Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:13,080 --> 00:03:26,580
CENNET KRALLIĞI
4
00:03:27,880 --> 00:03:33,880
Türkçe'ye çeviri "oezel"
5
00:04:08,080 --> 00:04:10,745
Kutsal haçı inkâr ediyor...
6
00:04:10,780 --> 00:04:14,380
...sonra da dörtyolun kesiştiği yerin
tam ortasına gömülüyor.
7
00:04:14,415 --> 00:04:18,180
Bana bu işin mantığını anlat.
Peder?
8
00:04:18,215 --> 00:04:20,080
Neyi?
9
00:04:20,280 --> 00:04:23,145
Şeytan pratik bir adamdır.
10
00:04:23,180 --> 00:04:26,580
Kadın cadı olsaydı,
Şeytan için kötü bir yatırım sayılırdı.
11
00:04:26,615 --> 00:04:28,345
Sen mantıktan ne anlarsın ki?
12
00:04:28,380 --> 00:04:32,958
Adaleti sevdiğim için her ne kadar birine
çentik atılmış olsa da, kulaklarım var Peder!
13
00:04:32,959 --> 00:04:34,239
Sen hırsızlığı seversin.
14
00:04:35,980 --> 00:04:37,880
Kapa çeneni!
Sen kaz!
15
00:05:41,462 --> 00:05:43,780
Bu efendimden,
cenaze ve...
16
00:05:43,815 --> 00:05:45,280
...ruhuna yapılacak...
17
00:05:45,315 --> 00:05:48,280
...ayin için.
18
00:05:53,480 --> 00:05:56,380
- Unuttun!
- O senin kardeşinin karısıydı.
19
00:06:28,280 --> 00:06:30,445
Ya kardeşin?
Konuştun mu onunla?
20
00:06:30,480 --> 00:06:33,180
Hangi konuda, efendim?
O hâlâ tutuklu.
21
00:06:33,380 --> 00:06:37,580
Karısının işlediği günahtan ben ne kadar
sorumluysam, kardeşin de o kadar sorumlu.
22
00:06:37,615 --> 00:06:39,780
Görüşler farklı olabilir, efendim.
23
00:06:39,880 --> 00:06:43,080
- Gömme işi...
- Halledildi.
24
00:06:43,180 --> 00:06:46,280
- Kafasını kesmediniz değil mi?
- Tabii ki hayır!
25
00:06:46,315 --> 00:06:50,080
İyi!
İşin içine kanunlar girmesin de!
26
00:06:50,180 --> 00:06:52,280
Girebilir!
Kendime soruyorum da...
27
00:06:52,380 --> 00:06:54,945
...İsa da, böyle mi yapardı acaba?
28
00:06:54,980 --> 00:06:58,980
Hristiyanlık dünyasında İsa'nın bile
gücünün yetmeyeceği öyle şeyler yapıldı ki!
29
00:06:59,080 --> 00:07:01,445
Kardeşini serbest bırakmalısın.
O olmadan bu iş olmaz.
30
00:07:01,480 --> 00:07:06,280
Kar...kardeşim, sayın piskoposum,
şey, o şeytanın etkisi altında...
31
00:07:06,315 --> 00:07:09,280
...ve mutlaka kontrol edilmeli.
32
00:07:09,380 --> 00:07:12,980
Sen ne kadar deliysen,
kardeşin de o kadar deli! Yas tutuyor!
33
00:07:13,015 --> 00:07:14,880
Kardeşin olmadan
kilisemi bitiremem.
34
00:07:14,980 --> 00:07:18,145
Bırak çıksın
ve bunu ona ver.
35
00:07:18,180 --> 00:07:24,180
Ona, dualarımın
onunla olduğunu söyle.
36
00:08:16,280 --> 00:08:18,380
Piskopos'a lâzımsın!
37
00:08:18,480 --> 00:08:21,180
- Serbest bırakın!
- Ayağa kalk!
38
00:08:21,280 --> 00:08:24,980
Burası cennet değil, dünya...
39
00:08:25,015 --> 00:08:28,180
...ve sorunlarla dolu.
40
00:08:44,680 --> 00:08:46,880
Kendine zarar verme...
41
00:08:46,980 --> 00:08:50,580
...başkaları bu iş için
daha uygundur hep!
42
00:09:08,880 --> 00:09:11,480
- Ya Kudüs ne olacak?
- Kudüs mü?
43
00:09:11,580 --> 00:09:14,545
Tehlike altında, efendim.
Hep olduğu gibi.
44
00:09:14,580 --> 00:09:17,680
Orada, müslümanlara karşı,
100 seneden fazladır ayakta duruyoruz.
