All language subtitles for Whats.New.Pussycat.1965.720p.HDTV.AC3.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,765 --> 00:00:49,424 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? ("What's New Pussycat?" - Tom Jones) 2 00:00:49,510 --> 00:00:51,470 ~ Whoa-o-o ~ 3 00:00:51,590 --> 00:00:56,744 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 4 00:00:58,790 --> 00:01:00,508 ~ Pussycat, Pussycat ~ 5 00:01:00,630 --> 00:01:06,152 ~ Ich habe Blumen und viele Stunden Zeit, um sie mit dir zu verbringen... ~ 6 00:01:06,312 --> 00:01:11,861 ~ ...also geh und pudere deine s��e kleine Pussycat-Nase ~ 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,585 ~ Pussycat, Pussycat, ich liebe dich ~ 8 00:01:15,710 --> 00:01:19,225 ~ Ja, das tue ich ~ 9 00:01:19,350 --> 00:01:22,467 ~ Dich und deine Pussycat-Nase ~ 10 00:01:23,390 --> 00:01:26,939 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 11 00:01:27,070 --> 00:01:32,127 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 12 00:01:34,350 --> 00:01:36,181 ~ Pussycat, Pussycat ~ 13 00:01:36,310 --> 00:01:41,668 ~ Du bist so k�stlich und wenn meine W�nsche alle wahr werden... ~ 14 00:01:41,790 --> 00:01:46,812 ~ ...dann k�sse ich bald deine s��en kleinen Pussycat-Lippen ~ 15 00:01:47,670 --> 00:01:51,265 ~ Pussycat, Pussycat, ich liebe dich ~ 16 00:01:51,390 --> 00:01:54,826 ~ Ja, das tue ich ~ 17 00:01:54,950 --> 00:01:57,464 ~ Dich und deine Pussycat-Lippen ~ 18 00:01:57,590 --> 00:01:58,864 ~ Whoa-o-o ~ 19 00:01:58,990 --> 00:02:01,482 ~ Dich und deine Pussycat-Augen ~ 20 00:02:01,582 --> 00:02:02,539 ~ Whoa-o-o ~ 21 00:02:02,670 --> 00:02:09,223 ~ Dich und deine Pussycat-Nase ~ 22 00:02:09,590 --> 00:02:12,150 - Wer ist sie? - Geh in die K�che! 23 00:02:12,270 --> 00:02:15,934 - Ehebrecher! - Du bist ein Monster! 24 00:02:16,591 --> 00:02:19,898 Schwein! Wer ist sie? 25 00:02:20,190 --> 00:02:23,468 Anna! Ich habe dir gesagt, du sollst mich nicht bei der Arbeit st�ren! 26 00:02:23,568 --> 00:02:25,170 Wer ist sie? 27 00:02:25,670 --> 00:02:29,185 Das hatten wir doch alles schon. Geh in die K�che! 28 00:02:29,950 --> 00:02:31,814 Warum bist du letzte Nacht nicht nach Hause gekommen? 29 00:02:31,914 --> 00:02:33,464 Lass mich in Ruhe, ich versuche zu arbeiten. 30 00:02:33,590 --> 00:02:36,946 - Ist sie h�bscher als mich? - Ist sie h�bscher als du? 31 00:02:37,070 --> 00:02:40,142 - Ich bin ja schon sch�ner als du! - Oh! Nein! 32 00:02:43,350 --> 00:02:46,786 - Lippenstift auf deinem Hemd! - Tja, niemand ist vollkommen. 33 00:02:46,910 --> 00:02:48,658 Ich wei�, sie ist nicht die erste! 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,821 Ich hasse dich! 35 00:02:53,975 --> 00:02:55,967 Ich hasse dich! 36 00:02:56,390 --> 00:02:59,632 Ich habe dich gehasst, vom ersten Moment an, als ich dich heiratete! 37 00:03:00,130 --> 00:03:04,103 - Du bist eine Fratze! - L�sterner Ehebrecher! 38 00:03:04,230 --> 00:03:07,733 Wage es nicht, mich nochmal so zu nennen, bis ich nachgesehen habe, was das bedeutet! 39 00:03:08,430 --> 00:03:11,082 Ehebrecher! Ehebrecher! 40 00:03:11,218 --> 00:03:13,254 L�sterner Ehebrecher! 41 00:03:13,390 --> 00:03:15,811 Sei still, wenn du mich anschreist! 42 00:03:16,070 --> 00:03:18,140 L�sterner Ehebrecher. L�stern... 43 00:03:18,270 --> 00:03:22,504 "Ein l�sterner Ehebrecher ist ein Mann, der l�stern die Ehe bricht." 44 00:03:22,604 --> 00:03:27,509 Was f�r ein Buch ist denn das? Du bist ein Monster und ein Monster, in dieser Reihenfolge. 45 00:03:27,668 --> 00:03:31,193 Fritz spielt mit den Flittchen herum! 46 00:03:31,293 --> 00:03:34,682 Schwein! Verschwinde aus meinem B�ro! 47 00:03:36,561 --> 00:03:37,850 Gehst du jetzt endlich... 48 00:03:41,430 --> 00:03:44,136 Ich breche dir alle Knochen in deinem Ochsenk�rper! 49 00:03:44,236 --> 00:03:45,385 Parasit! 50 00:03:46,381 --> 00:03:48,989 Ist dir klar, dass ich dich zu jeder Zeit, die mir gef�llt, umbringen k�nnte... 51 00:03:49,089 --> 00:03:49,940 - Schwein! - ...indem... 52 00:03:50,040 --> 00:03:53,282 ...ich die Judo-Methoden des gro�en Burt anwende? 53 00:04:02,470 --> 00:04:04,664 Scher dich raus! Wir beenden das sp�ter. 54 00:04:06,230 --> 00:04:09,755 Sei nicht zu �berrascht, wenn ich die Kinder nehme und dich f�r immer verlasse. 55 00:04:13,910 --> 00:04:17,813 Dieser gro�e, scheu�liche, stinkende Koloss von einem... 56 00:04:18,424 --> 00:04:20,666 ...miesen, miesen, miesen Schwein! 57 00:04:20,790 --> 00:04:24,054 Fett, gro�, faulig stinkend... Ich hasse dich! Ich... 58 00:04:24,212 --> 00:04:28,078 Ich hasse dich, ich hasse dich! Ich hasse dich! 59 00:04:30,230 --> 00:04:33,460 Guten Tag. Bin ich zu sp�t dran? 60 00:04:33,710 --> 00:04:36,738 Nein, eigentlich kommen Sie gerade rechtzeitig. 61 00:04:38,190 --> 00:04:42,730 Kommen Sie, kommen Sie. Machen Sie es sich nett und bequem. Wir fangen gleich an. 62 00:04:44,870 --> 00:04:49,898 Frauen waren schon immer ein gro�es Problem f�r mich, Dr. Fassbender. 63 00:04:51,525 --> 00:04:54,713 - H�ren Sie mir zu, Doktor? - Ja, ja, ja. Weiter, weiter, weiter. 64 00:04:55,070 --> 00:04:59,688 Die erste Frau, von der ich hingerissen war, war meine Lehrerin. 65 00:05:00,710 --> 00:05:05,227 - Miss Marks. - Das ist ein ganz normaler Vorgang. 66 00:05:08,510 --> 00:05:12,101 Haben Sie den Aufsatz gelesen, den ich in meinen Sommerferien geschrieben habe? 67 00:05:12,310 --> 00:05:17,369 Ja, das habe ich. Ich denke, es ist das bewegendste Werk, dass ich je gelesen habe. 68 00:05:17,710 --> 00:05:22,140 Ich hoffe, Sie haben bemerkt, dass ich es Ihnen gewidmet habe, Miss Marks. 69 00:05:22,510 --> 00:05:24,311 Nenn mich Tandalaya. 70 00:05:26,990 --> 00:05:30,755 Oh, Michael, das kann nicht funktionieren. Ich bin 34 und du bist 12. 71 00:05:30,910 --> 00:05:32,541 Sei nicht so negativ. 72 00:05:33,030 --> 00:05:36,385 Oh, Michael. Michael, was soll aus uns werden? 73 00:05:37,131 --> 00:05:38,849 Und was ist daraus geworden? 74 00:05:39,686 --> 00:05:42,942 Sie verlor ihre Lehr-Zulassung und ich fiel in Englisch durch. 75 00:05:43,630 --> 00:05:46,966 Soll ich Ihnen erz�hlen, was ich mal in einem lettischen Bordell gemacht habe? 76 00:05:47,390 --> 00:05:49,431 - Sp�ter. - Oh. 77 00:05:49,710 --> 00:05:55,965 Meine zweite Erfahrung mit einer Frau war auch kein Picknick. Es war an der High School. 78 00:05:56,101 --> 00:05:57,407 Was habe ich gemacht? Was habe ich gemacht? 79 00:05:57,507 --> 00:06:00,121 Was habe ich... Was habe ich gemacht? Jemand soll mir sagen, was ich gemacht habe. 80 00:06:00,221 --> 00:06:02,461 Was habe ich gemacht? Jetzt... jetzt sagt mir, was ich gemacht habe. 81 00:06:02,561 --> 00:06:06,440 Jenny! Sagst du mir, was ich gemacht habe? Jenny, sagst du mir bitte, was ich gemacht habe? 82 00:06:06,540 --> 00:06:07,718 Was soll ich gemacht haben? 83 00:06:07,818 --> 00:06:09,758 Bitte sagt es mir. Sagt mir, was ich gemacht habe. Was habe ich gemacht? 84 00:06:09,871 --> 00:06:11,935 Es n�tzt nichts, wenn ihr ausseht, wie das j�ngste Gericht, wenn ihr es mir nicht sagt. 85 00:06:12,035 --> 00:06:14,890 Was habe ich gemacht? Bitte sagt mir jemand, was ich gemacht habe? 86 00:06:14,990 --> 00:06:18,824 - Und haben Sie es gemacht? - Tja, ich war ungebildet in diesen Dingen. 87 00:06:19,322 --> 00:06:22,849 Und die Frauen haben immer meine grundlegende Sch�chternheit �berwunden. 88 00:06:23,110 --> 00:06:26,580 Aber am College hatten Sie ein ganz normales Sexualleben? 89 00:06:26,710 --> 00:06:29,406 Normal? Es war erschreckend. 90 00:06:30,430 --> 00:06:32,979 Ich war Leiter einer Diskussions-Gruppe, wissen Sie? 91 00:06:33,310 --> 00:06:35,483 Und ich bewarb mich um die zwischenscholastische Meisterschaft... 92 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 ...durch eine Diskussion mit einer Miss Pringle... 93 00:06:37,670 --> 00:06:39,427 ...�ber die Auswirkungen Staatlicher Gesundheitsf�rsorge... 94 00:06:39,527 --> 00:06:41,105 ...auf die Struktur der britischen Wirtschaft. 95 00:06:41,230 --> 00:06:44,533 - Und was ist passiert? - Ich habe sie �berzeugt. 96 00:06:44,830 --> 00:06:48,027 Liebe kann nicht gefunden werden... 97 00:06:48,150 --> 00:06:49,914 ...und sie kann auch nicht genommen werden. 98 00:06:50,510 --> 00:06:52,288 Sie sollte gegeben werden. 99 00:06:52,750 --> 00:06:57,380 Man kann den einfachen Glauben verachten. Aber was ist einfacher Glaube anderes als Heilung? 100 00:06:57,504 --> 00:06:59,176 Verzichten Sie auf die Idee einer staatlichen Gesundheitsf�rsorge. 101 00:06:59,276 --> 00:07:00,546 Was ist Staatliche Gesundheitsf�rsorge? 102 00:07:00,670 --> 00:07:03,458 Gesundheitsf�rsorge geh�rt nicht zum Hypokratischen Eid...! 103 00:07:05,270 --> 00:07:08,182 Und wann hat all das aufgeh�rt? 104 00:07:08,310 --> 00:07:11,168 Es hat nie aufgeh�rt. Das ist ja der Punkt. 105 00:07:12,230 --> 00:07:15,859 Meine Arbeit ist der Traum jedes Lustmolchs. 106 00:07:17,270 --> 00:07:20,551 Feature-Redakteur f�r eines der gr��ten Modemagazine in Paris. 107 00:07:20,870 --> 00:07:23,203 Die Empfangsdame ist sch�n. 108 00:07:23,510 --> 00:07:25,421 - Guten Morgen, Mr. James. - Guten Morgen. 109 00:07:25,764 --> 00:07:27,402 Die Texter sind sch�n. 110 00:07:27,502 --> 00:07:29,382 - Bonjour, Monsieur James. - Bonjour. 111 00:07:29,510 --> 00:07:31,819 - Bonjour, Monsieur James. - Bonjour. 112 00:07:31,950 --> 00:07:35,784 Die Sekret�rinnen sind sch�n. Und die Modelle. 113 00:07:35,910 --> 00:07:38,585 - Was ist mit den Modellen? - Oh, mein Gott. 114 00:07:38,685 --> 00:07:41,967 - Guten Morgen, Mr. James. - Guten Morgen. 115 00:07:42,710 --> 00:07:44,860 - Guten Morgen, Mr. James. - Guten Morgen. 116 00:07:44,990 --> 00:07:46,499 Oh, hallo, Gladys. 117 00:07:52,310 --> 00:07:56,462 K�nnen Sie sich vorstellen, wie es ist, wenn man jeden Tag in so nahem Kontakt... 118 00:07:56,590 --> 00:08:00,227 ...mit den hinrei�endsten Frauen der Welt ist? Und was kann ich tun? 119 00:08:00,327 --> 00:08:02,101 Ich kann nicht nein sagen. 120 00:08:02,230 --> 00:08:04,619 Und warum sollte ich nein sagen? Ich liebe es, h�ren Sie? 121 00:08:04,750 --> 00:08:07,503 Ich liebe jede Sekunde davon. 122 00:08:09,790 --> 00:08:13,908 So war das immer mit mir. Ein bisschen Vergn�gen, ein bisschen Schmerz... 123 00:08:14,030 --> 00:08:16,504 ...aber ich kam immer wieder zur�ck zu den Damen. 124 00:08:17,591 --> 00:08:19,586 Aber was ist dann ihr Problem? 125 00:08:20,430 --> 00:08:23,661 Carole. Ich traf sie in einer Sprachschule. 126 00:08:23,790 --> 00:08:27,835 Sie will heiraten und ich habe Angst, mich zu binden. 127 00:08:31,910 --> 00:08:34,629 - Lieben Sie sie? - Oh, sicher. 128 00:08:34,750 --> 00:08:35,899 Mm. 129 00:08:36,030 --> 00:08:38,886 Aber Sie haben Angst, sie zu heiraten, weil... 130 00:08:38,986 --> 00:08:41,976 ...Sie nicht bereit sind, die anderen Frauen aufzugeben, ja? 131 00:08:42,076 --> 00:08:43,431 Stimmt genau. 132 00:08:44,630 --> 00:08:47,986 Warum heiraten Sie sie dann nicht und betr�gen sie? 133 00:08:48,110 --> 00:08:51,352 Das ist genau das, was ich vermeiden will. Deshalb bin ich zu Ihnen gekommen. 134 00:08:51,452 --> 00:08:53,802 Ich respektiere sie zu sehr, um so etwas zu tun. 135 00:08:54,630 --> 00:08:58,490 Ich denke, dass f�r Sie Sex eine Art Sport ist, ja? 136 00:08:58,710 --> 00:09:02,776 Oh, ja. Ich liebe den... den Geruch von Parf�m... 137 00:09:02,876 --> 00:09:06,302 ...und den... den Nervenkitzel der Jagd und den Moment der Eroberung. 138 00:09:07,670 --> 00:09:12,597 - Ich mag Schenkel. M�gen Sie Schenkel? - Mm. 139 00:09:12,990 --> 00:09:15,982 H�ren Sie, ich wei�, Sie werden denken, dass das verr�ckt ist, aber... 140 00:09:16,110 --> 00:09:19,821 ...wenn mich das Licht aus einer bestimmten Richtung trifft, sehe ich... h�bsch aus. 141 00:09:20,870 --> 00:09:22,223 Oh. 142 00:09:23,603 --> 00:09:26,780 H�ren Sie, wir sehen uns n�chsten Freitag. Ich habe jetzt ein paar Anrufe zu machen. 143 00:09:26,880 --> 00:09:28,761 Aber ich bin noch nicht fertig. Ich bin doch erst 15 Minuten hier. 144 00:09:28,861 --> 00:09:32,157 Ich kann nicht mehr als 15 Minuten Ihres Sexlebens auf einmal verkraften. 145 00:09:32,257 --> 00:09:35,984 H�ren Sie, warum kommen Sie nicht mal zu einigen meiner Gruppenanalyse-Sitzungen? 146 00:09:36,110 --> 00:09:39,839 Wenn auch noch andere Leute da sind ist es vielleicht einfacher f�r uns. 147 00:09:40,632 --> 00:09:45,183 Hallo, Zsa Zsa? Hier ist Fritz. Wie geht's dir, mein kleiner Fleisch-Pudding, hm? 148 00:09:45,296 --> 00:09:46,225 Warte mal. 149 00:09:46,338 --> 00:09:47,862 H�ren Sie, Sie werden diese Gruppenanalyse m�gen. 150 00:09:47,990 --> 00:09:51,177 Das ist ein echtes Monstrosit�ten-Kabinett. Und wenn es langweilig wird, singen wir Lieder. 151 00:09:51,277 --> 00:09:52,271 Oh. 152 00:09:52,497 --> 00:09:56,195 Wenn... wenn Sie denken, dass das hilft? Ich w�rde alles tun, um Carole zu gewinnen. 153 00:09:56,295 --> 00:09:58,493 Also, wenn es scheitert, werden wir etwas anderes versuchen. 154 00:09:58,593 --> 00:10:01,064 Ich verwende n�mlich alle Arten von unorthodoxen Methoden. 155 00:10:01,190 --> 00:10:05,106 Zum Beispiel hatte ich gr��ten Erfolg damit, Menschen in dunkle Schr�nke einzuschlie�en. 156 00:10:05,206 --> 00:10:06,249 Wirklich? 157 00:10:06,350 --> 00:10:10,138 - Wir sehen uns bei der n�chsten Sitzung. Bringen Sie 500 Francs mit. - In Ordnung. 158 00:10:14,230 --> 00:10:17,927 Hallo, mein kleines Abf�hrmittel. Hier ist dein Baby Fritzy. 159 00:10:18,063 --> 00:10:19,507 Er muss ein Genie sein. 160 00:10:59,190 --> 00:11:00,296 Victor! 161 00:11:00,510 --> 00:11:01,700 Oh, Victor! 162 00:11:02,430 --> 00:11:05,706 - Michael James, Tempest O'Brien. - Wie geht es Ihnen? 163 00:11:05,830 --> 00:11:09,664 - Sie verehrt mich. - Er betr�gt mich, weil ich ihn gestern Abend besiegt habe. 164 00:11:09,764 --> 00:11:11,070 Wir haben Strip-Schach gespielt. 165 00:11:11,170 --> 00:11:14,200 Sie hatte mich bis auf die Shorts ausgezogen, als ich vor Spannung ohnm�chtig wurde. 166 00:11:14,449 --> 00:11:16,374 Ich m�chte was zu trinken. 167 00:11:22,873 --> 00:11:24,322 - Absinth. - Kaffee. 168 00:11:24,590 --> 00:11:25,703 Mineralwasser. 169 00:11:29,430 --> 00:11:30,866 Wie geht's Carole? 