All language subtitles for A Day of Violence-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,179 --> 00:00:43,265 23,976 2 00:00:43,266 --> 00:00:45,059 Oh Baby... 3 00:00:47,145 --> 00:00:48,730 Ich hab Angst um dich. 4 00:00:48,897 --> 00:00:51,524 Nächstes Mal ist es vielleicht mehr als ein Kratzer. 5 00:00:53,109 --> 00:00:54,611 Was ist, wenn... 6 00:00:55,946 --> 00:00:57,739 Was ist, wenn sie dich umbringen? 7 00:00:57,906 --> 00:00:58,991 Sieh mich an. 8 00:01:00,617 --> 00:01:02,828 Das wird nicht passieren. Okay? 9 00:01:06,498 --> 00:01:09,418 Ich weiß nicht, was Holly und ich ohne dich tun sollen. 10 00:03:19,847 --> 00:03:21,432 Mir gefällt es hier. 11 00:03:24,352 --> 00:03:26,062 Holly ist total aufgeregt. 12 00:03:28,315 --> 00:03:30,525 Sie kann es kaum erwarten, neue Freunde zu finden. 13 00:03:30,984 --> 00:03:32,068 Siehst du? 14 00:03:32,444 --> 00:03:34,467 Ich hab doch gesagt, dass alles in Ordnung kommt. 15 00:03:34,988 --> 00:03:36,990 Ein neuer Anfang für uns alle. 16 00:03:48,544 --> 00:03:52,215 "24 Monate später" 17 00:04:09,983 --> 00:04:14,488 Der Tod. Das einzige im Leben, auf das sich jeder verlassen kann. 18 00:04:14,655 --> 00:04:17,470 Egal wie reich, egal wie arm, wie sehr man geliebt wird, 19 00:04:17,491 --> 00:04:19,806 oder, in vielen Fällen, wie sehr nicht. 20 00:04:19,827 --> 00:04:22,747 Er schleicht sich ran und beißt dir in den Arsch, das steht fest. 21 00:04:23,331 --> 00:04:26,772 Ich hatte nicht damit gerechnet, dass der alte Drecksack Tod auf mich wartet. 22 00:04:26,793 --> 00:04:29,587 Na ja, auf jeden Fall nicht in den nächsten 30 Jahren. 23 00:04:29,754 --> 00:04:31,736 Die Leute sagen oft: Das Leben ist ein Arschloch 24 00:04:31,756 --> 00:04:33,237 und ich denke, dass sie recht haben. 25 00:04:33,258 --> 00:04:35,531 Bevor du kapierst, was los ist, bist du schon wieder tot. 26 00:04:35,594 --> 00:04:39,494 Bis vor ein paar Stunden hab ich davon gelebt, für Leute Dinge einzutreiben. 27 00:04:39,556 --> 00:04:41,475 Paar Schulden hier, paar dort... 28 00:04:42,351 --> 00:04:44,520 Manchmal musste ich ziemlich die Sau rauslassen, 29 00:04:44,687 --> 00:04:47,460 bis diese abgefuckten Schmarotzer bezahlten. 30 00:04:47,481 --> 00:04:49,317 Nehmen wir Hopper, zum Beispiel. 31 00:04:49,483 --> 00:04:52,069 Schuldete meinem Boss, Ben Casey, zwei Riesen. 32 00:04:52,236 --> 00:04:55,281 Er konnte nicht zahlen, behauptete, er wäre überfallen worden. 33 00:04:55,448 --> 00:04:58,034 Ich dachte: Dir zeig ich es, von wegen überfallen... 34 00:04:58,243 --> 00:05:00,954 Rückblickend würde ich sagen: Hätte ich die Fresse von dem Pisser 35 00:05:01,162 --> 00:05:03,456 an diesem Tag bloß nicht zu Gesicht bekommen... 36 00:06:02,143 --> 00:06:07,607 Ihr geldgierigen Fotzen! Lasst mich in Ruhe mit eurem Spendenscheiß! 37 00:06:16,241 --> 00:06:18,869 Oh Fuck! Fuck! 38 00:06:20,996 --> 00:06:25,626 Seid ihr taub? Geht und nervt woanders! 39 00:06:27,962 --> 00:06:29,797 Ich hab doch gesagt, fickt... 40 00:06:30,715 --> 00:06:33,864 So spricht man nicht mit Freunden, Hopper. 41 00:06:33,885 --> 00:06:36,012 Mitchell. Mitchell. Nein, Mitchell. 42 00:06:36,972 --> 00:06:38,557 Lass mich los! Mitchell. Warte, warte! 43 00:06:38,723 --> 00:06:40,580 Lass mich los, du Scheißpenner! 44 00:06:40,600 --> 00:06:43,395 Bitte, bitte, Mitchell, ich kann es erklären! Ich kann alles erklären! 45 00:06:43,416 --> 00:06:47,316 Casey will seine zwei Riesen, du kleiner Wichser. 46 00:06:48,296 --> 00:06:50,548 Ich hab schon dem letzten, den er geschickt hat, gesagt, 47 00:06:50,569 --> 00:06:52,008 dass ich das verdammte Geld nicht habe... 48 00:06:52,029 --> 00:06:53,802 Weil die verdammten Schweine mich überfallen 49 00:06:53,823 --> 00:06:56,325 und alles geklaut haben, was ich hatte. Echt wahr, Mitchell! 50 00:06:58,453 --> 00:07:01,164 Oh mein Gott, bist du okay? 51 00:07:01,331 --> 00:07:05,418 Na ja, einer hat mich in die Eier getreten. 52 00:07:10,382 --> 00:07:13,510 Denkst du, ich gebe einen Scheiß auf dich, Hopper? 53 00:07:13,677 --> 00:07:16,513 Wo ist das verdammte Geld? 54 00:07:16,680 --> 00:07:19,308 Ich habe es nicht! Ich habe es nicht, verdammt! 55 00:07:19,475 --> 00:07:23,312 Das Geld! Wo ist das verfickte Geld? 56 00:07:24,814 --> 00:07:28,484 Oh Mann, bring mich nicht um, ich schwör dir, ich habe es nicht! 57 00:07:28,651 --> 00:07:30,320 Erinnerst du dich jetzt, Arschloch? 58 00:07:35,283 --> 00:07:37,410 Wo ist das verdammte Geld? 59 00:07:38,328 --> 00:07:41,665 Im Sitzsack, verdammte Scheiße, im Sitzsack! 60 00:07:48,380 --> 00:07:50,591 Wenn du mich anlügst, Hopper, 61 00:07:50,758 --> 00:07:54,011 steck ich dir das Ding in deinen verschissenen Arsch! 62 00:07:54,178 --> 00:07:55,930 Ich sag doch, im Sitzsack! 63 00:08:24,627 --> 00:08:26,712 Halt deine verdammte Fresse, Mann! 64 00:08:54,575 --> 00:08:58,496 Mitchell, bitte, bitte nimm Caseys Geld und hau ab! 65 00:09:00,581 --> 00:09:02,333 Na was haben wir denn hier? 66 00:09:11,593 --> 00:09:13,637 Oh Scheiße! 67 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 Wie viel Kohle hast du versteckt, Hopper? 68 00:09:33,533 --> 00:09:38,913 Scheiße, Mitchell, bitte! Das gehört nicht alles Casey! 69 00:09:43,043 --> 00:09:45,086 Du Schwanzlutscher, Mitchell! 70 00:09:46,338 --> 00:09:49,883 Mitchell, bitte, bitte nimm Caseys Geld und verpiss dich. 71 00:09:51,176 --> 00:09:54,888 Verstehst du? Wenn du die 100 Riesen anfasst, bin ich ein toter Mann. 72 00:09:56,098 --> 00:09:57,391 100 Riesen... 73 00:09:58,934 --> 00:10:02,730 Du willst mir erzählen, dass du hier 100 Riesen hast? 74 00:10:12,407 --> 00:10:16,286 Ich sag dir was, Hopper, ich würde sagen, du bist schon ein toter Mann. 75 00:10:42,313 --> 00:10:43,315 Nein. 76 00:10:43,857 --> 00:10:44,900 Nein, Mitchell... 77 00:10:45,066 --> 00:10:46,276 Nein! Bitte. 78 00:10:54,785 --> 00:10:56,704 Nein! Bitte! 79 00:11:03,169 --> 00:11:06,672 Keine Sorge wegen dem Geld, Hopper, ich kümmere mich darum! 80 00:15:49,929 --> 00:15:51,118 Hi! 81 00:15:51,139 --> 00:15:53,683 Und? Hat der Scheißkerl mein Geld gehabt? 