45
00:09:17,715 --> 00:09:21,480
Sizin tabirinizle bu müslümanlar,
şimdi Mısır...
46
00:09:21,580 --> 00:09:24,380
...Suriye ve bütün Arabistan'da
birleşiyorlar.
47
00:09:24,480 --> 00:09:26,545
Müslümanlar ve yeni biri.
48
00:09:26,580 --> 00:09:30,380
- Saladin! Kral!
- Salahaddin!
49
00:09:31,580 --> 00:09:33,780
Telâffuzu zor!
50
00:09:34,980 --> 00:09:38,330
- Çok kaliteli.
- Yine de içmiyorsun.
51
00:09:39,380 --> 00:09:41,530
Bir şövalye, şövalye gibi olmalıdır...
52
00:09:41,565 --> 00:09:43,680
...bir keşiş de, keşiş gibi.
- Kardeşim!
53
00:09:43,780 --> 00:09:46,480
İkisi birden olunmaz.
Birinden biri, ben böyle diyorum.
54
00:09:46,580 --> 00:09:51,980
Eski kafalı olabilirim
ama konu kupa olunca...
55
00:09:52,080 --> 00:09:56,180
...bir sanatkârım var, bir demirci.
56
00:09:56,280 --> 00:09:59,880
Ya da vardı.
57
00:09:59,980 --> 00:10:04,680
Benim zamanımdaki demircinin hangi oğlu
şimdi baba mesleğine devam ediyor?
58
00:10:04,715 --> 00:10:07,180
Balian, en büyükleri.
59
00:10:07,280 --> 00:10:09,380
Çocuğu öldü.
60
00:10:09,480 --> 00:10:13,680
Karısı bunalıma girdi.
Sağduyulu davranamadı.
61
00:10:13,715 --> 00:10:18,280
Kendini öldürdü.
Olur böyle şeyler.
62
00:10:18,380 --> 00:10:21,680
Ama bundan sana ne ki?
63
00:10:21,780 --> 00:10:24,080
Özel mesele!
64
00:10:29,680 --> 00:10:32,445
Ağbim haçlı seferlerine katılalı
26 sene oldu...
65
00:10:32,480 --> 00:10:37,980
...şimdi ise Kudüs Krallığının
hakiki bir baronu olarak geri dönüyor.
66
00:10:38,080 --> 00:10:41,245
Peki bundan küçük biraderin
ne menfaati var?
67
00:10:41,280 --> 00:10:46,080
Varisi olmayınca, ünvan önce bana,
ardımdan da sana geçiyor.
68
00:10:46,115 --> 00:10:50,180
Öyleyse, amcam için
yıldızlara teşekkür ediyorum.
69
00:11:11,180 --> 00:11:13,180
Siz devam edin!
70
00:11:19,280 --> 00:11:21,680
Mezarı buradaydı.
71
00:11:21,780 --> 00:11:24,680
Yoksa orada mıydı?
72
00:11:24,880 --> 00:11:28,080
Korkarım,
tam yerini söyleyemeyeceğim.
73
00:11:28,180 --> 00:11:31,580
Gömülürken burada değildim.
74
00:11:33,980 --> 00:11:35,680
Bana "yalancı" diyebilirsin...
75
00:11:35,715 --> 00:11:38,480
...nedenin var.
76
00:11:41,980 --> 00:11:44,380
Hiç karşılık vermiyorsun.
77
00:11:52,180 --> 00:11:54,245
Hep öbür yanağını çeviriyorsun.
78
00:11:54,280 --> 00:11:58,280
Galiba, hiç günahın olmadığını sanıyorsun.
79
00:11:58,680 --> 00:12:00,980
Günah olan bu!
80
00:13:15,880 --> 00:13:17,980
Çalışacağız!
81
00:13:39,579 --> 00:13:42,879
Şuna bir son ver dedim,
şimdi!
82
00:13:50,880 --> 00:13:53,180
İşte, adam bu!
İşte, adam bu!
83
00:13:53,280 --> 00:13:55,880
Sen zırh yapıyorsun, değil mi?
84
00:13:55,980 --> 00:13:59,680
Efendine ve bu papaza göre
bir sanatkârmışsın.
85
00:13:59,715 --> 00:14:02,380
Acılarını paylaşıyorum.
86
00:14:02,480 --> 00:14:07,880
Ölen karın ve ölü doğmuş çocuğun
bugünkü dualarımın ana konusu oldular.
87
00:14:18,280 --> 00:14:21,180
Hiç öldürdün mü?
Hiç öldürdün mü?
88
00:14:27,180 --> 00:14:29,980
Kuşatmalar için
mükemmel makinalar yaptı.