170 00:11:31,840 --> 00:11:33,063 Hast du einen Job gefunden? 171 00:11:33,267 --> 00:11:37,207 Ja, ich hab da was beim Striptease. Ich helfe den M�dchen, sich an- und auszuziehen. 172 00:11:37,365 --> 00:11:39,652 - Netter Job. - 20 Francs pro Woche. 173 00:11:39,788 --> 00:11:42,641 - Das ist nicht viel. - Mehr kann ich mir nicht leisten. 174 00:11:43,990 --> 00:11:45,218 Wie geht's Carole? 175 00:11:45,449 --> 00:11:50,386 Das ist komisch. Wenn das Licht Sie auf eine bestimmte Weise trifft, sind Sie so h�bsch. 176 00:12:30,965 --> 00:12:32,686 ~ Ich wurde geboren in Boston City... ~ 177 00:12:32,822 --> 00:12:34,860 - Michael? - Hallo, Pussycat. 178 00:12:36,445 --> 00:12:38,619 Pussycat, ich liebe dich. 179 00:12:40,750 --> 00:12:43,171 Danke f�r noch einen Blumentopf. 180 00:12:44,710 --> 00:12:46,047 Soll ich mich anziehen? 181 00:12:46,830 --> 00:12:49,185 Oder ist es Zeit f�r einen "Schwedenfilm"? 182 00:12:49,421 --> 00:12:51,414 "Schwedenfilm"-Zeit. 183 00:12:53,655 --> 00:12:55,303 Michael, du bist ein Monster. 184 00:12:55,403 --> 00:12:57,953 - Ich? - Ja, du. - Ich bin kein Monster. - Doch, du bis eins. 185 00:12:58,053 --> 00:13:00,811 Ich bin dein netter hei�er Liebhaber. 186 00:13:01,030 --> 00:13:04,185 - Was hast du heute gemacht? - Nichts. Ich hab geschlafen. 187 00:13:04,480 --> 00:13:07,514 Wei�t du, dass die Menschen ein Drittel ihres Lebens verschlafen? 188 00:13:07,630 --> 00:13:11,250 Wenn ein Mensch 75 Jahre alt ist, bedeutet das, er hat 25 Jahre geschlafen. 189 00:13:11,364 --> 00:13:12,010 Ah. 190 00:13:12,110 --> 00:13:14,574 - Wei�t du, was es bedeutet, wenn man 25 Jahre lang schl�ft? - Nein. 191 00:13:14,674 --> 00:13:17,070 Es bedeutet, dass du mit schrecklichen Kopfschmerzen aufwachst. 192 00:13:18,030 --> 00:13:20,643 Michael? Ich muss mit dir reden. 193 00:13:20,743 --> 00:13:22,890 - Wor�ber? - �ber uns. 194 00:13:23,590 --> 00:13:25,698 - �ber uns? - Ja. 195 00:13:25,924 --> 00:13:30,476 Das ist ein sehr heikles Thema. Weil du dann pers�nlich wirst und anf�ngst, mich zu schlagen. 196 00:13:30,589 --> 00:13:33,542 Es gibt keinen Grund, warum zwei Menschen nicht �ber die Ehe sprechen k�nnen... 197 00:13:33,670 --> 00:13:35,985 ...ohne das Ganze in einen Dritten Weltkrieg zu verwandeln. 198 00:13:36,085 --> 00:13:39,692 Wir haben das mit der Ehe schon tausendmal besprochen, und du kennst meine Ansicht. 199 00:13:40,032 --> 00:13:42,733 Ich bin ein Faschist. Und jetzt muss ich nach Hause gehen und mich umziehen. 200 00:13:42,833 --> 00:13:45,236 Aber, Pussycat, du wohnst doch im Apartment �ber mir! 201 00:13:45,336 --> 00:13:48,451 Ich muss deine T�r �ffnen, ich muss die Treppe hochklettern... 202 00:13:48,551 --> 00:13:50,375 ...und ich muss meine T�r �ffnen. Das alles braucht Zeit. 203 00:13:50,475 --> 00:13:55,045 H�r mal, meine Eltern kommen n�chste Woche zu Besuch. Sie wollen wissen, wann wir heiraten. 204 00:13:55,181 --> 00:13:57,690 Meine Mutter schreibt mir jede Woche und fragt mich dasselbe. 205 00:13:57,790 --> 00:14:00,622 Hemingway hat als Journalist angefangen, aber auch er hatte seinen Durchbruch. 206 00:14:00,956 --> 00:14:04,223 Ich will ernst machen und eine echte Zukunft planen. 207 00:14:04,323 --> 00:14:06,137 Ich habe gehofft, dieser Job w�rde nur vor�bergehend sein. 208 00:14:06,237 --> 00:14:08,360 Alle meine Freunde sind verheiratet. Sie scheinen gl�cklich zu sein. 209 00:14:08,474 --> 00:14:10,294 Ich wei�, es steckt ein Roman in mir. 210 00:14:10,394 --> 00:14:12,912 Nichts ist sicher. Es ist Zeit, sich zu entscheiden. 211 00:14:13,012 --> 00:14:16,867 Selbst wenn es ein schlechter Roman ist. Ich muss einen Anfang machen. 212 00:14:16,967 --> 00:14:19,202 Wenn du dir jetzt nicht klar �ber die Ehe bist, wirst du es nie sein. 213 00:14:19,302 --> 00:14:22,661 Der schlimmste Fluch dieser Welt ist es, mittelm��ig zu sein. 214 00:14:22,761 --> 00:14:25,819 - Du h�rst mir nicht zu! - Ich h�re dir wirklich zu! 215 00:14:26,567 --> 00:14:31,027 Und jetzt, h�r du mir zu, Pussycat. Die Zeiten sind hart... und ich bin in Eile. 216 00:14:31,150 --> 00:14:33,790 - Du...! - Ich habe einen Termin. 217 00:14:34,062 --> 00:14:35,785 Wenn du dich wegen deiner Zukunft nicht festlegen kannst... 218 00:14:35,885 --> 00:14:37,593 ...dann ist es nur fair, wenn wir aufh�ren, uns zu sehen. 219 00:14:37,693 --> 00:14:39,073 Ich bin noch nicht bereit zur Ehe. 220 00:14:39,173 --> 00:14:41,262 Aber wie kannst du dann sagen, dass du mich liebst? 221 00:14:44,070 --> 00:14:45,792 Weil ich das tue. 222 00:14:47,241 --> 00:14:50,661 Es w�re nicht fair, dich jetzt zu heiraten, verstehst du. 223 00:14:51,272 --> 00:14:56,956 - Nein. - Ich muss noch eine Menge Wildheit und Spa� aus meinem System herauskriegen. 224 00:14:57,270 --> 00:15:00,104 Und wei�t du, wenn wir heiraten, geben wir den Spa� auf. 225 00:15:00,217 --> 00:15:03,539 - Du hast immer eine Entschuldigung. - Ach, Pussycat. 226 00:15:03,670 --> 00:15:07,395 Wir sind doch noch Kinder, du und ich. Jetzt ist Zeit, zu leben und zu experimentieren. 227 00:15:07,508 --> 00:15:09,996 Die Ehe ist f�r das Leben. Sie ist wie Zement. 228 00:15:10,096 --> 00:15:12,173 Aber bei diesem Tempo dauert das ja ewig. 229 00:15:12,400 --> 00:15:14,274 Wir hatten dieses Gespr�ch schon mal vor sechs Monaten. 230 00:15:14,374 --> 00:15:16,497 Und ich... ich sehe nicht, dass sich etwas ge�ndert hat. 231 00:15:16,670 --> 00:15:20,549 Wann bist du alt genug, um die Verantwortung einer Ehe auf dich zu nehmen? Mit 25? 232 00:15:20,670 --> 00:15:23,138 26? 28? 32? 233 00:15:23,270 --> 00:15:27,263 - 65? 89? 90? 97? 103? - Du bist hysterisch! 234 00:15:27,390 --> 00:15:29,005 Ach, jedes Mal, wenn ich nicht mit dir einverstanden bin, bin ich hysterisch. 235 00:15:29,105 --> 00:15:30,779 Pussycat, rei� dich zusammen. 236 00:15:30,910 --> 00:15:32,201 Nein. 237 00:15:35,941 --> 00:15:37,731 - Gib mir die Autoschl�ssel. - Nein. 238 00:15:38,955 --> 00:15:40,325 - Gib mir die Autoschl�ssel. - Nein, nimm ein Taxi. 239 00:15:40,425 --> 00:15:43,464 Ich will keinen Schl�ssel. Ich m�chte mein Auto Taxis. 240 00:15:44,031 --> 00:15:45,844 Ich brauche die Schl�ssel... �h, das Auto. 241 00:15:46,310 --> 00:15:48,430 - Du hast deinen schrecklichen Entschluss gefasst? - Ja, das habe ich. 242 00:15:48,530 --> 00:15:50,077 Gut! Nimm doch das verdammte Auto! Dann laufe ich eben! 243 00:15:50,177 --> 00:15:51,584 Ist sowieso besser f�rs Herz! Taxi! 244 00:15:51,684 --> 00:15:54,841 In Ordnung. Aber sag nicht... Sag nicht, ich h�tte dich nicht gewarnt. 245 00:16:07,350 --> 00:16:08,415 Scotch. 246 00:16:15,650 --> 00:16:18,658 Oh, entschuldigen Sie. Haben Sie mich nicht schon irgendwo gesehen? 247 00:16:18,772 --> 00:16:21,807 Ich wei� Ihren Namen, aber ich kann mich nicht an Ihr Gesicht erinnern. 248 00:16:21,930 --> 00:16:23,984 - Oh, irgendwann mal in Kalifornien. - Ach ja. 249 00:16:24,188 --> 00:16:26,817 - Gr��en Sie Wie-war-gleich-ihr-Name. - Ja. 250 00:16:44,992 --> 00:16:46,215 �h, Pussycat? 251 00:16:47,416 --> 00:16:49,042 Mr. James! 252 00:16:49,930 --> 00:16:52,046 Was machen Sie, �h, denn hier? 253 00:16:52,170 --> 00:16:55,721 - �h, ich werde daf�r bezahlt, hierher zu kommen. - Sie werden daf�r bezahlt, hierher zu kommen? 254 00:16:55,821 --> 00:16:59,518 - Ja, mein M... Magazin, wissen Sie. - Ja, ja. 255 00:16:59,810 --> 00:17:04,707 - Und was machen Sie hier? - Was... ich... hier... mache? 256 00:17:04,970 --> 00:17:05,925 �hm... 257 00:17:06,050 --> 00:17:09,733 Ich bin hier als, �h... Ich bin hier als Wissenschaftler, wissen Sie? 258 00:17:09,833 --> 00:17:12,616 - Aha. - Ja, ich bin hier als Wissenschaftler. Ja. 259 00:17:12,752 --> 00:17:15,483 Um die Tiefen der Seele auszuloten. 260 00:17:15,610 --> 00:17:17,783 Um ein bisschen... zu loten? 261 00:17:18,010 --> 00:17:20,443 Ja, ja. Ich, �h... 262 00:17:20,543 --> 00:17:21,704 Oh! 263 00:17:23,610 --> 00:17:25,420 - Ah! - Oho! 264 00:17:28,450 --> 00:17:31,567 - Wissen Sie, ich bin sehr interessiert an Ihrem Fall. - Ah. 265 00:17:31,690 --> 00:17:36,810 Es fasziniert mich ungemein, diese Dinge, die Sie mir erz�hlt haben, was da so passiert ist. 266 00:17:36,930 --> 00:17:38,338 Ich, �h... 267 00:17:38,927 --> 00:17:43,187 Also, ich gestehe es frei heraus, ich, �h... habe mich entschieden, Ihnen hierher zu folgen. 268 00:17:47,153 --> 00:17:50,094 �h... wenn... wenn Sie mir hierher gefolgt sind... 269 00:17:50,194 --> 00:17:53,860 ...wie haben Sie es dann fertig gebracht, vor mir hier zu sein? 270 00:17:55,674 --> 00:17:59,433 �h, ich bin Ihnen... sehr schnell gefolgt. 271 00:17:59,533 --> 00:18:00,796 - Ah. - Hm. 272 00:18:00,932 --> 00:18:04,040 Wissen Sie, ein Punkt, den ich anmerken muss, rein wissenschaftlich... 273 00:18:04,170 --> 00:18:07,624 ...ist, dass Strippen nicht sexy ist. 274 00:18:07,930 --> 00:18:10,125 Nein, nicht im Geringsten. 275 00:18:10,506 --> 00:18:12,889 Wissen Sie, ich kann das mit einer gewissen Berechtigung sagen... 276 00:18:13,003 --> 00:18:17,685 ...weil ich diese Show schon hundert Mal gesehen habe. 277 00:18:18,518 --> 00:18:21,647 - Sie haben dies Show schon hundert Mal gesehen? - Mm. 278 00:18:22,944 --> 00:18:26,733 Dann geben Sie es zu, Mr. James. Geben Sie zu, dass Sie nur auf der Suche nach Liebe her kommen. 279 00:18:26,833 --> 00:18:30,007 - Ich gebe es zu. - Tja, ich bin froh, dass Sie es zugegeben haben. 280 00:18:30,130 --> 00:18:33,588 Andernfalls h�tte ich Sie in einen dunklen Schrank einschlie�en m�ssen, Sie unartiger Mann. 281 00:18:36,250 --> 00:18:38,286 Oh, das ist sch�n. 282 00:18:51,768 --> 00:18:54,310 Victor, hilfst du mir mal mit meiner R�stung, bitte? 283 00:18:57,556 --> 00:19:00,483 Das ist doch der R�cken, du Dummkopf! Oh! Oh! 284 00:19:00,665 --> 00:19:02,521 Entschuldigung. Hab ich dir weh getan? 285 00:19:02,621 --> 00:19:06,180 - Oh, also, zuerst das Bein. - Hallo. - Ja, ich bin... ich mach das schon. 286 00:19:06,294 --> 00:19:09,199 Ich habe f�r Samstagabend Eintrittskarten f�r eine Lautrec-Ausstellung. 287 00:19:10,129 --> 00:19:13,012 Toulouse-Lautrec. Einer meiner liebsten kleinw�chsigen M�nner. 288 00:19:13,530 --> 00:19:16,090 - Wo ist meine Robe? - Lautrec ist einer meiner Lieblingsmaler. 289 00:19:16,210 --> 00:19:18,678 - Das muss doch auf den R�cken. - Oh, tut mir leid. 290 00:19:18,867 --> 00:19:20,865 - Nein, nein, nein. - �h, hier. 291 00:19:22,544 --> 00:19:26,228 - Ich wei�, du w�rdest Lautrec sch�tzen. - Komm! - Er hat eine sehr empfindliche Linienf�hrung. 292 00:19:26,328 --> 00:19:29,360 Er verwendet Farbe nur sehr sparsam, aber er legt Wert auf die Linienf�hrung. 293 00:19:29,490 --> 00:19:31,401 - Der Helm. - Ja, ja, ich wei�. Moment. 294 00:19:31,530 --> 00:19:34,619 - Victor, Victor, hilfst du mir bitte mal mit meinem Schleier? - Ja. 295 00:19:35,810 --> 00:19:38,643 Am Samstagabend habe ich Eintrittskarten f�r eine Lautrec-Ausstellung. 296 00:19:38,886 --> 00:19:43,016 - Toulouse-Lautrec. Er war ein gro�artiger Maler. - Ich hab Samstag schon was vor. Beeil dich, ja? 297 00:19:43,175 --> 00:19:46,927 - Magst du Lautrec �berhaupt? - Du hast ihn verkehrt herum angelegt. 298 00:19:47,027 --> 00:19:49,333 - Er ist klein, aber lustig. - Lass mich das selber machen. 299 00:19:49,433 --> 00:19:51,618 Okay, tut mir leid, in meiner Familie waren alles Jungs. 300 00:19:51,913 --> 00:19:56,997 Und jetzt, meine Damen und Herren, pr�sentiert Ihnen das Crazy Horse Mademoiselle Liz Bien. 301 00:20:47,450 --> 00:20:48,803 Pussycat. 302 00:20:48,903 --> 00:20:51,674 ~ Alles was ich mache, ist �ber dich zu reden. ~ ("My Little Red Book" - Manfred Mann) 303 00:20:51,782 --> 00:20:54,108 ~ Ich h�re deinen Namen und fange an zu weinen. ~ 304 00:20:54,237 --> 00:20:59,753 ~ Ich komme einfach nicht �ber dich hinweg. ~ 305 00:21:00,770 --> 00:21:06,925 ~ Das M�dchen aus meinem kleinen roten Buch kann deine Liebe einfach nicht ersetzen. ~ 306 00:21:07,490 --> 00:21:12,723 ~ Und jedes M�dchen in meinem kleinen roten Buch wei�, dass du diejenige bist, an die ich denke. ~ 307 00:21:12,850 --> 00:21:16,276 ~ Willst du nicht zu mir zur�ckkommen? ~ 308 00:21:16,890 --> 00:21:21,247 ~ Ohne deine kostbare Liebe kann ich nicht weitermachen. ~ 309 00:21:21,370 --> 00:21:26,286 ~ Wo bist du nur? Ich brauche dich so sehr. ~ 310 00:21:26,410 --> 00:21:31,772 ~ Alles was ich mache, ist �ber dich zu reden. Ich h�re deinen Namen und fange an zu weinen. ~ 311 00:21:31,872 --> 00:21:36,111 ~ Ich komme einfach nicht �ber dich hinweg. ~ 312 00:21:36,211 --> 00:21:39,312 ~ Oh-oh-oh. ~ 313 00:21:51,690 --> 00:21:55,109 ~ Willst du nicht zu mir zur�ckkommen? ~ 314 00:21:55,850 --> 00:22:00,128 ~ Ohne deine kostbare Liebe kann ich nicht weitermachen. ~ 315 00:22:00,250 --> 00:22:05,163 ~ Wo bist du nur? Ich brauche dich so sehr. ~ 316 00:22:05,277 --> 00:22:10,650 ~ Alles was ich mache, ist �ber dich zu reden. Ich h�re deinen Namen und fange an zu weinen. ~ 317 00:22:10,770 --> 00:22:15,890 ~ Ich komme einfach nicht �ber dich hinweg. ~ 318 00:22:16,012 --> 00:22:21,290 ~ Alles was ich mache, ist �ber dich zu reden. Ich h�re deinen Namen und fange an zu weinen. ~ 319 00:22:21,390 --> 00:22:22,390 ~ Ich komme einfach nicht... ~ 320 00:22:23,290 --> 00:22:24,279 Ah! 321 00:22:24,379 --> 00:22:26,203 Und hier arbeitest du? 322 00:22:26,385 --> 00:22:29,564 Ich glaube, das ist irgendwie aufregend, so ein Ort wie dieser, nach Gesch�ftsschluss. 323 00:22:29,690 --> 00:22:32,535 Die leeren Sitze und der Geruch von Schminke. 324 00:22:51,872 --> 00:22:52,911 Victor, was ist hier los? 325 00:22:53,011 --> 00:22:54,914 Oh, ich hab keine Ahnung. Vermutlich nur ein Kurzschluss. 326 00:22:55,572 --> 00:22:56,976 Uh! Was ist denn das? 327 00:22:57,076 --> 00:22:59,362 Ich wei� nicht, aber ich will nicht hier sein, wenn es Hunger kriegt. 328 00:23:00,290 --> 00:23:03,538 - Victor, ich habe Angst. - Keine Panik, das ist bestimmt nichts. 329 00:23:03,901 --> 00:23:05,763 Oh jetzt... jetzt kannst du in Panik geraten. 330 00:23:06,262 --> 00:23:08,554 - Lass uns hier verschwinden, schnell. - Ja. 331 00:23:22,263 --> 00:23:25,083 Meine Frau, ich bringe sie um! Ich bringe meine Frau um! 332 00:23:25,210 --> 00:23:27,846 Oh, �h... Verzeihung, Sie Schnapsleiche, aber Sie k�nnen hier nicht einfach reinkommen. 