82 00:15:55,101 --> 00:15:56,665 Hopper ist tot! 83 00:15:56,686 --> 00:16:00,962 Ich sagte, misch ihn auf, nicht bring ihn um! 84 00:16:00,983 --> 00:16:04,987 Er war schon tot, als ich ankam. Die Kehle aufgeschnitten, von Ohr zu Ohr. 85 00:16:05,195 --> 00:16:08,928 Die ganze Scheißbude war auf den Kopf gestellt, keine Spur von deinem Geld! 86 00:16:08,949 --> 00:16:11,035 Dieser verdammte kleine Schwanzlutscher! 87 00:16:11,786 --> 00:16:12,828 Mitchell... 88 00:16:13,245 --> 00:16:16,916 Mitchell! Ich will, dass du zurückgehst und... 89 00:16:17,083 --> 00:16:20,941 Ich will, dass du in jeder kleinen Ritze nach meinem verdammten Geld suchst! 90 00:16:20,962 --> 00:16:22,297 Hast du mich verstanden? 91 00:16:23,006 --> 00:16:24,132 Das geht nicht, Casey. 92 00:16:25,091 --> 00:16:25,925 Was? 93 00:16:26,092 --> 00:16:28,762 Ich hab ein besseres Angebot. Boswell will mich. 94 00:16:29,638 --> 00:16:33,433 Boswell! Fick Curtis Boswell! 95 00:16:33,600 --> 00:16:38,564 Du undankbares Stück Scheiße, nach allem, was ich für dich getan habe! 96 00:16:38,731 --> 00:16:42,985 Einen Scheiß hast du für mich getan, Casey, außer mir auf den Sack zu gehen. 97 00:16:43,152 --> 00:16:46,239 Boswell zahlt mehr, also such dir einen anderen Idioten! 98 00:16:47,156 --> 00:16:48,241 Penner... 99 00:16:48,408 --> 00:16:49,492 Mitchell... 100 00:16:49,951 --> 00:16:52,829 Mitchell! Du kleine Fotze, Mitchell! 101 00:16:54,122 --> 00:16:55,957 Mitchell, du Bastard! 102 00:18:10,369 --> 00:18:13,914 Hör mal, Süße, ich muss noch kurz wo vorbei, bevor wir ins Kino gehen, okay? 103 00:18:14,019 --> 00:18:17,230 Och, Mitchell, es fängt in 30 Minuten an, ich will die Trailer nicht verpassen. 104 00:18:17,293 --> 00:18:19,045 Keine Sorge, du verpasst gar nichts. 105 00:18:20,004 --> 00:18:22,819 Nein, Mitchell! Nein, nein! 106 00:18:22,840 --> 00:18:25,802 Mir gefällt es hier. Holly ist total aufgeregt. 107 00:18:25,969 --> 00:18:29,264 Sie kann es kaum erwarten, neue Freunde zu finden. 108 00:20:46,700 --> 00:20:48,911 Es ist nicht leicht, jemanden umzubringen, 109 00:20:49,119 --> 00:20:51,622 noch nicht mal so einen Scheißdrogendealer wie Hopper! 110 00:20:51,789 --> 00:20:56,002 Man muss es ausblenden. Tu was du tun musst, und dann lebe damit. 111 00:21:07,055 --> 00:21:09,933 Es wird nicht einfacher, aber man lernt, damit umzugehen. 112 00:21:10,100 --> 00:21:14,021 Man redet sich ein, dass es sein musste, aber man weiß, dass das Scheiße ist. 113 00:21:22,029 --> 00:21:24,323 Jeder hat seine eigene Entspannungstechnik. 114 00:21:25,700 --> 00:21:28,494 Reinige den Körper und reinige den Geist. 115 00:23:31,082 --> 00:23:33,126 Hi Mann. Ja... 116 00:23:33,584 --> 00:23:36,421 Äh, ich sag dir was, ich ruf zurück, Mann! 117 00:23:38,465 --> 00:23:41,176 Also gut, was zum Teufel willst du? 118 00:23:43,929 --> 00:23:45,514 Hab dich erwischt, Arschloch! 119 00:23:46,556 --> 00:23:48,684 Smithy, das kann doch nicht wahr sein. 120 00:23:48,850 --> 00:23:50,018 Her mit der Hand, Mann. 121 00:23:50,185 --> 00:23:52,187 Ganz schön förmlich, ist 'ne Weile her! 122 00:23:52,354 --> 00:23:53,397 Und ob, Mann. 123 00:23:53,564 --> 00:23:54,857 Boswell will dich sehen. 124 00:23:55,774 --> 00:23:58,611 Jetzt? Ich hab heut einen Arsch voll zu tun. 125 00:23:58,778 --> 00:23:59,987 Und ob jetzt! 126 00:24:00,154 --> 00:24:02,323 Mach ihn nicht gleich am ersten Tag sauer. 127 00:24:03,825 --> 00:24:05,451 Also gut, 5 Minuten. 128 00:24:05,618 --> 00:24:07,287 Leute sterben in 5 Minuten. 129 00:24:34,649 --> 00:24:38,903 Was sagst du dazu, du dummer Wixer? Du und ich, wie in der guten alten Zeit. 130 00:24:39,070 --> 00:24:42,178 Butch und Sundance, Tango und Cash! 131 00:24:42,198 --> 00:24:45,410 Die alten Zeiten sind vorbei, Smithy, heute heißt es jeder gegen jeden. 132 00:24:45,577 --> 00:24:47,454 Weißt du was, ich hab einen Scheißhunger, Mann! 133 00:24:52,876 --> 00:24:55,337 Du weißt, dass ich dich vorhin hätte erledigen können? 134 00:24:56,046 --> 00:24:58,549 Sagt der Penner, der ein Messer an der Kehle hatte! 135 00:24:58,716 --> 00:25:01,636 Ich wusste, dass du deshalb sauer sein würdest, du blöder Schwanz! 136 00:25:02,261 --> 00:25:05,243 Versuchs noch mal, und du fliegst vom verschissenen Balkon. 137 00:25:05,264 --> 00:25:06,307 Ja, ja, ja... 138 00:25:11,146 --> 00:25:13,440 Aha, hier passiert also alles... 139 00:25:13,898 --> 00:25:17,882 Ja, Boswell hat hier seine Treffen und kümmert sich um Probleme, 140 00:25:17,903 --> 00:25:19,383 wenn du weißt, was ich meine. 141 00:25:19,404 --> 00:25:21,323 Ja, ich weiß, was du meinst. 142 00:25:46,558 --> 00:25:48,101 Wo ist Boswell? 143 00:25:48,268 --> 00:25:49,311 Hinten! 144 00:25:49,853 --> 00:25:50,771 Okay. 145 00:25:53,899 --> 00:25:56,527 Boss, Smithy ist unterwegs. 146 00:26:21,219 --> 00:26:24,723 Okay, die Damen, Bewegung! Smithy ist gerade zu Boswell gegangen. 147 00:26:27,476 --> 00:26:30,521 Ah, Mitchell. Schön, dass du bei uns bist. 148 00:26:30,688 --> 00:26:32,898 Ich freue mich, hier zu sein, Mister Boswell. 149 00:26:33,065 --> 00:26:36,235 Boss, wo sind denn heute alle? 150 00:26:36,736 --> 00:26:39,447 Wochenende frei, Inventur... 151 00:26:40,782 --> 00:26:41,824 Setz dich. 152 00:26:42,450 --> 00:26:43,326 Danke. 153 00:26:48,123 --> 00:26:51,960 Nun, da die Formalitäten erledigt sind, kommen wir zum Geschäftlichen. 154 00:26:53,170 --> 00:26:57,508 Smithy hier sagt, du wärst ein verlässlicher Kerl, und wenn du vor 155 00:26:57,674 --> 00:27:00,719 einer schwierigen Aufgabe stehst, fallen dir die richtigen Antworten ein. 156 00:27:00,886 --> 00:27:01,887 Ist das korrekt? 157 00:27:03,139 --> 00:27:04,390 So heißt es... 158 00:27:05,057 --> 00:27:09,562 Dann lass mich gleich etwas klarstellen. Es gibt zwei Dinge, 159 00:27:09,588 --> 00:27:10,771 die ich nicht vertrage: 160 00:27:10,980 --> 00:27:12,565 Bullshit 161 00:27:13,441 --> 00:27:14,692 und Wixer! 162 00:27:16,444 --> 00:27:17,779 Verstehst du mich? 163 00:27:18,363 --> 00:27:21,616 Ich verstehe laut und deutlich, Boss. 164 00:27:22,659 --> 00:27:26,496 Wenn du mich irgendwie verarschst, dann wirst du bestraft. 165 00:27:27,873 --> 00:27:31,043 Und ich rede nicht von der Art Strafen, nach der man noch atmet. 