89
00:14:31,980 --> 00:14:35,980
En iri taşları bile fırlatan
savaş aletleri yaptı.
90
00:14:36,080 --> 00:14:38,980
Ayrıca, gümüşle de iyi işler çıkarır.
91
00:14:40,280 --> 00:14:44,180
Seyahatiniz boyunca dirisi ölüsünden
daha değerli birkaç kişiden biri olacaktır.
92
00:14:44,215 --> 00:14:46,180
Kapa çeneni!
93
00:14:52,980 --> 00:14:54,980
Savaşta bulundun mu?
94
00:14:55,080 --> 00:14:59,280
Süvari olarak.
Ayrıca istihkâmcılık da yaptım.
95
00:14:59,315 --> 00:15:01,245
Kim için ve kime karşı savaştın?
96
00:15:01,280 --> 00:15:03,680
Bir efendi için,
başka bir efendiye karşı...
97
00:15:03,715 --> 00:15:06,380
...artık hatırlanması bile zor.
98
00:15:06,680 --> 00:15:10,530
Şimdiki gösterimiz daha iyi,
bir Tanrı için, başka bir Tanrı'ya karşı!
99
00:15:10,565 --> 00:15:14,380
- Ödedikleri para fena sayılmaz.
- Ben de ona bunu anlatıp duruyordum.
100
00:16:11,380 --> 00:16:15,980
Ama bilin ki bu Balian
karısının yasını tutuyor.
101
00:17:17,580 --> 00:17:20,080
Senin adını biliyordum.
102
00:20:12,580 --> 00:20:17,280
Yaşlı Lord öldüğünde
seni buradan sürerler.
103
00:20:20,880 --> 00:20:24,780
Piskopos öldüğünde ise,
öldürürler!
104
00:20:24,880 --> 00:20:26,980
Sahip olduklarım da sana kalır!
105
00:20:27,080 --> 00:20:29,380
- Kiliseye kalır.
- Yani sana!
106
00:20:35,515 --> 00:20:37,380
Ayarlamıştım.
107
00:20:57,080 --> 00:20:59,780
Her şeyin!
108
00:24:37,815 --> 00:24:39,180
Evet, tabii!
109
00:26:25,680 --> 00:26:27,580
- Amca!
- Yeğen!
110
00:29:13,080 --> 00:29:15,480
Çabuk!
111
00:30:24,880 --> 00:30:26,845
Ben, Roger...
112
00:30:26,880 --> 00:30:30,580
Benimle konuşurken miğferini çıkar!
113
00:30:38,080 --> 00:30:41,480
Ben, Roger de Cormiere'nin oğluyum.
114
00:30:46,880 --> 00:30:50,980
Fidye için uygun biriyim.
115
00:30:52,280 --> 00:30:54,780
Bu doğru!
116
00:33:09,680 --> 00:33:13,080
- Nereye gidiyorsun?
- Kudüs'e kardeşim.
117
00:33:13,180 --> 00:33:16,980
- Hangi yol üzerinden?
- Ne bileyim...
118
00:33:17,280 --> 00:33:19,580
...Tanrı bilir!
119
00:33:33,080 --> 00:33:35,180
Bu çılgınlığa
ne zaman bir son vereceğiz?
120
00:33:35,215 --> 00:33:38,280
Yakında,
pek umurumda olmayacak.
121
00:36:35,080 --> 00:36:38,880
Kutsal toprakları aldığımızda
arap kabilelerinin ticaret limanlarını da aldık.
122
00:36:38,980 --> 00:36:44,980
İtalyan gemileri ipek, baharat
ve tabii paraları varsa, hacı taşıyor.
123
00:36:47,680 --> 00:36:53,080
Ve İtalya, kurtarıcının da niyet etmiş
olduğu gibi, gitgide zenginleşiyor.
124
00:37:06,580 --> 00:37:08,780
"Rabbinize şükredin!"
125
00:38:15,480 --> 00:38:17,745
Kutsal anamız,
sağlığımızda...
126
00:38:17,780 --> 00:38:20,980
...ve ölüm anımızda
dualarını bizden eksik etme!
127
00:52:33,180 --> 00:52:35,980
Hayır, bana havluyu ver!
128
00:52:36,080 --> 00:52:39,080
Havluyu ver!
Havluyu ver!
129
00:53:44,580 --> 00:53:47,880
- Hayırlı sabahlar!
- Hayırlı sabahlar!
130
00:55:25,915 --> 00:55:30,580
Birçok katilin gözlerinde,
birçok dini gördüm.
131
00:57:56,880 --> 00:58:00,045
Onu bırakıyor musunuz?