333 00:23:27,960 --> 00:23:31,705 Sie macht einen Narren aus mir, sie macht einen Narren... Ich bringe sie um! Ich bringe ihn um! 334 00:23:35,850 --> 00:23:38,236 Warum gehen Sie nicht nach Hause und schlafen sich aus? 335 00:23:38,336 --> 00:23:40,840 - Hm? - Sie betr�gt mich mit ihm. 336 00:23:40,970 --> 00:23:42,969 Ich bringe ihn um! Ich bringe ihn um! 337 00:23:43,069 --> 00:23:44,891 - Aber wer ist er? - Alle! 338 00:23:46,330 --> 00:23:48,915 Sie betr�gt mich mit allen! Ich bringe alle um! 339 00:23:49,015 --> 00:23:53,084 - Ich bringe alle um! Alle... alle. - Oh, Sie armer Mann. 340 00:23:53,490 --> 00:23:56,641 Warum haben nur alle soviel Schwierigkeiten mit der Liebe, Victor? 341 00:23:56,770 --> 00:24:01,664 Es scheint nie zu funktionieren. Du liebst mich und ich liebe... ich liebe Michael und ... 342 00:24:06,044 --> 00:24:08,654 Oh, Victor, ich bin so durcheinander. 343 00:24:10,130 --> 00:24:13,440 ~ Ich f�hle mich gro�artig. ~ 344 00:24:13,570 --> 00:24:16,060 ~ Ich f�hle mich... ~ 345 00:24:16,160 --> 00:24:18,420 ~ Ich f�hle mich gro�artig. ~ 346 00:24:18,520 --> 00:24:20,479 ~ Gro�artig. ~ 347 00:24:21,568 --> 00:24:23,686 Oh, ich liebe die Art, wie du tanzt. 348 00:24:23,786 --> 00:24:27,356 - Oh, und ich liebe die Art wie du heute Abend aussiehst. - Ich habe... 349 00:24:27,969 --> 00:24:31,486 - Ich... ich habe nur Wodka bekommen. - Oh, Wodka. Wodka ist gut... gut. 350 00:24:31,610 --> 00:24:34,006 Wenn es um Alkohol geht, bin ich... bin ich ein Gesundheits-Fanatiker. 351 00:24:34,119 --> 00:24:37,519 Ich trinke viel Gin und Weizenkeime. Und regelm��ig Wodka und Gluten. 352 00:24:37,619 --> 00:24:38,749 Bitte nicht. 353 00:24:40,020 --> 00:24:42,404 - Bitte nicht. - Warum nicht? 354 00:24:42,850 --> 00:24:46,126 - Du bist doch hierher gekommen, um meine Gedichte zu h�ren. - Bin ich das? 355 00:24:46,250 --> 00:24:51,278 Oh, das bin ich! Ja, sicher. Aber �h... du warst so anschmiegsam, Pussycat. 356 00:24:51,868 --> 00:24:55,108 - Du... du stehst auf meinem Fu�! - Oh, ich... ich bitte um Verzeihung. 357 00:24:55,208 --> 00:24:58,268 - Ist schon in Ordnung. - Aber ich... ich m�chte deine Gedichte h�ren. 358 00:24:58,382 --> 00:25:00,348 Ah, gut. Aber benimm dich. 359 00:25:00,650 --> 00:25:03,824 Ja, sicher. Ich... ich liebe erotische Gedichte. 360 00:25:03,924 --> 00:25:06,076 Oh, sie sind nicht erotisch, sie sind politisch. 361 00:25:06,370 --> 00:25:08,050 - Wirklich? - Mm-hm. 362 00:25:10,020 --> 00:25:12,329 Oh, ja. Dieses hier. 363 00:25:12,460 --> 00:25:16,203 Dies hier schrieb ich im Hillside Hospital, kurz nach meinem vierten Nervenzusammenbruch. 364 00:25:17,360 --> 00:25:19,134 "Zwei, drei, vier." 365 00:25:19,244 --> 00:25:22,059 "Wer hat Charlie Parker umgebracht?" 366 00:25:22,694 --> 00:25:25,340 "Du warst es. Du Ratte." 367 00:25:25,860 --> 00:25:27,687 Das n�chste Gedicht widme ich... 368 00:25:27,801 --> 00:25:30,645 Ja, das war ein interessanter Abend, aber es ist schon etwas sp�t f�r mich. 369 00:25:30,745 --> 00:25:33,112 Bitte... geh nicht. 370 00:25:33,933 --> 00:25:35,046 Nicht? 371 00:25:35,386 --> 00:25:39,607 Ich fange an, eine starke Zuneigung zu dir zu entwickeln. 372 00:25:40,107 --> 00:25:42,558 Ich komme sehr schnell mit Leuten in Kontakt. 373 00:25:42,989 --> 00:25:46,584 Ich bin eine der Frauen, die die Dinge gleich beim ersten Mal wirklich tief empfinden kann. 374 00:25:46,684 --> 00:25:49,294 Oh, ich verliebe mich auch nicht so leicht. Ich �h... 375 00:25:49,394 --> 00:25:53,901 ...ich glaube an das Abenteuer und an Experimente, aber nicht an Bindungen. 376 00:25:54,030 --> 00:25:57,147 - Oh ho ho, ich liebe das bei einem Mann. - Ah. Gut... 377 00:25:57,270 --> 00:26:03,093 Dennoch bin ich f�r die Ehe. Aber ich glaube, erst wenn zwei Menschen zusammen gelebt haben... 378 00:26:03,193 --> 00:26:07,213 ...wenn Sie vertraut miteinander sind, bevor sie sich endg�ltig binden. 379 00:26:07,313 --> 00:26:10,078 Ja, wie wahr. Wie wahr. 380 00:26:10,187 --> 00:26:14,242 - Warum lesen wir dann all die Gedichte? H�r mal, ich kenne auch ein Gedicht. - Hm? 381 00:26:14,492 --> 00:26:16,666 "H�tten wir nur Gelegenheit genug und Zeit..." 382 00:26:16,766 --> 00:26:20,688 "...diese Scheuheit, Lady, w�re kein Verbrechen." (Andrew Marvell 1621 - 1678) 383 00:26:20,915 --> 00:26:22,184 Ah. 384 00:26:22,310 --> 00:26:24,410 Noch ein Gedicht... 385 00:26:25,976 --> 00:26:28,972 ...und du kannst mit mir machen, was du willst. 386 00:26:30,402 --> 00:26:33,352 - Victor, kann ich was zu trinken haben? - Klar, was h�ttest du denn gerne? 387 00:26:33,670 --> 00:26:36,825 Ein dreifacher Scotch on the Rocks. Manchmal lockert mich ein Drink auf. 388 00:26:38,731 --> 00:26:40,175 Hast du irgendwas zu essen da? 389 00:26:40,275 --> 00:26:42,789 Ein paar, �h, ein paar "Fig Newtons"-Feigenpl�tzchen... 390 00:26:42,889 --> 00:26:47,288 ...und einige "Hershey"-Schoko-Riegel und ein paar Hustenbonbons. 391 00:26:47,560 --> 00:26:50,829 - Hast du ein bisschen Thunfisch da? - Thunfisch... Thunfisch... 392 00:26:52,009 --> 00:26:54,137 �h... ich �h... 393 00:26:54,237 --> 00:26:58,545 Ich habe... ich habe noch, �h... noch ein bisschen Lachssalat �brig. 394 00:26:58,659 --> 00:27:00,685 Was meinst du mit "�brig"? Wann hast du den gemacht? 395 00:27:00,785 --> 00:27:04,090 �h, im April, aber wenn du ordentlich Pfeffer draufstreust, geht er noch. 396 00:27:04,190 --> 00:27:06,988 - Wie w�r's mit einem Ei? - Ein Ei... Ja, warte mal. 397 00:27:09,984 --> 00:27:12,026 �h, ja, ich... ich habe... 398 00:27:24,351 --> 00:27:25,690 Oh! 399 00:27:26,076 --> 00:27:28,699 Du siehst... du siehst wundersch�n aus. 400 00:27:28,830 --> 00:27:30,910 Jetzt wird mir endlich wieder w�rmer. 401 00:27:31,500 --> 00:27:32,681 Danke. 402 00:27:39,285 --> 00:27:41,578 Jesus, ich brauche eine Zigarette. 403 00:27:44,800 --> 00:27:49,425 Ich denke, es ist irgendwie sexy, wie manche M�nner Zigaretten rauchen. 404 00:27:52,336 --> 00:27:54,578 Uh! Oh! Ich habe mir gerade die Finger verbrannt. 405 00:27:54,678 --> 00:27:57,760 Ich geh mal schnell ins Badezimmer und schreie. Bin gleich wieder da. 406 00:28:02,030 --> 00:28:03,820 Meine Finger! 407 00:28:16,189 --> 00:28:18,051 - Victor! - Bitte entschuldige, ich... 408 00:28:18,230 --> 00:28:20,366 ...ich sah deine Lippen gerade so herumliegen. 409 00:28:22,998 --> 00:28:27,674 Warum gehe ich nicht einfach ins Schlafzimmer? Ich warte auf dich im Bett. 410 00:28:40,225 --> 00:28:43,237 ~ Hier bin ich. ~ ("Here I am" - Dionne Warwick) 411 00:28:43,366 --> 00:28:46,338 ~ Hier bleibe ich. ~ 412 00:28:46,590 --> 00:28:54,546 ~ Mein ganzes Leben lang werde ich sein, was du m�chtest, dass ich bin. ~ 413 00:28:54,955 --> 00:28:59,829 ~ Alles worum ich dich bitte ist, dass du mich weiter liebst. ~ 414 00:28:59,929 --> 00:29:02,331 Da bin ich, meine Liebste. Alles klar. 415 00:29:03,171 --> 00:29:04,669 Ich bin frisch rasiert. 416 00:29:05,550 --> 00:29:07,370 Es ist alles ab. 417 00:29:11,387 --> 00:29:15,495 Ich bin hier. �h... ich bin hier oben. 418 00:29:17,152 --> 00:29:18,171 �h... 419 00:29:18,514 --> 00:29:20,574 Liebste? �h, riech mal, wie ich dufte. 420 00:29:20,674 --> 00:29:23,348 �hm... �hm... �h... 421 00:29:23,590 --> 00:29:27,410 Liebste, bist du okay? Ist alles...? Ich komme jetzt ins Bett... 422 00:29:28,250 --> 00:29:31,360 Hey, komm schon, Liebste. Legen wir los! Hier bin ich! 423 00:29:31,590 --> 00:29:32,466 �hm... 424 00:29:32,590 --> 00:29:33,516 Was ist? 425 00:29:33,629 --> 00:29:35,400 Schatz? Sch... �hm... 426 00:29:35,559 --> 00:29:36,648 Hier... 427 00:29:37,510 --> 00:29:38,827 Carole? 428 00:29:39,110 --> 00:29:40,211 �hm... 429 00:29:41,096 --> 00:29:43,116 �h, bist du... bist du eingeschlafen? 430 00:29:43,616 --> 00:29:44,728 Du bist... 431 00:29:45,273 --> 00:29:46,997 ...v�llig am Boden, stimmt's? 432 00:29:47,830 --> 00:29:50,105 Na gut. Gute Nacht! 433 00:29:58,359 --> 00:30:01,105 H�r mal, wir sind Fremde, Freundchen. 434 00:30:01,205 --> 00:30:02,118 Geh's ruhig an! 435 00:30:02,218 --> 00:30:06,167 Geh's...? Ich habe ganz ruhig dagesessen und du hast dich auf mich gest�rzt... 436 00:30:06,348 --> 00:30:10,155 - Wie gefallen dir meine Gedichte? - Sie sind sehr sch�n und sehr bewegend. 437 00:30:10,255 --> 00:30:15,444 Hat dir das �ber die friedliche Koexistenz gefallen, "Ode an einen pazifistischen Junkie?" 438 00:30:15,570 --> 00:30:18,801 - Ja. Ich dachte, es ist sehr sexy. - Oh. 439 00:30:18,930 --> 00:30:23,082 Eigentlich war das kein Gedicht �ber Sex, es war ein Pl�doyer f�r bessere Wohnungen. 440 00:30:23,189 --> 00:30:24,619 Also, h�r mal... 441 00:30:26,139 --> 00:30:28,931 Ich bin sexuell blockiert. Ich �h... Das ist so eine Sache mit mir. 442 00:30:29,044 --> 00:30:31,264 Ich will dich nicht in irgendeinen Konflikt st�rzen. 443 00:30:31,364 --> 00:30:36,409 Nein, nein, du hast vollkommen Recht. Ich muss mich dem Problem stellen. 444 00:30:36,530 --> 00:30:40,075 Ich kann nicht den Rest meines Lebens als Halb-Jungfrau zubringen. 445 00:30:40,234 --> 00:30:44,728 Was, bei allem, dass einem gn�dig ist, ist eine Halb-Jungfrau? 446 00:30:44,932 --> 00:30:47,270 Hier bin ich eine Jungfrau. In Amerika bin ich keine. 447 00:30:47,383 --> 00:30:50,969 Und was machen sie da? Stempeln sie das in deinen Pass? 448 00:30:51,730 --> 00:30:54,079 - Also, h�r mir mal zu. - Uh-oh. 449 00:30:54,328 --> 00:30:56,786 Ich f�hle mich schwach. Entschuldigst du mich mal einen Moment? 450 00:30:56,886 --> 00:31:00,093 Ich gehe nur ins Bad und nehme eine �berdosis Schlaftabletten. 451 00:31:05,132 --> 00:31:09,262 Ich mag dich. Du bist so ein nettes, ausgeglichenes M�dchen. 452 00:31:13,250 --> 00:31:15,799 Sie kommt wieder in Ordnung. Es gibt nichts, wor�ber Sie sich sorgen m�ssen. 453 00:31:15,899 --> 00:31:20,040 Ich dachte, sie macht Witze. Es gab nur Gedichte und dann "Fass mich nicht an". Sie ist seltsam. 454 00:31:20,289 --> 00:31:24,031 Es war nur Phenobarbital. Sie hat nur ein paar genommen. 455 00:31:24,190 --> 00:31:26,879 �h, sie kam aus dem Badezimmer und sah sehr merkw�rdig aus. 456 00:31:27,010 --> 00:31:30,639 Und ich habe ihr ein bisschen... am Hals geknabbert. 457 00:31:30,770 --> 00:31:33,204 So etwa, sehen Sie? Dann fiel sie zu Boden. 458 00:31:33,330 --> 00:31:34,917 - Geknabbert? - Geknabbert. 459 00:31:36,284 --> 00:31:40,842 - �hm, wie geht es dir? - Tut mir leid. Ich bekam Panik. 460 00:31:41,130 --> 00:31:43,966 Mademoiselle Belmont wird �ber Nacht hierbleiben, wenn es Ihnen genehm ist. 461 00:31:44,079 --> 00:31:46,767 Oh, sicherlich. Nimm ruhig eine Schlaftablette. 462 00:32:12,020 --> 00:32:13,381 Pussycat? 463 00:32:18,050 --> 00:32:19,459 Pussycat? 464 00:32:22,650 --> 00:32:24,040 Carole? 465 00:32:25,930 --> 00:32:27,442 Miss Werner! 466 00:32:29,250 --> 00:32:30,821 Carole! 467 00:32:33,752 --> 00:32:37,108 Bitte sprechen Sie mir nach. "Der Stift ist blau." 468 00:32:37,216 --> 00:32:39,480 "Der Stift ist blau." 469 00:32:40,000 --> 00:32:43,675 "Ich gehe, sie geht, wir gehen, sie gehen." 470 00:32:43,800 --> 00:32:47,667 "Ich gehe, sie geht, wir gehen, sie gehen." 471 00:32:47,803 --> 00:32:50,111 Wo warst du letzte Nacht? Das ist alles, was ich wissen will! 472 00:32:50,211 --> 00:32:51,449 Michael, bitte geh wieder. 473 00:32:51,549 --> 00:32:53,059 Ich habe dir gesagt, du sollst mich nicht besuchen, wenn ich arbeite. 474 00:32:53,159 --> 00:32:55,211 Du hast nicht in deinem Zimmer geschlafen! Das ist mal sicher! 475 00:32:55,311 --> 00:32:58,272 Solange du es nicht ernst meinst, ist es nicht deine Angelegenheit, wo ich schlafe. 476 00:32:58,400 --> 00:33:00,601 In Ordnung, in dem Punkt sind wir gegenteiliger Meinung. Lass uns dar�ber reden. 477 00:33:00,701 --> 00:33:02,191 Es gibt nichts zu bereden! 478 00:33:02,291 --> 00:33:03,877 "Es gibt nichts zu bereden!" 479 00:33:03,977 --> 00:33:05,794 Es gibt eine Menge zu bereden! 480 00:33:05,894 --> 00:33:08,069 "Es gibt eine Menge zu bereden!" 481 00:33:08,169 --> 00:33:10,958 Ich meine es ernst und du nicht. F�hl dich nicht verpflichtet. 482 00:33:11,094 --> 00:33:12,911 Ich liebe dich, Pussycat! 483 00:33:13,045 --> 00:33:14,828 "Ich liebe dich, Pussycat!" 484 00:33:14,960 --> 00:33:18,157 Du hast komische Ideen, was Liebe ist. Wie behandelst du dann Leute, die du hasst? 485 00:33:18,280 --> 00:33:21,636 - F�r ein M�dchen ist das anders. - Ist es nicht! Es ist nicht anders! 486 00:33:21,760 --> 00:33:23,716 Wenn du dich in der Gegend herumtreibst, dann kann ich das auch. 487 00:33:23,840 --> 00:33:24,944 Du liebst mich! 488 00:33:25,044 --> 00:33:26,200 "Du liebst mich!" 489 00:33:26,300 --> 00:33:28,824 Ich habe es satt zu warten. Ich habe ein eigenes Leben zu leben. 490 00:33:28,924 --> 00:33:32,668 Oh ja? Oh ja, oh ja! Okay, okay! Das wirst du bereuen! Du wirst es bereuen! 491 00:33:32,800 --> 00:33:33,660 Auf Wiedersehen! 492 00:33:33,773 --> 00:33:34,812 "Auf Wiedersehen!" 493 00:33:34,912 --> 00:33:36,241 Du wirst schon sehen, du wirst es bereuen. 494 00:33:36,341 --> 00:33:37,837 Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen, auf Wiedersehen! 495 00:33:37,960 --> 00:33:38,756 "Auf Wiedersehen!" 496 00:33:38,880 --> 00:33:41,599 Alles klar! Schlaf, wo du willst und schau, ob es mich k�mmert. 497 00:33:41,824 --> 00:33:43,321 Das mache ich todsicher! 498 00:33:43,457 --> 00:33:45,452 "Das mache ich todsicher!" 499 00:33:45,589 --> 00:33:48,243 Oh! Ihr Haufen Papageien! 500 00:33:52,075 --> 00:33:57,700 "Das Leben ist eine Dirne, befleckt mit Wein." 501 00:33:58,360 --> 00:34:01,835 "Geh nur, ich mag nichts mehr davon, es hat mich verr�ckt gemacht." 502 00:34:01,935 --> 00:34:05,592 "Ich sage, wir wollen keine Heiraten mehr!" (William Shakespeare "Hamlet") 503 00:34:06,560 --> 00:34:08,155 Ist das nicht Schiller? 504 00:34:09,040 --> 00:34:11,602 - Shakespeare. - Mm? 505 00:34:13,280 --> 00:34:15,236 Dieser Mann da... 506 00:34:16,342 --> 00:34:20,107 ...ist der beste Mann, der je gelebt hat. 507 00:34:20,360 --> 00:34:22,488 - Wer ist es? - Er ist es. 508 00:34:23,760 --> 00:34:26,276 Er ist es? Wer ist das? 509 00:34:27,160 --> 00:34:28,832 - Wer das ist? - Mm. 510 00:34:28,960 --> 00:34:31,838 Ich werde Ihnen gleich zeigen, wer das ist! 511 00:34:31,960 --> 00:34:35,599 Hey! Sie m�ssen mich nicht schlagen, Sie unartiger Junge! 