166 00:27:32,545 --> 00:27:34,171 Hab ich recht, Smithy? 167 00:27:36,507 --> 00:27:38,634 Mister Boswell meint es ernst, Mitchell. 168 00:27:49,562 --> 00:27:51,398 Smithy ist zu gierig geworden. 169 00:27:51,857 --> 00:27:54,192 Hat sich erlaubt, mein Geld für sich zu behalten. 170 00:27:55,694 --> 00:27:59,865 Siehst du, Mitchell, ich kenne alle Tricks, jede Verarsche, 171 00:28:00,032 --> 00:28:02,201 bin schon zu lange in diesem Spiel. 172 00:28:06,163 --> 00:28:09,250 Okay, zieht ihm ihn die Jeans aus und hängt den Arsch auf. 173 00:28:14,213 --> 00:28:15,840 Na los! 174 00:28:16,299 --> 00:28:17,383 Bisschen schneller! 175 00:28:24,349 --> 00:28:27,394 Ich will, dass du da übernimmst, wo Smithy versagt hat. 176 00:28:28,020 --> 00:28:29,605 Denkst du, du schaffst das? 177 00:28:39,782 --> 00:28:41,659 Okay, sagen Sie mir einfach, worum es geht. 178 00:28:49,501 --> 00:28:52,253 Es "geht", wie du es ausdrückst, darum: 179 00:28:52,420 --> 00:28:54,381 Jemand schuldet mir eine Menge Geld. 180 00:28:55,298 --> 00:29:00,179 Ein Wichser namens Hopper schuldet mir 100 Riesen. 181 00:29:00,762 --> 00:29:02,765 Ich will, dass du sie eintreibst. 182 00:29:08,229 --> 00:29:13,276 Siehst ein wenig grün aus, Mitchell. Das mit Smithy geht dir in die Nieren? 183 00:29:15,069 --> 00:29:17,113 Äh, ja, ja, wir kennen uns schon lange. 184 00:29:17,697 --> 00:29:22,535 Keine Sorge wegen Smithy, er ist selbst schuld. Hör zu, was ich zu sagen habe. 185 00:29:23,078 --> 00:29:25,288 Du kannst dich dann später von ihm verabschieden. 186 00:29:26,123 --> 00:29:29,418 Ich will, dass du Hopper besuchst und meine 100 Riesen holst. 187 00:29:30,335 --> 00:29:33,464 Ich gebe dir Chisel mit, damit auch wirklich nichts schief geht. 188 00:29:33,630 --> 00:29:34,590 Chisel? 189 00:29:35,424 --> 00:29:38,844 Der schlechtgelaunte Glatzkopf, der Smithy eine übergezogen hat. 190 00:29:45,393 --> 00:29:46,686 Guter Junge! 191 00:29:47,228 --> 00:29:48,938 Lass uns mal nachsehen, wie es Smithy geht. 192 00:30:38,699 --> 00:30:39,950 Das kommt vom Klauen! 193 00:30:45,498 --> 00:30:47,542 Boswell, du Schwein. 194 00:30:48,376 --> 00:30:51,004 Ich hab mehr von dir erwartet, Smithy. 195 00:30:51,671 --> 00:30:53,465 Ich hab dich bei mir aufgenommen! 196 00:30:56,843 --> 00:30:58,929 Und du Schwein bescheißt mich! 197 00:31:01,098 --> 00:31:02,224 Fuck! 198 00:31:04,017 --> 00:31:05,894 Mein Gott! 199 00:31:07,688 --> 00:31:11,150 Und jetzt sag mir, wo das Geld ist, dass du abgegriffen hast! 200 00:31:11,775 --> 00:31:15,655 Fick dich, Boswell, keinen Penny hab ich geklaut! 201 00:31:15,821 --> 00:31:18,553 Wenn dir irgendwo Geld fehlt, dann frag doch mal Chisel, den Pisser! 202 00:31:18,616 --> 00:31:19,492 Gib her... 203 00:31:22,370 --> 00:31:23,809 Du verlogener Wichser. 204 00:31:23,830 --> 00:31:27,334 Die Kamera hat dich erwischt, als du Geld aus dem Safe nahmst. 205 00:31:27,500 --> 00:31:31,171 Fick dich! Und dich auch, du paranoider Wichser! 206 00:31:31,755 --> 00:31:33,882 Das war Geld, das mir zustand! 207 00:31:38,887 --> 00:31:41,599 Fuck! Ihr verdammten... 208 00:31:43,601 --> 00:31:46,041 Die nächste kriegst du in deine verdammten Eier! 209 00:31:46,062 --> 00:31:48,272 Hast du sonst noch irgendwas zu sagen? 210 00:31:57,240 --> 00:31:59,242 Lass dir das eine Lehre sein, Mitchell. 211 00:32:00,410 --> 00:32:02,120 Niemand bescheißt mich! 212 00:32:02,662 --> 00:32:03,538 Niemand! 213 00:32:06,625 --> 00:32:07,835 Soll ich Noodels holen? 214 00:32:08,001 --> 00:32:09,336 Ja, hol Noodels. 215 00:32:11,463 --> 00:32:12,131 Okay. 216 00:32:12,882 --> 00:32:15,384 Zeit, dieses Stück Scheiße zurecht zu stutzen. 217 00:32:16,177 --> 00:32:17,011 Noodels? 218 00:32:19,472 --> 00:32:20,681 Keine Sorge, Kumpel. 219 00:32:20,848 --> 00:32:24,143 Bald singst du wie ein verdammter Chorknabe! 220 00:32:25,937 --> 00:32:29,774 Boswell, bitte nicht! Nein, das kannst du doch nicht machen! 221 00:32:29,941 --> 00:32:32,277 Boswell, nein, bitte! 222 00:32:32,486 --> 00:32:33,737 Bitte! Bitte nicht! 223 00:32:33,904 --> 00:32:36,239 Ich zahl das Geld zurück, bitte tu es nicht! 224 00:32:36,406 --> 00:32:38,742 Nein! Bitte! Nein! 225 00:32:38,909 --> 00:32:40,786 Bosewell, bitte, bitte nicht! 226 00:32:41,787 --> 00:32:45,291 Mitchell, um Gottes willen, hilf mir! 227 00:32:47,626 --> 00:32:52,090 Verdammt, Mann! Das reicht jetzt! Lasst ihn gehen! 228 00:32:53,508 --> 00:32:57,241 Mitchell! Wenn du nicht mit Smithy tauschen willst, 229 00:32:57,267 --> 00:32:59,352 halt dein verdammtes Maul! 230 00:33:01,308 --> 00:33:02,309 Gut. 231 00:33:02,475 --> 00:33:04,269 Dann mal ab mit den Dingern, häh? 232 00:33:41,683 --> 00:33:44,478 Mitchell! Das wirst du brauchen! 233 00:33:50,109 --> 00:33:51,444 Hoppers Adresse. 234 00:33:52,486 --> 00:33:54,447 Nimm Smithys Wagen. 235 00:33:54,864 --> 00:33:56,199 Er braucht ihn nicht mehr. 236 00:34:01,830 --> 00:34:04,291 Hol die Schlüssel, fahr mit ihm. 237 00:34:05,250 --> 00:34:06,334 Behalte ihn im Auge. 238 00:34:15,344 --> 00:34:16,762 Ich trau ihm nicht. 239 00:34:16,971 --> 00:34:17,847 Ich pass auf. 240 00:34:20,391 --> 00:34:23,102 Schafft dieses Stück Scheiße hier raus! 241 00:34:23,895 --> 00:34:25,188 Keine Spuren! 242 00:34:26,022 --> 00:34:29,734 Nicht ein einziges Haar, habt ihr verstanden? 243 00:35:03,103 --> 00:35:04,896 Ich bin so gut wie tot! 244 00:35:24,292 --> 00:35:25,293 Hey. 245 00:35:25,459 --> 00:35:27,128 Vergesst seinen Schwanz nicht! 246 00:36:05,877 --> 00:36:07,170 Was vergessen, Arschloch? 247 00:36:39,496 --> 00:36:40,622 Also... 248 00:36:41,206 --> 00:36:43,792 Was hat Hopper mit dieser ganzen Scheiße zu tun? 249 00:36:44,167 --> 00:36:47,546 Und wie soll ich ihn in diesem Betondschungel hier finden, Scheiße? 250 00:36:49,298 --> 00:36:53,052 Du bist nur hier, um das Geld einzusammeln, konzentrier dich da drauf. 251 00:36:56,097 --> 00:36:57,473 Halt da drüben an. 252 00:37:04,689 --> 00:37:06,649 Ein netter Haufen seid ihr, was? 253 00:37:07,108 --> 00:37:09,069 Noch bist du ja nicht tot, oder? 254 00:37:29,590 --> 00:37:30,675 Welcher Stock? 