Onu neden bırakıyorsunuz?
132
00:58:00,080 --> 00:58:04,380
Askerlerimiz tarafından eşlik edilmesini
kabul etmezseniz, kervanlarınızı koruyamam!
133
00:58:04,480 --> 00:58:06,245
Ben ticareti
para kazanmak için yapıyorum...
134
00:58:06,280 --> 00:58:09,680
...hristiyanlarla işbirliği yaparak
Allah'ı gücendirmek için değil!
135
00:58:09,780 --> 00:58:14,380
- Ama hristiyan altınını kabul ediyorsun!
- Altın, altındır!
136
00:58:16,580 --> 00:58:17,880
Tabii, öyledir!
137
01:03:59,780 --> 01:04:01,845
- Oynar mısın?
- Hayır!
138
01:04:01,880 --> 01:04:04,380
Dünyanın tamamı satrancın içindedir.
139
01:04:04,580 --> 01:04:07,845
Herhangi bir hareketin sonun olabilir.
140
01:04:07,880 --> 01:04:11,580
Başladığın yerde kalmanın
dışında birşey yaparsan...
141
01:04:11,615 --> 01:04:14,245
...sonundan da emin olamazsın!
142
01:04:14,280 --> 01:04:17,880
Bir zamanlar
sonunun ne olacağından emin miydin?
143
01:04:18,280 --> 01:04:21,180
- Emindim.
- Neydi peki?
144
01:04:22,680 --> 01:04:25,880
Öldüğümde, doğduğum yerin
yüz metre ötesine gömüleceğim!
145
01:04:25,915 --> 01:04:27,445
Ya şimdi?
146
01:04:27,480 --> 01:04:31,880
Şimdi Kudüs'deyim
ve bir Kral'ın yüzüne bakıyorum.
147
01:05:00,380 --> 01:05:03,180
O adam, kendi de harekete geçebilir.
148
01:05:03,180 --> 01:05:08,980
Ve işte o zaman gerçekten
kendi oyununa başlamış olur.
149
01:05:39,580 --> 01:05:41,880
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
150
01:05:41,980 --> 01:05:45,580
- Bir çeşit istihkam takviyesi.
- Ne düşünüyorsun?
151
01:05:46,080 --> 01:05:49,180
Beğenmedin!
Peki, nasıl ıslah ederdin?
152
01:05:49,280 --> 01:05:53,230
Çapraz bir destek.
Ya da daha iyisi, yıldız şeklinde, bunun gibi.
153
01:05:54,780 --> 01:05:57,180
Bu şekilde, başka bir bölümden
açılacak ateşe hedef olmadan...
154
01:05:57,215 --> 01:05:59,945
...kalenin hiçbir yerine yakınlaşılamazdı.
155
01:05:59,980 --> 01:06:04,480
Evet, bunu beğendim.
Senin duvarlarına erişilmesi daha zor.
156
01:06:05,880 --> 01:06:07,145
Çok güzel!
157
01:06:15,715 --> 01:06:18,980
Yahudi ve müslümanlar özellikle korunacak.
158
01:06:19,080 --> 01:06:21,880
Kudüs, hepsini kucaklıyor.
159
01:06:21,980 --> 01:06:26,580
Bir tedbir olduğu için değil,
doğru olduğu için.
160
01:06:26,980 --> 01:06:28,980
Çaresizleri koru!
161
01:08:59,080 --> 01:09:03,980
Sen de
bizim gibi olacaksın!
162
01:10:00,680 --> 01:10:03,880
Burası toz içinde,
verimsiz bir yer.
163
01:11:17,580 --> 01:11:19,480
Haydi!
Haydi!
164
01:14:28,380 --> 01:14:32,380
Ama bu zina değil!
Temizlenme!
165
01:14:36,480 --> 01:14:38,645
Zina olsaydı...
166
01:14:38,680 --> 01:14:40,580
...kaldı ki değil...
167
01:14:40,680 --> 01:14:43,580
...emirler bizim gibi insanlar için değil...
168
01:14:43,680 --> 01:14:45,980
...diğerleri için!
169
01:14:46,780 --> 01:14:49,480
Yiyecek bir şeyler verdiler mi?
170
01:14:49,580 --> 01:14:53,680
Efendi dönene kadar beklememi söylediler.
171
01:16:29,180 --> 01:16:32,580
İlk kocam,
oğlumuzun doğumundan önce öldü.
172
01:16:37,080 --> 01:16:40,080
Oğlunla karşılaştım.
173
01:18:20,980 --> 01:18:23,780
Burada sonsuza kadar kalabilirdim.
174
01:18:23,880 --> 01:18:26,180
Bu ev, senin evin.
