All language subtitles for Alex.Rider.S02E02.Hunt.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,127 --> 00:00:02,003 Je l'ai d'abord vu à l'école. 2 00:00:02,087 --> 00:00:02,921 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:03,004 --> 00:00:05,340 Il est dans le métro, il me suit. 4 00:00:05,424 --> 00:00:06,883 - Pas vraiment. - Pas vraiment. 5 00:00:08,760 --> 00:00:11,513 - Je cherche quelqu'un. Tu l'as vu? - Non. 6 00:00:11,596 --> 00:00:13,390 - C'est encore long? - Non. 7 00:00:13,473 --> 00:00:15,475 - Je m'appelle Sabina. - Alex. 8 00:00:15,559 --> 00:00:17,144 De quoi parle le livre de ton père? 9 00:00:17,227 --> 00:00:18,061 Damian Cray. 10 00:00:18,145 --> 00:00:19,938 Le gars de Feathered Serpent? 11 00:00:20,021 --> 00:00:21,398 ROB - SERVICES INTERNET 12 00:00:23,734 --> 00:00:24,901 Papa. 13 00:00:25,944 --> 00:00:30,240 Alex, on arrête les histoires de bombes. Juste la vérité. 14 00:00:30,323 --> 00:00:32,409 Il s'appelle Yassen Gregorovitch. 15 00:00:32,492 --> 00:00:35,954 S'il est dans le coin, nous ne sommes pas en sécurité. 16 00:00:36,037 --> 00:00:37,205 Appelez ce numéro. 17 00:00:37,289 --> 00:00:39,124 Le numéro n'est pas attribué. 18 00:00:39,207 --> 00:00:40,625 Mme Jones. 19 00:00:46,256 --> 00:00:47,340 - C'était quoi? - Rien. 20 00:00:54,431 --> 00:00:58,810 PENTAGONE ARLINGTON - VIRGINIE 21 00:01:00,020 --> 00:01:02,647 SIX MOIS PLUS TÔT 22 00:01:08,320 --> 00:01:11,948 Tu peux me passer l'agence de protection? 23 00:01:12,991 --> 00:01:16,119 Oui. Il y a des erreurs de synchronisation 24 00:01:16,203 --> 00:01:19,080 qui ralentissent le transfert. 25 00:01:19,164 --> 00:01:21,291 J'essaye de le localiser. 26 00:01:24,294 --> 00:01:25,128 Une minute. 27 00:01:27,798 --> 00:01:29,132 Il y a un pic. 28 00:01:30,592 --> 00:01:32,594 - Quoi? - Impossible. 29 00:01:33,720 --> 00:01:35,055 Impossible. 30 00:01:37,974 --> 00:01:40,143 - C'est quoi? - Les générateurs sont activés. 31 00:01:40,227 --> 00:01:43,522 - C'est une panne? -Non, c'était voulu. 32 00:01:43,605 --> 00:01:45,690 On dirait que c'était externe. 33 00:01:46,399 --> 00:01:48,527 C'est impossible. On est dans un bunker. 34 00:01:48,610 --> 00:01:49,820 J'ai de l'activité. 35 00:01:49,903 --> 00:01:52,614 - Quel système? - Strat com. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,491 Commande de lancement nucléaire. 37 00:01:54,574 --> 00:01:55,659 Coupez le satellite. 38 00:01:55,742 --> 00:01:56,785 Maintenant! 39 00:01:56,868 --> 00:01:59,037 Ce n'est plus sur le satellite. 40 00:01:59,120 --> 00:02:02,249 On perd le contrôle du système. On a 20 secondes. 41 00:02:03,625 --> 00:02:04,626 C'est un pirate. 42 00:02:04,709 --> 00:02:05,669 Fermez tout! 43 00:02:06,920 --> 00:02:10,006 - Quinze secondes, monsieur. - Rien sur ce terminal. 44 00:02:10,090 --> 00:02:11,883 - Je suis coincé. - Rien ici. 45 00:02:11,967 --> 00:02:14,427 J'ai perdu le contrôle. 46 00:02:15,470 --> 00:02:17,097 Dix secondes! 47 00:02:18,306 --> 00:02:22,018 C'est Brixham. Code delta-quatre-neuf-zéro-bravo-delta. 48 00:02:22,143 --> 00:02:26,273 Verrouillez la salle des opérations, immédiatement! 49 00:02:28,483 --> 00:02:30,193 Cinq secondes! 50 00:02:39,077 --> 00:02:40,954 Merde. 51 00:02:41,580 --> 00:02:43,540 C'était vraiment moins une. Mais à quel point? 52 00:02:43,623 --> 00:02:45,750 Mme Byrne, j'apprécie votre intérêt, 53 00:02:45,834 --> 00:02:49,921 et je sais que chaque sous-directeur doit paraître occupé. 54 00:02:50,005 --> 00:02:52,299 Mais c'était une attaque informatique. 55 00:02:52,382 --> 00:02:54,050 On a tout verrouillé. 56 00:02:54,134 --> 00:02:56,011 On maîtrise la situation. 57 00:02:56,094 --> 00:02:59,222 Nous n'avons pas besoin de la CIA. 58 00:02:59,306 --> 00:03:03,143 Je prends cette décision, colonel. À quel point? 59 00:03:04,102 --> 00:03:10,525 Cinq secondes de plus, et on aurait perdu le contrôle de nos codes nucléaires. 60 00:03:13,945 --> 00:03:15,530 Je suis peut-être une nouvelle tête, 61 00:03:15,614 --> 00:03:17,824 mais je suis ici car je comprends vite, 62 00:03:17,908 --> 00:03:20,285 alors laissez-moi vous aider. 63 00:03:21,077 --> 00:03:24,247 Vous avez besoin de notre aide, vraiment besoin. 64 00:03:24,331 --> 00:03:26,708 - On sait qui c'était? - Pas encore. 65 00:03:26,791 --> 00:03:28,877 Mais on pense savoir d'où venait 66 00:03:28,960 --> 00:03:32,005 - le piratage. - Moscou ou Pékin? 67 00:03:33,298 --> 00:03:34,799 Londres. 68 00:04:20,512 --> 00:04:23,306 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS LONDRES 69 00:04:31,022 --> 00:04:32,524 Alan. 70 00:04:32,607 --> 00:04:35,777 - Jo. Enchanté. - Mme Jones. 71 00:04:36,778 --> 00:04:39,906 - En quel honneur? - Quelqu'un a voulu pirater le Pentagone. 72 00:04:41,324 --> 00:04:43,284 Entrez. 73 00:04:46,121 --> 00:04:48,665 C'est la chambre opérationnelle. 74 00:04:48,748 --> 00:04:51,543 - On a un pic. Impossible. - C'était il y a six mois. 75 00:04:51,626 --> 00:04:54,754 Le système de détection Einstein n'a pas réagi? 76 00:04:54,838 --> 00:04:57,048 Il n'a pas bougé d'un iota. 77 00:04:57,132 --> 00:04:59,968 - Quelle était la cible? - Le commandement stratégique. 78 00:05:00,051 --> 00:05:01,594 Les codes nucléaires? 79 00:05:02,178 --> 00:05:05,890 Le commandant des opérations a eu le temps de tout débrancher. 