255 00:37:30,842 --> 00:37:32,135 Zehnter. 256 00:39:29,675 --> 00:39:30,885 Fuck, Mann! 257 00:39:33,596 --> 00:39:35,723 Der wurde richtig abgeschlachtet. 258 00:39:35,890 --> 00:39:37,266 Schließ die verdammte Tür! 259 00:39:45,609 --> 00:39:49,738 Ich hab schon viele Dreckslöcher gesehen, aber das hier schlägt alles! 260 00:39:49,905 --> 00:39:52,324 Ja, Hopper hat schon bessere Tage gesehen. 261 00:39:52,908 --> 00:39:55,285 Sieht aus, als wäre er ausgeblutet wie ein Schwein! 262 00:39:55,953 --> 00:39:57,371 Boswell wird ausrasten. 263 00:39:59,456 --> 00:40:01,417 Da drin ist keine Spur von dem Geld. 264 00:40:01,834 --> 00:40:03,294 Check die anderen Zimmer. 265 00:40:12,971 --> 00:40:16,850 Der Arsch hat ein besseres Handy als ich. 266 00:40:18,935 --> 00:40:20,187 Tja, jetzt nicht mehr, was? 267 00:40:20,771 --> 00:40:21,688 Hey! 268 00:40:22,481 --> 00:40:24,441 Das ist eine Todsünde! - Was? 269 00:40:25,025 --> 00:40:27,778 Stehlen von einem Toten ist 'ne verdammte Todsünde! 270 00:40:28,654 --> 00:40:30,719 Fick dich, Mitchell! Hast du das Geld gefunden? 271 00:40:30,739 --> 00:40:32,324 Nicht die kleinste Spur... 272 00:40:33,242 --> 00:40:34,577 Scheiße, Mann. 273 00:40:37,455 --> 00:40:39,082 Das gibt wieder ein Feuerwerk. 274 00:40:50,177 --> 00:40:51,720 Wo ist mein Geld, Chisel? 275 00:40:51,928 --> 00:40:54,744 Hopper ist tot, die Kehle durchschnitten. 276 00:40:54,765 --> 00:40:56,600 Ich hab gefragt, wo mein Geld ist. 277 00:40:56,767 --> 00:40:58,394 Und nicht, wie es Hopper geht. 278 00:40:59,853 --> 00:41:02,189 Nein, Boss. Das Geld ist weg. 279 00:41:06,360 --> 00:41:09,697 Hör mir gut zu, Chisel. Ich will, dass du Mitchell nimmst, 280 00:41:09,864 --> 00:41:12,075 zu Smithys Wohnung fährst und das Geld suchst. 281 00:41:12,241 --> 00:41:15,286 Wie ich es sehe, hat es der Bastard gestohlen! 282 00:41:15,662 --> 00:41:18,686 Smithy? - Ja, du verdammter Idiot: Smithy! 283 00:41:18,707 --> 00:41:22,461 Was ist mit seiner Frau? Was sag ich ihr, wenn sie nach ihm fragt? 284 00:41:22,627 --> 00:41:24,567 Ich bin sicher, dass dir was einfällt. 285 00:41:24,588 --> 00:41:27,257 Sag ihr einfach nicht, dass wir ihm die Eier abgeschnitten haben! 286 00:41:27,883 --> 00:41:30,907 Wenn es sein muss, verpass ihr eine! 287 00:41:30,928 --> 00:41:33,097 Dann sagt sie dir schon, wo das Geld versteckt ist! 288 00:41:33,722 --> 00:41:34,932 Klingt nach Spaß. 289 00:41:36,100 --> 00:41:37,476 Gib mir Mitchell! 290 00:41:39,228 --> 00:41:40,772 Der Boss will mit dir sprechen. 291 00:41:46,236 --> 00:41:47,383 Ja? 292 00:41:47,404 --> 00:41:51,345 Ich will, dass du mit Chisel zu Smithys Wohnung fährst und nach dem Geld suchst. 293 00:41:51,366 --> 00:41:54,724 Benutz deine Freundschaft mit Suzy, um ein paar Antworten zu bekommen. 294 00:41:54,745 --> 00:41:57,956 Wenn sie Scheiße erzählt, zeigst du es ihr! 295 00:41:58,457 --> 00:41:59,374 Hart! 296 00:41:59,541 --> 00:42:02,690 Das muss ein Missverständnis sein, Smithy würde nie so blöd sein. 297 00:42:02,711 --> 00:42:04,526 Was für ein Riesenglück, dass ich dich nicht 298 00:42:04,588 --> 00:42:06,298 fürs Denken bezahle, meinst du nicht? 299 00:42:09,218 --> 00:42:11,137 Und? Was hat er gesagt? 300 00:42:11,721 --> 00:42:13,306 Wir fahren zu Smithy. 301 00:42:50,261 --> 00:42:53,014 Hör zu, Chisel, lass sie in Ruhe, okay? 302 00:42:53,431 --> 00:42:55,642 Ich kenne Suzy und sie wird uns keinen Ärger machen. 303 00:42:56,476 --> 00:42:58,541 Und ich erzähle ihr von Smithy, okay? 304 00:42:58,562 --> 00:43:00,251 Ja, ja, alles klar. 305 00:43:00,272 --> 00:43:01,148 Dann komm. 306 00:43:34,975 --> 00:43:36,310 Bist du das, Baby? 307 00:43:40,022 --> 00:43:42,483 Ich hoffe, du hast einen guten Grund, so spät zu kommen. 308 00:43:47,614 --> 00:43:48,615 Mitchell? 309 00:43:51,451 --> 00:43:53,745 Mitchell, was zum Teufel willst du hier? 310 00:43:55,664 --> 00:43:57,082 Wo ist Smithy? 311 00:43:59,960 --> 00:44:01,795 Und warum zum Teufel ist der da hier? 312 00:44:03,046 --> 00:44:04,757 Wie geht es, Suz? 313 00:44:05,799 --> 00:44:07,092 Ist eine Weile her. 314 00:44:09,428 --> 00:44:11,722 Okay, lass den Scheiß weg, Mitchell. 315 00:44:12,390 --> 00:44:13,391 Wo ist Smithy? 316 00:44:14,600 --> 00:44:15,852 Hör zu... 317 00:44:16,686 --> 00:44:18,396 Du setzt dich besser. 318 00:44:19,105 --> 00:44:20,315 Wir müssen reden. 319 00:44:22,358 --> 00:44:25,841 Nein, sag mir, dass er okay ist. 320 00:44:25,862 --> 00:44:27,155 Wo ist er? 321 00:44:27,697 --> 00:44:30,075 Wo zum Teufel ist mein Mann? 322 00:44:34,830 --> 00:44:38,104 Es tut mir leid, Kleines, er ist tot. 323 00:44:38,125 --> 00:44:39,335 Nein. 324 00:44:40,544 --> 00:44:41,879 Er ist tot. 325 00:44:42,296 --> 00:44:43,693 Scheiß auf Smithy! 326 00:44:43,714 --> 00:44:45,153 Wo ist das verdammte Geld? 327 00:44:45,174 --> 00:44:48,511 Wo ist das Geld, das er geklaut hat, du verdammtes Miststück? 328 00:44:49,178 --> 00:44:50,471 Los, rein da! 329 00:44:52,474 --> 00:44:55,018 Das Geld! Wo ist das Geld? 330 00:44:55,185 --> 00:44:56,978 Ich weiß nicht! - Steh auf! 331 00:45:01,608 --> 00:45:02,401 Steh auf! 332 00:45:04,069 --> 00:45:05,237 Wo ist das Geld? 333 00:45:10,201 --> 00:45:12,682 Das Geld? Wo ist das Geld? 334 00:45:12,703 --> 00:45:16,207 Welches Geld? Ich weiß nicht, wovon du sprichst! 335 00:45:16,833 --> 00:45:18,042 Das Geld! 336 00:45:19,502 --> 00:45:20,503 Das reicht! 337 00:45:21,129 --> 00:45:23,986 Fick dich, Mitchell! Bosswell will, dass ich die Fotze zum Reden bringe, 338 00:45:24,153 --> 00:45:25,425 und das werde ich! 339 00:45:29,304 --> 00:45:30,388 Also gut! 340 00:45:32,599 --> 00:45:33,684 Gut. 341 00:45:38,105 --> 00:45:39,690 Dann fangen wir mal an. 342 00:45:42,651 --> 00:45:44,612 Ich werde dir eine Frage stellen. 343 00:45:46,322 --> 00:45:48,324 Und ich will, dass du mir die Wahrheit sagst. 344 00:45:50,326 --> 00:45:51,577 Wenn du lügst, 345 00:45:52,453 --> 00:45:53,705 werde ich dir weh tun. 346 00:45:54,497 --> 00:45:55,999 Und zwar richtig weh tun. 347 00:45:57,459 --> 00:46:01,567 Und dein hübsches Gesicht ist dann gar nicht mehr hübsch. 