512 00:34:35,699 --> 00:34:39,116 Sie sind mein Patient! Das sind Sie! 513 00:34:39,240 --> 00:34:45,820 Und abgesehen davon kann ich jeden Freudschen Psychoanalytiker der gerade hier ist, verpr�geln. 514 00:34:45,920 --> 00:34:48,728 Einen Analytiker? Dann brauche ich Hilfe. 515 00:34:49,000 --> 00:34:52,669 - Nochmal das Gleiche. - F�r mich auch, bitte. 516 00:34:52,769 --> 00:34:54,358 Carole. Carole. 517 00:34:54,480 --> 00:34:56,550 Ich liebe sie. Sie ist wundersch�n. 518 00:34:56,680 --> 00:34:59,031 - Sie war nicht in ihrer Wohnung. - Ach? 519 00:34:59,131 --> 00:35:02,104 Und ich habe alles versucht, was Sie gesagt haben, aber es funktioniert nicht. 520 00:35:02,204 --> 00:35:04,224 - Und dann Liz. - Mm, Liz? 521 00:35:04,324 --> 00:35:07,892 Oh, sie ist eine Stripperin. Sie ist wundersch�n. 522 00:35:08,240 --> 00:35:12,065 - Und sie ist hier wegen aufgrund eines Bongo-Stipendiums. - Oh. 523 00:35:12,280 --> 00:35:14,350 Warum stellen Sie mich ihr nicht vor? 524 00:35:14,480 --> 00:35:17,939 Ich k�nnte der Mann sein, der f�r Sie darauf aufpasst, dass sie niemand anfasst. 525 00:35:18,052 --> 00:35:20,978 Nein. Ich brauche Hilfe. 526 00:35:21,204 --> 00:35:22,020 Hilfe. 527 00:35:22,120 --> 00:35:25,287 Erw�hnen Sie mir gegen�ber nicht dieses Wort - "Hilfe". 528 00:35:25,649 --> 00:35:31,410 Das ist es, was ich brauche. Hilfe! Oh, Gott, wie ich die brauche. 529 00:35:32,975 --> 00:35:35,628 Wussten Sie, dass ich in eine Patientin verliebt bin? 530 00:35:36,331 --> 00:35:39,596 Ich bin in eine Patientin verliebt! Haben Sie einen Moment Zeit? 531 00:35:39,720 --> 00:35:42,591 - Sicherlich. - Dann lassen Sie mich Ihnen meine Geschichte erz�hlen. 532 00:35:42,760 --> 00:35:43,861 Lassen Sie mich hinsetzen. 533 00:35:49,080 --> 00:35:54,701 Carole ist wie ein Rosenblatt. Sie ist so unschuldig. 534 00:35:55,480 --> 00:35:58,733 Darf ich Ihnen erz�hlen, was mir letzte Nacht in meinem Traum passierte? 535 00:35:58,833 --> 00:36:02,957 Ich werde Streichh�lzer an der n�chsten Stra�enecke verkaufen. 536 00:36:04,080 --> 00:36:08,153 Und ich werde der erste sein, der bei Ihnen welche kauft. 537 00:36:08,280 --> 00:36:09,738 Sehr anst�ndig. 538 00:36:11,552 --> 00:36:13,412 Miss Lefebvre. 539 00:36:13,960 --> 00:36:15,793 Miss Lefebvre! 540 00:36:16,120 --> 00:36:19,172 Jedes Mal, wenn sie mich sieht, schreit sie... 541 00:36:19,535 --> 00:36:22,558 ...weil ich, jedesmal wenn sie mich sieht, �ber sie herfalle. 542 00:36:22,680 --> 00:36:26,951 Nein. Du darfst nicht �ber sie herfallen. 543 00:36:27,360 --> 00:36:29,920 Du musst um sie werben. 544 00:36:31,759 --> 00:36:34,072 - Um sie werben? - Um sie werben. 545 00:36:34,208 --> 00:36:38,376 ~ Um sie werben... ~ 546 00:36:38,476 --> 00:36:41,415 ~ ...in Wien. ~ 547 00:36:41,515 --> 00:36:47,432 Du musst unter ihrem Fenster stehen. Und ich werde so tun, als bin ich du. 548 00:36:47,560 --> 00:36:51,213 - Und ich werde ihr dein Herz aussch�tten. - Du zeigst ihr meine Qual. 549 00:36:51,313 --> 00:36:58,770 Oh! Wir werden ihren Namen rufen, in die widerhallenden H�gel. 550 00:36:58,883 --> 00:37:00,472 Lefebvre! 551 00:37:00,788 --> 00:37:03,578 Lefebvre! 552 00:37:05,080 --> 00:37:11,478 Du bist zweifellos einer der nettesten Menschen, die je gelebt haben. 553 00:37:13,240 --> 00:37:14,509 Wer ist das? 554 00:37:15,326 --> 00:37:16,686 Wer das ist? 555 00:37:16,920 --> 00:37:19,957 Ich werde dir gleich zeigen... 556 00:37:20,080 --> 00:37:22,036 ...wer das ist. 557 00:37:22,991 --> 00:37:26,960 ~ Liebe alte Freunde... ~ 558 00:37:27,120 --> 00:37:30,715 ~ ...lustige alte Freunde. ~ 559 00:37:30,929 --> 00:37:34,399 ~ Immer vereint... ~ 560 00:37:34,603 --> 00:37:39,683 ~ ...bei jedem Wetter. ~ 561 00:37:41,440 --> 00:37:43,947 Eins, zwei, drei. 562 00:37:44,083 --> 00:37:47,999 Das ist es. Das dritte, dort oben. Das da. 563 00:37:48,120 --> 00:37:51,271 Wir m�ssen ihre Aufmerksamkeit erregen. 564 00:38:00,797 --> 00:38:02,680 Volltreffer! 565 00:38:03,440 --> 00:38:04,970 Wer ist da? 566 00:38:05,841 --> 00:38:07,078 "Doch still..." 567 00:38:07,178 --> 00:38:10,503 "...was schimmert durch das Fenster dort?" (William Shakespeare "Romeo und Julia") 568 00:38:10,595 --> 00:38:11,456 Psst! 569 00:38:11,592 --> 00:38:15,918 "Mein Liebling, dein Gesicht ist so blass wie der Herbst-Mond." 570 00:38:16,040 --> 00:38:19,237 - Machst du Witze? - Ich mache keine Witze. 571 00:38:19,360 --> 00:38:22,315 - Das kann ich nicht sagen! - Warum kannst du das nicht sagen? 572 00:38:22,415 --> 00:38:25,392 - Das ist grauenhaft! - Hat mich da jemand angerufen? 573 00:38:25,492 --> 00:38:32,117 Ich war das! Dein Apollo, Gott der Sonne, ruft nach seinem Aphrodisiakum. 574 00:38:32,344 --> 00:38:34,856 - Mir wird gleich schlecht. - Aber wer ist denn da? 575 00:38:34,956 --> 00:38:38,837 Mein Liebling, dein Gesicht ist so blass wie der Herbst-Mond. 576 00:38:38,937 --> 00:38:42,073 Mein Gesicht ist was? Also, wer sind Sie? 577 00:38:43,865 --> 00:38:46,695 Kamerad, hilf mir doch, ich liebe diese Frau! 578 00:38:46,795 --> 00:38:48,645 Kein Wunder, dass sie denkt, dass du ein Trottel bist. 579 00:38:48,745 --> 00:38:50,124 Wer sind Sie? 580 00:38:50,238 --> 00:38:53,912 Sie waren nicht gemeint, mein Herr. W�rden Sie bitte ihre �tage verlassen? 581 00:38:54,184 --> 00:38:59,468 Mein Liebling, dein Gesicht ist so blass wie der Herbst-Mond. Dein Gesicht... 582 00:38:59,581 --> 00:39:00,353 Danke! 583 00:39:00,466 --> 00:39:02,483 Was sagten Sie, wie mein Gesicht w�re? 584 00:39:02,621 --> 00:39:06,197 Ihr Gesicht ist so blass wie der Herbst-Mond! 585 00:39:06,291 --> 00:39:07,511 Sind Sie taub? 586 00:39:07,610 --> 00:39:10,989 Sprich nicht so mit ihr, wie du es eben getan hast, du unh�flicher Mensch. 587 00:39:11,120 --> 00:39:13,680 Sag ihr ein paar nette Dinge! 588 00:39:14,708 --> 00:39:16,540 Was ist denn da los? 589 00:39:16,640 --> 00:39:20,509 - Ich glaube, da sagt einer, dein Gesicht sieht aus wie der Mond. - Mein Gesicht? 590 00:39:20,609 --> 00:39:26,252 Nicht Ihr Gesicht, sie Idiotin. Das Gesicht der Dame, dort oben im Turm! 591 00:39:26,365 --> 00:39:29,112 Halten Sie jetzt endlich den Mund? Komm zur�ck ins Bett! 592 00:39:29,404 --> 00:39:32,835 H�ren Sie, wer auch immer Sie sind, Sie sind langweilig und ich gehe jetzt rein. 593 00:39:32,960 --> 00:39:34,627 - Sie geht rein! Schnell! - Wir wollen schlafen! 594 00:39:34,727 --> 00:39:36,653 Da kann doch keiner mehr schlafen! Das ist gegen das Gesetz! 595 00:39:36,753 --> 00:39:39,050 W�rden Sie bitte den Mund halten und verschwinden! 596 00:39:39,150 --> 00:39:40,308 Gehen Sie nach Hause! 597 00:39:40,408 --> 00:39:43,488 - Und Sie auch! Halten Sie endlich den Mund! - Machen Sie, dass Sie wegkommen! - Richtig! 598 00:39:43,602 --> 00:39:45,575 Alle Mann rein! 599 00:39:45,756 --> 00:39:48,523 Tr�pfelt zur�ck in eure Roll-Betten. 600 00:39:48,659 --> 00:39:51,512 Alle Mann, Machen Sie Ihr Spiel. 601 00:39:51,612 --> 00:39:53,762 Oh! Ah! 602 00:39:54,120 --> 00:39:59,817 Biete ihr ein bisschen Romantik! Sag ihr romantische Sachen! 603 00:40:00,240 --> 00:40:05,837 Ihr Name ist wie eine Glocke, die in meinem Herzen h�ngt. 604 00:40:06,880 --> 00:40:11,112 M�ge sie klingen... und schwingen. 605 00:40:11,610 --> 00:40:13,398 Lefebvre! 606 00:40:13,901 --> 00:40:15,579 Lefebvre! 607 00:40:17,280 --> 00:40:23,585 Miss Lefebvre! Miss Lefebvre! Ich bin's, Baby Fritz, und ich liebe Sie! 608 00:40:26,488 --> 00:40:27,712 Polizei! 609 00:40:28,189 --> 00:40:30,048 Hilfe, Hilfe! 610 00:40:30,252 --> 00:40:31,955 Polizei! 611 00:40:45,480 --> 00:40:50,387 So, meine Gruppe, wessen emotionale Probleme wollen wir heute besprechen? 612 00:40:50,487 --> 00:40:53,063 - Ich, ich, ich, ich. - Nein, meine. Meine. Meine. 613 00:40:53,163 --> 00:40:54,083 Ich, ich, ich, ich! 614 00:40:54,183 --> 00:40:57,966 Ich komme jetzt seit zehn Monaten her und wir haben mein Problem noch nicht einmal besprochen. 615 00:40:58,680 --> 00:41:02,146 Tja, wenn Sie vielleicht so nett sein w�rden, uns zu erz�hlen, was genau Ihr Problem ist... 616 00:41:02,246 --> 00:41:05,033 ...dann h�tten wir eine Grundlage, dar�ber zu diskutieren oder so etwas. 617 00:41:05,564 --> 00:41:07,469 Ich kann nicht. Es ist schmutzig. 618 00:41:07,628 --> 00:41:13,803 �hm, hatten wir nicht letzte Woche �ber Herrn Durrells Beziehung zu seinem Vater gesprochen? 619 00:41:13,903 --> 00:41:18,259 Nein. Eigentlich sprachen wir �ber den Traum mit dem Zug, der in den... in den Tunnel f�hrt. 620 00:41:18,359 --> 00:41:21,326 Oh, ja, ja. Der Zug und der Tunnel. Das war gut. Ja, ja. 621 00:41:21,426 --> 00:41:22,399 Oh! 622 00:41:22,551 --> 00:41:27,744 �brigens, meine Damen und Herren, wir haben heute ein neues Mitglied in unserer Gruppe. 623 00:41:28,016 --> 00:41:31,322 Er ist ein junger Mann, der bestimmte emotionale Probleme hat. 624 00:41:31,422 --> 00:41:34,995 Ihr ganzes Leben lang sollten Sie solche Probleme haben, wie sie dieser junge Mann hat. 625 00:41:35,183 --> 00:41:37,634 Er ist Redakteur bei einer bekannten Modezeitschrift. 626 00:41:37,760 --> 00:41:42,100 Ich beziehe mich auf niemand anderen als Mr. Michael James. 627 00:41:46,931 --> 00:41:47,955 �hem. 628 00:41:48,223 --> 00:41:50,441 �h, ich... ich... ich habe nicht sehr gut geschlafen... 629 00:41:50,541 --> 00:41:55,118 ...und wenn ich... wenn ich nicht genug kriege, merke ich, dass ich, �hm... ziemlich oft... 630 00:41:55,231 --> 00:41:57,771 ...dass ich, �hm... einschlafe. 631 00:41:57,998 --> 00:42:02,715 �h, Carole ist meine Freundin. Sie ist Teil dieser ganzen... verdorbenen Sache. 632 00:42:02,851 --> 00:42:07,671 �h, Sie, �h... legt mich... legt mich dann aufs Bett. Sie... aufs Bett. 633 00:42:07,800 --> 00:42:10,154 Und manchmal trifft sie daneben und ich falle neben das Bett. 634 00:42:10,267 --> 00:42:14,598 Aber das nennen wir einen Zufallstreffer. Und der z�hlt nicht. 635 00:42:19,793 --> 00:42:20,672 Quills! 636 00:42:20,772 --> 00:42:24,832 Kriegen Sie sich sofort unter Kontrolle oder ich stutze Sie innerhalb einer Stunde zurecht. 637 00:42:25,480 --> 00:42:27,524 Mr. Quills! Sch�men Sie sich denn nicht? 638 00:42:27,624 --> 00:42:32,107 Warum greifen Sie meine... meine neuen Mitglieder immer derartig an, Sie gro�er fetter Moby Dick? 639 00:42:32,680 --> 00:42:36,967 ~ Wenn es Fr�hling ist in Wien... ~ - Doktor! 640 00:42:37,067 --> 00:42:39,768 Quills ist ein Paranoiker. Er schl�ft bei Licht in seinem Zimmer. 641 00:42:39,868 --> 00:42:41,159 - Schwuchtel! - N�gel-Kauerin! 642 00:42:41,259 --> 00:42:43,150 Doktor, ich bleibe lieber krank, als so geheilt zu werden. 643 00:42:43,250 --> 00:42:44,831 Das ist nur die ersten Tage so, Mr. James. 644 00:42:44,931 --> 00:42:48,577 - Haben Sie nicht einen dunklen Schrank erw�hnt? - Ja, gute Idee. Ich habe einen hier dr�ben. 645 00:42:48,677 --> 00:42:50,618 Prima, noch so ein Gerangel! 646 00:42:51,568 --> 00:42:54,398 Ein �berraschungsangriff! Lauft um euer Leben! 647 00:42:55,930 --> 00:43:00,194 Miss Lefebvre. Sie sehen wirklich hinrei�end mit dieser Pfeife aus. 648 00:43:00,329 --> 00:43:04,003 Danke, Herr Professor. Gruppe, h�rt zu. 649 00:43:04,130 --> 00:43:08,169 Ich habe einige wunderbare frische emotionale Erfahrungen gemacht, die ich euch erz�hlen m�chte. 650 00:43:08,290 --> 00:43:10,565 Wisst ihr, gestern... 651 00:43:17,370 --> 00:43:21,124 Er hat mir gesagt, jedesmal wenn ich M�he habe, mich unter Kontrolle zu halten, soll ich pfeifen. 652 00:43:21,351 --> 00:43:24,879 Sie haben, �h... M�he, sich unter Kontrolle zu halten? 653 00:43:26,148 --> 00:43:27,732 Nur bei M�nnern. 654 00:43:28,071 --> 00:43:31,807 Ich habe das intensive Bed�rfnis, von vielen M�nnern sehr oft geliebt zu werden. 655 00:43:31,930 --> 00:43:33,208 Wirklich? 656 00:43:33,412 --> 00:43:36,557 - �h, w�re Ihnen ein bisschen Wein angenehm? - Ja. 657 00:43:37,010 --> 00:43:39,674 Man w�rde durch Ihr sanftes �u�eres nie vermuten... 658 00:43:39,774 --> 00:43:43,408 ...dass unter dieser eiskalten Fassade das Herz eines wilden... 659 00:43:43,508 --> 00:43:46,762 ...l�sternen, leidenschaftlichen Tieres schl�gt. 660 00:43:58,610 --> 00:44:01,103 Was m�chtest du morgen zum Fr�hst�ck haben? 661 00:44:01,203 --> 00:44:03,604 Orangensaft, Tee und Toast. 662 00:44:04,570 --> 00:44:08,253 Ich muss noch jemand anrufen und Bescheid sagen, dass ich heute Nacht nicht Zuhause sein werde. 663 00:44:08,353 --> 00:44:12,557 �h, das Telefon steht unten beim Bett. Gleich neben meinem Gebets-Schal. 664 00:44:41,410 --> 00:44:43,874 - Es tut mir leid wegen dem Streit. - Was? 665 00:44:44,090 --> 00:44:47,207 - Ich habe beschlossen, dass du Recht hattest. - Was? was, was? Was, was, was? 666 00:44:47,330 --> 00:44:51,002 - Bei einigen Dingen. - Was... was hast du beschlossen? 667 00:44:51,210 --> 00:44:53,678 - Ich ziehe bei dir ein. - Du ziehst bei mir ein? 668 00:44:53,810 --> 00:44:56,882 Ja. Was zum Teufel ist los mit dir? 669 00:44:57,010 --> 00:44:59,240 Du ziehst... jetzt ein? Du... ziehst... ein? 670 00:44:59,370 --> 00:45:02,537 Ja, ja. Ich habe es satt, noch mehr Zeit zu verschwenden. 671 00:45:02,637 --> 00:45:05,274 Du ziehst jetzt ein... ziehst ein? Du... du hast beschlossen...? 672 00:45:05,374 --> 00:45:10,045 Ja. Liebling, h�r zu. Wenn wir zusammenleben wie Mann und Frau... 673 00:45:10,170 --> 00:45:13,172 ...siehst du vielleicht, dass das alles gar nicht so schrecklich ist. 674 00:45:13,272 --> 00:45:16,412 - Oh, aber... aber das ist es. Es ist schrecklich. - Michael! 675 00:45:16,512 --> 00:45:18,320 H�r... h�r mal, geh wieder runter, Pussycat... 676 00:45:18,420 --> 00:45:21,866 ...und ich komme nachher zu dir und dann haben wir einen netten Streit. 677 00:45:22,092 --> 00:45:25,648 Du... du willst mich aus einem bestimmten Grund nicht hier haben. Du vertuschst irgendwas. 