? 299 00:16:35,939 --> 00:16:37,690 Dedicarse a las apuestas deportivas 300 00:16:37,690 --> 00:16:40,610 no es algo que la policía de L.A. considere digno de atención. 301 00:16:40,610 --> 00:16:44,030 Sois nuestra versión del gato en el árbol del Departamento de Bomberos. 302 00:16:44,030 --> 00:16:45,698 A nadie le importa una mierda 303 00:16:45,698 --> 00:16:47,534 hasta que los gatos empiezan a suicidarse. 304 00:16:47,534 --> 00:16:51,871 No sé qué decirte, Carl. Sí, Bobby me debía mucha pasta, 305 00:16:51,871 --> 00:16:56,042 pero al ver lo que iba a hacer logré que cambiara de opinión. 306 00:16:56,042 --> 00:16:59,128 - Yo logré que cambiara de opinión. - Fue un esfuerzo de equipo, Ray. 307 00:17:00,672 --> 00:17:03,633 Tomamos un café, un poquito de tarta y le dejamos mucho más tranquilo. 308 00:17:03,633 --> 00:17:05,969 Jesús, ¿se ha suicidado el día de su cumpleaños? 309 00:17:05,969 --> 00:17:07,846 - Trágico, lo sé. -¿Sabes, Danny? 310 00:17:07,846 --> 00:17:10,974 Se me romperá el corazón cuando tenga que cubrirte con una sábana. 311 00:17:13,101 --> 00:17:15,103 Ofrezco un servicio, Carl. 312 00:17:15,103 --> 00:17:16,604 Sin engaños. 313 00:17:16,604 --> 00:17:19,440 "¿A quién quieres el lunes?". Y dejo que las cosas sigan su curso. 314 00:17:19,440 --> 00:17:21,860 - No, lo sé. Es un delito sin víctimas. - Exacto. 315 00:17:21,860 --> 00:17:23,152 Está bien. 316 00:17:23,152 --> 00:17:25,822 Oh, por cierto. ¿El dinero que te debo? 317 00:17:27,323 --> 00:17:28,616 Vamos a dejarlo en tablas. 318 00:17:30,368 --> 00:17:32,620 - Claro. - Buen chico. 319 00:17:36,124 --> 00:17:39,419 Nadie me paga. ¿Qué clase de puto trabajo tengo? 320 00:17:39,419 --> 00:17:41,129 Nadie me paga. 321 00:17:46,759 --> 00:17:47,886 ¿Qué ocurre? 322 00:17:47,886 --> 00:17:51,556 3800 dólares en el Deportivo Iztapa contra el Xelajú MC. 323 00:17:51,556 --> 00:17:53,683 -¿Qué? - La liga de fútbol guatemalteco. 324 00:17:54,350 --> 00:17:58,062 Cuando os dejé anoche, caí en un bar lleno de ilegales. 325 00:17:58,062 --> 00:17:59,522 Todos del Xelajú. 326 00:18:01,274 --> 00:18:02,483 Necesito más información. 327 00:18:02,483 --> 00:18:04,360 Apuestan con el corazón. ¡Gané una pasta! 328 00:18:04,360 --> 00:18:06,154 ¿Y para qué nos necesitas? 329 00:18:06,154 --> 00:18:09,407 Necesito un banco que me cubra. Si no, acabaré en una sala llena de machetes. 330 00:18:10,950 --> 00:18:11,993 ¿Qué te parece? 331 00:18:13,745 --> 00:18:16,456 - Abriría un nuevo mercado. - Es el deporte del mundo, caballeros. 332 00:18:17,874 --> 00:18:19,918 Acompáñanos a la oficina y lo gestionaremos. 333 00:18:20,418 --> 00:18:21,377 ¡Sí! 334 00:18:22,045 --> 00:18:24,714 -¡Gol! - Deja de hacer eso. 335 00:18:25,965 --> 00:18:28,343 A cada cliente se le asigna un número. No usamos nombres. 336 00:18:28,343 --> 00:18:30,595 ¿Tampoco apodos? ¿Como Gallito, Perro Chungo, 337 00:18:30,595 --> 00:18:32,722 o un grandullón llamado Mini? Lo has pillado. 338 00:18:33,848 --> 00:18:34,974 Solo un número. 339 00:18:34,974 --> 00:18:36,935 -¿Lo eligen ellos o elijo yo? - Lo eliges tú. 340 00:18:36,935 --> 00:18:38,770 ¿Y si no les gusta y creen que da mala suerte? 341 00:18:38,770 --> 00:18:42,065 ¿Y si vuelves a conducir ese estúpido cochecito tuyo? 342 00:18:43,274 --> 00:18:45,443 Vale. Las mentes curiosas no son bienvenidas. 343 00:18:46,486 --> 00:18:49,739 Bien, cuando no hacen apuestas online, nos llaman. 344 00:18:49,739 --> 00:18:52,241 Tú lo apuntarás todo, le darás las apuestas a Lorraine 345 00:18:52,241 --> 00:18:53,993 y ella las introducirá en el ordenador. 346 00:18:53,993 --> 00:18:57,330 Porque mi hermano usa un móvil y un lápiz como un puto dinosaurio. 347 00:18:57,330 --> 00:19:00,959 Porque funciona, Lorraine. Y te diré algo más. 348 00:19:00,959 --> 00:19:03,253 Cuando, Dios mediante, el estado de California 349 00:19:03,253 --> 00:19:06,297 legalice las apuestas deportivas, ¿qué nos llevaremos? 