348 00:46:01,588 --> 00:46:02,839 Hast du verstanden? 349 00:46:05,175 --> 00:46:06,260 Na gut. 350 00:46:08,637 --> 00:46:11,765 Wo sind die hundert Riesen, die Smithy geklaut hat? 351 00:46:16,270 --> 00:46:17,271 Komm schon, Suzy. 352 00:46:21,943 --> 00:46:24,028 Ich weiß nichts von dem Geld. 353 00:46:26,072 --> 00:46:29,242 Ich schwöre dir, das ist die Wahrheit. 354 00:46:38,335 --> 00:46:40,546 Weißt du was? Nicht weggehen. 355 00:46:40,921 --> 00:46:42,339 Bin gleich zurück. 356 00:47:02,027 --> 00:47:04,071 In den Stuhl, wenn ich bitten darf. 357 00:47:06,698 --> 00:47:07,908 Der Stuhl! 358 00:47:08,075 --> 00:47:09,159 Hinsetzen! 359 00:47:41,318 --> 00:47:43,028 Nein! Nein, bitte! 360 00:47:45,865 --> 00:47:47,491 Bitte. 361 00:47:55,750 --> 00:47:56,834 Die Hände! 362 00:47:57,877 --> 00:47:59,129 Die Hände! 363 00:47:59,963 --> 00:48:01,715 Nein! - Die Hände! 364 00:48:20,443 --> 00:48:22,028 Hör zu, Suzy. 365 00:48:22,486 --> 00:48:25,907 Weil du hübsch bist, gebe ich dir noch eine Chance. 366 00:48:26,532 --> 00:48:27,909 Wo ist das Geld? 367 00:48:29,702 --> 00:48:31,287 Ich weiß es nicht. - Okay! 368 00:48:33,665 --> 00:48:35,083 Nein, nein, bitte. 369 00:48:35,250 --> 00:48:37,586 Vielleicht hilft das deinem Gedächtnis auf die Sprünge! 370 00:48:39,046 --> 00:48:39,963 Nein, bitte. 371 00:48:40,505 --> 00:48:41,903 Mach den Mund auf! 372 00:48:41,924 --> 00:48:43,383 Nein! Nein! - Na los! 373 00:48:43,550 --> 00:48:44,802 Auf damit! 374 00:48:47,888 --> 00:48:51,642 Wo ist das Geld? 375 00:48:59,525 --> 00:49:01,194 Und jetzt die Vorderzähne. 376 00:49:02,028 --> 00:49:03,989 Nein, nein, nein. 377 00:49:04,406 --> 00:49:05,323 Nein. 378 00:49:24,760 --> 00:49:27,263 Wir müssen weg hier, und zwar sofort. 379 00:49:27,430 --> 00:49:29,536 Keine Ahnung, was Smithy für ein Scheiß gebaut hat, 380 00:49:29,599 --> 00:49:31,309 aber dieser Boswell kennt keinen Spaß. 381 00:49:36,982 --> 00:49:40,152 Pack zusammen, was du brauchst, und dann weg hier! 382 00:50:43,802 --> 00:50:46,722 Bist du bei deiner Freundin auch bestimmt in Sicherheit? 383 00:50:50,017 --> 00:50:52,102 Aber was ist mit dir, Mitchell? 384 00:50:53,187 --> 00:50:54,730 Wo willst du hin? 385 00:50:56,273 --> 00:50:57,733 Mir fällt was ein. 386 00:51:59,799 --> 00:52:00,716 Ja? 387 00:52:00,883 --> 00:52:02,051 Hier ist Chisel. 388 00:52:03,010 --> 00:52:05,388 Mitchell und die Schlampe sind abgehauen! 389 00:52:05,555 --> 00:52:06,639 Und wo warst du? 390 00:52:07,223 --> 00:52:10,101 Ich hab sie grade bearbeitet, da kam Mitchell von hinten. 391 00:52:10,685 --> 00:52:13,230 Sag mir wenigstens, dass du das Geld hast. 392 00:52:13,438 --> 00:52:16,233 So weit war ich noch nicht, als er durchdrehte! 393 00:52:16,400 --> 00:52:18,694 Ich wusste doch, dass mit dem Penner was nicht stimmt! 394 00:52:19,111 --> 00:52:21,447 Glauben Sie, dass es Mitchell und Smithy zusammen waren? 395 00:52:21,613 --> 00:52:23,949 Woher soll ich das wissen, Chisel. 396 00:52:25,075 --> 00:52:28,266 Ich will, dass du Mitchell findest und zu mir bringst! 397 00:52:28,287 --> 00:52:29,956 Und keine Ausreden! 398 00:52:30,373 --> 00:52:34,043 Okay, ich klappere die Bars ab, vielleicht will er seinen Kummer ersäufen. 399 00:52:34,210 --> 00:52:37,672 Und fahr zu ihm nach Hause, ich will ihn noch heute Nacht haben. 400 00:52:37,839 --> 00:52:40,717 Ich werde vor Maddock auf keinen Fall wie ein Idiot dastehen! 401 00:52:40,884 --> 00:52:41,760 Was? 402 00:52:42,677 --> 00:52:43,929 Maddock kommt? 403 00:52:44,095 --> 00:52:46,181 Ja, wir haben was Geschäftliches zu besprechen! 404 00:52:46,390 --> 00:52:48,892 Mitchells Schreie werden ihn davon überzeugen, 405 00:52:49,059 --> 00:52:50,727 dass er sich auf uns verlassen kann. 406 00:52:51,895 --> 00:52:55,149 Ruf Noodles an, er soll sein Spielzeug mitbringen. 407 00:52:55,816 --> 00:52:57,610 Ja, Boss, aber ich hab kein Auto. 408 00:52:58,402 --> 00:53:00,696 Deine Schuld! Hol dir ein Taxi! 409 00:53:01,405 --> 00:53:02,490 Arschloch! 410 00:53:08,913 --> 00:53:11,812 Ja, ich brauch ein Taxi, und zwar schnell. 411 00:53:11,833 --> 00:53:13,460 Station Road 26. 412 00:53:14,502 --> 00:53:15,420 Okay. 413 00:54:02,094 --> 00:54:05,097 Ich suche Mitchell Parker, hast du ihn heute Nacht gesehen? 414 00:54:06,891 --> 00:54:10,353 Hast du ihn heute hier gesehen? 415 00:54:10,979 --> 00:54:12,439 Ah, Mitchell! 416 00:54:13,523 --> 00:54:16,359 Nein, der war ewig nicht hier, sorry. 417 00:54:17,110 --> 00:54:18,069 Scheiße. 418 00:54:26,412 --> 00:54:27,621 Ein Pint, Mann. 419 00:54:35,838 --> 00:54:37,152 Hallo? 420 00:54:37,173 --> 00:54:38,674 Wer zum Teufel ist da? 421 00:54:38,841 --> 00:54:40,635 Ich will Hopper sprechen. 422 00:54:41,761 --> 00:54:47,121 Hör gut zu, Hopper ist tot, wer spricht da, verdammt? 423 00:54:47,142 --> 00:54:48,977 Sehr witzig, du Schwanzlutscher. 424 00:54:49,144 --> 00:54:51,355 Ich will mit Hopper sprechen, also hol ihn! 425 00:54:52,064 --> 00:54:54,149 Du hörst schwer, oder? 426 00:54:54,358 --> 00:54:59,029 Hopper ist tot, verdammt, und jetzt verpiss dich, sonst geht es dir genau so. 427 00:54:59,863 --> 00:55:00,990 Fotze. 428 00:55:08,164 --> 00:55:09,624 Hey, Mann! 429 00:55:09,999 --> 00:55:11,167 Rauchen verboten. 430 00:55:38,321 --> 00:55:40,656 Das kann ja wohl nicht wahr sein. 431 00:55:42,450 --> 00:55:44,035 Dieser Bastard. 432 00:55:45,078 --> 00:55:47,122 Er hatte es die ganze Zeit! 433 00:55:54,212 --> 00:55:58,383 Boss! Das werden Sie nicht glauben! 434 00:58:04,016 --> 00:58:06,894 Gut zu sehen, dass die alte Art, an Informationen zu gelangen, 435 00:58:07,061 --> 00:58:08,646 noch angewendet wird, Curtis. 436 00:58:08,813 --> 00:58:10,815 Die Straßengangster heute stechen dich nur ab! 437 00:58:10,981 --> 00:58:13,442 Jeder Penner kann ein Messer oder 'ne Knarre ziehen, 438 00:58:13,609 --> 00:58:15,570 aber diese Sachen brauchen Zeit. 439 00:58:16,988 --> 00:58:18,615 Und eine Menge Präzision. 440 00:58:18,781 --> 00:58:23,224 Man muss das Subjekt bearbeiten, die Wahrheit aus ihm herauskitzeln! 441 00:58:23,244 --> 00:58:25,893 Und das geht nicht, wenn sie ein Riesenloch im Bauch haben. 