175
01:22:22,180 --> 01:22:24,580
Bu Fransa'dan.
176
01:22:24,680 --> 01:22:26,280
Oraya hiç gitmedim.
177
01:22:26,480 --> 01:22:28,580
Bu, ağbimden...
178
01:22:28,680 --> 01:22:31,480
...bu, bize ölümü hatırlatması için...
179
01:22:31,515 --> 01:22:33,980
...ve bu da...
180
01:22:35,480 --> 01:22:39,080
...seni ilk gördüğümde taktığım!
181
01:22:40,080 --> 01:22:42,480
Yalan söylüyorsun!
182
01:23:17,080 --> 01:23:19,880
Yalancı!
183
01:24:02,480 --> 01:24:04,980
Tanrı'ya hakaret ediyor!
184
01:26:27,580 --> 01:26:29,580
Gidelim!
Acele edin!
185
01:29:30,880 --> 01:29:32,780
İleri!
186
01:29:40,680 --> 01:29:43,580
Ayrılın!
187
01:37:34,980 --> 01:37:36,780
Gel!
188
01:41:39,234 --> 01:41:44,026
SALAHADDİN'İN KAMP YERİ
189
01:43:38,840 --> 01:43:42,540
Savaşı başlatmazsam
huzurum olmayacak.
190
01:43:42,640 --> 01:43:45,340
Kudüs Kralı yakında ölecek.
191
01:43:45,440 --> 01:43:49,740
Öldüğünde, o Krallığı
kontrol edemeyecek bir çocuk, Kral olacak.
192
01:43:49,840 --> 01:43:55,940
Sana gereken o savaşı,
hristiyanların kendisi çıkaracak.
193
01:44:53,640 --> 01:44:57,340
Ben, Reynald de Chatillon'um!
194
01:44:59,740 --> 01:45:04,340
Ben, Reynald de Chatillon'um!
195
01:45:04,440 --> 01:45:08,140
Reynald de Chatillon!
196
01:45:13,040 --> 01:45:15,840
Reynald de Chatillon!
197
01:45:17,540 --> 01:45:20,905
Arkamızda yarım bıraktığımız şeyler...
198
01:45:20,940 --> 01:45:24,140
...ölüm yaklaştıkça,
başımıza bela kesilir.
199
01:45:24,175 --> 01:45:26,440
Bu yüzden, ölenlere...
200
01:45:26,540 --> 01:45:29,140
...Tanrı'dan başka teselli yoktur.
201
01:45:29,240 --> 01:45:32,240
Sıkıcı vaazlarını kendine sakla!
202
01:45:32,340 --> 01:45:36,940
Git ve adamlarını,
yeğenimin taç giyme törenine hazırla!
203
01:45:38,540 --> 01:45:41,405
Günah çıkartmalısınız, efendimiz!
204
01:45:41,440 --> 01:45:46,840
Günahlarımı, kendisini gördüğümde,
Tanrı'ya itiraf edeceğim...
205
01:45:47,340 --> 01:45:49,940
...sana değil!
206
01:45:50,340 --> 01:45:53,540
Şimdi, beni yanlız bırak!
207
01:46:38,740 --> 01:46:42,640
Bazen karım olduğunu
hayâl ediyorsun.
208
01:46:42,740 --> 01:46:45,940
Öyle imiş gibi davranalım!
209
01:47:23,040 --> 01:47:24,940
Gitmeliyim!
210
01:47:29,640 --> 01:47:32,840
Şehirde buluşamayız.
211
01:47:32,940 --> 01:47:35,040
O zaman buluşmayız.
212
01:47:35,940 --> 01:47:39,040
Ya, nasıl yaşarız,
nerede yaşarız?
213
01:47:39,440 --> 01:47:41,240
Balian...
214
01:47:42,140 --> 01:47:44,440
...kardeşim ölüyor.
215
01:47:44,740 --> 01:47:50,140
Oğlum Kral olacak ve ben onun naibi.
Onun adına yönetmeliyim.
216
01:47:50,340 --> 01:47:53,740
Üstelik, sadece Kudüs'de değil,
Akra'da...
217
01:47:53,775 --> 01:47:56,940
...Eskalon'da, Beyrut'da!
218
01:47:58,840 --> 01:48:00,640
Ya Guy?
219
01:48:28,840 --> 01:48:32,840
Şövalyelerinin etrafında
her zaman piyadelerin olsun.
220
01:48:35,940 --> 01:48:38,540
Bu odalar sana ait değil!
221
01:48:41,240 --> 01:48:45,340
Bir gün, görevlendirilmiş
olduğum üzere, kocan olacağım.