678 00:45:25,770 --> 00:45:27,930 Ich will, dass es der richtige Moment ist! 679 00:45:29,333 --> 00:45:30,260 Ha! 680 00:45:30,381 --> 00:45:33,317 �hm, ich.. ich... ich will, dass es ein spezieller Anlass ist. 681 00:45:33,396 --> 00:45:33,951 Oh, gut... 682 00:45:34,021 --> 00:45:37,304 H�r zu. Du... du... du hast gesagt, deine Mutter und dein Vater kommen n�chste Woche. Also... 683 00:45:37,404 --> 00:45:40,246 ...willst du etwa, dass wir uns auff�hren, als leben wir in wilder Ehe? 684 00:45:40,346 --> 00:45:42,067 Oh nein, Liebling. Ich glaube nicht, dass sie das zu sch�tzen wissen. 685 00:45:42,167 --> 00:45:44,130 Also, schau mal, lass uns das sp�ter diskutieren. 686 00:45:50,370 --> 00:45:53,487 Irgendwas stimmt nicht... irgendwo. 687 00:46:00,570 --> 00:46:03,410 Na, schau mal, wer da in deinem Bett schl�ft. 688 00:46:03,610 --> 00:46:08,524 W�hrend das Leben eines Mannes den Bach hinuntergeht, liegen Sie einfach da. 689 00:46:12,570 --> 00:46:14,791 Ach je, die ganze Arbeit, die ich noch zu machen habe. 690 00:46:15,330 --> 00:46:18,955 Teller waschen, M�bel polieren, dies tun, jenes tun. 691 00:46:19,170 --> 00:46:21,716 Ich sage Ihnen, ich verdiene mir mein Lohn. 692 00:46:26,105 --> 00:46:29,409 Dann wollen wir mal, Kumpel. Immer makellos bleiben. 693 00:46:30,810 --> 00:46:32,079 Ah. 694 00:46:40,677 --> 00:46:43,415 �h, Pussycat, lass mich das bitte erkl�ren. 695 00:46:44,170 --> 00:46:46,515 Michael! Ich musste dich einfach sehen. 696 00:46:46,629 --> 00:46:50,226 Du hast mich nicht angerufen, seit dieser letzten fantastischen Nacht. 697 00:46:50,890 --> 00:46:53,304 Du hast eine �berfunktion. 698 00:46:53,650 --> 00:46:56,512 Carole! Schau, ich liebe dich! Ich liebe dich, Carole! 699 00:46:56,612 --> 00:47:00,228 H�r zu, es ist nicht so, wie es aussieht! Ich er�ffne ein Seminar! 700 00:47:03,050 --> 00:47:06,224 Ich bitte um Verzeihung, Ich gehe mal und suche die Toilette. 701 00:47:11,250 --> 00:47:14,913 Hm, ah... �h, da ist sie ja. Sch�n. Gut. 702 00:47:19,090 --> 00:47:21,046 Oh, mein... 703 00:47:22,730 --> 00:47:24,932 Eine �berpillen... eine Dosis... 704 00:47:25,032 --> 00:47:27,155 �hm... �hm... �hm... 705 00:47:28,716 --> 00:47:32,133 �h, �h, hallo, Hilfe? Beistand? �hm, Notaufnahme, ja. 706 00:47:32,246 --> 00:47:35,801 M... m... �h, mein Name ist Michael James. Je suis Michael James. 707 00:47:35,930 --> 00:47:40,573 Hier ist eine �trange... �h... V�gelchen ici... Also, sie hat... �h... 708 00:47:40,776 --> 00:47:42,242 - Oh! - Oh! 709 00:47:44,930 --> 00:47:46,966 Einfach entspannen. So ist es gut. 710 00:47:47,090 --> 00:47:48,673 Geh es sch�n ruhig an. 711 00:47:49,010 --> 00:47:50,682 Es tut mir leid. 712 00:47:52,170 --> 00:47:56,368 Darf ich fragen, wie Ihre Beziehung zu diesem M�dchen ist? Sind Sie ihr Verlobter? 713 00:47:56,490 --> 00:47:59,323 Nein, �h, ich bin nur ein Freund. 714 00:47:59,450 --> 00:48:01,752 Eine ziemlich wackelige Freundschaft, die Sie da haben. 715 00:48:13,337 --> 00:48:14,989 Pussycat? 716 00:48:22,890 --> 00:48:24,538 Pussycat? 717 00:48:34,220 --> 00:48:36,667 Glaubst du, du k�nntest einen kleinen Mann lieben? 718 00:48:36,852 --> 00:48:39,432 Ich meine, wenn er sehr attraktives rotes Haar h�tte? 719 00:48:39,545 --> 00:48:41,355 Victor, ich bete dich an. 720 00:48:42,620 --> 00:48:45,435 Shelleys gesammelte Werke. Die wollte ich schon immer mal lesen... 721 00:48:45,535 --> 00:48:49,818 - Entschuldigung, ich habe Shelley zuerst gesehen. - Haben Sie nicht! Ich habe ihn zuerst gesehen! 722 00:48:49,931 --> 00:48:52,149 Den Teufel haben Sie. Das ist meins. 723 00:48:52,624 --> 00:48:55,271 Victor! Du l�sst ihn doch nicht einfach so dieses Buch nehmen? 724 00:48:55,617 --> 00:48:56,518 �hm... 725 00:48:57,010 --> 00:48:59,091 Eigentlich hat sie das Buch zuerst gesehen. 726 00:48:59,249 --> 00:49:01,715 - Hau ab. - Oh! Victor! 727 00:49:02,077 --> 00:49:04,724 Verdresch ihn! Komm schon, los! 728 00:49:05,698 --> 00:49:07,350 Was ist...? Na los! 729 00:49:14,050 --> 00:49:15,179 �h... 730 00:49:15,490 --> 00:49:17,691 Ich habe einen schlimmen Schnupfen... 731 00:49:17,804 --> 00:49:21,288 Victor, du hast immer gesagt, du w�rdest f�r mich durch die H�lle gehen. Jetzt los! 732 00:49:22,827 --> 00:49:25,051 Siehst... siehst du die Fingerkn�chel von dem Kerl? Die sind riesig! 733 00:49:25,151 --> 00:49:27,848 Also, du stehst doch nicht einfach da und l�sst zu, dass dieser Mann deine Frau beleidigt. 734 00:49:27,970 --> 00:49:30,911 Meine Frau? Du bist Michaels Frau. Also, warum hole ich ihn nicht einfach? 735 00:49:31,011 --> 00:49:32,993 - Victor! - �h, er... er k�nnte in f�nf Minuten hier sein. 736 00:49:33,093 --> 00:49:34,803 Victor, wenn du irgendwelche Hoffnungen hast, mich je zu gewinnen... 737 00:49:34,903 --> 00:49:37,235 ...dann ist jetzt der Moment da, es zu beweisen. Na los, schnapp ihn dir! 738 00:49:37,335 --> 00:49:38,197 Na los. 739 00:49:38,329 --> 00:49:39,377 Na los! 740 00:49:45,450 --> 00:49:46,767 Komm schon, Victor! 741 00:49:47,410 --> 00:49:49,618 Tritt ihn! Tritt ihn! 742 00:49:49,890 --> 00:49:50,976 Gib her! 743 00:49:51,428 --> 00:49:53,261 - Geben Sie mir das Buch. - Nein. 744 00:49:53,374 --> 00:49:55,365 - Geben Sie mir das Buch. - Nein. 745 00:49:55,850 --> 00:49:57,854 Na los! Victor! 746 00:49:58,090 --> 00:50:01,656 Victor, zeig's ihm! Und jetzt tritt ihn! 747 00:50:02,450 --> 00:50:05,430 - Geben Sie mir jetzt das Buch? - Oh, nein! - Ja. - Sie sind kein Gentleman. 748 00:50:05,530 --> 00:50:08,328 - Ich bin ein Gentleman. - Nein, sind Sie nicht. - Doch, ich bin ein Gentleman! 749 00:50:09,370 --> 00:50:11,935 Victor, zeig's ihm! Gib's ihm! Tritt ihn! Schlag ihn! 750 00:50:12,035 --> 00:50:13,626 Schnapp ihn dir... Oh! 751 00:50:19,850 --> 00:50:23,001 Victor, du bist so tapfer, ich bin schockiert. 752 00:50:26,130 --> 00:50:27,406 Victor... 753 00:50:28,570 --> 00:50:30,348 Ich muss Carole haben. 754 00:50:31,330 --> 00:50:33,787 Ich brauche sie. Ich liebe sie. 755 00:50:34,010 --> 00:50:36,706 Sie ist die ganze Welt f�r mich. Und sie geh�rt mir. 756 00:50:37,050 --> 00:50:39,353 Der einzige Weg, wie sie mir jemand wegnehmen k�nnte... 757 00:50:39,851 --> 00:50:41,344 ...ist, mich umzubringen. 758 00:50:44,610 --> 00:50:46,594 Ich habe entschieden, was ich tun werde. 759 00:50:47,050 --> 00:50:49,762 Ich war beim besten Psychoanalytiker von Paris. 760 00:50:50,050 --> 00:50:54,672 Er ist ein Genie. Und er will, dass ich zu seinen Gruppenanalyse-Treffen komme. 761 00:50:55,283 --> 00:50:59,039 Tja, ich bin hingegangen. Und ich gehe weiter hin. 762 00:50:59,809 --> 00:51:01,325 Und ich werde k�mpfen! 763 00:51:01,574 --> 00:51:02,999 Und ich werde gewinnen. 764 00:51:03,655 --> 00:51:04,967 Weil ich sie liebe. 765 00:51:07,457 --> 00:51:09,584 Ah, schon besser. 766 00:51:09,946 --> 00:51:13,437 Ah, der sanfte Dampf. Das tut einem richtig gut. 767 00:51:13,537 --> 00:51:16,881 Oh... ah... oh! 768 00:51:16,981 --> 00:51:19,993 Wir m�ssen k�rperlich so gesund sein, wie mental. 769 00:51:20,174 --> 00:51:21,871 Oh, ich bin verr�ckt nach Dampf. 770 00:51:21,984 --> 00:51:28,976 ~ Ich wurde geboren in Boston City. Jungs, der Ort, den Ihr alle gut kennt. ~ 771 00:51:29,157 --> 00:51:30,605 Geht's dir gut, Victor? 772 00:51:31,290 --> 00:51:36,895 ~ Gro�gezogen von ehrlichen Eltern, und ich sage euch die Wahrheit... ~ 773 00:51:37,050 --> 00:51:40,963 ~ Gro�gezogen von ehrlichen Eltern, und ich sage euch... ~ 774 00:51:41,090 --> 00:51:43,797 - Ich will hier raus! - Lasst uns hier raus! 775 00:51:45,370 --> 00:51:48,040 - Ich kann sie nicht �ffnen! - Los, macht sie auf! 776 00:51:48,140 --> 00:51:50,987 Und dann, Herr Doktor, musste ich, als ich 15 Jahre alt war... 777 00:51:51,087 --> 00:51:53,522 ...meinen Eltern sagen, dass sie adoptiert seien. 778 00:51:53,650 --> 00:51:57,102 Wir stritten uns, ich kam nicht mehr nach Hause und bin ausgezogen. 779 00:51:57,215 --> 00:52:00,514 Und wechselten dauernd Ihre Partner. Tja, das liebe ich an einer Frau. 780 00:52:00,614 --> 00:52:01,638 Ich liebe es, ich liebe es. 781 00:52:01,770 --> 00:52:04,795 Tja, sehen Sie, ich kann nichts daf�r. Ich empfinde sehr k�rperlich. 782 00:52:04,999 --> 00:52:06,764 Ich f�hle mich deswegen schuldig. 783 00:52:07,013 --> 00:52:10,022 Aber ich komme aus einer Familie von akuten Nymphomanen. 784 00:52:10,135 --> 00:52:12,642 Sogar mein Vater und meine beiden Br�der. 785 00:52:12,742 --> 00:52:14,905 H�ren Sie, warum ziehen wir uns nicht alle aus? Das ist so modern... 786 00:52:15,005 --> 00:52:18,010 - Zum Beispiel, Herr Doktor... - Was? Was Was? 787 00:52:18,250 --> 00:52:21,404 ...finde ich mich �beraus hingezogen... 788 00:52:21,970 --> 00:52:23,621 ...zu Mr. James. 789 00:52:24,026 --> 00:52:27,355 Und die Tatsache, dass er in jemand anderes verliebt ist, erregt mich nur noch mehr. 790 00:52:28,330 --> 00:52:31,383 Was ist es, dass... dass Sie in ihm sehen, was Sie in mir nicht sehen? 791 00:52:31,496 --> 00:52:35,410 Ich wei� nicht. Aber es ist etwas an seinem Gesicht. 792 00:52:36,202 --> 00:52:39,840 Wenn ihn das Licht aus einer bestimmten Richtung trifft, sieht er fast h�bsch aus. 793 00:52:39,940 --> 00:52:43,631 H�ren Sie, Sie sind reizend, aber ich bin hier, um Probleme loszuwerden. Nicht, um welche zu kriegen. 794 00:52:43,731 --> 00:52:48,205 Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist der Sch�nste im ganzen Land? 795 00:52:48,330 --> 00:52:49,156 Das bin ich. 796 00:52:49,256 --> 00:52:50,328 - Ich bin es! - Nein, ich bin es! 797 00:52:50,428 --> 00:52:51,928 Ich bin es! 798 00:52:52,607 --> 00:52:53,470 Wirklich! 799 00:52:53,570 --> 00:52:58,468 Gruppe, in Gro�britannien haben wir eine nationale Therapie. Wir nennen sie... 800 00:52:58,920 --> 00:53:00,346 ...Cricket. 801 00:53:00,900 --> 00:53:04,329 Im Gegensatz zu anderen Sportarten, gibt es dabei keine Angst oder Druck. Es ist... 802 00:53:04,442 --> 00:53:06,501 ...gem�chlich und lyrisch. 803 00:53:06,810 --> 00:53:10,732 Es ist das Lied der Weide auf dem Leder. 804 00:53:12,540 --> 00:53:14,968 - Hat es denn auch Sex? - Oh, nein. 805 00:53:15,081 --> 00:53:19,109 Dies ist ein Spiel f�r Gentlemen, gespielt von Gentlemen. 806 00:53:19,300 --> 00:53:21,304 Das ist krank. Krank! 807 00:53:22,740 --> 00:53:25,960 Miss Lefebvre, erz�hlen Sie mir etwas �ber sich. 808 00:53:26,060 --> 00:53:30,106 Er ist wirklich elegant, nicht wahr? Tun Sie etwas f�r mich, Herr Doktor. 809 00:53:35,088 --> 00:53:38,673 K�nnten Sie diese M�dchen nicht wegjagen? Ich mag nicht, dass diese M�dchen um ihn sind. 810 00:53:39,500 --> 00:53:41,536 Lehnen Sie sich hier an und beobachten Sie Ihren... 811 00:53:41,660 --> 00:53:43,929 ...beobachten Sie Ihren Champion von einem guten ... 812 00:53:44,064 --> 00:53:46,773 ...�h, hier ... Aussichtspunkt. 813 00:53:46,873 --> 00:53:49,656 So, hier, an meiner Schulter. Sehen Sie ihn jetzt besser? 814 00:53:49,756 --> 00:53:51,397 - F�hlen Sie ihn jetzt nicht besser? - Oh, ja. 815 00:53:51,497 --> 00:53:53,002 - F�hlen Sie nicht all diese reizenden Schl�ge... - Ja, das tue ich. 816 00:53:53,102 --> 00:53:55,302 Oh... Schl�ge, die er macht? 817 00:53:57,970 --> 00:54:00,842 - K�nnen Sie denn nicht irgendwas f�r mich arrangieren, Doktor? - Was h�tten Sie gerne? 818 00:54:00,977 --> 00:54:03,493 Ich h�tte gerne eine Sitzung, nur �h... mit uns drei. 819 00:54:03,593 --> 00:54:06,878 Also, ein bisschen Werfen und ein bisschen Schlagen? Oder etwas in der Art? 820 00:54:06,980 --> 00:54:09,320 Nein, ein viel intimeres Spiel, wissen Sie? 821 00:54:09,540 --> 00:54:12,018 Ich meine, wenn h�ren die endlich auf? Ich meine, das ist... das ist... 822 00:54:12,118 --> 00:54:15,409 - Das macht mich sehr nerv�s. - Finden Sie dieses Spiel denn nicht brillant und spannend? 823 00:54:15,509 --> 00:54:19,210 Ich h�tte gern, dass dieses Spiel vorbei ist. Ich w�rde gerne... etwas anderes spielen. 824 00:54:19,340 --> 00:54:22,887 - Andere Spiele? - Ja. - Tja, das h�rt sich interessant an. 825 00:54:27,002 --> 00:54:29,066 - Sehen Sie den Werfer? Der ist toll. - Oh, ja. 826 00:54:29,166 --> 00:54:30,694 - Ich liebe ihn. - Achten Sie nicht auf den Schlagmann, der Werfer ist interessant. 827 00:54:30,794 --> 00:54:34,334 - Nein, ich liebe eher den Schlagmann. - Ja, der �h... der Schlagmann ist gut. 828 00:54:34,434 --> 00:54:37,970 Aber ich f�r meinen Teil habe immer mehr die Werfer gemocht. 829 00:54:40,030 --> 00:54:42,658 ~ ...sehr zart aufgewachsen. ~ 830 00:54:42,790 --> 00:54:45,687 ~ Bis ich ein sportlicher Bursche wurde... ~ 831 00:54:45,787 --> 00:54:48,469 - Ich dachte schon, du w�rdest nie kommen. - Was zum Teufel...? 832 00:54:48,590 --> 00:54:52,702 - Liebling, ich habe gewartet, dass du anrufst, und wir uns treffen. - �h, was tust du denn hier? 833 00:54:52,802 --> 00:54:56,384 - Ich habe nachgedacht, �ber das, was du gesagt hast. - Ja? - Und ich denke, du hast Recht. 834 00:54:56,484 --> 00:55:00,296 - Habe ich? - Ich denke, der einzige Weg, wie sich zwei Menschen wirklich kennenlernen k�nnen... 835 00:55:00,396 --> 00:55:01,799 ...ist, indem sie zusammenleben. 836 00:55:01,899 --> 00:55:03,009 - Oh... Was? - Mm-hm. 837 00:55:03,109 --> 00:55:06,620 - Also ziehe ich hier ein. - Du ziehst hier ein? 838 00:55:08,230 --> 00:55:11,347 Du hast wohl deinen Verstand verloren! Du bist eine sehr eigenartige Frau! 839 00:55:11,470 --> 00:55:14,667 Auch wenn wir uns erst wenige Stunden kennengelernt haben... 840 00:55:14,790 --> 00:55:18,463 ...f�hle ich, dass wir f�reinander bestimmt sind. 841 00:55:18,563 --> 00:55:20,386 Glaubst du an Kismet? 842 00:55:20,510 --> 00:55:24,188 Bitte, geh nach Hause. Ich habe Hunger. 843 00:55:24,505 --> 00:55:26,990 Liebst du denn nicht auch die S�nde? 844 00:55:28,213 --> 00:55:31,065 Nein, halt! Warte doch mal einen verdammten Moment! Setz dich hin! 845 00:55:31,379 --> 00:55:34,102 - Setzen? - Setzen! - Setzen. Gut. - Also... 846 00:55:34,408 --> 00:55:38,117 Also, du und ich m�ssen jetzt mal miteinander reden, ein paar Dinge kl�ren. 847 00:55:38,229 --> 00:55:42,706 - Gott, ich liebe es, wenn du so dominant bist. - Wirklich? Oh. 848 00:55:42,990 --> 00:55:47,063 Also, trotzdem ich denke, dass du eine umwerfende junge Frau bist... 849 00:55:47,190 --> 00:55:50,387 ...bin ich nicht in dich verliebt, verstehst du? 850 00:55:50,510 --> 00:55:53,265 Ich bin nicht in dich verliebt. 851 00:55:55,459 --> 00:55:57,765 Sie regt sich in letzter Zeit immer so auf. 852 00:55:58,556 --> 00:55:59,886 Es tut mir leid. 853 00:55:59,986 --> 00:56:02,943 Mademoiselle, die Jungs von der Selbstmord-Notfall-Station... 