442 00:58:25,914 --> 00:58:27,019 Hab ich nicht recht, Danny? 443 00:58:27,040 --> 00:58:28,792 Ja, du hast recht. 444 00:58:29,292 --> 00:58:32,650 Mach die Scheißer langsam fertig, einen Knochen nach dem anderen. 445 00:58:32,671 --> 00:58:35,924 Wenn du mit ihnen fertig bist, erzählen sie dir alles, was du willst! 446 00:58:37,051 --> 00:58:38,677 Da hast du verdammt recht, Danny! 447 00:58:40,137 --> 00:58:42,473 Wir sind gerne gründlich bei unserer Arbeit. 448 00:58:42,640 --> 00:58:45,643 Ja, das sehe ich, er sieht wie ein menschlicher Hamburger aus! 449 00:58:49,564 --> 00:58:52,442 Kerle wie Mitchell kennen nur Geld. 450 00:58:52,859 --> 00:58:55,070 Sie beklauen die Hand, die sie ernährt. 451 00:58:56,154 --> 00:58:58,240 Hast du was zu sagen, du Wichser? 452 00:58:59,116 --> 00:59:02,890 Was? Was ist, du harter Kerl, hältst dich wohl für witzig, 453 00:59:02,911 --> 00:59:04,663 versuchst uns wie Fotzen aussehen zu lassen. 454 00:59:04,830 --> 00:59:06,749 Nennst du meinen Boss 'ne Fotze? 455 00:59:06,915 --> 00:59:09,793 Das brauch ich nicht zu versuchen, Arschloch! 456 00:59:11,170 --> 00:59:14,340 Komm schon, Danny, Curtis hat alles unter Kontrolle. Scheiß drauf. 457 00:59:31,066 --> 00:59:33,965 Du hast Familie, Mitchell, und ich sag dir was: 458 00:59:33,986 --> 00:59:35,404 Ich bring sie alle um! 459 00:59:35,946 --> 00:59:37,698 Danny, deine Stirn! 460 00:59:47,959 --> 00:59:49,627 Danny, deine Stirn! 461 00:59:52,630 --> 00:59:54,174 Fickt euch alle! 462 00:59:55,800 --> 00:59:57,469 Ihr Scheißfotzen!! 463 00:59:58,970 --> 01:00:01,911 Wie ich schon sagte, Curtis, ich hab das gute Gefühl, 464 01:00:01,932 --> 01:00:04,476 dass wir uns gut vertragen werden, weißt du? 465 01:00:04,685 --> 01:00:07,062 Komm nach London und wir werden den Schlaffies ein 466 01:00:07,125 --> 01:00:08,793 oder zwei Dinge beibringen, verstehst du? 467 01:00:08,856 --> 01:00:09,961 Aber sicher! 468 01:00:11,317 --> 01:00:12,359 Dann los! 469 01:00:28,460 --> 01:00:30,086 Ist das Leben nicht schön? 470 01:00:33,674 --> 01:00:35,259 Mein Geld, Mitchell. 471 01:00:35,676 --> 01:00:37,261 Wo ist mein Geld? 472 01:00:38,053 --> 01:00:40,597 Ich hab es nicht! 473 01:00:44,852 --> 01:00:47,772 Wenn du hier weiter den harten Kerl spielen willst, 474 01:00:48,439 --> 01:00:50,817 hat Noodles genau das richtige für dich! 475 01:00:51,442 --> 01:00:54,842 Das war gute Arbeit bei Hopper. Du wärst fast damit durchgekommen, 476 01:00:54,862 --> 01:00:57,949 aber leider hat dich die moderne Technik verraten. 477 01:00:58,116 --> 01:01:01,578 Er hat dich gefilmt, wie du das Geld klaust, mit seinem verdammten Handy! 478 01:01:02,746 --> 01:01:03,830 Hier! 479 01:01:08,544 --> 01:01:10,462 Ich weiß also, dass du es hast! 480 01:01:12,631 --> 01:01:14,592 Wo ist mein verdammtes Geld? 481 01:01:17,219 --> 01:01:19,388 In deinem verschissenen Arsch! 482 01:01:23,101 --> 01:01:24,310 Das reicht! 483 01:01:27,814 --> 01:01:29,274 Wir wollen ihn lebendig. 484 01:01:30,442 --> 01:01:31,902 Vorerst noch. 485 01:01:35,113 --> 01:01:39,576 Und jetzt entschuldige mich, Mitchell, aber die Natur ruft mich. 486 01:01:40,577 --> 01:01:45,416 Und während ich scheißen gehe will ich, dass du dir gut überlegst, 487 01:01:46,000 --> 01:01:48,252 ob du mir mein Geld zurückgibst. 488 01:01:49,670 --> 01:01:52,882 Und ich glaube, Chisel hat auch noch was mit dir zu besprechen! 489 01:02:06,438 --> 01:02:08,148 Jetzt gehörst du mir, Junge! 490 01:02:39,014 --> 01:02:42,622 Hör mal, Süße, ich muss noch kurz wo vorbei, bevor wir ins Kino gehen, okay? 491 01:02:42,643 --> 01:02:45,854 Och, Mitchell, es fängt in 30 Minuten an, ich will die Trailer nicht verpassen. 492 01:02:45,875 --> 01:02:47,523 Keine Sorge, du verpasst gar nichts. 493 01:02:47,544 --> 01:02:49,504 Und wenn doch, bezahlst du nachher beim Chinesen! 494 01:02:49,567 --> 01:02:51,527 Na, dann beeil ich mich lieber, was? 495 01:03:03,206 --> 01:03:05,730 Fabrizio! Wo hast du gesteckt, verdammt? 496 01:03:05,750 --> 01:03:08,128 Boss, tut mir echt leid, mein Scheißflug hatte Verspätung. 497 01:03:08,336 --> 01:03:10,672 Ach, und in Sizilien gibts keine Telefone, oder was? 498 01:03:10,839 --> 01:03:12,090 Sorry, Boss. 499 01:03:12,257 --> 01:03:14,259 Geh mit Mike ins Büro. 500 01:03:14,426 --> 01:03:17,117 Hier ist in den letzten 24 Stunden jede Menge Scheiße passiert. 501 01:03:17,137 --> 01:03:19,515 Mike erzählt dir das Wichtigste. - Alles klar, Boss. 502 01:03:20,099 --> 01:03:21,642 Was war los, Mike? - Wie geht es, Mann? 503 01:03:21,809 --> 01:03:24,770 Ich hatte einen absoluten Scheißflug. - Jetzt gibt es erst mal einen Tee. 504 01:03:24,791 --> 01:03:26,209 Klasse, Mann. 505 01:04:30,673 --> 01:04:33,134 Wer schreit jetzt wie ein Chorknabe? 506 01:04:56,325 --> 01:04:57,952 Hallo Schätzchen! 507 01:05:10,090 --> 01:05:11,383 Boswell! 508 01:05:11,716 --> 01:05:13,427 Mitchell ist abgehauen! 509 01:05:21,352 --> 01:05:23,229 Komm schon, Scheißding! Los! 510 01:05:37,619 --> 01:05:40,080 Jetzt bist du dran, Junge! 511 01:05:42,874 --> 01:05:44,710 Dafür hast du nicht den Mumm, Junge! 512 01:05:44,876 --> 01:05:45,752 Fick dich! 513 01:06:14,074 --> 01:06:15,033 Nein! 514 01:06:15,450 --> 01:06:17,077 Nein! Nein! 515 01:07:16,890 --> 01:07:21,562 Wenn ich sage, du kommst her, dann kommst du pünktlich, verstanden? 516 01:07:21,728 --> 01:07:22,771 Verstanden, Boss! 517 01:07:22,938 --> 01:07:25,065 Okay, denn wenn nicht, bist du draußen! 518 01:07:25,232 --> 01:07:26,692 Ich hab verstanden, Boss! 519 01:07:27,151 --> 01:07:28,110 Gut! 520 01:07:33,991 --> 01:07:37,453 Mitchell! Raus mit euch, ihr Penner! 521 01:07:40,081 --> 01:07:41,207 Da ist er! 522 01:07:42,125 --> 01:07:43,084 Fabrizio! - Ja, Boss? 523 01:07:43,084 --> 01:07:45,149 Sieh nach Chisel und Noodels und komm dann zurück! 524 01:07:45,212 --> 01:07:46,880 Okay, Boss! - Mike, sei vorsichtig! 525 01:07:53,053 --> 01:07:56,765 Oh fuck! Dreh um, Knuckels, ich hab mein Handy bei Boswell vergessen! 526 01:08:01,145 --> 01:08:05,441 Ich gebe ihm eine direkt in die Birne. Mach ihm ein Luftloch in den Schädel. 527 01:08:06,234 --> 01:08:07,193 Der Penner. 