222
01:48:45,440 --> 01:48:48,540
Belki de olmazsın, canım!
223
01:48:48,640 --> 01:48:53,240
Aşığında, 100 şövalye
ve Kral'ın sevgisi var...
224
01:48:53,340 --> 01:48:56,540
...bende ise,
Krallıktaki en büyük güç...
225
01:48:56,640 --> 01:48:59,540
...ve Tapınak Şövalyelerinin desteği!
226
01:48:59,640 --> 01:49:03,040
Kral'ın sevgisi olmadan da
idare edebilirim.
227
01:49:03,140 --> 01:49:06,040
Ama aşkına gelince...
228
01:49:14,740 --> 01:49:17,640
...o zaman bir konuda anlaşmalıyız.
229
01:49:17,840 --> 01:49:24,740
Şövalyelerime ihtiyacın var.
Yoksa, oğlunun saltanatı kanlı ve kısa olur.
230
01:52:01,375 --> 01:52:04,605
Guy ile ya da onsuz,
güç bende olacak.
231
01:52:04,640 --> 01:52:09,540
Guy sana minnettar olabilir,
hatta ağbimde ama ben değilim!
232
01:52:11,340 --> 01:52:15,040
Senin olmasının dışında,
Kudüs hakkında herhangi bir fikrin var mı?
233
01:52:15,075 --> 01:52:18,740
Barışı, ağbinin becerebilmiş olduğu gibi,
asla sağlayamayacaksın.
234
01:52:18,775 --> 01:52:20,505
Savaş olacak.
235
01:52:20,540 --> 01:52:23,640
Büyükbabam, Kudüs'ü kanla almıştı.
236
01:52:23,740 --> 01:52:27,640
Ben de kanla tutarım elimde,
ya da başka bir yolla!
237
01:54:30,140 --> 01:54:34,040
Popüler bir adamdan çekinmelisin.
238
01:54:42,940 --> 01:54:45,105
- Burası neresi?
- İngiltere.
239
01:54:45,140 --> 01:54:48,640
- Kralının adı?
- Richard. Babasının adı da Henry idi.
240
01:54:48,675 --> 01:54:51,157
- Güzel. Ya burası?
- Fransa.
241
01:54:51,192 --> 01:54:53,605
Ben Fransa'yı hiç görecek miyim?
242
01:54:53,640 --> 01:54:57,440
Belki bir gün.
Ama önce burada kral olmalısın.
243
01:54:58,840 --> 01:55:01,640
Burada kaç tane ada görebiliyorsun?
244
01:55:02,640 --> 01:55:05,040
- Bir, iki...
- Kral sizi kabul edecek.
245
01:55:05,140 --> 01:55:10,240
Yapamam,
ona bakmaya dayanamıyorum.
246
01:55:10,940 --> 01:55:13,540
Bu, onu sevmediğim anlamına gelmez.
247
01:55:13,940 --> 01:55:16,640
Gidin, hanımefendi!
248
01:57:30,040 --> 01:57:32,240
Seni özledim!
249
01:58:39,940 --> 01:58:42,540
Sibylla!
250
02:00:27,640 --> 02:00:29,740
Kudüs Krallığının varisi
ve yasal Kralı...
251
02:00:29,775 --> 02:00:32,540
...tahta çıkıyor. Selamlayın!
252
02:00:32,740 --> 02:00:36,240
Evet! Evet! Evet!
253
02:00:36,440 --> 02:00:39,540
Kralımız, refah ve başarı dolu
uzun bir hayat yaşasın!
254
02:00:39,575 --> 02:00:43,640
Kralımız, çok yaşasın!
Kralımız, çok yaşasın!
255
02:00:43,675 --> 02:00:46,240
Kralımız, çok yaşasın!
256
02:01:00,140 --> 02:01:04,040
İnsan ışığa, kendisi de
aydınlanana kadar bakabilir.
257
02:01:04,075 --> 02:01:06,340
Ben de çok yapmıştım bunu.
258
02:01:13,140 --> 02:01:15,205
İşte dininiz!
259
02:01:15,240 --> 02:01:19,740
Katranlaşmış çalıya bir kıvılcım!
260
02:01:20,940 --> 02:01:25,540
İşte Musa'nız!
Konuştuğunu duymadım.
261
02:01:25,640 --> 02:01:28,740
Bu, Tanrı yoktur anlamına gelmez.
262
02:01:29,840 --> 02:01:31,740
Onu seviyor musun?
263
02:01:31,840 --> 02:01:34,705
- Evet!
- Kalpler tamir olabilir.
264
02:01:34,740 --> 02:01:38,440
Senin, şehrin insanlarına karşı
sorumlulukların var.