80 00:05:06,474 --> 00:05:07,475 C'était limite? 81 00:05:09,060 --> 00:05:11,855 Encore cinq secondes et ils réussissaient. 82 00:05:13,982 --> 00:05:18,445 On a vite compris que l'origine était ici, à Londres. 83 00:05:23,491 --> 00:05:27,954 Nos spécialistes ont suivi les traces de l'attaque. 84 00:05:28,038 --> 00:05:29,706 On pense que c'était un pirate. 85 00:05:29,789 --> 00:05:34,294 On ne connaît pas son identité, 86 00:05:34,377 --> 00:05:37,464 mais il était très actif sur internet il y a quelques années. 87 00:05:37,547 --> 00:05:40,383 Il donnait des exemples de codes, 88 00:05:40,467 --> 00:05:43,344 c'est comme ça qu'on a connu son style. 89 00:05:43,428 --> 00:05:47,140 Et les empreintes laissées pendant l'attaque nous mènent à lui. 90 00:05:47,223 --> 00:05:50,101 Et ça vous a pris six mois avant de nous appeler? 91 00:05:50,894 --> 00:05:54,564 Nous n'avions aucune piste. 92 00:05:54,647 --> 00:05:58,318 Il vient de se montrer, en accédant à des fichiers. 93 00:05:58,401 --> 00:06:00,779 On pense qu'il est encore là. Il faut le trouver. 94 00:06:01,905 --> 00:06:05,992 - Et c'est votre ville. - Avez-vous quelque chose pour nous? 95 00:06:06,576 --> 00:06:10,914 Il se fait appeler Smoking Mirror. 96 00:06:20,840 --> 00:06:22,383 - Merci. - Non. 97 00:06:26,346 --> 00:06:28,139 Vous l'achetez? 98 00:06:35,355 --> 00:06:38,358 VACANCES DE L'HORREUR 99 00:06:43,696 --> 00:06:47,909 Quel est votre nom? Je ne peux pas vous appeler Smoking Mirror. 100 00:06:48,910 --> 00:06:49,869 TROIS MOIS PLUS TÔT 101 00:06:49,953 --> 00:06:51,871 Pour qui travaillez-vous? 102 00:06:51,955 --> 00:06:54,833 Personne. Je suis journaliste. 103 00:06:55,667 --> 00:06:57,043 Je connais votre réputation. 104 00:06:57,627 --> 00:06:59,504 Je sais qui vous êtes. 105 00:06:59,587 --> 00:07:04,175 Et je sais aussi qu'on vous a engagé pour un gros travail. 106 00:07:04,259 --> 00:07:05,426 Et bizarrement, 107 00:07:05,510 --> 00:07:09,514 il y a une rumeur sur le dark web qui dit que le Pentagone a été piraté. 108 00:07:10,098 --> 00:07:13,059 Seul quelqu'un avec des compétences a pu faire ça. 109 00:07:13,143 --> 00:07:14,727 Je pensais que c'était vous. 110 00:07:14,811 --> 00:07:17,897 Mais je ne comprends pas vos employeurs. 111 00:07:17,981 --> 00:07:20,275 Pourquoi cibler le Pentagone? 112 00:07:20,358 --> 00:07:23,528 - Parlez-moi. - Je ne peux pas vous parler. 113 00:07:23,611 --> 00:07:25,822 Si. Vous êtes là pour ça. 114 00:07:25,905 --> 00:07:27,157 - Non. - Alors, pourquoi? 115 00:07:27,240 --> 00:07:30,285 Pour vous avertir. Vous ne connaissez pas ces gens. 116 00:07:30,368 --> 00:07:32,370 Arrêtez de poser des questions. 117 00:07:32,453 --> 00:07:34,581 Ou ils vous trouveront et vous tueront. 118 00:07:34,664 --> 00:07:36,916 Puis ils viendront me chercher. 119 00:07:37,500 --> 00:07:39,419 Et je ne veux pas mourir. 120 00:07:40,587 --> 00:07:42,046 Croyez-moi. 121 00:07:42,130 --> 00:07:45,633 Ne vous en approchez pas. 122 00:07:57,103 --> 00:08:00,982 Alex? Je ne vous attendais pas. Nous n'avons pas rendez-vous. 123 00:08:01,065 --> 00:08:02,567 Je dois vous parler. 124 00:08:04,736 --> 00:08:06,988 Ça ne marche pas comme ça. 125 00:08:07,614 --> 00:08:09,073 Je veux parler à Mme Jones. 126 00:08:09,157 --> 00:08:12,327 Je n'ai pas le contact de Mme Jones. 127 00:08:12,410 --> 00:08:15,496 Ni d'aucun autre membre du gouvernement. 128 00:08:15,580 --> 00:08:16,789 C'est notre accord. 129 00:08:17,624 --> 00:08:20,793 C'est une question de confidentialité. 130 00:08:20,877 --> 00:08:23,630 - Comment la contactez-vous? - Je ne le fais pas. 131 00:08:23,713 --> 00:08:25,548 Elle ne m'appelle même pas. 132 00:08:25,632 --> 00:08:27,300 Comment êtes-vous payée? 133 00:08:28,176 --> 00:08:29,510 Par virement. 134 00:08:30,762 --> 00:08:31,930 Qu'imaginiez-vous? 135 00:08:32,513 --> 00:08:37,018 Une valise pleine de billets, à minuit sous un pont? 136 00:08:37,101 --> 00:08:40,480 Vous n'avez pas besoin de parler à Mme Jones. 137 00:08:40,563 --> 00:08:43,024 Vous me parlez à moi. 138 00:08:43,524 --> 00:08:46,653 Mais à l'heure de notre rendez-vous. 139 00:08:48,613 --> 00:08:51,532 - D'accord? - Vous ne pouvez pas m'aider. 140 00:08:54,619 --> 00:08:56,079 Merci quand même. 141 00:09:18,518 --> 00:09:19,477 C'est moi. 142 00:09:20,478 --> 00:09:22,730 Alex Rider était ici. 143 00:09:25,525 --> 00:09:28,069 C'est de pire en pire. 144 00:09:36,661 --> 00:09:39,706 - Et les Cornouailles? - C'était mémorable. 145 00:09:39,789 --> 00:09:42,000 - Il a plu? - Non. 146 00:09:42,083 --> 00:09:45,461 - C'est mémorable. - J'ai raté quoi? 147 00:09:45,545 --> 00:09:49,382 On a parlé de l'autorisation de séjour. 148 00:09:49,465 --> 00:09:51,884 Une nouvelle opinion vient du conseil. 149 00:09:51,968 --> 00:09:55,179 - J'aurais dû être là. - Tu devais garder ton... 150 00:09:55,972 --> 00:09:57,974 C'est ton neveu? 151 00:09:58,057 --> 00:10:02,520 Il n'est pas de ma famille. Nous sommes juste proches. 152 00:10:04,147 --> 00:10:06,607 Tu nous as manqué. 153 00:10:07,775 --> 00:10:10,403 J'ai pris des notes, beaucoup. 154 00:10:10,987 --> 00:10:14,532 Tout est là. 155 00:10:14,615 --> 00:10:16,284 Merci, Dan. 156 00:10:17,618 --> 00:10:19,203 Je t'en dois une. 157 00:10:19,287 --> 00:10:20,830 Je m'en rappellerai. 