All language subtitles for [SubtitleTools.com] 144_LEG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,900 --> 00:00:38,870 That seat is reserved for me... 2 00:00:40,900 --> 00:00:42,400 Sir Utakata! 3 00:00:43,330 --> 00:00:45,430 Tonbei is looking for you. 4 00:00:52,870 --> 00:00:54,170 I'm counting on you. 5 00:01:05,700 --> 00:01:06,770 Not again. 6 00:01:08,900 --> 00:01:11,400 They sure went through a lot of trouble 7 00:01:11,430 --> 00:01:15,170 setting up this many traps on such an open field. 8 00:01:16,730 --> 00:01:20,570 Someone is breaking through our traps and approaching our fort. 9 00:01:21,230 --> 00:01:24,100 Just in case, in accordance with the late master's instructions, 10 00:01:24,130 --> 00:01:27,430 I have alerted the Hidden Leaf. 11 00:01:29,130 --> 00:01:33,300 It's impossible for any ordinary person to get close to our fort. 12 00:01:34,030 --> 00:01:37,270 However, if the enemy does succeed in getting here... 13 00:01:37,300 --> 00:01:40,800 The three of us, including Sir Utakata, just have to fight together! 14 00:01:40,830 --> 00:01:42,170 We'll turn the tables on them! 15 00:01:43,030 --> 00:01:47,430 Why are they targeting us? What is their purpose? 16 00:01:47,970 --> 00:01:49,630 Most likely... 17 00:01:49,670 --> 00:01:53,400 the Forbidden Jutsu that has been passed down to our clan. 18 00:01:55,270 --> 00:01:57,900 All these traps, then as you near the fort, 19 00:01:57,930 --> 00:01:59,500 there's a deep ravine... 20 00:02:00,070 --> 00:02:02,730 On top of which is a barrier beyond that. 21 00:02:02,770 --> 00:02:05,830 Talk about being overly cautious. 22 00:02:06,430 --> 00:02:09,530 Don't you think so, Nango? 23 00:02:12,500 --> 00:02:13,430 Yeah... 24 00:02:14,370 --> 00:02:17,870 You're just not a man of many words... are you? 25 00:02:18,300 --> 00:02:21,570 Chushin, enough of your rambling. 26 00:02:22,530 --> 00:02:26,230 A loose mouth is indicative of an empty brain. 27 00:02:26,700 --> 00:02:30,930 I'd say you're the one who looks bad each time you open your mouth. 28 00:02:31,070 --> 00:02:32,270 Benten... 29 00:02:34,430 --> 00:02:39,570 Going through the extremes to protect something is proof of its value! 30 00:02:40,730 --> 00:02:42,100 Get into your positions. 31 00:02:54,370 --> 00:02:55,870 That must be it... 32 00:03:04,830 --> 00:03:07,900 What?! The barrier has been broken. 33 00:03:08,670 --> 00:03:11,430 These guys...are not ordinary people. 34 00:03:12,600 --> 00:03:13,670 Benten! 35 00:03:13,700 --> 00:03:14,900 Leave them to me! 36 00:03:29,470 --> 00:03:31,570 Next is mountain climbing. 37 00:03:32,930 --> 00:03:35,570 Lady Hotaru, take this... 38 00:03:36,370 --> 00:03:39,830 In order to protect the Forbidden Jutsu that your grandfather passed down, 39 00:03:39,870 --> 00:03:44,700 you and Sir Utakata must escape to our hidden village. 40 00:03:45,230 --> 00:03:46,470 What about you? 41 00:03:47,270 --> 00:03:50,830 I will follow immediately. Now you must hurry... 42 00:03:51,130 --> 00:03:53,830 No! If we're to escape, the three of us will go together. 43 00:03:54,030 --> 00:03:56,770 The enemy is at our doorstep. 44 00:03:56,970 --> 00:03:59,870 This is not the time for self-indulgence. 45 00:04:04,100 --> 00:04:05,400 You're not coming? 46 00:04:08,530 --> 00:04:10,530 Go, Lady Hotaru. 47 00:04:16,200 --> 00:04:17,630 Sir Utakata! 48 00:04:20,330 --> 00:04:24,670 Please...take care of Lady Hotaru. 