854 00:56:03,056 --> 00:56:06,267 ...verleihen Ihnen diese goldene Uhr f�r Ihre au�ergew�hnliche Hingabe. 855 00:56:06,402 --> 00:56:09,477 Oh... Danke. 856 00:56:20,551 --> 00:56:24,440 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 857 00:56:26,544 --> 00:56:29,975 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 858 00:56:30,075 --> 00:56:32,761 Michael, erinnerst du dich an mich? Du hast mich in deinem B�ro geliebt. 859 00:56:32,874 --> 00:56:34,547 Das habe ich tats�chlich. 860 00:56:36,306 --> 00:56:38,485 Erinnerst du dich noch an die Nacht im Krankenhausbett? 861 00:56:38,771 --> 00:56:40,331 Unvergesslich. 862 00:56:40,919 --> 00:56:44,265 - In der Gruft meiner Mutter. - Oh, die arme Mumie. 863 00:56:47,657 --> 00:56:49,646 Auf der Spitze des Eiffelturms. 864 00:56:49,895 --> 00:56:51,546 Sehr k�hl. 865 00:56:57,915 --> 00:57:00,017 Du h�ttest mich haben k�nnen, Michael. 866 00:57:04,976 --> 00:57:07,464 Michael, ich brauche dich. Bitte. 867 00:57:07,599 --> 00:57:10,341 Ich habe dich mehrmals angerufen. Warum hast du nicht angerufen? 868 00:57:10,441 --> 00:57:13,226 Ich habe dich angerufen. Ich wei� nicht mehr wie oft, vielleicht sechs Mal. 869 00:57:13,365 --> 00:57:16,706 Ich wei�, es ist neurotisch. Aber ich will dich, Michael. 870 00:57:16,806 --> 00:57:18,990 - Michael. - Ja? - Michael. - Ja? 871 00:57:19,090 --> 00:57:21,262 - Michael. - Ja? - Michael. - �h, �h... 872 00:57:21,362 --> 00:57:23,856 Entschuldigung, ich... Oh! Hallo. 873 00:57:24,308 --> 00:57:26,858 - Hallo. - Oh, hallo. �hm, oh... 874 00:57:26,958 --> 00:57:30,006 - Michael, ich habe mehrmals versucht, dich anzurufen... - Oh, mein Gott... 875 00:57:30,119 --> 00:57:32,604 - Michael. ich habe versucht dich anzurufen... - Michael? 876 00:57:32,730 --> 00:57:35,846 - Michael! - Michael! - Michael! - Michael! 877 00:57:35,946 --> 00:57:40,656 Also gut! Ich m�chte, dass ihr K�tzchen alle zeigt, was ihr k�nnt! 878 00:57:51,622 --> 00:57:57,297 "Doch ich, zu Possenspielen nicht gemacht, noch um zu buhlen, mit verliebten Spiegeln." 879 00:57:57,727 --> 00:58:01,407 "Ich, roh gepr�gt, entbl��t von Liebesmajest�t..." 880 00:58:01,507 --> 00:58:05,844 "Ich nun, in dieser schlaffen Friedenszeit..." (William Shakespeare "Richard III") 881 00:58:06,726 --> 00:58:07,874 Dr. Fassbender! 882 00:58:07,974 --> 00:58:12,582 "Und kann ich das, und keine Kron' erschwingen?" 883 00:58:14,632 --> 00:58:17,845 "Ha! Noch so weit, will ich herab sie zwingen." (William Shakespeare "Heinrich VI") 884 00:58:17,945 --> 00:58:20,360 Dr. Fassbender! Dr. Fassbender! 885 00:58:20,518 --> 00:58:21,716 Dr. Fassbender. 886 00:58:22,050 --> 00:58:24,405 Es ist sehr wichtig, dass ich sofort Dr. Fassbender sprechen kann. 887 00:58:24,530 --> 00:58:27,806 Das ist unm�glich. Er hat gerade einen Patienten bei sich. Ich traue mich nicht, ihn zu st�ren. 888 00:58:27,930 --> 00:58:32,961 K�nnten Sie nicht in diesem Fall eine Ausnahme machen? Es ist sehr, sehr wichtig f�r mich. 889 00:58:33,656 --> 00:58:38,090 Nun, in diesem Fall, denke ich, ist es vielleicht m�glich. Er ist da drin. 890 00:58:41,396 --> 00:58:43,360 Hallo. Guten Morgen. Ich... 891 00:58:44,506 --> 00:58:47,053 - Michael James! - K�nnen Sie nicht anklopfen? 892 00:58:47,200 --> 00:58:48,856 Anklopfen? Ich bin in gr��ter Not! 893 00:58:48,956 --> 00:58:50,635 Das bin ich auch! Denken Sie, ich bin kein Mensch? 894 00:58:50,760 --> 00:58:54,465 Bringen Sie das bei unserer n�chsten Gruppenanalyse vor. Irgend sowas. Nicht... 895 00:58:54,647 --> 00:58:56,147 Nicht jetzt! 896 00:58:57,480 --> 00:59:00,763 Oh, ich hoffe, Sie denken nichts Falsches �ber das, was gerade passiert. 897 00:59:00,922 --> 00:59:04,764 �berhaupt nicht. Es war ganz einfach. Sie haben mich angegriffen. 898 00:59:05,000 --> 00:59:09,380 Also, wenn Sie so dar�ber denken, dann k�nnen Sie auch Ihre Pfeife zur�ckhaben. 899 00:59:10,680 --> 00:59:15,472 Gottseidank, dass Sie gekommen sind. Er hat geredet. Und pl�tzlich, wissen Sie - peng! 900 00:59:16,400 --> 00:59:18,497 Nur weil ich offen �ber meine Probleme spreche... 901 00:59:18,611 --> 00:59:20,472 ...bedeutet das nicht, dass ich leicht zu haben bin, oder? 902 00:59:20,600 --> 00:59:21,669 Oh, nein. 903 00:59:21,800 --> 00:59:24,750 Es geh�rt mehr zu Liebe, als nur k�rperliche Erregung. 904 00:59:25,120 --> 00:59:28,476 - Respekt, zum Beispiel, ist sehr wichtig. - Oh, sehr wichtig. 905 00:59:28,600 --> 00:59:30,911 Denken Sie nicht, dass ich solche Dinge nicht sch�tze. 906 00:59:31,025 --> 00:59:33,944 - Wie Finesse... - Ja. - Atmosph�re... - Atmosph�re. 907 00:59:34,046 --> 00:59:36,794 - Sie stimmen mir zu, dass Atmosph�re wichtig ist? - Oh, sehr wichtig. 908 00:59:36,920 --> 00:59:41,675 Zwei Menschen in einer romantischen Umgebung, weiches Licht, Musik, Champagner. 909 00:59:41,800 --> 00:59:45,475 - Vielleicht sogar Weihrauch. - Oh, Weihrauch ist sch�n. 910 00:59:45,600 --> 00:59:48,239 Das ist alles sehr wichtig f�r mich. 911 00:59:51,010 --> 00:59:53,625 Nur dann kann ich mich hingeben. 912 00:59:54,240 --> 00:59:56,126 Aber nicht vorher. 913 01:00:16,880 --> 01:00:20,031 Wer h�tte das jemals gedacht... in einem Aufzug? 914 01:00:20,160 --> 01:00:22,390 Es ist der sicherste Ort der Welt... 915 01:00:22,520 --> 01:00:28,231 ...sofern das Gesamtgewicht der beiden Personen 700 kg nicht �berschreitet. 916 01:00:36,803 --> 01:00:37,883 �h... 917 01:00:38,067 --> 01:00:41,282 Es war die H�lle, aber es geht uns wieder gut. 918 01:00:41,420 --> 01:00:46,798 Danke, es geht uns gut. Sehr freundlich. Danke, es geht uns wirklich wieder gut. 919 01:00:47,880 --> 01:00:50,314 Ah. 920 01:00:50,440 --> 01:00:52,908 Fahr mit mir am Wochenende weg. 921 01:00:53,040 --> 01:00:55,315 - Wohin? - Chateau Chantelle. 922 01:00:55,440 --> 01:01:00,798 Oh, wie sch�n. Wir k�nnten angeln und jagen und reiten und schwimmen und... 923 01:01:00,920 --> 01:01:03,354 Und alles in meinem Zimmer. 924 01:01:03,744 --> 01:01:09,188 ~ Hier bin ich. Hier bleibe ich. ~ 925 01:01:09,877 --> 01:01:17,392 ~ Mein ganzes Leben lang werde ich sein, was du m�chtest, dass ich bin. ~ 926 01:01:18,360 --> 01:01:25,863 ~ Alles worum ich dich bitte ist, dass du mich weiter liebst. ~ 927 01:01:25,963 --> 01:01:30,204 ~ Hier bin ich und hier... ~ 928 01:01:30,411 --> 01:01:34,149 Michael! Carole war nicht zu Hause, also dachten wir, wir versuchen es mal hier. 929 01:01:34,280 --> 01:01:38,068 - O-o-oh, Mr. und Mrs. Werner. - Hat Carole dir nicht gesagt, dass wir kommen? 930 01:01:38,200 --> 01:01:42,751 O- oh, ja, ja, ja, ja. Marole mommen... C-Carole kommen. 931 01:01:42,833 --> 01:01:44,789 Sag Mutter zu mir. 932 01:02:10,900 --> 01:02:14,859 Miss Lefebvre! Ich ertrage es nicht l�nger! 933 01:02:14,980 --> 01:02:18,234 Aus Liebe zu Ihnen sterbe ich. 934 01:03:34,140 --> 01:03:37,083 - Haben Sie etwas Salz? - Was haben Sie gesagt? 935 01:03:37,900 --> 01:03:41,056 - Haben Sie Salz? - Ob ich Salz habe? 936 01:03:41,286 --> 01:03:45,299 Ich habe ein Boot, ich habe Kerosin, Streichh�lzer, Feuerwerksk�rper... 937 01:03:45,420 --> 01:03:50,083 ...zwei Schwerter und diese Fahne, aber Salz habe ich nicht! 938 01:03:50,886 --> 01:03:55,158 - Essen Sie immer hier? - Einmal im Jahr. An meinem Geburtstag. 939 01:03:55,319 --> 01:03:57,800 - Sie haben heute Geburtstag, hm? - Ja, ich bin heute 29 geworden. 940 01:03:57,900 --> 01:03:59,913 29, hm? 941 01:04:00,395 --> 01:04:02,255 Was f�r eine Nacht habe ich mir da ausgesucht. 942 01:04:02,669 --> 01:04:03,932 H�ren Sie. 943 01:04:04,277 --> 01:04:08,778 Ich habe hier etwas privates vor, ohne Leute, die zuschauen. Wenn es Ihnen nichts ausmacht? 944 01:04:09,008 --> 01:04:12,040 Machen Sie nur. Ich sitze einfach hier, schnappe mir einen Bissen und gehe wieder. 945 01:04:12,293 --> 01:04:16,658 H�ren Sie, ich kann nicht weitermachen, wenn Sie hier rumh�ngen und essen, Sie unartiges Kerlchen. 946 01:04:16,780 --> 01:04:18,547 Ist schon okay. Machen Sie nur, was immer Sie vorhaben. 947 01:04:18,647 --> 01:04:20,997 Sie sind ein selbsts�chtiger Genie�er. 948 01:04:31,677 --> 01:04:33,652 Was machen Sie denn da dr�ben? 949 01:04:34,780 --> 01:04:38,085 Was ist das? Was ist das? Eine Fackel? 950 01:04:39,220 --> 01:04:44,470 Was machen Sie denn hier? Was ist hier los? Was ist denn hier los? 951 01:04:44,999 --> 01:04:47,755 Warum halten Sie nicht den Mund, Sie Kretin? 952 01:04:48,171 --> 01:04:50,303 Ich versuche Selbstmord zu begehen. 953 01:04:50,616 --> 01:04:53,851 Ich setze meinen sch�nen Psychoanalytiker-K�rper in Brand... 954 01:04:53,980 --> 01:04:57,562 ...und segele hinaus auf das Meer, in Flammen wie ein Wikinger! 955 01:04:58,090 --> 01:05:00,686 - Sie sind Arzt? - Ich bin ein Arzt des Geistes. 956 01:05:00,847 --> 01:05:05,280 - Wirklich? - Ja. - Ich habe schreckliche emotionale Probleme. K�nnten Sie mir helfen? 957 01:05:05,580 --> 01:05:07,733 Sie haben sich allerdings eine sehr seltsame Zeit ausgesucht, mich das zu fragen... 958 01:05:07,833 --> 01:05:09,528 ...mitten in einem Selbstmord. 959 01:05:09,712 --> 01:05:12,892 In Ordnung. Aber Sie m�ssen sich hinlegen, weil ich es im Stehen nicht machen kann. 960 01:05:12,992 --> 01:05:14,803 Was meinen Sie mit hinlegen? Das ist ein gemieteter Smoking. 961 01:05:14,903 --> 01:05:18,027 Ist mir egal, was das ist. Hinlegen. Ich kann es im Stehen nicht machen. 962 01:05:18,141 --> 01:05:21,242 - Gehen Sie da rein. - Wohin? - Legen Sie sich flach ins Boot. 963 01:05:24,389 --> 01:05:25,882 Das ist Carole. 964 01:05:26,900 --> 01:05:30,360 - Hallo. - Ah, da ist ja Herr "�beraktive Dr�sen". 965 01:05:30,460 --> 01:05:32,148 - H�r mal... - Nimm deine H�nde von mir. 966 01:05:32,248 --> 01:05:36,333 Ich will mein eigenes Leben leben, und ich habe dir gesagt, ich will dich nie wieder sehen. 967 01:05:36,460 --> 01:05:40,122 Bleib in deiner eigenen Wohnung, lebe dein eigenes Leben und lass mich meins leben! 968 01:05:41,660 --> 01:05:45,198 Liebling! Rate mal, wer hier ist? Mutter und Vater! 969 01:05:45,359 --> 01:05:49,856 Oh, Mom! Mutter! Dad! Wann seid ihr hier angekommen? 970 01:05:49,956 --> 01:05:53,198 Die Stra�en waren frei, wir sind etwas fr�her angekommen. Michael hat uns unterhalten. 971 01:05:53,298 --> 01:05:56,521 Oh, oh ja, ja, er ist ein wunderbarer Gastgeber. 972 01:05:56,682 --> 01:05:58,457 - Ich bin nur... - Gehen wir doch erstmal rein, �h... 973 01:05:58,580 --> 01:06:02,056 Gehen wir doch lieber aus. Die Nacht ist jung und deine Eltern m�ssen morgen wieder abreisen. 974 01:06:02,171 --> 01:06:05,894 Ja, lasst uns feiern. Ich verehre diese Stadt, sie ist gro�artig. 975 01:06:15,377 --> 01:06:18,697 Ich erinnere mich gar nicht, was ihr zwei gesagt habt, wann ihr heiraten wollt. 976 01:06:18,820 --> 01:06:21,142 - Wir haben dir noch kein Datum gesagt, Mama. - Oh. 977 01:06:21,257 --> 01:06:24,542 Ich k�nnte schw�ren, dass du geschrieben hast, es sollte im n�chsten Monat sein. 978 01:06:24,703 --> 01:06:28,186 - Hat sie das nicht geschrieben, Paul? - Ich erinnere mich an kein Datum. 979 01:06:40,580 --> 01:06:44,152 Wir... wir haben wirklich... schon Schritte unternommen... 980 01:06:44,252 --> 01:06:48,295 ...um das ganze Verfahren zu erleichtern, und zwar auf reife und bed�chtige Weise. 981 01:06:48,420 --> 01:06:49,877 Hast du schon einen Bluttest gemacht? 982 01:06:49,977 --> 01:06:52,207 Mutter, wenn wir soweit sind, lassen wir es euch wissen. 983 01:07:04,140 --> 01:07:07,859 Ich bin in ein M�dchen verliebt, aber sie liebt nicht mich, sie liebt einen anderen Kerl. 984 01:07:07,997 --> 01:07:12,131 - Und ich bin nur im Weg. - Oh. Oh, ich verstehe. Ja, ja, ja. 985 01:07:12,269 --> 01:07:13,969 Was denken Sie, sollte ich tun? 986 01:07:15,393 --> 01:07:17,827 Tja, warum kaufen Sie sich keinen Sportwagen? 987 01:07:18,470 --> 01:07:19,408 Ein Sportwagen? 988 01:07:19,508 --> 01:07:21,406 Ja, wissen Sie, einen netten kleinen zweisitzigen Sportwagen. 989 01:07:21,506 --> 01:07:23,806 So ein franz�sisches, deutsches, oder italienisches Teil, das voll aufdreht. 990 01:07:23,906 --> 01:07:27,015 Wissen Sie, das lieben die Frauen. Ein Zeichen der Potenz des Mannes. 991 01:07:27,315 --> 01:07:31,019 - Vielleicht sollten Sie sich lieber zwei zulegen. - �h, nein. Ich kann nicht fahren. 992 01:07:31,150 --> 01:07:33,422 Ah, na ja, dann fahren Sie eben ein paar Leute um. 993 01:07:33,522 --> 01:07:36,252 Das Wichtigste ist, Sie kriegen das M�dchen. Das ist alles, was z�hlt. 994 01:07:36,505 --> 01:07:39,605 Wissen Sie, f�r einen Arzt klingen Sie schrecklich unmoralisch. 995 01:07:39,743 --> 01:07:41,328 Unmoralisch? Hm... 996 01:07:41,879 --> 01:07:44,956 Warum sollte ich auch nur einen Dreck auf Moral geben? H�? 997 01:07:45,117 --> 01:07:48,631 Wie mein Vater, der beliebteste Frauenarzt in Wien... 998 01:07:48,907 --> 01:07:53,799 ...als man ihn wegen unanst�ndiger Zurschau- stellung in der Staatsoper abf�hrte, sagte... 999 01:07:53,914 --> 01:07:55,177 ...und ich zitiere w�rtlich: 1000 01:07:55,407 --> 01:07:59,543 "Bitte verhaften sie mich nicht. Ich werde es auch nicht wieder tun." 1001 01:07:59,771 --> 01:08:02,582 - Hervorragendes Zitat. - Er war ein hervorragender Perverser. 1002 01:08:02,757 --> 01:08:05,429 - H�ren Sie, heute ist mein Geburtstag. - Das haben Sie mir schon erz�hlt. 1003 01:08:05,550 --> 01:08:08,131 - K�nnen wir nicht darauf zur�ckkommen? - Was ist mit meiner Beerdigung? 1004 01:08:08,292 --> 01:08:11,103 Okay, dann k�mmern wir uns zuerst um Ihre Beerdigung und dann um meinen Geburtstag. 1005 01:08:11,230 --> 01:08:13,539 In Ordnung, das ist ein Angebot. Sind Sie gut im Einwickeln? 1006 01:08:13,670 --> 01:08:16,138 Ja, ich habe mal in einem Kaufhaus gearbeitet. Warum? 1007 01:08:16,285 --> 01:08:19,156 Vielleicht k�nnen Sie mir helfen, mich in diese Fahne da einzuwickeln. 1008 01:08:23,612 --> 01:08:26,019 - Nehmen Sie ein Ende. - Sie wissen, was Sie tun m�ssen? 1009 01:08:26,150 --> 01:08:28,343 Das ist ein Kinderspiel. Ich habe fr�her Pakete eingewickelt. 1010 01:08:29,055 --> 01:08:31,036 In Ordnung. Moment, warten Sie eine Sekunde. 1011 01:08:31,136 --> 01:08:32,897 Alles klar? Und jetzt versuchen Sie's nochmal. 