528 01:08:19,206 --> 01:08:20,624 Fuck! Fuck! 529 01:08:20,999 --> 01:08:21,875 Los, rein da! 530 01:08:25,963 --> 01:08:27,548 Fuck! 531 01:08:55,244 --> 01:08:56,495 Sind Sie okay, Boss? 532 01:08:58,205 --> 01:09:00,291 Er will zu den Wagen, ist seine einzige Chance. 533 01:09:00,457 --> 01:09:01,500 Los, hinterher! 534 01:09:02,960 --> 01:09:04,086 Da ist er! 535 01:09:14,264 --> 01:09:15,724 Du Wichser! 536 01:09:24,566 --> 01:09:25,442 Los! 537 01:09:27,694 --> 01:09:28,946 Wo ist der Scheißkerl? 538 01:09:35,703 --> 01:09:36,495 Fuck! 539 01:09:36,871 --> 01:09:38,831 In den Wagen, in den verdammten Wagen! 540 01:09:44,629 --> 01:09:47,111 Steig in das Scheißauto und halt das Maul! 541 01:09:47,132 --> 01:09:50,239 Ich weiß, tut mir leid, tut mir leid, ich hab Scheiße gebaut! Verdammter Mist! 542 01:09:50,302 --> 01:09:52,596 Und ob du Scheiße gebaut hast! 543 01:10:05,005 --> 01:10:07,820 Wie ist der Wichser an allen vorbeigekommen, wie hat er sich befreit? 544 01:10:07,883 --> 01:10:10,990 Er war verdammt noch mal gefesselt! - Keine Ahnung, woher soll ich das wissen? 545 01:10:11,011 --> 01:10:13,222 Er war total fertig, hat schon aus dem Arsch geblutet! 546 01:10:13,284 --> 01:10:14,431 Ja, wie? Wie? 547 01:10:14,452 --> 01:10:15,870 Keine Ahnung, Boss, keine Ahnung. 548 01:10:16,037 --> 01:10:17,872 Er war fast nackt! Er war gefesselt! 549 01:10:18,039 --> 01:10:21,209 Ich geh scheißen und was passiert? Alles geht den Bach runter! 550 01:10:21,376 --> 01:10:24,233 Keine Ahnung, Boss. Wir kriegen ihn! - Ihr kriegt nichts auf die Reihe! 551 01:10:48,863 --> 01:10:50,156 Fuck, Mann. 552 01:11:08,843 --> 01:11:11,470 Ich bin es! Ich versuch den ganzen Tag, dich zu erreichen. 553 01:11:11,679 --> 01:11:13,806 Ich hab das Geld, 100 000. 554 01:11:14,265 --> 01:11:17,998 Ich muss es schnell zu dir schaffen, ich erklär es dir, wenn ich dich sehe. 555 01:11:18,019 --> 01:11:19,979 Sobald du das hörst, ruf mich zurück! 556 01:12:41,357 --> 01:12:42,316 Hallo? 557 01:12:42,775 --> 01:12:45,361 Du bist im Krankenhaus? Warum, was ist passiert? 558 01:12:47,280 --> 01:12:48,781 Gibt es schon was Neues? 559 01:12:49,741 --> 01:12:50,950 Wo bist du jetzt? 560 01:12:52,035 --> 01:12:53,995 Ich kann in 15 Minuten da sein. 561 01:12:55,789 --> 01:12:58,083 Ich hab das Geld, ich ruf dich an, sobald ich dort bin. 562 01:13:03,172 --> 01:13:04,089 Mitchell! 563 01:13:09,970 --> 01:13:14,329 Fuck, Mitchell, du siehst vielleicht Scheiße aus! 564 01:13:14,350 --> 01:13:15,351 Ich nehme das! 565 01:13:16,352 --> 01:13:19,856 Falscher Zeitpunkt, Casey. Geh mir einfach aus dem Weg! 566 01:13:20,023 --> 01:13:21,232 Gib mir das verdammte Geld! 567 01:13:23,026 --> 01:13:25,320 Ich hab keine Zeit, mich um Penner wie dich zu kümmern. 568 01:13:25,487 --> 01:13:28,198 Jetzt kriech zurück unter deinen Stein und bleib da! 569 01:13:32,995 --> 01:13:33,745 Maddock. 570 01:13:33,850 --> 01:13:35,351 Maddock, keine Sorge wegen Maddock. 571 01:13:35,372 --> 01:13:38,876 Den Deal mit Maddock. Wir müssen das hinkriegen. 572 01:13:39,418 --> 01:13:41,962 Wenn nicht, sind wir alle tot! 573 01:14:53,913 --> 01:14:55,290 Hallo Abbi. 574 01:14:56,624 --> 01:14:58,647 Wie ich sehe, kannst du es noch immer nicht lassen. 575 01:14:58,668 --> 01:15:00,295 Jesus, Mitchell. 576 01:15:01,296 --> 01:15:02,631 Was ist passiert? 577 01:15:03,131 --> 01:15:04,466 Gar nichts, Baby. 578 01:15:05,550 --> 01:15:06,718 Nichts? 579 01:15:07,761 --> 01:15:09,263 Sieh dich doch mal an! 580 01:15:10,347 --> 01:15:11,473 Mein Gott. 581 01:15:12,683 --> 01:15:16,395 18 Monate seit dem Unfall und du hast dich kein bisschen geändert! 582 01:15:17,438 --> 01:15:19,649 Ich hab mich geändert, versprochen. 583 01:15:19,815 --> 01:15:21,651 Oh bitte, fang nicht so an, Mitchell. 584 01:15:23,361 --> 01:15:26,656 Du hast mir noch nicht einmal die Wahrheit gesagt, seitdem wir uns kennen. 585 01:15:28,366 --> 01:15:31,995 Ich hab nicht gelogen, als ich gesagt habe, wie sehr ich dich und Holly liebe. 586 01:15:32,746 --> 01:15:34,915 Wie viel ihr beide mir bedeutet! 587 01:15:36,208 --> 01:15:37,918 Und was hat uns das gebracht? 588 01:15:38,460 --> 01:15:41,004 Holly liegt seit 18 Monaten im Koma. 589 01:15:43,007 --> 01:15:45,634 Ein Koma, für das du verantwortlich bist. 590 01:15:47,511 --> 01:15:50,181 Du und deine beschissene Gang habt sie dort hingebracht! 591 01:15:52,100 --> 01:15:54,060 Ins verdammte Koma, Mitchell! 592 01:15:55,561 --> 01:15:57,146 Bitte, Abbi. 593 01:15:57,355 --> 01:16:00,066 Ich hab Holly wie mein eigenes Kind behandelt. 594 01:16:00,734 --> 01:16:03,612 Wir sind es schon 1000 Mal durchgegangen. 595 01:16:04,154 --> 01:16:06,782 Patrick Maloney sollte im Knast sitzen! 596 01:16:06,948 --> 01:16:08,596 Hat er aber nicht! 597 01:16:08,617 --> 01:16:12,162 Er war draußen, auf der Suche nach Rache, also rammt er das Auto von dem Mann, 598 01:16:12,329 --> 01:16:13,831 der sein Leben zerstört hat! 599 01:16:15,833 --> 01:16:18,002 Aber statt dich zu töten, 600 01:16:18,711 --> 01:16:21,130 zerstörte er das Leben meiner kleinen Tochter. 601 01:16:21,672 --> 01:16:23,883 Er hatte riesige Schulden. 602 01:16:24,050 --> 01:16:26,886 Es war mein Job, sie einzutreiben. - Fass mich nicht an! 603 01:16:28,346 --> 01:16:29,722 Jesus Christus! 604 01:16:50,286 --> 01:16:51,329 Holly! 605 01:17:05,135 --> 01:17:06,094 Holly! 606 01:17:08,972 --> 01:17:10,223 Holly! 607 01:17:12,768 --> 01:17:13,727 Nein! 608 01:17:15,562 --> 01:17:18,399 Sie machen sie gesund, bringen sie zu uns zurück! 609 01:17:18,566 --> 01:17:20,609 Dieses Geld kann das möglich machen. 610 01:17:21,944 --> 01:17:25,239 Es gibt kein "uns", Mitchell. 611 01:17:26,657 --> 01:17:27,742 Nicht mehr! 612 01:17:27,909 --> 01:17:29,535 100.000. 613 01:17:31,120 --> 01:17:33,373 Damit können wir sie behandeln lassen! 614 01:17:33,581 --> 01:17:34,791 Bitte, nimm es. 615 01:17:35,709 --> 01:17:38,378 Ich will dein Blutgeld nicht! 616 01:17:46,595 --> 01:17:48,138 Aber ich nehme es. 617 01:17:50,766 --> 01:17:52,935 Ich nehme es um Hollys willen. 