158 00:10:24,667 --> 00:10:27,337 Où diable ce Roméo peut-il être? 159 00:10:27,420 --> 00:10:28,629 Il n'est pas rentré? 160 00:10:28,713 --> 00:10:30,882 Pas chez son père. J'ai parlé à son homme. 161 00:10:37,055 --> 00:10:39,682 "Cette même fille pâle au cœur dur..." 162 00:10:39,766 --> 00:10:43,144 Cette même fille pâle au cœur dur, 163 00:10:43,227 --> 00:10:48,107 que Rosaline le tourmente ainsi, qu'il est devenu fou. 164 00:10:48,191 --> 00:10:51,069 "Qu'il deviendra fou." 165 00:10:51,736 --> 00:10:52,570 Le... 166 00:10:53,154 --> 00:10:57,408 Tybalt, le cousin du vieux Capulet, a envoyé une lettre chez son père. 167 00:11:01,079 --> 00:11:04,624 - Un défi de la vie. - Oui. Désolé. 168 00:11:06,584 --> 00:11:09,295 - Arrêtons là. - Désolé. 169 00:11:09,879 --> 00:11:14,092 Alex, ça n'aide pas si tu n'apprends pas ton texte. 170 00:11:14,175 --> 00:11:17,720 Oui. Désolé. J'ai beaucoup de choses en tête. 171 00:11:17,804 --> 00:11:23,226 Oui. Ce mystérieux dentiste qui prend tout ton temps. 172 00:11:23,309 --> 00:11:26,854 On peut donner le rôle à quelqu'un d'autre. 173 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 Non, je veux le jouer. 174 00:11:32,777 --> 00:11:36,322 Alors, apprends ton texte. 175 00:11:37,907 --> 00:11:40,159 Jouons la scène de l'infirmière. 176 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 Ça va? 177 00:12:04,350 --> 00:12:05,726 Quoi de neuf? 178 00:12:05,810 --> 00:12:07,854 Je n'arrive pas à battre K7. 179 00:12:09,063 --> 00:12:12,066 Ce stupide jeu. 180 00:12:13,234 --> 00:12:15,528 Écoute. Les Plantagenets. De l'Histoire. 181 00:12:15,611 --> 00:12:17,905 - Oui? - C'est assez flou. 182 00:12:17,989 --> 00:12:19,991 Rien de ce qu'ils font n'a de sens. 183 00:12:20,074 --> 00:12:24,579 J'espérais venir chez toi, pour qu'on joue les dialogues. 184 00:12:24,662 --> 00:12:26,873 Sabina m'a envoyé un message. 185 00:12:26,956 --> 00:12:30,334 Ils ont transféré son père dans un hôpital à Londres. 186 00:12:30,918 --> 00:12:34,839 C'est un hôpital privé, spécialisé, ils s'occupent des gens dans le coma. 187 00:12:35,423 --> 00:12:37,049 J'ai dit que j'irai. 188 00:12:40,136 --> 00:12:43,598 C'est une bonne chose, non? 189 00:12:43,681 --> 00:12:45,850 C'est un hôpital spécialisé. 190 00:12:47,768 --> 00:12:50,605 Je n'arrête pas de penser qu'il est dans le coma. 191 00:12:50,688 --> 00:12:52,899 Il est dans une chambre, non? 192 00:12:52,982 --> 00:12:57,945 S'ils voulaient finir le travail, il serait une cible très facile. 193 00:12:58,779 --> 00:13:00,573 Et Sabina ne se doute de rien. 194 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Papa, Alex est venu te voir. 195 00:13:34,524 --> 00:13:37,026 Tu te souviens de lui? 196 00:13:37,109 --> 00:13:39,570 Il court comme un malade. 197 00:13:41,405 --> 00:13:45,535 On va prendre quelque chose au café. Je reviens. 198 00:13:46,536 --> 00:13:48,412 Je reviens vite, d'accord? 199 00:14:00,466 --> 00:14:02,927 Ton père travaillait sur quoi? 200 00:14:03,427 --> 00:14:05,930 - Alex... - Je sais. 201 00:14:06,013 --> 00:14:07,473 C'était une fuite de gaz. 202 00:14:08,808 --> 00:14:10,393 Et si ce n'était pas ça? 203 00:14:13,020 --> 00:14:15,189 Il n'y avait pas de gaz, si? 204 00:14:15,273 --> 00:14:17,233 On l'aurait senti. 205 00:14:17,316 --> 00:14:20,945 Tu as dit que ton père écrivait un livre sur Feathered Serpent. 206 00:14:21,028 --> 00:14:22,989 Damian Cray. 207 00:14:24,198 --> 00:14:27,118 Personne n'est blessé à cause d'un jeu vidéo. 208 00:14:27,201 --> 00:14:29,495 Mais ton père était journaliste. 209 00:14:31,455 --> 00:14:33,165 Il y a sûrement d'autres histoires. 210 00:14:33,666 --> 00:14:37,587 Il ne m'a rien dit. Il ne m'a jamais parlé de son travail. 211 00:14:38,212 --> 00:14:40,548 Il ne voulait pas que je m'immisce. 212 00:14:40,631 --> 00:14:42,883 Ou il voulait te protéger. 213 00:14:51,809 --> 00:14:54,437 Tu vas rester avec ton père? 214 00:14:54,520 --> 00:14:56,188 Oui, pendant un moment. 215 00:14:57,565 --> 00:15:02,320 Je pense que quelqu'un devrait être avec lui tout le temps. 216 00:15:02,403 --> 00:15:04,196 Pourquoi? 217 00:15:04,280 --> 00:15:05,448 Juste pour être sûr. 218 00:15:06,449 --> 00:15:08,242 Arrête. 219 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 Tu me fais peur. 220 00:15:16,125 --> 00:15:17,668 Que faites-vous? 221 00:15:19,253 --> 00:15:21,464 Alex, que se passe-t-il? 222 00:15:49,533 --> 00:15:52,578 Que sait-on de ce pirate informatique? 223 00:15:53,162 --> 00:15:56,582 Qu'il est paranoïaque et intelligent. 224 00:15:59,210 --> 00:16:01,337 Ce sont les codes de l'attaque du Pentagone. 225 00:16:01,420 --> 00:16:03,923 Il y a beaucoup de manières d'écrire un code. 226 00:16:04,006 --> 00:16:08,552 Certaines sont évidentes. D'autres non. 227 00:16:10,930 --> 00:16:12,765 Donnez un problème technique 228 00:16:12,848 --> 00:16:16,769 à dix programmeurs, neuf reviendront avec la même chose. 229 00:16:16,852 --> 00:16:20,231 Le dixième pourrait vous surprendre. 230 00:16:20,314 --> 00:16:26,696 C'est surprenant, élégant et très intelligent. 231 00:16:27,279 --> 00:16:28,948 Mais il y a quelque chose... 232 00:16:30,116 --> 00:16:31,659 Quelque chose? 