265
02:01:38,540 --> 02:01:41,940
- Ben dua etmeye gidiyorum.
- Ne için?
266
02:01:44,440 --> 02:01:47,840
Olacaklara tahammül etmeye
yetecek kuvvet için.
267
02:01:48,140 --> 02:01:49,905
Peki ne olacak?
268
02:01:49,940 --> 02:01:53,940
Yüz sene önce olanların
hesaplaşması!
269
02:01:53,975 --> 02:01:57,940
Ve Müslümanlar
bunu hiç unutmayacak!
270
02:02:00,640 --> 02:02:04,240
Unutmamalıdırlar da!
271
02:02:33,840 --> 02:02:37,105
Majesteleri,
Salahaddin'e yazdığınız şu mektup...
272
02:02:37,140 --> 02:02:41,740
...barışın güçlendirilmesi, sınırlara
saygı duyulması, ticarete izin verilmesi...
273
02:02:41,840 --> 02:02:45,705
...niyetlerinizi böyle göstermek
mantıklı bir iş mi?
274
02:02:45,740 --> 02:02:48,640
Bu konularda onun merakını sağlamak,
kesinlikle daha iyi bir yol değil mi?
275
02:02:48,740 --> 02:02:51,040
Ağbimin sürdürdüğü barışa
sadık kalacağız.
276
02:02:51,075 --> 02:02:53,340
İmzala!
277
02:03:04,040 --> 02:03:06,540
Mühürü al!
278
02:03:07,740 --> 02:03:10,840
Dikkat et!
Dikkat et!
279
02:03:22,240 --> 02:03:25,240
Yerine koy, tatlım!
280
02:03:38,240 --> 02:03:39,940
Hey!
281
02:04:11,140 --> 02:04:13,905
Dedikodular başladı.
282
02:04:13,940 --> 02:04:16,640
Bir an önce bastırmalıyız.
283
02:04:17,140 --> 02:04:21,340
İhanet olarak ilan et
ve yayanları öldür!
284
02:04:21,440 --> 02:04:26,440
Çocuğu aktif olarak gösterirsek
dedikodular kendiliğinden yok olur.
285
02:04:29,140 --> 02:04:32,840
Maske takmaya başlamadan
ne kadar önce?
286
02:04:33,640 --> 02:04:36,940
Onun için de bir maske yaptıracak mısın?
287
02:04:37,140 --> 02:04:41,940
Oğlum bunu nasıl hak etti ki?
288
02:04:45,440 --> 02:04:48,140
Kudüs öldü, Tiberias.
289
02:04:50,540 --> 02:04:55,140
Hiçbir krallık
cehennemi yaşayacak oğluma değmez.
290
02:04:55,840 --> 02:04:59,840
Onun yerine cehenneme
ben giderim.
291
02:05:21,640 --> 02:05:25,490
- Llewellyn'in hikayesini hatırlıyor musun?
- Hayır!
292
02:05:25,525 --> 02:05:29,340
- Hayır mı? Peki, nedenini hatırlıyor musun?
- Hayır!
293
02:05:29,375 --> 02:05:31,705
Çok yanlızmış...
294
02:05:31,740 --> 02:05:35,605
...ve bütün Tanrılara seslenmiş.
295
02:05:35,640 --> 02:05:40,040
- Neden?
- Çünkü çok mutsuzmuş. Sevgisinin ispatı imiş.
296
02:08:02,375 --> 02:08:06,205
Annesi benden daha metanetli!
297
02:08:06,240 --> 02:08:10,640
Bir yeraltı türbesine kapandı
ve çıkmaz oradan.
298
02:11:45,475 --> 02:11:46,840
Hayvanlar!
299
02:13:49,240 --> 02:13:52,040
İleri!
300
02:13:54,440 --> 02:13:56,440
İleri!
301
02:14:22,940 --> 02:14:26,040
Çocuk öldü!
302
02:14:29,840 --> 02:14:31,540
- Guy mi öldürdü?
- Hayır!
303
02:14:31,640 --> 02:14:34,640
Amcası gibi cüzzamlıydı.
304
02:14:34,740 --> 02:14:37,005
Annesi,
huzura kavuşmasını sağladı.
305
02:14:48,940 --> 02:14:51,240
Sıradan çıkmayın!
306
02:24:39,140 --> 02:24:41,040
Sessiz olun!
307
02:28:01,840 --> 02:28:04,905
- Mezarcı başı!
- Sensin!
308
02:28:04,940 --> 02:28:08,240
Senin bildiğin "ben" değilim.
Sen de benim bildiğim "sen" değilsin!