1012 01:08:33,030 --> 01:08:34,889 - Na los. Alles klar? - Ja. 1013 01:08:35,555 --> 01:08:37,232 - Nein, nein, nein. - Hm. 1014 01:08:37,530 --> 01:08:40,024 - Nochmal. - �h... 1015 01:08:40,355 --> 01:08:41,412 Aber jetzt! 1016 01:08:41,986 --> 01:08:44,145 Ich m�chte kein Wikinger sein. 1017 01:08:44,604 --> 01:08:47,728 - Warum essen wir nicht erst was? - Gute Idee. 1018 01:08:47,866 --> 01:08:49,240 �rgern Sie sich, weil Sie so ein Weichei sind? 1019 01:08:49,340 --> 01:08:51,628 Sie k�nnten sich die Haare schneiden, in ein Fitness-Studio gehen und Sie kommen gro� raus. 1020 01:08:51,728 --> 01:08:53,516 Das hat nichts mit dem Haarschnitt zu tun! 1021 01:08:57,190 --> 01:08:58,815 Das war ein wundervoller Abend! 1022 01:08:58,915 --> 01:09:01,944 Wir gehen jetzt in unser Hotel und schlafen ein bisschen. Danke, Schatz. 1023 01:09:02,070 --> 01:09:04,664 - Mach's gut, Daddy! - Danke f�r alles. 1024 01:09:04,790 --> 01:09:06,355 - Mach's gut, Mama. - Auf Wiedersehen. 1025 01:09:06,516 --> 01:09:08,812 - Komm schon, Mutter. - Nochmals danke. 1026 01:09:09,110 --> 01:09:11,624 Wir reisen morgen Mittag ab. Tats�chlich ist's ja schon heute! 1027 01:09:11,750 --> 01:09:15,789 - Und bitte denkt daran, zu heiraten. - Ja. Auf Wiedersehen... Mutter. 1028 01:09:15,910 --> 01:09:19,975 Wir fahren f�rs Wochenende weg. Das wird unsere zweite Hochzeitsreise! 1029 01:09:20,113 --> 01:09:21,468 Fahrt vorsichtig. 1030 01:09:22,639 --> 01:09:23,902 Macht's gut. 1031 01:09:24,201 --> 01:09:26,521 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 1032 01:09:27,187 --> 01:09:28,450 Auf Wiedersehen. 1033 01:09:31,872 --> 01:09:33,136 Macht's gut. 1034 01:09:57,990 --> 01:09:59,916 - Das war eine lustige Nacht. - Ja. 1035 01:10:01,845 --> 01:10:05,346 Ich habe mich schon lange nicht mehr so entspannt gef�hlt. 1036 01:10:08,736 --> 01:10:11,974 - Du... du warst gro�artig zu meinen Eltern. - Oh, ich mag sie. 1037 01:10:13,651 --> 01:10:16,264 - Sie verehren dich. - Wirklich? 1038 01:10:23,343 --> 01:10:24,698 Also... 1039 01:10:31,790 --> 01:10:33,495 Es war sch�n, dich wiederzusehen. 1040 01:10:33,771 --> 01:10:35,746 - Carole... - Ja? Ja... 1041 01:10:39,122 --> 01:10:40,776 Lass uns heiraten. 1042 01:10:43,188 --> 01:10:46,472 - Du bist... betrunken. - Nein, ich bin n�chtern. 1043 01:10:46,750 --> 01:10:49,940 Ich meine es ernst. Lass uns heiraten. 1044 01:10:50,859 --> 01:10:53,703 - Einfach so? - Einfach so. 1045 01:10:55,223 --> 01:10:59,518 Ich... ich kann dir nicht sagen warum, aber pl�tzlich bin ich mir sicher. 1046 01:11:00,712 --> 01:11:04,249 - Pl�tzlich bist du dir sicher? - Pl�tzlich bin ich mir ganz sicher. 1047 01:11:05,260 --> 01:11:07,740 Willst du mich heiraten? 1048 01:11:09,463 --> 01:11:11,852 - Und wann? - Diese Woche? 1049 01:11:12,287 --> 01:11:14,292 Montag, Dienstag, Mittwoch...? 1050 01:11:14,516 --> 01:11:17,180 Oh, du willst, dass ich ein Datum aussuche? 1051 01:11:21,062 --> 01:11:23,106 Ich bete dich an. 1052 01:11:24,232 --> 01:11:27,217 Das tue ich. Ganz sicher. 1053 01:11:31,168 --> 01:11:32,844 Ich will dich... 1054 01:11:33,189 --> 01:11:36,014 ...mehr als alles andere auf der Welt... 1055 01:11:36,519 --> 01:11:37,897 ...Pussycat. 1056 01:11:39,115 --> 01:11:40,538 Pussycat. 1057 01:11:42,721 --> 01:11:43,731 Wie...? 1058 01:11:43,910 --> 01:11:45,431 Wie w�re es mit Montag? 1059 01:11:46,143 --> 01:11:47,291 Montag. 1060 01:11:47,544 --> 01:11:49,152 Unbedingt! 1061 01:11:49,312 --> 01:11:52,115 Oh, was f�r ein Narr ich gewesen bin. 1062 01:11:52,482 --> 01:11:55,812 Ich habe gesucht und gesucht und jedes M�dchen ausprobiert, dass ich finden konnte. 1063 01:11:55,990 --> 01:11:59,820 Und jetzt erkenne ich erst, die menschliche Erf�llung kommt nicht von ... 1064 01:11:59,936 --> 01:12:02,738 ...kurzen, k�rperlichen, zuf�lligen Abenteuern, sondern... 1065 01:12:02,923 --> 01:12:07,370 ...von einer tiefen Beziehung, die man oftmals direkt vor den Augen hat. 1066 01:12:07,630 --> 01:12:10,565 Ich liebe dich, liebe dich, liebe dich, liebe dich. 1067 01:12:10,936 --> 01:12:14,346 - Pussycat. - Machen wir es gleich Montag fr�h. 1068 01:12:17,590 --> 01:12:19,546 Oh, ich habe so viel Zeit verschwendet. 1069 01:12:19,646 --> 01:12:21,662 Ich kann nicht glauben, dass ich dich endlich erwischt habe! 1070 01:12:21,790 --> 01:12:24,575 Du hast mein Wort als eingefleischter Schwindler. 1071 01:12:26,270 --> 01:12:28,604 Ich bin die gl�cklichste Frau der Welt. 1072 01:12:28,743 --> 01:12:30,827 - Die Zweitgl�cklichste. - Oh? 1073 01:12:30,943 --> 01:12:32,749 Deine Mutter. 1074 01:12:51,540 --> 01:12:54,536 Ren�e? Hallo, Pussycat. 1075 01:12:54,698 --> 01:12:56,018 �hm... 1076 01:12:56,340 --> 01:12:58,296 Ich kann nicht kommen. 1077 01:13:00,021 --> 01:13:04,702 Ich habe woanders einen Auftrag, verstehst du? Und es ist ein Notfall. 1078 01:13:08,163 --> 01:13:09,784 Auf Wiedersehen, Pussycat. 1079 01:13:11,730 --> 01:13:13,999 Schrittweiser R�ckzug. 1080 01:13:15,064 --> 01:13:16,407 Pussycat? 1081 01:13:16,523 --> 01:13:19,811 Ich gehe jetzt. Auf Wiedersehen bis Morgen. 1082 01:13:20,228 --> 01:13:23,539 Viel Spa�. Und du bist sicher, dass du keine Puppe triffst? 1083 01:13:23,724 --> 01:13:28,286 Vertrauen, mein Liebling, Vertrauen. Das ist die Grundlage jeder Ehe. Willst du mitkommen? 1084 01:13:28,402 --> 01:13:31,852 Nein, ich habe zu viel zu tun, wenn man die j�ngsten Entwicklungen bedenkt. 1085 01:13:32,084 --> 01:13:35,693 Ich bin morgen zur�ck. Wenn ich morgen nicht wieder da bin, schick die Polizei. 1086 01:13:35,793 --> 01:13:38,615 Und wenn die morgen nicht zur�ck kommt, schick mir meine Kleidung. 1087 01:13:39,911 --> 01:13:41,277 Ich liebe dich. 1088 01:13:41,671 --> 01:13:43,682 Bonjour. 1089 01:13:48,360 --> 01:13:51,193 Philippe? Hier ist Ren�e. 1090 01:13:51,933 --> 01:13:55,685 H�r mal, �h, wie steht es mit dem Wochenende, �ber das wir gesprochen haben? 1091 01:13:56,084 --> 01:13:57,632 Ja, ich bin pl�tzlich frei. 1092 01:13:57,772 --> 01:14:00,964 Und ich habe eine Reservierung f�r zwei Personen im Chateau Chantelle. 1093 01:14:01,520 --> 01:14:02,608 Hallo? 1094 01:14:02,824 --> 01:14:05,765 Ich m�chte bitte mit Miss Lefebvre sprechen. 1095 01:14:07,234 --> 01:14:09,285 - Mademoiselle Lefebvre. - Ja? 1096 01:14:09,410 --> 01:14:13,359 Mademoiselle Lefebvre, da ist ein Dr. Fassbender f�r Sie am Telefon. 1097 01:14:13,521 --> 01:14:14,976 Sagen Sie ihm, dass ich nach S�damerika gefahren bin. 1098 01:14:15,076 --> 01:14:17,920 Ich fahre aber �bers Wochenende zum Chateau Chantelle. 1099 01:14:19,264 --> 01:14:20,515 Oh, oh, ja. 1100 01:14:20,653 --> 01:14:24,127 Ja, ich verstehe. Nat�rlich, nat�rlich. Ja, danke, danke. Auf Wiedersehen. 1101 01:14:28,225 --> 01:14:29,453 Anna! 1102 01:14:31,884 --> 01:14:32,996 Anna! 1103 01:14:33,482 --> 01:14:36,099 Ich muss �bers Wochenende ins Chateau Chantelle fahren. 1104 01:14:36,183 --> 01:14:38,707 Da findet ein... ein Analytiker-Kongress statt, �ber �h... 1105 01:14:38,855 --> 01:14:41,610 Aber der Kongress war doch letzte Woche, Fritz, in Arles. 1106 01:14:41,726 --> 01:14:45,014 Nein, das... das war ein Kongress der Freud-Anh�nger, diesmal sind es die Jung-J�nger. 1107 01:14:45,130 --> 01:14:46,770 Und abgesehen davon, hast du mir nicht erz�hlt, du h�ttest so einen... 1108 01:14:46,870 --> 01:14:48,854 ...Frauen-Hilfs-Singsang, oder sowas? 1109 01:14:48,954 --> 01:14:51,795 Aber ich wollte doch, dass du mich abh�rst und mir die Stichworte gibst. 1110 01:14:51,895 --> 01:14:54,601 Gib dir selbst die Stichw�rter. Was bin ich denn, eine automatische Stichwortgebemaschine? 1111 01:14:54,717 --> 01:14:58,270 Vater ist entartet! Vater ist entartet! 1112 01:14:58,370 --> 01:15:00,321 Geht mir aus den Augen! Ich hasse euch! 1113 01:15:00,460 --> 01:15:05,200 Ich hasse euch alle. Ich bringe euch um, wenn ihr noch einmal kommt und solche Sachen zu mir sagt. 1114 01:15:05,330 --> 01:15:06,087 Wohin gehst du? 1115 01:15:06,203 --> 01:15:09,073 Ich fahre f�rs Wochenende weg. Vergiss nicht, die W�sche zu waschen. 1116 01:15:24,219 --> 01:15:25,631 Mach's gut. 1117 01:15:29,043 --> 01:15:32,308 Ah, hallo, Victor, du bist sp�t dran. Die Probe ist vorbei. 1118 01:15:32,609 --> 01:15:35,387 W�rde es dir gefallen, einen sehr attraktiven kleinen Mann zu lieben? 1119 01:15:35,843 --> 01:15:38,252 Sicher nicht. Mach's gut. 1120 01:15:38,692 --> 01:15:42,883 Das ist zu schade, denn... ich habe jetzt einen Sportwagen. 1121 01:15:43,130 --> 01:15:46,121 - Du hast was? - Einen roten Sportwagen. 1122 01:15:46,221 --> 01:15:48,626 - Oh, das ist gro�artig. - Wollen wir eine Runde drehen? 1123 01:15:48,730 --> 01:15:51,961 - Das w�rde ich gerne. Komm, beeil dich. - Wo fahren wir hin? 1124 01:15:52,090 --> 01:15:55,249 Oh, ich kenne einen netten kleinen Ort namens Chateau Chantelle. Komm schon. 1125 01:16:03,585 --> 01:16:05,090 - Ja? - Michael... 1126 01:16:07,650 --> 01:16:10,881 - Kann ich Ihnen helfen? - Sind Sie das Dienstm�dchen? 1127 01:16:12,246 --> 01:16:15,766 - �h, in gewisser Weise. - Ist Michael da? 1128 01:16:17,155 --> 01:16:21,254 Nein, er ist �bers Wochenende im Chateau Chantelle. 1129 01:16:21,890 --> 01:16:24,125 Chateau Chantelle? 1130 01:16:24,450 --> 01:16:25,793 Darf ich fragen... 1131 01:16:26,650 --> 01:16:27,946 ...wer Sie sind? 1132 01:16:28,200 --> 01:16:29,219 �hm... 1133 01:16:29,410 --> 01:16:31,327 Ich bin seine Verlobte. 1134 01:16:31,489 --> 01:16:34,920 - Seine... seine was? - Ich bin seine Ver-lob-te. 1135 01:16:37,450 --> 01:16:42,002 Wir verreisen n�chste Woche. Wir werden heiraten. 1136 01:16:54,090 --> 01:17:00,282 ~ Hier bin ich. Hier bleibe ich. ~ 1137 01:17:00,382 --> 01:17:06,150 ~ Mein ganzes Leben lang werde ich sein, was du m�chtest, dass ich bin. ~ 1138 01:17:06,250 --> 01:17:09,512 - Guten Tag. - Guten Tag. 1139 01:17:14,306 --> 01:17:18,868 - Darf ich fragen, wo Sie herkommen? - Ich bin vom Himmel gefallen! 1140 01:17:19,238 --> 01:17:22,686 Ich bin Fallschirmspringerin und ich habe meine Zielmarke verpasst. 1141 01:17:23,650 --> 01:17:27,251 - Wohin fahren Sie? - Chateau Chantelle. 1142 01:17:27,389 --> 01:17:31,233 - Kann ich Ihr Telefon benutzen? - Auf alle F�lle. 1143 01:17:59,880 --> 01:18:02,314 Oh, normalerweise bin ich fantastisch darin, mein Ziel zu treffen. 1144 01:18:02,452 --> 01:18:05,877 - �h, �h...Bonjour? - Was w�nschen Sie? - Mein Name ist Michael James. 1145 01:18:06,000 --> 01:18:07,997 - Oh, ja, Sir. - Und ich komme von Chic... 1146 01:18:08,271 --> 01:18:12,873 Zimmer "La du Barry". Die Treppe hinauf und den Gang entlang, am anderen Ende des Flurs. 1147 01:18:12,989 --> 01:18:15,914 Oh, �hm, ich h�tte das gern gewaschen und geb�gelt. 1148 01:18:16,138 --> 01:18:18,130 Nicht st�rken. 1149 01:18:18,800 --> 01:18:21,580 - Nicht st�rken. - Nicht st�rken. 1150 01:18:24,884 --> 01:18:26,945 Sie ist vom Himmel gefallen, Kumpel. 1151 01:18:28,458 --> 01:18:30,333 Fallschirmspringen ist ein komischer Zeitvertreib f�r ein M�dchen. 1152 01:18:30,449 --> 01:18:32,238 Also, wenn Sie ein Mann w�ren... 1153 01:18:37,360 --> 01:18:41,305 Ich k�nnte es verstehen, wenn Sie t�pfern oder Blumen arrangieren, oder.. 1154 01:18:41,405 --> 01:18:43,811 ...Handarbeiten machen oder Stricken. 1155 01:18:44,000 --> 01:18:47,145 Es hilft mir, meine sexuellen Spannungen umzulenken. 1156 01:18:47,760 --> 01:18:50,989 Entweder das oder Promiskuit�t. 1157 01:18:51,160 --> 01:18:53,912 Ah. La la-la. Na dann machen Sie mal Ihren Telefonanruf. 1158 01:18:54,040 --> 01:18:55,987 Und ich bin sicher, der Club ist ganz begierig, zu erfahren... 1159 01:18:56,087 --> 01:18:58,236 ...wo sein kleines verlorenes Sch�fchen abgeblieben ist. 1160 01:18:58,640 --> 01:19:00,596 Geronimo. 1161 01:19:01,480 --> 01:19:03,378 Das ist nicht fair. 1162 01:19:04,200 --> 01:19:07,523 K�nnte ich Ihnen nicht etwas �ber meine Erfahrungen im freien Fall erz�hlen? 1163 01:19:07,760 --> 01:19:12,880 Nein, denn ich bin beruflich hier. Und ich bin dabei, das M�dchen zu heiraten, das ich liebe. 1164 01:19:13,000 --> 01:19:17,179 Also, packen Sie das wieder weg, pudern Sie sich die Nase und machen Sie Ihren Telefonanruf... 1165 01:19:17,280 --> 01:19:20,838 ...und ich mache mich auf zu einem flotten Sechs-Meilen-Trab. 1166 01:19:26,120 --> 01:19:31,166 Bitte schicken Sie etwas Champagner und f�nf Dutzend Austern herauf. 1167 01:19:31,720 --> 01:19:35,562 Philippe? Hattest du nicht auch das Gef�hl, dass wir auf dem Weg hierher verfolgt wurden? 1168 01:19:35,662 --> 01:19:39,036 - Na und? - Wir werden zwei getrennte Zimmer nehmen. 1169 01:19:41,000 --> 01:19:43,958 Ich treffe dich dann in deinem. Bereite dich vor. 1170 01:20:02,590 --> 01:20:04,998 - Michael! - Hallo. 1171 01:20:05,415 --> 01:20:09,120 - Was machst du denn hier? - Ich, �h? Hier machen... ich, �hm... 1172 01:20:09,360 --> 01:20:13,797 - Ich suche dich. - Aber ich dachte, du k�nntest nicht kommen. 1173 01:20:14,215 --> 01:20:17,341 Oh, ich konnte nicht kommen. Und dann konnte ich doch. 1174 01:20:17,600 --> 01:20:23,197 Und ich, �hm, habe bei dir zu Hause angerufen und du warst nicht da... nicht wahr? 1175 01:20:23,760 --> 01:20:26,766 Nein, ich habe beschlossen, allein her zu kommen. 1176 01:20:26,927 --> 01:20:29,475 Das ist genau das, was ich mir dachte, und �h... 1177 01:20:29,591 --> 01:20:32,740 ...jetzt k�nnen wir zusammen sein, �h, wie wir es geplant hatten. 1178 01:20:33,160 --> 01:20:36,375 Ja, das k�nnen wir. Wir k�nnen zusammen sein. 1179 01:20:36,537 --> 01:20:38,467 Warum gehe ich nicht hoch auf mein Zimmer, erfrische mich... 1180 01:20:38,567 --> 01:20:40,563 ...und dann k�nnen wir uns hier wieder auf einen Drink treffen. 1181 01:20:40,663 --> 01:20:43,654 Richtig. Und ich erfrische mich auch und dann treffen wir uns in der Bar... 1182 01:20:43,754 --> 01:20:46,819 ...v�llig frisch und gewaschen und gesp�lt. 1183 01:20:47,360 --> 01:20:50,318 - In zehn Minuten? - Verstanden. Ende. 1184 01:20:52,640 --> 01:20:54,461 Oh, mein Gott. 1185 01:21:20,720 --> 01:21:21,759 Wie viele Gallonen? 1186 01:21:21,859 --> 01:21:23,986 - F�nf Gallonen. - F�nf, okay. 1187 01:21:24,400 --> 01:21:27,042 Wissen Sie, was da im Chateau Chantelle vor sich geht? 1188 01:21:27,390 --> 01:21:29,219 - Eine Orgie. - Eine Orgie? 