233 00:16:32,451 --> 00:16:35,246 Il y a un air de déjà-vu. 234 00:16:36,080 --> 00:16:39,417 Je pourrais jurer avoir déjà vu ça. 235 00:16:39,500 --> 00:16:41,544 Comment est-ce possible? 236 00:16:46,465 --> 00:16:48,050 Je m'en occupe. 237 00:16:49,260 --> 00:16:51,345 Je vais passer des coups de fil. 238 00:16:57,518 --> 00:17:01,689 Donc, à cause de la maison de Valois, au 13e siècle en France, 239 00:17:01,772 --> 00:17:04,942 les femmes n'avaient pas accès au trône. 240 00:17:05,025 --> 00:17:06,318 Encore un mensonge. 241 00:17:07,319 --> 00:17:09,572 Non, c'est là. 242 00:17:09,655 --> 00:17:13,451 Avec Ian, c'était un accident de voiture. Avec le père de Sabina, une fuite de gaz. 243 00:17:14,410 --> 00:17:17,705 Il n'y avait pas de gaz. On l'aurait remarqué. 244 00:17:19,582 --> 00:17:22,835 Et il y avait quelqu'un à l'hôpital, qui cherchait à entrer dans la chambre. 245 00:17:22,918 --> 00:17:23,919 Qui était-ce? Yassen? 246 00:17:25,296 --> 00:17:29,925 Je ne l'avais jamais vu. Mais il a couru en nous voyant. 247 00:17:30,009 --> 00:17:31,469 Ed est une cible. 248 00:17:32,303 --> 00:17:34,597 Les opérations spéciales doivent être mis au courant. 249 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 Juste quand ils se cachent. 250 00:17:36,766 --> 00:17:38,893 Peut-être qu'ils ne se cachent pas. 251 00:17:38,976 --> 00:17:40,811 Ils ont peut-être été virés. 252 00:17:41,395 --> 00:17:43,439 Pour ce qu'ils t'ont fait. 253 00:17:43,522 --> 00:17:46,901 Quand on y pense, ce qu'ils ont fait 254 00:17:46,984 --> 00:17:49,779 était totalement illégal, t'utiliser comme ça. 255 00:17:51,155 --> 00:17:55,117 Peut-être que quelqu'un l'a découvert, et qu'ils sont à la rue, 256 00:17:55,201 --> 00:17:59,580 qu'ils travaillent comme portiers par exemple. 257 00:18:00,247 --> 00:18:04,877 - C'est ce que font les ex-espions? - Je ne sais pas. C'est un travail. 258 00:18:06,045 --> 00:18:10,591 Je ne pense pas qu'ils ont été virés. Je pense qu'ils m'ont laissé tomber. 259 00:18:10,674 --> 00:18:14,762 Même si tu trouvais Mme Jones, que ferais-tu? 260 00:18:14,845 --> 00:18:19,266 Je leur parlerai de l'explosion, de Gregorovitch. Qu'ils s'en occupent. 261 00:18:19,350 --> 00:18:21,477 Que le père de Sabina soit protégé. 262 00:18:21,560 --> 00:18:24,021 Tu les laisserais gérer? 263 00:18:24,104 --> 00:18:25,981 Oui. Exactement. 264 00:18:27,233 --> 00:18:30,027 C'est ce qu'ils savent faire, non? 265 00:18:30,861 --> 00:18:36,325 Comment trouver des gens dont c'est le métier de se cacher? 266 00:18:36,408 --> 00:18:40,079 Je ne connais même pas leurs prénoms. 267 00:18:40,162 --> 00:18:41,997 Ils sont espions, non? 268 00:18:42,998 --> 00:18:44,625 Les espions sont comme ça. 269 00:18:44,708 --> 00:18:49,171 Les espions n'ont pas d'amis. 270 00:18:51,632 --> 00:18:53,092 Une minute. 271 00:18:54,093 --> 00:18:57,429 Les espions n'ont pas d'amis? 272 00:18:58,264 --> 00:19:00,349 Parfois, ils en ont. 273 00:19:02,226 --> 00:19:03,477 Oui, bien sûr. 274 00:19:07,022 --> 00:19:09,984 Qu'est-ce que j'ai loupé? 275 00:19:11,819 --> 00:19:13,195 Des amis! 276 00:19:16,907 --> 00:19:17,741 Tirez! 277 00:19:17,825 --> 00:19:19,159 DOMAINE FRIEND - SURREY 278 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 - Hé, papa! - Merde! 279 00:19:22,371 --> 00:19:23,581 Que diable? 280 00:19:25,583 --> 00:19:27,293 Alex Friend. 281 00:19:27,376 --> 00:19:28,878 Fils de Sir David Friend. 282 00:19:29,879 --> 00:19:31,422 C'était drôle pendant un temps. 283 00:19:31,505 --> 00:19:33,632 Que fais-tu ici? 284 00:19:34,633 --> 00:19:35,843 Blunt t'a envoyé? 285 00:19:39,680 --> 00:19:41,640 C'est l'inverse justement. 286 00:19:42,266 --> 00:19:47,521 Blunt est-il entré en contact avec vous quand j'étais infiltré à Point Blanc? 287 00:19:47,605 --> 00:19:49,273 Ils n'ont jamais rien dit. 288 00:19:49,356 --> 00:19:53,068 Tu es parti avec cette femme horrible, et ça s'est arrêté là. 289 00:19:53,777 --> 00:19:56,780 Je suppose que ça s'est bien passé? 290 00:19:56,864 --> 00:19:59,617 Caroline et moi étions inquiets. 291 00:20:00,200 --> 00:20:02,036 Oui, ça a été. 292 00:20:03,704 --> 00:20:06,999 - C'était juste une école. - Je vois. 293 00:20:07,499 --> 00:20:09,710 Tant mieux. 294 00:20:09,793 --> 00:20:16,091 Et maintenant qu'il n'a plus besoin de toi, Alan te tourne le dos? 295 00:20:16,175 --> 00:20:17,509 Il me ghoste. 296 00:20:19,011 --> 00:20:20,387 Il m'ignore. Il se cache. 297 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 Je dois le trouver. 298 00:20:23,265 --> 00:20:25,351 Non. Je le promets. 299 00:20:25,434 --> 00:20:29,605 Peu importe ton problème, cet homme 300 00:20:29,688 --> 00:20:31,815 ne fera qu'empirer les choses. 301 00:20:32,566 --> 00:20:34,068 Je n'ai pas le choix. 302 00:20:35,527 --> 00:20:38,656 C'est souvent le cas avec Alan, amusant, non? 303 00:20:39,156 --> 00:20:41,700 Pas le choix. 304 00:20:45,079 --> 00:20:48,916 - Vous avez son adresse? - On ne s'envoie pas de cartes postales. 305 00:20:48,999 --> 00:20:50,584 Son numéro? 306 00:20:52,211 --> 00:20:53,921 Vous devez savoir quelque chose. 307 00:20:54,755 --> 00:20:57,549 J'ai lu le dossier, quand je prétendais... 308 00:20:57,633 --> 00:20:59,927 Que tu prétendais être notre fils. 309 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Vous étiez proches. 310 00:21:03,722 --> 00:21:07,518 Tu ne comprends pas. Nous n'étions pas proches. 