309
02:28:08,275 --> 02:28:10,540
Şövalye olarak kalk!
310
02:29:04,840 --> 02:29:06,340
Almaric!
311
02:29:09,340 --> 02:29:15,040
Sağ kalırsan eğer,
İbelin senindir!
312
02:29:16,140 --> 02:29:19,040
İbelin'in efendisi sen olursun!
313
02:29:24,340 --> 02:29:27,140
Ben bunu onaylıyorum!
314
02:29:27,440 --> 02:29:32,340
Bir şövalye
ve İbelin Baronu olarak kalk!
315
02:29:33,440 --> 02:29:38,140
Ama orası toz toprak içinde
verimsiz bir yer!
316
02:30:41,540 --> 02:30:43,940
Surlara götürün şunları!
317
02:30:46,340 --> 02:30:48,540
Su getirin!
318
02:30:50,040 --> 02:30:52,640
Surlara!
319
02:30:54,740 --> 02:30:57,140
İtin!
320
02:35:53,140 --> 02:35:55,740
Saf durun!
Ateş!
321
02:36:41,440 --> 02:36:43,340
Ateş!
322
02:40:41,140 --> 02:40:43,740
Ateş!
323
02:40:43,840 --> 02:40:45,940
Ateş!
324
02:40:47,140 --> 02:40:49,140
Ateş!
325
02:40:49,240 --> 02:40:51,440
Şimdi!
326
02:41:50,740 --> 02:41:56,340
- Sen hastabakıcı değilsin.
- Ne iş yapıyorsak, oyuz.
327
02:41:57,040 --> 02:42:01,340
O zaman, ben de uzun bir yoldan
bir hiç için ölmeye gelmiş bir adamım!
328
02:42:01,440 --> 02:42:03,840
Buna ne derdin?
329
02:42:08,740 --> 02:42:10,940
Üzüldüğümü söylerdim.
330
02:42:11,040 --> 02:42:14,140
Ben de senin için üzüldüm...
331
02:42:15,140 --> 02:42:18,040
...Kudüs Kraliçesi!
332
02:44:30,125 --> 02:44:33,032
- Allah büyüktür!
- Allah büyüktür!
333
02:44:33,067 --> 02:44:36,403
- Allah büyüktür!
- Allah büyüktür!
334
02:44:36,438 --> 02:44:39,740
- Allah büyüktür!
- Allah büyüktür!
335
02:45:44,475 --> 02:45:46,640
Haydi!
336
02:49:23,140 --> 02:49:28,240
Fransa'ya benden selam söyle,
mezarcı başı!
337
02:49:28,275 --> 02:49:30,440
Lordum!
338
02:51:54,375 --> 02:51:57,705
Kralınızı da,
nasıl bir Kralsa...
339
02:51:57,740 --> 02:52:02,640
...size ve Allah'ın kararına bırakıyorum!
340
02:54:09,040 --> 02:54:12,140
Balian!
341
02:54:12,240 --> 02:54:14,240
Balian!
342
02:54:14,340 --> 02:54:17,040
Tanrı'ya şükürler olsun!
343
02:55:31,840 --> 02:55:34,405
Mükemmel şövalye, ha?
344
02:55:34,440 --> 02:55:37,840
Gerçekten öyle olduğunu mu düşünüyorsun?
345
02:55:51,540 --> 02:55:54,140
Yaptıklarımız, aynamızdır!
346
02:57:04,340 --> 02:57:06,440
Bitir şu işi!
347
02:57:10,740 --> 02:57:13,240
Ayağa tekrar kalktığında...
348
02:57:13,275 --> 02:57:15,740
...yani kalkarsan eğer...
349
02:57:17,040 --> 02:57:20,240
...bir şövalye olarak kalk!
350
03:02:43,940 --> 03:02:45,840
İleri!
351
03:02:47,540 --> 03:02:49,240
İleri!
352
03:02:53,240 --> 03:02:55,040
Dur!
353
03:02:58,740 --> 03:03:02,840
Kudüs Krallığını
geri almak için seferdeyiz.
354
03:04:57,640 --> 03:05:01,705
Kral, Aslan Yürekli Richard,
kutsal topraklara gitti ve seferi 3 sene sürdü.
355
03:05:01,740 --> 03:05:05,840
Kudüs'ü kazanma mücadelesi, Salahaddin
ile yaptığı sıkıntılı bir ateşkes ile sona erdi.
356
03:05:05,875 --> 03:05:09,440
Neredeyse 1000 sene geçmesine rağmen,
Cennet Krallığında barışın yakalanması...
357
03:05:09,475 --> 03:05:11,440
...hâlâ çok zordur!
26116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.