49 00:04:26,470 --> 00:04:27,970 The debt I owe you will be repaid... 50 00:04:39,130 --> 00:04:41,530 Phew, that was close. 51 00:04:42,100 --> 00:04:45,600 This isn't gonna be an ordinary climb, Akaboshi. 52 00:04:46,400 --> 00:04:50,830 I can't wait to see what's waiting for us at the summit. 53 00:04:52,200 --> 00:04:53,470 Lady Hotaru... 54 00:04:53,500 --> 00:04:56,170 Please be extremely careful while traveling. 55 00:04:56,500 --> 00:05:00,270 You must not leave Sir Utakata's side. 56 00:05:00,970 --> 00:05:05,170 Tonbei, you must follow us later. Promise me that! 57 00:05:05,330 --> 00:05:09,300 Lady Hotaru, think only of your own safety. Nothing else! 58 00:05:15,770 --> 00:05:21,100 Lord En no Gyoja... I promise to buy as much time as possible... 59 00:05:24,300 --> 00:05:27,370 So I can protect Lady Hotaru! 60 00:07:03,400 --> 00:07:05,870 Lady Tsunade, we received this... 61 00:07:13,300 --> 00:07:14,500 What?! 62 00:07:39,600 --> 00:07:40,700 Lady Katsuyu! 63 00:07:40,800 --> 00:07:42,830 Oh, Kakashi... 64 00:07:43,400 --> 00:07:46,870 What? Lady Katsuyu came all the way to greet us? 65 00:07:47,330 --> 00:07:48,970 No, she didn't. 66 00:07:51,170 --> 00:07:53,700 There must be trouble. 67 00:07:55,230 --> 00:07:56,900 Because... 68 00:07:58,300 --> 00:08:03,670 Lady Tsunade only uses Lady Katsuyu during emergencies. 69 00:08:03,770 --> 00:08:06,830 I get it! So there's an urgent situation. 70 00:08:07,470 --> 00:08:09,770 I know how you feel, Shino... 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,800 When you aren't allowed to finish what you wanted to say... 72 00:08:13,070 --> 00:08:15,170 A secret treaty? 73 00:08:15,930 --> 00:08:20,330 During the Third Great Ninja War, a certain jutsu passed down 74 00:08:20,370 --> 00:08:22,870 by En no Gyoja, the leader of the Tsuchigumo Clan, 75 00:08:22,900 --> 00:08:25,130 wiped out an entire village. 76 00:08:43,470 --> 00:08:46,530 The Third Hokage demanded that such a dangerous jutsu 77 00:08:46,570 --> 00:08:49,930 be classified as a Forbidden Jutsu. 78 00:08:50,370 --> 00:08:55,270 And in exchange, it was agreed that the Hidden Leaf would provide aid 79 00:08:55,300 --> 00:08:58,100 to the Tsuchigumo clan in time of danger. 80 00:08:59,830 --> 00:09:04,100 Kakashi, you are to report to the village for details from your last mission. 81 00:09:04,630 --> 00:09:05,970 Understood. 82 00:09:07,030 --> 00:09:08,530 We're battling against time. 83 00:09:08,830 --> 00:09:11,300 Team 7 will go with Captain Yamato 84 00:09:11,330 --> 00:09:13,170 and head for Mount Katsuragi immediately. 85 00:09:13,230 --> 00:09:14,170 Yes, sir! 86 00:09:14,230 --> 00:09:16,870 Why aren't you coming, Kakashi Sensei? 87 00:09:17,700 --> 00:09:19,530 Is there a problem if it's just me? 88 00:09:19,830 --> 00:09:22,230 That's not what I meant... 89 00:09:23,830 --> 00:09:28,370 En no Gyoja passed away a year ago and the fort on Mount Katsuragi 90 00:09:28,400 --> 00:09:32,200 is occupied by his granddaughter, Hotaru, and her servant. 91 00:09:33,500 --> 00:09:35,770 Whoever is attacking the fort is undoubtedly 92 00:09:35,800 --> 00:09:38,230 after En no Gyoja's Forbidden Jutsu. 93 00:09:38,730 --> 00:09:43,030 We must prevent the theft of the Forbidden Jutsu at all cost. 94 00:09:43,800 --> 00:09:45,670 Why did you send Naruto too? 95 00:09:46,230 --> 00:09:50,570 It's a countermeasure against the Akatsuki. 