311 00:21:07,601 --> 00:21:10,062 Ce n'est pas son genre. 312 00:21:10,145 --> 00:21:13,107 Il se montre quand il a besoin de quelque chose. 313 00:21:14,525 --> 00:21:15,567 Pas l'inverse. 314 00:21:23,409 --> 00:21:26,120 Pour être honnête, je ne sais rien de lui. 315 00:21:26,203 --> 00:21:30,040 Je ne sais pas où il vit, où il travaille ni ce qu'il fait, 316 00:21:30,124 --> 00:21:34,586 si ce n'est qu'il empêche les honnêtes gens de dormir. 317 00:21:35,254 --> 00:21:39,049 Il y a fort longtemps, nous sommes allés à l'école ensemble, c'est tout. 318 00:21:39,633 --> 00:21:42,678 On ne fait même pas partie du même club. 319 00:21:44,680 --> 00:21:47,641 - Savez-vous dans quel club il est? - Alex... 320 00:21:47,725 --> 00:21:48,600 Écoutez. 321 00:21:49,852 --> 00:21:51,437 Un de mes amis a été blessé. 322 00:21:52,604 --> 00:21:54,148 On a essayé de le tuer. 323 00:21:54,732 --> 00:21:58,068 Blunt et son équipe sont les seuls à pouvoir le garder en sécurité. 324 00:21:58,152 --> 00:22:02,823 Je ne vous demanderais pas si j'avais une autre possibilité. 325 00:22:03,866 --> 00:22:06,535 J'ai besoin de votre aide. Vraiment. 326 00:22:09,079 --> 00:22:10,706 Si je suis gênant pour Blunt, 327 00:22:10,789 --> 00:22:15,794 ça l'embêterait beaucoup que je débarque dans son club? 328 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 Ça ne vous plairait pas? 329 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Alex, ces gens sont dangereux. 330 00:22:24,636 --> 00:22:26,055 David. 331 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Tirez! 332 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 Je sais me défendre. 333 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 Je savais que je l'avais déjà vu. 334 00:22:57,127 --> 00:23:00,172 Vous vous souvenez de lui? Aaron Limehouse. 335 00:23:00,255 --> 00:23:03,801 Activiste d'extrême gauche, sympathisant de la transparence totale, 336 00:23:04,593 --> 00:23:07,387 n'aimant pas les lois anti-terroristes du gouvernement? 337 00:23:07,471 --> 00:23:11,433 Oui. Il a volé des dossiers confidentiels et les a mis sur internet. 338 00:23:11,517 --> 00:23:14,478 Il a fait quatre ans à Belmarsh, il est sorti il y a six mois. 339 00:23:14,561 --> 00:23:20,317 Demandez-moi comment il a eu ce dossier. 340 00:23:22,319 --> 00:23:24,780 Il a piraté le quartier général des communications. 341 00:23:26,657 --> 00:23:29,993 À gauche, il y a quatre ans, Cheltenham. 342 00:23:30,077 --> 00:23:34,957 À droite, il y a six mois, le Pentagone. 343 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Les empreintes digitales concordent. C'est le même type. 344 00:23:39,628 --> 00:23:41,463 Limehouse est Smoking Mirror? 345 00:23:41,547 --> 00:23:44,258 Non, mais il s'accorde le mérite. 346 00:23:44,341 --> 00:23:45,801 Il n'a pas les compétences. 347 00:23:46,927 --> 00:23:51,557 Limehouse a embauché Smoking Mirror. 348 00:23:53,767 --> 00:23:55,519 Jusqu'où peut-on aller? 349 00:23:57,855 --> 00:24:00,399 Aussi loin que vous voulez. 350 00:24:15,664 --> 00:24:17,082 - Ça va? - Oui. 351 00:24:17,166 --> 00:24:18,417 Steph te dit bonjour. 352 00:24:20,043 --> 00:24:23,338 Elle dit aussi : "Alex peut peut-être faire ses propres courses sans toi, Tom. 353 00:24:23,422 --> 00:24:26,466 On doit répéter." 354 00:24:26,550 --> 00:24:29,469 Je lui ai dit que tu ne savais rien faire seul. 355 00:24:29,553 --> 00:24:32,181 Je t'évite Shakespeare. 356 00:24:32,264 --> 00:24:34,516 - Tu devrais me remercier. - C'est vrai. 357 00:24:34,600 --> 00:24:36,018 Où est ce club? 358 00:24:38,061 --> 00:24:40,564 Un petit endroit à Pall Mall. 359 00:24:41,565 --> 00:24:42,816 Ils nous laisseront rentrer? 360 00:24:46,195 --> 00:24:48,197 Est-ce réel? 361 00:24:48,280 --> 00:24:50,157 C'est-à-dire? 362 00:24:50,824 --> 00:24:57,372 Des cuillères en argent, des chandeliers, des gens distingués. 363 00:24:57,456 --> 00:25:00,751 Je trouvais ça bien qu'on apprenne à se connaître, 364 00:25:00,834 --> 00:25:03,253 et cet endroit est confortable. 365 00:25:03,837 --> 00:25:06,340 Confortable pour ceux qui sont dedans. 366 00:25:07,132 --> 00:25:09,343 Intimidant pour l'extérieur. 367 00:25:11,386 --> 00:25:15,724 Un des plus vieux trucs de l'empire colonial. 368 00:25:16,266 --> 00:25:18,518 On le fait aussi. 369 00:25:18,602 --> 00:25:22,022 Toute l'architecture de Washington est intimidante. 370 00:25:27,444 --> 00:25:29,071 Nous n'avons pas travaillé ensemble. 371 00:25:29,154 --> 00:25:31,907 - Non. - Il paraît que vous innovez beaucoup. 372 00:25:33,617 --> 00:25:35,035 Nouvelles idées. 373 00:25:35,118 --> 00:25:38,664 Ce n'est plus juste qu'une histoire de terrain. 374 00:25:39,248 --> 00:25:41,625 La Russie et la Chine sont plus en forme, 375 00:25:41,708 --> 00:25:45,754 la CIA doit être plus vive, avoir plus de répondant. 376 00:25:47,172 --> 00:25:50,884 Retirer les mauvaises herbes fait partie de mon travail. 377 00:25:57,683 --> 00:26:00,227 Je connaissais votre ancien patron. 378 00:26:01,228 --> 00:26:03,230 Oui, je sais. 379 00:26:03,939 --> 00:26:07,317 - Votre relation datait. - C'était un homme bon. 380 00:26:08,819 --> 00:26:11,113 C'était un vieil homme. 381 00:26:16,451 --> 00:26:18,537 Vous devriez essayer la terrine de lapin. 