618 01:17:58,650 --> 01:18:02,195 Gott, wie viele Menschen mussten leiden, damit ich das haben kann? 619 01:18:05,740 --> 01:18:06,825 Hör zu. 620 01:18:07,200 --> 01:18:09,286 Ich muss für eine Weile untertauchen. 621 01:18:10,579 --> 01:18:12,539 Vielleicht aus der Stadt verschwinden. 622 01:18:13,540 --> 01:18:16,210 Aber wenn es wieder geht, darf ich euch beide sehen? 623 01:18:25,928 --> 01:18:28,264 Ich muss mich dem stellen, was ich getan habe. 624 01:18:28,723 --> 01:18:30,558 Was ich angerichtet habe! 625 01:18:30,725 --> 01:18:32,310 Ich muss Holly sehen! 626 01:18:37,357 --> 01:18:38,859 Sie würde das wollen. 627 01:18:41,319 --> 01:18:43,155 Also werde ich es nicht verhindern. 628 01:18:46,408 --> 01:18:47,409 Danke. 629 01:18:51,789 --> 01:18:54,542 Abbi... - Sag es nicht, Mitchell! 630 01:18:57,879 --> 01:18:59,505 Du meinst es ja doch nicht! 631 01:19:11,518 --> 01:19:14,625 Ich will alle, die er je gekannt hat, tot sehen! 632 01:19:14,646 --> 01:19:17,003 Ich bring seine Mutter um, seine Tanten, seine Schwestern, 633 01:19:17,024 --> 01:19:20,089 seinen beschissenen Opa, alle! Seinen bescheuerten Bruder! Ich bring alle um! 634 01:19:27,472 --> 01:19:29,766 Was gibt es, Mann? - Ich muss für 'ne Weile verschwinden. 635 01:19:29,829 --> 01:19:31,414 Ich kann dich heute Nacht unterbringen. 636 01:19:31,414 --> 01:19:34,459 Ich mach grade zu, also schaff deinen Arsch her, okay? 637 01:19:34,626 --> 01:19:36,294 Ja, ich sehe dich im Club. 638 01:19:42,551 --> 01:19:44,031 Geh ran, verdammt! 639 01:19:44,052 --> 01:19:44,761 Wer ist dran? 640 01:19:44,928 --> 01:19:47,347 Keine Ahnung, Scheiße! Geh verdammt noch mal ran! 641 01:19:47,514 --> 01:19:48,432 Hallo? 642 01:19:48,599 --> 01:19:50,059 Er ist auf dem Weg hierher. 643 01:19:50,225 --> 01:19:53,375 Verdammt, ich habs gewusst! Das verdammte Schwein ist in The Unit, Boss! 644 01:19:53,395 --> 01:19:56,482 Ruf die anderen an, sie sollen sofort dort hinkommen! 645 01:19:56,503 --> 01:19:58,797 Ich muss Schluss machen, wir sehen uns gleich, bis dann! 646 01:19:58,797 --> 01:19:59,548 Hier! 647 01:19:59,610 --> 01:20:01,383 Behalt es! - Was meinen Sie, behalt es? 648 01:20:01,404 --> 01:20:03,614 Behalt es, ich bin am Fahren, du Schwachkopf!! 649 01:20:12,999 --> 01:20:14,939 Ich sehe es, da ist es, da ist es... - Wo? Wo? 650 01:20:14,960 --> 01:20:17,004 Da, da, da... - Da ist es! Da ist es! 651 01:20:22,718 --> 01:20:23,761 Bist du schon da? 652 01:20:24,303 --> 01:20:26,952 Er kommt rein, alles klar? Bleib da, wir kommen gleich. 653 01:20:26,972 --> 01:20:28,182 Bleib, wo du bist! 654 01:20:28,641 --> 01:20:30,935 Halt deine Knarre bereit, Mann. Was? 655 01:20:30,998 --> 01:20:33,917 Kümmere dich nicht darum, was los ist, halt einfach deine Knarre bereit! 656 01:20:33,938 --> 01:20:36,024 Sag ihnen, sag ihnen, sag, sie sollen cool bleiben! 657 01:20:36,086 --> 01:20:38,589 Cool bleiben, ganz ruhig, klar? - Sie sind da, sie sind da! 658 01:20:38,797 --> 01:20:40,800 Cool bleiben, verstanden? Cool bleiben. 659 01:20:55,377 --> 01:20:56,378 Mitchell!! 660 01:21:53,981 --> 01:21:59,174 Fuck! Ich kenne den Laden, er will zur Hintertreppe und hinten rum an uns vorbei! 661 01:21:59,195 --> 01:22:01,384 Ihr zwei bleibt hinter Mitchell! 662 01:22:01,405 --> 01:22:04,367 Fab, wir gehen nach vorne und schneiden ihm den Weg ab! Komm! 663 01:22:04,534 --> 01:22:06,181 Vorsichtig, Boss, bleiben Sie hinter mir! 664 01:22:08,579 --> 01:22:09,455 Oh Scheiße!! 665 01:22:10,039 --> 01:22:11,666 Du verdammter Vollidiot, Fab! 666 01:22:29,268 --> 01:22:30,060 Fuck! 667 01:22:30,519 --> 01:22:32,313 Mitchell ist nicht mal hier, Boss! 668 01:22:33,314 --> 01:22:35,087 Hast du einen Hirnschaden, oder was? 669 01:22:35,107 --> 01:22:37,777 Er hatte überhaupt keine Zeit hierher zu kommen!! 670 01:22:41,406 --> 01:22:44,263 Sieben verdammte Leichen für nichts, du Idiot! 671 01:22:44,284 --> 01:22:46,661 Na und Boss, scheiß auf diese Wichser! 672 01:22:58,757 --> 01:22:59,592 Das ist er! 673 01:23:09,143 --> 01:23:11,479 Aus dem Weg! Weg da! Los, verpisst euch! 674 01:23:49,477 --> 01:23:51,772 Ich nehme dich mit, du Hurensohn!! 675 01:23:57,361 --> 01:24:01,261 Nicht! In diesem! Leben! 676 01:24:01,282 --> 01:24:02,825 Fuck! 677 01:25:19,489 --> 01:25:23,577 "6 Monate später" 678 01:26:15,548 --> 01:26:19,093 Oh, Mitchell Parker, der Held! 679 01:26:20,303 --> 01:26:23,390 Mein Held in schimmernder Rüstung! 680 01:26:25,350 --> 01:26:27,874 Aber unter dieser Fassade 681 01:26:27,894 --> 01:26:29,396 ist er ein Dieb 682 01:26:30,272 --> 01:26:31,857 und ein Lügner. 683 01:26:33,108 --> 01:26:36,487 Und der Grund, warum mein Smithy tot ist! 684 01:26:38,739 --> 01:26:41,367 Du hast die 100.000 gestohlen, nicht er! 685 01:26:44,453 --> 01:26:47,436 Oh, ich hab den Handyfilm gesehen! 686 01:26:47,457 --> 01:26:50,126 Suz! Ich erkläre es dir! 687 01:26:51,711 --> 01:26:52,566 Fuck. 688 01:26:52,587 --> 01:26:55,194 Er wurde nicht wegen der 100.000 umgebracht! 689 01:26:55,215 --> 01:26:57,592 Er hat seit Monaten für sich abgezweigt! 690 01:26:57,759 --> 01:26:59,052 Lügner!! 691 01:27:40,930 --> 01:27:43,808 Hallo Misses Parker, Sie möchten zu Mister Parker? 692 01:27:44,767 --> 01:27:46,227 Hier entlang bitte. 693 01:27:49,397 --> 01:27:51,482 Es dauert nur ein paar Minuten, Holly. 694 01:27:51,649 --> 01:27:53,151 Ist alles okay? 695 01:28:19,887 --> 01:28:23,892 Misses Parker, können Sie ihn als Ihren Ehemann, Mitchell Parker, identifizieren? 696 01:28:25,351 --> 01:28:26,227 Ja. 697 01:28:26,644 --> 01:28:28,730 Möchten Sie einen Moment alleine sein? 698 01:28:30,232 --> 01:28:31,233 Ja. 699 01:28:53,423 --> 01:28:54,424 Gott... 700 01:30:02,829 --> 01:30:04,206 Sind Sie okay? 701 01:30:14,842 --> 01:30:15,843 Okay? 702 01:30:17,845 --> 01:30:20,848 Okay, machen Sie sich keine Sorgen, Misses Parker, 703 01:30:21,057 --> 01:30:23,101 wir kümmern uns um ihn, er ist in guten Händen. 704 01:30:23,267 --> 01:30:24,686 Okay? - Okay, danke. 705 01:30:24,852 --> 01:30:26,980 Auf wiedersehen. - Auf wiedersehen. 706 01:31:32,048 --> 01:31:35,385 Und das war es. Game Over! 52909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.