96 00:10:10,830 --> 00:10:16,030 Did this old man intend to protect the fort all by himself? 97 00:10:16,230 --> 00:10:18,830 Still, this took longer than planned. 98 00:10:19,200 --> 00:10:20,770 Let's hurry and start the search. 99 00:10:26,630 --> 00:10:29,800 That's the Tsuchigumo clan's fort?! 100 00:10:32,370 --> 00:10:33,530 Captain Yamato! 101 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 Hm? 102 00:10:40,500 --> 00:10:42,370 What happened here? 103 00:10:42,600 --> 00:10:44,530 It doesn't look like this is from a fight... 104 00:10:44,770 --> 00:10:46,200 Sai, how about it? 105 00:10:46,500 --> 00:10:50,100 There are fresh footprints headed towards the fort... 106 00:10:50,900 --> 00:10:52,300 The enemy is a group of four. 107 00:10:52,930 --> 00:10:55,330 These are from traps surrounding the fort. 108 00:10:55,900 --> 00:10:58,030 It looks like the enemy avoided them. 109 00:10:58,130 --> 00:11:00,730 Then there are more in this area? 110 00:11:00,830 --> 00:11:04,370 We'll just follow the trail of trap marks. 111 00:11:04,530 --> 00:11:05,470 I get it! 112 00:11:05,670 --> 00:11:09,200 That way, we'll get to the fort without encountering any fresh traps! 113 00:11:10,270 --> 00:11:13,200 Where is the Forbidden Jutsu of En no Gyoja?! 114 00:11:19,530 --> 00:11:22,830 You lost, so 'fess up. 115 00:11:23,830 --> 00:11:25,100 I know nothing. 116 00:11:25,330 --> 00:11:27,600 Playing dumb is useless! 117 00:11:28,200 --> 00:11:30,170 The granddaughter. 118 00:11:31,100 --> 00:11:35,500 That's right. En no Gyoja has a granddaughter. 119 00:11:37,670 --> 00:11:39,430 Did you let her escape? 120 00:11:39,630 --> 00:11:41,530 She has the Forbidden Jutsu? 121 00:11:42,100 --> 00:11:43,870 Is that it? Hey! 122 00:11:44,030 --> 00:11:47,100 Enough. I know where to find her. 123 00:11:48,970 --> 00:11:54,170 We're out of time. It seems we have some interference. 124 00:12:00,570 --> 00:12:03,070 It's a dead-end, Captain Yamato. 125 00:12:03,170 --> 00:12:05,730 We'll just lay a bridge across it. 126 00:12:06,430 --> 00:12:07,930 Wood Style! 127 00:12:12,300 --> 00:12:14,270 Gotta hand it to you, Captain Yamato! 128 00:12:15,070 --> 00:12:17,970 Aren't you glad I was here? 129 00:12:19,600 --> 00:12:22,100 Don't rub it in. 130 00:12:31,530 --> 00:12:33,270 Hang on, old man! 131 00:12:34,170 --> 00:12:37,030 It's weak, but he still has a pulse. He'll live. 132 00:12:37,570 --> 00:12:39,230 We were one step too late... 133 00:12:39,900 --> 00:12:43,570 Sai, check the area to see if there are any others. 134 00:12:43,930 --> 00:12:44,970 Right. 135 00:12:50,630 --> 00:12:53,070 You've come to... 136 00:12:53,900 --> 00:12:55,970 We are from the Hidden Leaf 137 00:12:56,000 --> 00:12:58,200 and were dispatched to provide assistance. 138 00:12:58,770 --> 00:13:02,070 You are Lady Hotaru's servant, I presume? 139 00:13:04,370 --> 00:13:07,870 I am...Tonbei... 140 00:13:25,900 --> 00:13:29,530 L-Lady Hotaru is headed for 141 00:13:29,570 --> 00:13:32,400 the hidden village of the Tsuchigumo clan. 142 00:13:33,370 --> 00:13:36,100 There is an escape route with a collapsed entry 143 00:13:36,130 --> 00:13:37,630 in the back of the mansion. 144 00:13:39,030 --> 00:13:41,970 Lady Hotaru went...through there... 145 00:13:42,600 --> 00:13:45,130 I understand. We will follow her. 146 00:13:45,730 --> 00:13:49,330 Sakura, stay here and tend to Sir Tonbei's injuries. 