382 00:26:37,306 --> 00:26:39,808 Bonsoir, M. Limehouse. 383 00:26:39,933 --> 00:26:41,059 Qui êtes-vous? 384 00:26:41,143 --> 00:26:42,853 Que m'est-il arrivé? 385 00:26:43,645 --> 00:26:45,814 - J'étais... - Sous la douche. 386 00:26:45,897 --> 00:26:48,191 Vous avez eu un accident. 387 00:26:48,275 --> 00:26:52,612 Vous avez glissé sur le savon, vous vous êtes cogné la tête. 388 00:26:52,696 --> 00:26:54,072 En fait... 389 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 c'était pire que ça. 390 00:26:58,493 --> 00:26:59,995 UN AGITATEUR MEURT DANS UN ACCIDENT 391 00:27:06,877 --> 00:27:11,048 - Comment sait-on qu'il est là? - C'est sa voiture. 392 00:27:11,548 --> 00:27:13,592 Je suis déjà monté dedans. 393 00:27:15,093 --> 00:27:18,889 On attend. Il sort, et on va le voir. 394 00:27:20,390 --> 00:27:22,267 Ce n'est pas suffisant. 395 00:27:22,934 --> 00:27:26,646 Et s'il dit : "Je ne peux pas parler" et s'en va? 396 00:27:26,730 --> 00:27:28,815 Il sera perdu pour de bon. 397 00:27:31,485 --> 00:27:32,944 Je dois savoir où ils opèrent. 398 00:27:33,028 --> 00:27:37,532 Comme ça, je peux y aller, et ils devront m'écouter. 399 00:27:38,658 --> 00:27:41,453 D'accord. Alors, on suit la voiture? 400 00:27:43,330 --> 00:27:46,291 - Oui. - Il va te voir. 401 00:27:46,375 --> 00:27:50,420 Il va regarder dans le rétroviseur, il y aura Alex sur un vélo. 402 00:27:55,634 --> 00:27:56,843 Donne-moi ton casque. 403 00:28:01,473 --> 00:28:03,683 Fausse nouvelle, bien sûr. 404 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 Une ambulance est venue pour vous. 405 00:28:05,727 --> 00:28:08,814 Vous avez oublié. Elle vous a emmené ici. 406 00:28:09,314 --> 00:28:11,775 - Où est-on? - Aucune importance. 407 00:28:11,858 --> 00:28:14,653 C'est là où vous allez qui devrait vous inquiéter. 408 00:28:14,736 --> 00:28:17,781 - En Amérique. - L'avion attend. 409 00:28:17,864 --> 00:28:20,450 Quoi? Pourquoi? 410 00:28:20,534 --> 00:28:24,162 Il y a quatre ans, vous avez piraté Cheltenham. 411 00:28:24,246 --> 00:28:26,915 Vous avez volé des dossiers confidentiels. 412 00:28:26,998 --> 00:28:28,083 J'ai payé ma dette. 413 00:28:28,166 --> 00:28:31,837 Il y a six mois, à votre sortie, 414 00:28:31,920 --> 00:28:34,714 le même pirate, avec les mêmes empreintes, 415 00:28:34,798 --> 00:28:38,301 connu sous le nom de Smoking Mirror, a piraté le Pentagone. 416 00:28:38,385 --> 00:28:40,887 Les codes nucléaires étaient la cible. 417 00:28:40,971 --> 00:28:45,600 - Les États-Unis ne sont pas ravis. - Attendez. Je n'ai pas fait ça. 418 00:28:46,184 --> 00:28:48,562 - Que faites-vous? - Je vous mets en condition. 419 00:28:48,645 --> 00:28:51,606 C'est loin Guantánamo. Vous devez dormir en vol. 420 00:28:51,690 --> 00:28:52,607 Je n'ai rien fait. 421 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Ni le Pentagone ni le quartier général. J'ai payé quelqu'un. 422 00:28:56,862 --> 00:28:58,488 - Vous mentez. - Je le jure. 423 00:28:59,156 --> 00:29:02,033 - Accrochez-vous. - Ne faites pas ça... 424 00:29:03,201 --> 00:29:05,537 C'était Simon Marriat. 425 00:29:06,955 --> 00:29:08,540 - Smoking Mirror. - Simon Marriat. 426 00:29:11,960 --> 00:29:14,129 Au revoir, M. Limehouse. 427 00:29:19,009 --> 00:29:21,344 - Ramenez-le chez lui, mettez-le au lit. - Oui, madame. 428 00:29:28,185 --> 00:29:31,062 La présidente est attendue ici dans une semaine. 429 00:29:32,814 --> 00:29:36,026 On est sur le coup. 430 00:29:36,109 --> 00:29:38,737 Mais elle ne sera là qu'une nuit, non? 431 00:29:39,946 --> 00:29:43,909 Damian Cray organise un dîner de charité. 432 00:29:43,992 --> 00:29:47,245 Beaucoup de gens importants, avec beaucoup d'argent. 433 00:29:47,329 --> 00:29:49,331 La présidente est invitée d'honneur. 434 00:29:49,414 --> 00:29:51,917 M. Cray admire beaucoup la présidente, non? 435 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 C'est réciproque. 436 00:29:53,710 --> 00:29:56,463 Cray a donné des millions pour financer la campagne, 437 00:29:56,546 --> 00:30:00,342 et d'autres millions pour la lutte contre la drogue. 438 00:30:00,425 --> 00:30:05,597 Il pense pouvoir gagner la guerre contre la drogue. 439 00:30:05,680 --> 00:30:08,600 Un message auquel la Maison-Blanche adhère. 440 00:30:08,683 --> 00:30:11,436 Je prends l'avion de la présidente 441 00:30:11,520 --> 00:30:13,772 en direction pour Berlin. 442 00:30:14,356 --> 00:30:17,776 Je veux pouvoir lui parler de Smoking Mirror. 443 00:30:18,652 --> 00:30:20,570 J'aimerais avoir quelque chose à dire. 444 00:30:21,154 --> 00:30:22,739 Vous pouvez dire qu'on l'a trouvé. 445 00:30:37,420 --> 00:30:40,423 Alex, prépare-toi. Ils prennent la voiture. 446 00:30:47,389 --> 00:30:50,433 La caméra tourne. 447 00:30:51,017 --> 00:30:52,727 D'accord, c'est parti. 448 00:31:02,195 --> 00:31:03,196 Je l'ai perdu. 449 00:31:03,280 --> 00:31:05,031 Il est allé tout droit. 450 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Tu as un nom de rue? 451 00:31:06,783 --> 00:31:10,245 Non. Mais c'est une grande rue. Avec des arbres. 452 00:31:10,328 --> 00:31:11,746 - Elles en ont toutes. - Oui. 453 00:31:12,914 --> 00:31:15,917 - Tourne à droite. - Je tourne à droite. 454 00:31:20,255 --> 00:31:21,756 Comment l'avez-vous trouvé? 455 00:31:21,840 --> 00:31:24,259 On a un nom, qui nous a donné une adresse. 