350 00:19:06,297 --> 00:19:08,549 ¿Haberle dado crédito a una panda de degenerados? 351 00:19:08,549 --> 00:19:10,802 Hasta cierto punto, sí, pero, mi objetivo es 352 00:19:10,802 --> 00:19:13,596 mantener relaciones personales con mis clientes. 353 00:19:13,596 --> 00:19:15,431 Hace años que conozco a algunos. 354 00:19:15,431 --> 00:19:19,102 Sé cuándo celebran un bautizo, un Bar Mitzvah. 355 00:19:19,102 --> 00:19:21,020 Sé cuándo sus madres se resbalan en la ducha 356 00:19:21,020 --> 00:19:23,439 y se rompen la cadera, los nombres de sus hijos. 357 00:19:23,439 --> 00:19:25,858 Y sabes cuándo pierden el dinero de la uni de esos hijos 358 00:19:25,858 --> 00:19:28,528 - con una apuesta "infalible". -¿Puedes controlar a tu chorba? 359 00:19:34,951 --> 00:19:36,869 Esto sí que es música. 360 00:19:39,622 --> 00:19:41,916 ¿Podemos vender eso antes de que nos vuelvan a atracar? 361 00:19:41,916 --> 00:19:45,169 - Sí, hablaré con el Cowboy. -¿En serio, el Cowboy? 362 00:19:45,169 --> 00:19:46,713 Sabes que acabará timándonos. 363 00:19:46,713 --> 00:19:48,798 ¿Y qué más opciones tenemos, ir a un mercadillo? 364 00:19:48,798 --> 00:19:50,174 Vale, vale. 365 00:19:51,134 --> 00:19:53,261 Es una pena que me esté acostumbrando a él. 366 00:19:53,261 --> 00:19:56,764 Es como tener una casita típica del Midwest en la muñeca. 367 00:19:57,807 --> 00:20:00,101 ¿Sabes? Hay algo que me está incomodando. 368 00:20:00,101 --> 00:20:02,395 ¿Vas a disculparte por estar tirándote a mi hermana? 369 00:20:02,395 --> 00:20:04,814 No, pero si hace que te sientas mejor, no fue planeado. 370 00:20:04,814 --> 00:20:07,692 Oh, ¿en serio? ¿Ni cortejo? ¿Ni ningún tonteo? 371 00:20:07,692 --> 00:20:09,986 No dejo de pensar en el tío que nos atracó. 372 00:20:09,986 --> 00:20:11,571 Supo lo del reloj desde el principio. 373 00:20:12,655 --> 00:20:13,740 Es cierto, ¿verdad? 374 00:20:14,949 --> 00:20:16,451 Creo que se lo chivaron. 375 00:20:16,451 --> 00:20:18,911 -¿Charlie Sheen? - No lo creo. 376 00:20:19,412 --> 00:20:22,415 Cuando estaba con lo de la sangre de tigre, quizá, pero ahora no. 377 00:20:22,874 --> 00:20:25,752 ¿Alguien del restaurante? ¿El camarero? ¿El maître d'? 378 00:20:25,752 --> 00:20:27,086 Yo apostaría por el camarero. 379 00:20:27,795 --> 00:20:28,796 ¿Y qué hacemos? 380 00:20:28,796 --> 00:20:32,133 Bueno... si queremos saber si ese tío está vivo o muerto... 381 00:20:32,884 --> 00:20:35,053 puede que sea el tipo al que apretarle las tuercas. 382 00:20:43,936 --> 00:20:44,854 Buenas noches. 383 00:20:45,772 --> 00:20:47,190 - Hola. - Metanfetaminas. 384 00:20:47,774 --> 00:20:51,069 - Cuidado, podrías acabar enganchándote. -¿Qué quieren? 385 00:20:52,278 --> 00:20:53,488 ¿No nos recuerdas? 386 00:20:54,906 --> 00:20:55,907 No. 387 00:20:57,075 --> 00:20:57,992 ¿Esto ayuda? 388 00:20:59,786 --> 00:21:02,121 Vale, tiene un reloj. ¿Y qué quieren de mí? 389 00:21:02,121 --> 00:21:03,748 Buscamos un poquito de información. 390 00:21:03,748 --> 00:21:06,584 Como el paradero actual del joven al que enviaste a por nosotros. 391 00:21:07,085 --> 00:21:09,462 Tal vez una dirección... unas urgencias... 392 00:21:09,462 --> 00:21:12,423 uno de esos cajones refrigerados de la morgue. 393 00:21:13,216 --> 00:21:14,592 Que les jodan. 394 00:21:15,760 --> 00:21:16,886 Eh, eh, calma. 395 00:21:24,393 --> 00:21:26,604 Oh, tiene que ser una broma. 396 00:21:28,731 --> 00:21:30,608 ¡Eh! ¿Dónde está tu amigo el del arma? 397 00:21:31,734 --> 00:21:32,944 Que les follen. 398 00:21:32,944 --> 00:21:35,905 - Ay, Dios. Ray, deberíamos irnos. - Sí. 399 00:21:38,199 --> 00:21:39,909 No me puedo creer que vaya a decir esto, 400 00:21:39,909 --> 00:21:43,079 pero tengo muchas ganas de pasar una noche tranquilo en casa. 31090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.