147 00:13:49,700 --> 00:13:50,630 Right. 148 00:13:50,730 --> 00:13:53,370 Naruto, Sai, let's go. 149 00:14:25,730 --> 00:14:30,330 Sir Utakata, there's something I'd like to ask you... 150 00:14:33,170 --> 00:14:37,600 Will you teach me jutsu even after we get to the hidden village? 151 00:14:39,900 --> 00:14:43,400 I don't recall teaching you anything. 152 00:14:43,870 --> 00:14:47,530 But back at the fort, you trained me in many things. 153 00:14:48,400 --> 00:14:50,930 You did that on your own... 154 00:14:52,530 --> 00:14:56,030 Also, when we reach the village, I will no longer be needed. 155 00:14:56,500 --> 00:14:59,700 There's no one stronger than you in the village! 156 00:14:59,970 --> 00:15:06,600 And I want you to teach me. That time, when you saved me... 157 00:15:17,030 --> 00:15:18,770 Persistent guys... 158 00:15:38,870 --> 00:15:42,600 What is...that jutsu? It's amazing! 159 00:15:46,770 --> 00:15:49,570 Now they know my location... 160 00:15:50,230 --> 00:15:53,130 For the time being, I must stay out of view as I move. 161 00:15:53,330 --> 00:15:54,600 Are you all right?! 162 00:15:56,630 --> 00:15:58,230 That wound... 163 00:15:58,600 --> 00:16:02,670 Allow me to treat it back at our fort. 164 00:16:03,370 --> 00:16:06,200 That's the least I can do for coming to my aid. 165 00:16:07,470 --> 00:16:08,770 Fort? 166 00:16:16,130 --> 00:16:17,830 Please hang on! 167 00:16:18,000 --> 00:16:21,400 I'm going to get help. Don't move from this spot! 168 00:16:21,430 --> 00:16:25,500 - Damn! I used too much chakra. - I'll be right back... 169 00:16:29,370 --> 00:16:33,270 At that time, I wanted to become like you, Sir Utakata! 170 00:16:36,130 --> 00:16:39,270 I didn't save you that time... 171 00:16:40,030 --> 00:16:40,870 But...! 172 00:16:40,900 --> 00:16:45,230 The ninja who attacked were coming after me, not you. 173 00:16:46,130 --> 00:16:49,070 I just fought in order to protect myself. 174 00:16:49,930 --> 00:16:52,770 Even so, after watching you, 175 00:16:52,800 --> 00:16:57,100 I knew I wanted to be strong like you. No, I must. 176 00:16:57,730 --> 00:17:00,000 That is why I wish to learn your jutsu... 177 00:17:00,100 --> 00:17:01,570 Being strong is enough for you? 178 00:17:02,230 --> 00:17:03,300 Huh? 179 00:17:04,930 --> 00:17:11,730 You may end up regretting being taught by one who is a wanted man. 180 00:17:12,230 --> 00:17:14,370 I trust you, Sir Utakata. 181 00:17:14,900 --> 00:17:18,530 No matter what happens, I will always consider you my master. 182 00:17:19,200 --> 00:17:21,030 Don't call me your master! 183 00:17:23,330 --> 00:17:24,300 Shoot! 184 00:17:24,330 --> 00:17:25,830 Step away from that girl! 185 00:17:38,630 --> 00:17:39,970 A Shadow Clone? 186 00:17:41,300 --> 00:17:42,870 What a bother... 187 00:17:56,170 --> 00:17:57,930 Give it up and be captured--! 188 00:17:57,970 --> 00:17:58,870 No! 189 00:17:59,200 --> 00:18:01,400 He is not an enemy! 190 00:18:02,670 --> 00:18:03,600 Naruto! 191 00:18:09,730 --> 00:18:12,230 Pardon him for jumping to conclusions. 192 00:18:13,000 --> 00:18:16,670 Sir Tonbei had told us only about Lady Hotaru... 193 00:18:17,130 --> 00:18:19,100 Tonbei is alive and well? 194 00:18:19,700 --> 00:18:23,300 Yes. He's under the care of our medic. 195 00:18:24,870 --> 00:18:25,930 I'm glad... 196 00:18:26,430 --> 00:18:29,300 From here on, you have our protection as well. 197 00:18:32,730 --> 00:18:35,300 Hey, I'm really sorry. 