456 00:31:24,342 --> 00:31:27,012 - On y sera dans 15 minutes. - Bien. 457 00:31:28,972 --> 00:31:31,933 Il est au feu rouge. 458 00:31:32,017 --> 00:31:32,892 Je la vois! 459 00:31:44,195 --> 00:31:45,196 Parle-moi. 460 00:31:45,280 --> 00:31:47,198 Ils ont dépassé un bus. 461 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 Tu le vois? 462 00:31:50,493 --> 00:31:51,494 Imbécile! 463 00:31:52,454 --> 00:31:54,789 Oui. Je l'ai vu. 464 00:31:57,917 --> 00:32:00,253 - Ils ont tourné à gauche. - Tu es sûr? 465 00:32:00,337 --> 00:32:02,422 Oui. Tourne à gauche. 466 00:32:03,965 --> 00:32:05,759 Continue tout droit. 467 00:32:09,429 --> 00:32:10,889 Nos unités arrivent. 468 00:32:10,972 --> 00:32:13,850 On va établir le périmètre est enter gentiment. 469 00:32:13,933 --> 00:32:15,310 Tenez-moi informé. 470 00:32:18,438 --> 00:32:19,606 À gauche. 471 00:32:21,316 --> 00:32:23,151 Je suis rue Holdsworth. Où sont-ils? 472 00:32:24,986 --> 00:32:27,656 Tu es allé trop loin. 473 00:32:29,282 --> 00:32:32,744 - Tourne à gauche. - Je vais à gauche. 474 00:32:33,411 --> 00:32:36,498 - C'est une impasse. - À gauche! 475 00:32:37,415 --> 00:32:39,501 Merde, Tom! 476 00:32:40,126 --> 00:32:41,670 C'est un sens unique. 477 00:32:43,505 --> 00:32:46,966 - Tu fais quoi? - Je cherche une autre route. 478 00:32:48,760 --> 00:32:50,970 - Dis-moi où ils sont. - J'essaye. 479 00:32:59,771 --> 00:33:01,314 Je la vois. Je vais les avoir. 480 00:33:08,863 --> 00:33:12,534 - Il a tourné sur Eden Square. - D'accord. Moi aussi. 481 00:33:16,204 --> 00:33:18,331 Bien. Continue tout droit. 482 00:33:33,555 --> 00:33:37,183 À toutes les unités. Simon Marriat entre dans la propriété. 483 00:33:37,851 --> 00:33:40,895 Salut, chérie. Je suis là. 484 00:34:08,715 --> 00:34:10,175 On y va. 485 00:34:16,222 --> 00:34:18,099 À toutes les unités. Position? 486 00:34:19,392 --> 00:34:20,935 Unités en position. 487 00:34:29,068 --> 00:34:31,571 C'est Blunt. Nous sommes là. 488 00:34:31,654 --> 00:34:35,325 Laissez la voiture et venez dans la camionnette. 489 00:34:35,408 --> 00:34:37,577 Les unités attendent. 490 00:34:38,620 --> 00:34:41,956 On y va tranquillement dans un premier temps. 491 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 Première unité, allez-y. 492 00:34:45,210 --> 00:34:49,005 Les autres unités, préparez-vous. 493 00:35:14,572 --> 00:35:15,490 Qui est-ce? 494 00:35:16,491 --> 00:35:20,203 L'immeuble m'envoie. Il y a un problème avec votre conduit. 495 00:35:26,251 --> 00:35:28,378 Donnez-moi une minute. 496 00:35:50,149 --> 00:35:52,485 La voiture est garée sur la gauche. 497 00:35:52,569 --> 00:35:54,404 Mais ils sont partis à pied. 498 00:35:54,487 --> 00:35:58,700 Drôle d'endroit pour un QG. Bon boulot, Tom. 499 00:35:58,783 --> 00:35:59,826 Merci. 500 00:36:08,835 --> 00:36:11,671 - On est repérés. - D'accord. 501 00:36:11,754 --> 00:36:13,631 On entre. Coupez le courant. 502 00:36:34,485 --> 00:36:36,696 - On est dedans. - D'accord. 503 00:36:49,042 --> 00:36:51,753 Le dernier étage est vide. 504 00:36:51,836 --> 00:36:54,881 Le rez-de-chaussée est vide. On va à la cave. 505 00:37:02,764 --> 00:37:04,641 Il n'y a personne. 506 00:37:06,100 --> 00:37:07,769 Bien. On entre. 507 00:37:16,444 --> 00:37:19,364 Où es-tu, Simon? 508 00:37:21,741 --> 00:37:22,784 C'est notre homme. 509 00:37:24,118 --> 00:37:26,329 - Le courant n'était pas coupé. - Si. 510 00:37:26,412 --> 00:37:27,747 Il nous attendait. 511 00:37:27,830 --> 00:37:29,707 - Où est-il? - Quelque part. 512 00:37:34,420 --> 00:37:36,297 Ça a été déplacé. 513 00:37:38,424 --> 00:37:40,093 Aidez-moi. 514 00:37:46,766 --> 00:37:48,142 Il est passé par là. 515 00:37:48,226 --> 00:37:50,311 On y va! 516 00:37:50,395 --> 00:37:53,064 À toutes les unités, il est en mouvement, il y a un tunnel. 517 00:37:53,147 --> 00:37:55,525 Bouclez le périmètre. 518 00:38:08,037 --> 00:38:08,871 Toi! 519 00:38:12,542 --> 00:38:14,293 Arrête! 520 00:38:34,355 --> 00:38:35,606 Il nous attendait. 521 00:38:35,690 --> 00:38:39,360 Il était prêt, et il avait un plan pour s'échapper. 522 00:38:50,913 --> 00:38:52,373 Vous l'avez perdu? 523 00:38:57,045 --> 00:38:59,547 Je dois aller voir son installation. 524 00:39:00,715 --> 00:39:03,259 On peut s'approcher? Suivez les câbles. 525 00:39:03,342 --> 00:39:05,094 Encore un peu. 526 00:39:08,598 --> 00:39:09,682 On le tient. 527 00:39:18,983 --> 00:39:19,817 Qu'est-ce que... 528 00:39:24,822 --> 00:39:28,785 - Ces idiots peuvent-ils me lâcher? - Que faites-vous ici? 529 00:39:28,868 --> 00:39:30,161 Smoking Mirror? 530 00:39:30,870 --> 00:39:33,539 Non. Il y a un malentendu. 531 00:39:33,623 --> 00:39:35,166 Qui est Smoking Mirror? 532 00:39:47,804 --> 00:39:50,556 Suivez les câbles. Oui, c'est ça. 533 00:39:52,600 --> 00:39:55,353 Éloignez-vous des machines! Maintenant! 534 00:39:55,436 --> 00:39:57,647 - Reculez! - Couchez-vous! 535 00:41:05,506 --> 00:41:07,592 Pourquoi avez-vous déménagé? 536 00:41:08,342 --> 00:41:10,386 La santé et la sécurité. 537 00:41:12,805 --> 00:41:14,724 Il y avait de l'amiante. 538 00:41:39,707 --> 00:41:42,960 Il conduisait un van gris. 539 00:41:43,044 --> 00:41:46,631 La plaque se terminait par VRC. 540 00:41:46,714 --> 00:41:49,550 Il y avait écrit "Rob services internet" dessus. 