198 00:18:36,800 --> 00:18:39,600 I can leave the rest to you then... 199 00:18:39,730 --> 00:18:40,630 Huh? 200 00:18:40,830 --> 00:18:43,670 Sure thing! I always fulfill my missions... 201 00:18:43,800 --> 00:18:44,730 Huh? 202 00:18:45,300 --> 00:18:47,430 Thanks... Take care. 203 00:18:48,100 --> 00:18:49,170 Sir Utakata! 204 00:18:50,930 --> 00:18:53,030 Hey, where're you going? 205 00:18:56,030 --> 00:18:59,530 Can't you at least stay with me until we reach the hidden village? 206 00:19:00,530 --> 00:19:04,030 Those guys are strong... You can rely on them. 207 00:19:04,700 --> 00:19:08,730 I don't need guards! I need someone to teach me jutsu! 208 00:19:09,930 --> 00:19:12,830 Come with me, please... 209 00:19:20,400 --> 00:19:23,000 I'll be more serious than ever in my training! 210 00:19:23,270 --> 00:19:27,970 I'll endure anything and I promise never to cry! And... 211 00:19:28,000 --> 00:19:34,130 And I'll never call you my master...ever...again... 212 00:19:36,300 --> 00:19:39,200 Stupid Master Utakata! 213 00:19:40,670 --> 00:19:42,830 I told you not to call me that... 214 00:19:44,800 --> 00:19:48,400 I'm not foolish enough to be called master. 215 00:21:37,100 --> 00:21:39,630 Why are you people following me? 216 00:21:39,700 --> 00:21:41,770 We're your bodyguards, that's why! 217 00:21:41,970 --> 00:21:45,330 There is no need for that. I can protect myself just fine. 218 00:21:45,770 --> 00:21:47,900 You Hidden Leaf people may leave. 219 00:21:47,930 --> 00:21:49,630 Don't ask such nonsense! 220 00:21:49,770 --> 00:21:53,700 Oh well then. Let's do as she says and leave. 221 00:21:53,830 --> 00:21:54,770 What?! 222 00:21:55,170 --> 00:21:58,600 Next time on Naruto Shippuden: "Successor of the Forbidden Jutsu" 223 00:21:59,170 --> 00:22:01,700 Now, now, don't worry. 224 00:22:06,170 --> 00:22:09,530 YAMATO'S ROOM Among his comrades, he's the only one who remains a genin. 225 00:22:09,570 --> 00:22:11,970 Our guest today is Naruto Uzumaki. 226 00:22:12,130 --> 00:22:15,100 That was a deflating introduction. 227 00:22:15,130 --> 00:22:17,570 That's what it says in the script. 228 00:22:17,670 --> 00:22:19,700 So you didn't forget your script today, eh? 229 00:22:19,770 --> 00:22:21,730 Are you still gonna bring that up? 230 00:22:21,770 --> 00:22:23,470 Well, it happened twice! 231 00:22:23,570 --> 00:22:26,130 The last time, Kakashi Senpai had it. 232 00:22:27,200 --> 00:22:29,030 Then how about the first time? 233 00:22:29,100 --> 00:22:32,870 That script went missing while I was using the restroom. 234 00:22:33,400 --> 00:22:36,470 Then it was found splattered with ramen soup. 235 00:22:37,230 --> 00:22:39,230 Hm? Ramen soup? 236 00:22:39,470 --> 00:22:43,600 Heh heh heh. Ramen during break time! Ahh! 237 00:22:44,830 --> 00:22:47,570 Crap! Whose script is this? 238 00:22:47,600 --> 00:22:50,030 Oh...what'll I do? What'll I do? 239 00:22:50,070 --> 00:22:51,830 I guess I'll just have to get rid of the evidence! 240 00:22:51,930 --> 00:22:53,730 All right, done! 241 00:22:53,830 --> 00:22:54,970 We're on air! 242 00:22:55,000 --> 00:22:56,770 Yeah, be right there. 243 00:22:57,670 --> 00:23:00,170 That was...yours, Captain Yamato?! 244 00:23:00,530 --> 00:23:02,770 It was you... I knew it! 245 00:23:03,230 --> 00:23:04,830 Yikes! 246 00:23:05,330 --> 00:23:08,270 Tune in again! 18248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.