541 00:41:49,634 --> 00:41:52,511 Il a dû mettre un dispositif dans la maison. 542 00:41:52,595 --> 00:41:55,431 Sûrement une bombe, pour simuler une fuite de gaz. 543 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 Ce n'était pas ça. 544 00:41:56,641 --> 00:41:58,726 Tout a été démoli. 545 00:41:58,809 --> 00:42:01,062 Il avait de la fumée, et du feu. 546 00:42:02,230 --> 00:42:04,482 C'est tout. 547 00:42:04,565 --> 00:42:07,568 - Vous pensez que cet homme... -Yassen Gregorovitch. 548 00:42:07,652 --> 00:42:12,156 Vous pensez que Yassen Gregorovitch a essayé de tuer le père de votre amie. 549 00:42:12,240 --> 00:42:16,035 Ce n'est pas mon amie. On vient de se rencontrer. Mais oui. 550 00:42:16,118 --> 00:42:16,994 Pourquoi? 551 00:42:17,078 --> 00:42:19,121 - Pourquoi? - Pourquoi ferait-il ça? 552 00:42:19,205 --> 00:42:22,667 Pour quelque chose sur lequel il travaillait. 553 00:42:23,668 --> 00:42:28,172 - Je ne sais pas. Vous devriez. - Que savez-vous de Gregorovitch? 554 00:42:28,923 --> 00:42:30,800 Qu'il était à Point Blanc. 555 00:42:31,592 --> 00:42:34,595 Je sais que vous avez sa photo. 556 00:42:34,679 --> 00:42:38,349 Que vous connaissez son nom, qu'il est important pour vous. 557 00:42:39,642 --> 00:42:44,063 Quand j'ai parlé de lui, l'homme à la cicatrice, vous l'avez reconnu. 558 00:42:45,231 --> 00:42:48,192 Gregorovitch travaille pour une organisation internationale. 559 00:42:48,276 --> 00:42:52,196 Ils ont les yeux rivés sur les changements de régime, 560 00:42:52,280 --> 00:42:54,865 le meurtre politique, la mondialisation. 561 00:42:54,949 --> 00:42:56,450 Ce sont des professionnels. 562 00:42:56,534 --> 00:43:00,997 Leurs services ne sont accessibles qu'à une petite élite. 563 00:43:03,833 --> 00:43:05,376 Donc? 564 00:43:05,459 --> 00:43:07,795 Ils se fichent de vous avoir vu 565 00:43:07,878 --> 00:43:10,715 dans un couloir un jour. 566 00:43:10,798 --> 00:43:13,634 Vous n'êtes rien pour eux. 567 00:43:13,718 --> 00:43:17,763 - Je n'ai pas dit que ça me concernait. - Vraiment? Je croyais le contraire. 568 00:43:17,847 --> 00:43:19,974 Votre copine, votre insistance 569 00:43:20,057 --> 00:43:23,269 que ce n'était pas un accident, 570 00:43:23,352 --> 00:43:25,479 alors que tout le monde dit que si. 571 00:43:25,563 --> 00:43:28,899 On a vu le rapport médico-légal. C'était une fuite de gaz. 572 00:43:28,983 --> 00:43:31,027 Ils l'ont simulée. 573 00:43:31,819 --> 00:43:34,447 C'est déjà arrivé, vous vous souvenez? 574 00:43:34,530 --> 00:43:37,783 Vous allez croire tout ce qu'ils disent? Vous étiez bons. 575 00:43:37,867 --> 00:43:42,455 Nous le sommes. On surveille Gregorovitch depuis des mois. 576 00:43:43,331 --> 00:43:46,751 Il est de l'autre côté de la planète, au Myanmar. 577 00:43:47,918 --> 00:43:49,628 Pas dans les Cornouailles. 578 00:43:50,212 --> 00:43:51,881 Loin de vous. 579 00:43:52,465 --> 00:43:54,383 C'est impossible. 580 00:43:54,467 --> 00:43:58,054 Vous avez bien travaillé pour nous, Alex, à Point Blanc. 581 00:43:58,137 --> 00:44:01,432 C'était bien pour un jeune homme. 582 00:44:01,515 --> 00:44:04,769 Mais je pense que vous êtes entré 583 00:44:04,852 --> 00:44:07,104 dans un monde pour lequel vous n'êtes pas prêt. 584 00:44:07,188 --> 00:44:09,982 Maintenant, vous voyez des ennemis à tous les coins de rue, 585 00:44:10,066 --> 00:44:12,610 même quand il n'y a rien. 586 00:44:13,235 --> 00:44:14,070 Je l'ai vu. 587 00:44:17,281 --> 00:44:22,161 - Vous ne croyez pas vos agents? - Vous n'êtes pas un agent. 588 00:44:22,244 --> 00:44:24,038 Rentrez chez vous. 589 00:44:34,423 --> 00:44:36,175 Que diable faites-vous? 590 00:44:36,258 --> 00:44:39,303 - On ne sait pas où est Gregorovitch. - Asseyez-vous. 591 00:44:39,387 --> 00:44:42,390 Il l'a dit. Faites confiance à votre agent. 592 00:44:42,473 --> 00:44:44,517 Vous l'aimez bien, n'est-ce pas? 593 00:44:44,600 --> 00:44:47,019 Oui, effectivement. 594 00:44:47,103 --> 00:44:49,021 Vous devez être plus objective. 595 00:44:49,105 --> 00:44:54,777 Il saute sur tout ce qui bouge. Il n'est pas fiable psychologiquement. 596 00:44:54,902 --> 00:44:56,445 Comment en êtes-vous sûr? 597 00:44:57,780 --> 00:44:59,490 L'expérience. 598 00:45:00,866 --> 00:45:02,743 Nous sommes responsables de lui. 599 00:45:02,827 --> 00:45:05,413 Il représente un risque. 600 00:45:05,496 --> 00:45:08,666 On a perdu notre homme à cause de lui. 601 00:45:09,667 --> 00:45:13,295 On a un travail à faire, Alex Rider n'en fait pas partie. 602 00:45:13,379 --> 00:45:14,213 C'est clair? 603 00:45:34,024 --> 00:45:35,651 Attendez. 604 00:45:37,153 --> 00:45:38,863 Pourquoi? 605 00:45:39,864 --> 00:45:42,283 - Je voulais m'excuser. - Vous excuser? 606 00:45:44,577 --> 00:45:45,911 Je suis désolée. 607 00:45:46,871 --> 00:45:47,955 Pour votre amie. 608 00:45:49,832 --> 00:45:51,584 Elle s'appelle Sabina. 609 00:45:51,667 --> 00:45:55,212 Son père s'appelle Ed. Elle ne sait pas s'il va se réveiller. 610 00:45:58,966 --> 00:46:00,301 Vous me croyez? 611 00:46:04,346 --> 00:46:06,098 Oui. Je dois y aller. 612 00:46:06,182 --> 00:46:07,016 Où? 613 00:46:07,808 --> 00:46:09,685 Faire votre boulot. 614 00:46:57,483 --> 00:46:59,485 Traduction des sous-titres : Joseph-Dailly David 45465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.