1189 01:21:29,358 --> 01:21:30,434 Hey! 1190 01:21:33,320 --> 01:21:36,392 Meine Leser werden fasziniert sein, etwas �ber diesen Ort zu erfahren. 1191 01:21:36,520 --> 01:21:40,354 Also, alle R�ume sind nach ber�hmten Liebenden benannt? 1192 01:21:40,480 --> 01:21:43,191 Was wird denn da so getrieben? 1193 01:21:43,291 --> 01:21:44,673 Ich meine, ich w�rde keine Namen nennen... 1194 01:21:44,773 --> 01:21:47,651 ...aber k�nnten Sie mir etwas �ber Ihre typische Kundschaft erz�hlen? 1195 01:21:47,768 --> 01:21:49,910 - Meine typische Kundschaft? - Ihre typische Kundschaft. 1196 01:21:50,040 --> 01:21:53,113 Alle Leute, die gerade hier sind, wissen Sie, sind typische Kundschaft. 1197 01:21:53,213 --> 01:21:54,252 Wirklich? 1198 01:21:54,761 --> 01:21:59,475 Es gibt da einen Mann, der betr�gt seine Frau im Zimmer "Lola Montez". 1199 01:22:00,280 --> 01:22:01,349 Oh. 1200 01:22:01,685 --> 01:22:06,131 Dann gibt es eine Frau, die betr�gt ihre beiden Ehem�nner in "Carlotta". 1201 01:22:08,920 --> 01:22:14,028 Zwei Liebende unbestimmten Geschlechts in "K�nigin Margot". 1202 01:22:15,560 --> 01:22:18,612 Und zwei Herren betr�gen in "Don Juan". 1203 01:22:18,937 --> 01:22:22,596 Man k�nnte also sagen, der Laden l�uft, �h, spitze. 1204 01:22:23,522 --> 01:22:25,235 Ja, mein Herr. All�? 1205 01:22:25,351 --> 01:22:29,242 Wir machen mehr Geld in der Nebensaison als zu jeder anderen Zeit. 1206 01:22:29,492 --> 01:22:32,781 Und jetzt Sie, mein Herr, mit einer Fallschirmspringerin. 1207 01:22:32,989 --> 01:22:34,471 Das passiert bei uns das erste Mal. 1208 01:22:34,587 --> 01:22:37,134 Ja, ja. aber ich bin... ich bin unschuldig, wie ein neugeborenes Baby. 1209 01:22:37,250 --> 01:22:40,585 Etienne, der Herr in "Marquis De Sade"... 1210 01:22:40,710 --> 01:22:45,864 ...bittet um 12 Brote und eine Pfadfinder-Uniform. 1211 01:22:48,950 --> 01:22:51,214 All�. Je veux parler ma femme. 1212 01:22:51,422 --> 01:22:53,159 Je veux parler ma femme. 1213 01:22:53,510 --> 01:22:56,748 Ich m�chte mit meiner Frau sprechen. Meiner Frau. 1214 01:22:56,910 --> 01:23:01,055 Ma femme! Une femme, ma femme! Oh! Ma femme! 1215 01:23:01,155 --> 01:23:02,607 Ma femme! 1216 01:23:03,047 --> 01:23:04,482 Je veux parler ma femme! 1217 01:23:05,270 --> 01:23:06,844 Je veux parler ma femme! 1218 01:23:07,007 --> 01:23:08,095 Ich m�chte... 1219 01:23:08,651 --> 01:23:10,086 ...ma femme! 1220 01:23:40,954 --> 01:23:43,115 Philippe? Oh! Michael! 1221 01:23:43,215 --> 01:23:44,291 Oh! Oh, du bist es! 1222 01:23:44,391 --> 01:23:47,103 Oh, ich bitte um deinen K�rper... �h, verzeih mir! 1223 01:23:47,230 --> 01:23:49,382 H�r mal, mein Mann ist mir hier gefolgt. 1224 01:23:49,499 --> 01:23:51,073 Wenn er mich hier findet, schneidet er dir die Kehle durch. 1225 01:23:51,190 --> 01:23:53,584 Meine Kehle...? Dein M...? Dein was? 1226 01:23:53,710 --> 01:23:57,276 Mein Mann. Ich habe ihn nicht erw�hnt, weil ich dachte, dass w�rde alles komplizieren... 1227 01:23:57,376 --> 01:23:58,700 H�r zu, h�r zu. Du musst mir helfen. 1228 01:23:58,800 --> 01:24:01,462 Meine zuk�nftigen Schwiegereltern sind hier und sie denken, ich bin allein. 1229 01:24:01,590 --> 01:24:05,185 Und diese Dame ist vom Himmel gefallen. Und sie ist wundersch�n und du bist wundersch�n. 1230 01:24:05,310 --> 01:24:08,831 Und sie werden Carole alles erz�hlen. Weil ihre Mutter ein Killer ist, sie ist ein Hai. 1231 01:24:08,931 --> 01:24:11,402 Und wir wollen n�chste Woche heiraten. Und sie... knabbert an meinem Ohr... 1232 01:24:11,502 --> 01:24:14,323 Ich bin in schrecklichen Schwierigkeiten. Oh, mein Gott. 1233 01:24:17,472 --> 01:24:20,159 Es ist eine Schande. Aber du musst sofort gehen! 1234 01:24:20,274 --> 01:24:22,698 Ist schon in Ordnung. Ich gehe zur�ck in die Irrenanstalt. 1235 01:24:23,070 --> 01:24:25,471 - Oh! Er kommt! - Wer kommt! 1236 01:24:25,589 --> 01:24:27,466 Mein Mann! Schnell, in den W�schekorb! 1237 01:24:27,566 --> 01:24:29,114 - Wohin? - Den W�schekorb! 1238 01:24:33,360 --> 01:24:35,925 - Aha, hier stecken Madame! - Worum geht es denn? 1239 01:24:36,025 --> 01:24:37,265 Tu nicht so, als ob du mich nicht kennen w�rdest. 1240 01:24:37,382 --> 01:24:39,172 Ich kenne dich, aber ich habe absolut keine Lust mehr... 1241 01:24:39,272 --> 01:24:42,138 Was ist denn das f�r eine Art? Du bist ja vollkommen verr�ckt, ja! 1242 01:24:42,238 --> 01:24:45,229 - Was soll denn das? - Was ist denn in dich gefahren? 1243 01:24:45,612 --> 01:24:47,731 Du wei�t doch, was passiert, wenn ich w�tend werde. 1244 01:24:47,831 --> 01:24:48,894 Oh, ja... 1245 01:24:53,819 --> 01:24:56,351 Tut mir leid, aber wenn du nicht verstehen willst... 1246 01:25:11,326 --> 01:25:14,106 - �h, bist du okay? - Ja, nat�rlich bin ich das. 1247 01:25:14,231 --> 01:25:16,285 Michael, es tut mir leid, wie die Dinge sich entwickelt haben. Wei�t du... 1248 01:25:16,426 --> 01:25:18,327 Oh, 1955. Ein gutes Jahr f�r Gehirnersch�tterungen. 1249 01:25:18,450 --> 01:25:19,760 Also, ich ziehe mich jetzt frohgemut zur�ck... 1250 01:25:19,860 --> 01:25:23,101 ...wenn du meine k�mpferische Prahlerei entschuldigen w�rdest. 1251 01:25:23,201 --> 01:25:25,191 Er kann mich ja gn�digerweise ersetzen... 1252 01:25:36,073 --> 01:25:37,785 Oh, ich bin froh, dass du wieder da bist. Ich glaube, er kommt wieder zu sich. 1253 01:25:37,902 --> 01:25:39,698 - Hilfst du mir bitte mal mit dem Rei�verschluss? - Was? 1254 01:25:39,820 --> 01:25:41,534 - Mein Rei�verschluss! - Oh �h, sicher. 1255 01:25:41,634 --> 01:25:44,853 �hm, h�r mal zu. Ich m�chte nicht in deine Ehen verwickelt werden. 1256 01:25:44,980 --> 01:25:48,256 Also, wenn du Angst hast... oh, schau dir das an... dann ruf die Polizei. 1257 01:25:48,407 --> 01:25:50,769 Die haben sehr solide Richtlinien, was den Umgang mit M�rdern betrifft. 1258 01:25:50,900 --> 01:25:55,464 - Also �h, danke, Gute Nacht, und alle guten Dinge enden einmal. - Ja. 1259 01:25:56,121 --> 01:25:57,574 Was ist hier nur los? 1260 01:26:03,500 --> 01:26:05,007 Michael! 1261 01:26:06,813 --> 01:26:08,228 Michael, bitte komm zur�ck. 1262 01:26:08,328 --> 01:26:10,412 Uh, �h... �hm! Oh, �h... 1263 01:26:10,540 --> 01:26:12,296 - Herr Professor. - Miss Lefebvre. 1264 01:26:12,396 --> 01:26:14,480 - Was machen Sie denn hier? - Miss Levebvre. 1265 01:26:24,830 --> 01:26:26,793 Rate mal, was ich anhabe? 1266 01:26:27,510 --> 01:26:30,661 - Meinen Hut. - Stimmt genau. 1267 01:26:32,150 --> 01:26:35,234 - Und was noch? - Ich wei� nicht. 1268 01:26:38,048 --> 01:26:41,471 - Nichts. - Das ist sch�n. 1269 01:26:43,790 --> 01:26:46,043 Pussycat vom Himmel. 1270 01:26:48,470 --> 01:26:50,592 Ich kann dir nicht widerstehen. 1271 01:26:51,390 --> 01:26:53,265 Widersteh mir nicht. 1272 01:26:54,350 --> 01:26:56,306 Kapituliere. 1273 01:26:58,775 --> 01:27:00,979 - Bitte, lassen Sie mich hinein. - Nein. 1274 01:27:01,471 --> 01:27:04,027 - Bitte, lassen Sie mich hinein, Miss Lefebvre. - Nein. 1275 01:27:04,238 --> 01:27:07,568 - Lassen Sie mich rein! Lassen Sie mich rein! Oder ich werde schreien! - Ich will nicht. 1276 01:27:07,755 --> 01:27:09,464 Was ist so schlimm daran? Was denken Sie denn, was ich mit Ihnen machen will? 1277 01:27:09,564 --> 01:27:12,512 Sie haben so einen seltsamen Blick in Ihren Augen. Und ich bin sp�t dran zu einer Verabredung. 1278 01:27:12,612 --> 01:27:15,265 H�ren Sie, ich will nur mit Ihnen reden. Was ist daran so schlimm? 1279 01:27:15,469 --> 01:27:17,059 Sp�ter. Ich muss erst mal woanders hin. 1280 01:27:17,159 --> 01:27:19,370 Nein, jetzt! Ich habe es satt, immer abgespeist zu werden! 1281 01:27:19,470 --> 01:27:20,581 Argh! 1282 01:27:21,613 --> 01:27:22,457 Schscht. 1283 01:27:22,557 --> 01:27:25,170 - Ich bitte nur um eine Viertelstunde! - Doktor! Pst! 1284 01:27:25,270 --> 01:27:27,049 - Sie kriegen mich nicht rum! - Nur f�nf Minuten Ihrer Zeit! 1285 01:27:27,149 --> 01:27:29,851 - Denken Sie doch an Ihren Ruf! - Ein Drink ist alles, worum ich bitte! 1286 01:27:29,951 --> 01:27:33,430 Sonst werde ich meinen Atem anhalten, bis das Leben in meinem K�rper erlischt! 1287 01:27:33,950 --> 01:27:36,244 Doktor! Doktor! 1288 01:27:36,630 --> 01:27:41,191 Also dann, gut. Ein kurzer, schneller Drink und dann muss ich wirklich gehen. 1289 01:27:42,691 --> 01:27:47,903 Versuchen Sie, von mir als freundlichem alten Herrn zu denken, dem nur Ihr Bestes am Herz liegt. 1290 01:27:49,110 --> 01:27:50,359 In Ordnung. 1291 01:27:51,484 --> 01:27:53,688 Ihre Austern und Champagner, Madame. 1292 01:27:54,298 --> 01:27:55,869 Austern und Champagner? 1293 01:27:56,174 --> 01:27:58,023 Ich dachte, du hast etwas m�de ausgesehen. 1294 01:27:58,123 --> 01:28:00,605 Etwas m�de? Ich habe den Verstand verloren. 1295 01:28:00,746 --> 01:28:05,245 Was mache ich eigentlich hier? Ich bin versprochen. Ich bin vergeben. 1296 01:28:05,345 --> 01:28:06,827 Also, h�ren Sie! Machen Sie die Flasche nicht auf! 1297 01:28:06,927 --> 01:28:09,350 Und machen Sie die Austern wieder zu und verschwinden Sie! 1298 01:28:12,150 --> 01:28:14,948 - Komm sofort zur�ck ins Bett. - Jetzt h�ren Sie mal zu, junge Frau. 1299 01:28:15,070 --> 01:28:18,144 Ich habe eine Menge Erfahrung im Streicheln... im Umgang mit M�dchen wie dir... 1300 01:28:18,285 --> 01:28:20,188 ...und das muss jetzt alles aufh�ren. 1301 01:28:20,310 --> 01:28:21,403 Oh! 1302 01:28:21,755 --> 01:28:23,443 Ich werde versuchen, nicht zur�ckzukommen. 1303 01:28:27,350 --> 01:28:31,767 Michael James, du warst in ernsthafter Versuchung, aber du bist unbefleckt daraus hervorgegangen. 1304 01:28:34,979 --> 01:28:36,597 Da bin ich schon zweimal drin gewesen. 1305 01:28:48,883 --> 01:28:51,060 Oh, Michael! Da bist du ja! 1306 01:28:51,251 --> 01:28:53,409 Ich bin dir nachgefahren und habe hier eingecheckt. 1307 01:28:53,510 --> 01:28:56,266 - Woher wei�t du, dass ich hier bin? - Bitte hasse mich nicht! 1308 01:28:56,366 --> 01:29:00,912 Oh, nein! Ich hasse dich nicht. Und schluck nicht gleich wieder irgendwas! 1309 01:29:01,350 --> 01:29:02,808 - Ich bin so aufgeregt... - Nein, nein. H�r zu. 1310 01:29:02,908 --> 01:29:06,351 Zuerst h�r mir mal einen Moment zu. Also, ich... ich muss mich zusammenrei�en. 1311 01:29:06,468 --> 01:29:09,471 - Es geht mir gut. Ich bin ganz vern�nftig. - Ich m�chte etwas Schreckliches tun! 1312 01:29:09,571 --> 01:29:11,715 - Ich bin in einer angespannten Situation. - Ich tue es! Ich werde es dir beweisen! 1313 01:29:11,815 --> 01:29:14,015 Aber ich werde mich in einer reifen und rationalen Weise verhalten. 1314 01:29:14,115 --> 01:29:15,352 - Ich sollte... - Manchmal m�chte ich mich umbringen. 1315 01:29:15,452 --> 01:29:20,748 Als Erstes werde ich dich knebeln. Und danach werde ich dich hiermit fesseln. 1316 01:29:23,673 --> 01:29:25,357 Lassen Sie mich los! Sie tun mir weh! 1317 01:29:25,457 --> 01:29:27,984 Meine Frau, die Kreatur, die ganz Europa geschluckt hat, ist hier. 1318 01:29:28,084 --> 01:29:30,965 - Ist mir egal! Sie brechen mir mein Handgelenk! - Ich bin Arzt, ich bring das wieder in Ordnung! 1319 01:29:31,082 --> 01:29:32,324 Lassen Sie mich los! 1320 01:29:41,328 --> 01:29:43,884 Fritz! Wo bist du? 1321 01:30:09,381 --> 01:30:11,810 Bitte verzeihen Sie. Ich werde von einem Irren verfolgt. K�nnen Sie mir helfen? 1322 01:30:11,927 --> 01:30:14,389 - Schnell! Da in den Schrank. - In den Schrank, gut. 1323 01:30:16,757 --> 01:30:18,141 Vielen Dank. 1324 01:30:23,885 --> 01:30:27,519 Oh, Victor. Ich kann nicht mit dir schlafen, mit einer Person im Schrank. 1325 01:30:27,660 --> 01:30:30,052 Warum, wie viele Personen brauchst du denn daf�r im Schrank? 1326 01:30:33,803 --> 01:30:36,101 Hilfe! Bitte helfen Sie mir! 1327 01:30:41,050 --> 01:30:44,214 - Meine Frau kommt. Ich muss mich verstecken! - Schnell, gehen Sie da in den Schrank! - Jawohl! 1328 01:30:53,757 --> 01:30:55,422 Argh! Hilfe! 1329 01:30:55,562 --> 01:30:57,602 Mein Gott, ich f�rchte, das ist der Irre! 1330 01:31:01,590 --> 01:31:03,979 Ein kleines Missverst�ndnis, weiter nichts. 1331 01:31:07,790 --> 01:31:10,293 Hey, das ist aber ein toller Schrank, den Sie da haben. 1332 01:31:19,727 --> 01:31:20,806 Fritz! 1333 01:31:36,750 --> 01:31:39,669 Bitte, wo ist er jetzt? Ich habe mich gerade entfesselt. 1334 01:31:39,769 --> 01:31:41,877 Ich wei�. Hier l�uft ein Irrer herum. Kommen Sie mit mir. 1335 01:31:42,838 --> 01:31:45,136 - Fritz! - Argh! - Schnell weg hier, bitte! 1336 01:31:47,630 --> 01:31:48,911 Lassen Sie uns rein! 1337 01:32:07,974 --> 01:32:09,427 Hallo. Ist da die Polizei? 1338 01:32:13,366 --> 01:32:14,750 Ich brauche Hilfe. 1339 01:32:19,670 --> 01:32:22,343 - Die Orgie ist hier drin! - Oh, wir sind die ersten! 1340 01:32:22,470 --> 01:32:25,207 - Das f�ngt ja gro�artig an! - Hallo Leute, wartet auf mich! 1341 01:32:25,324 --> 01:32:29,662 Ihr seid ja schreckliche Leute! Geht weg von mir! Michael! 1342 01:32:29,779 --> 01:32:32,687 Warten Sie! Warten Sie! Sie! Bleiben Sie stehen! 1343 01:32:32,827 --> 01:32:35,218 - Wer ist diese Frau? - Ist sie tot? 1344 01:32:35,350 --> 01:32:38,853 Tot? Sicher ist sie tot. Aber sie ist nicht umsonst gestorben. 1345 01:32:38,994 --> 01:32:42,180 Wegen ihr werden irgendwann einmal Tausende Franzosen frei sein. 1346 01:32:42,280 --> 01:32:44,762 Ich tue dies f�r Frankreich! 1347 01:32:44,903 --> 01:32:45,630 Oh! 1348 01:32:45,747 --> 01:32:48,092 Oh, Rauchen ist verboten! 1349 01:32:48,209 --> 01:32:50,085 Und zwar ganz entschieden! 1350 01:32:50,507 --> 01:32:51,585 Oh! 1351 01:32:52,218 --> 01:32:53,320 Oh! 1352 01:32:53,648 --> 01:32:56,508 Sie m�ssen mir helfen. Da sind viele schreckliche M�nner hinter mir her. 1353 01:33:03,590 --> 01:33:05,935 Das ist kein Ort f�r ein berufst�tiges M�dchen. Kommen Sie! 1354 01:33:07,764 --> 01:33:08,910 Prima, prima! 1355 01:33:09,010 --> 01:33:12,430 Da ist eine drin. Dort ist eine drin. Und da ist auch noch eine. Und ich bin weg! 1356 01:33:16,627 --> 01:33:19,370 - Michael! Da bist du ja! - Oh, hallo. 1357 01:33:19,590 --> 01:33:22,741 - Wer ist deine Verlobte? - Willkommen in Chateau Chantelle. 1358 01:33:22,904 --> 01:33:24,241 Ein M�dchen hat angerufen. 1359 01:33:24,319 --> 01:33:25,727 Und sie sagte, dass sie sich hier mit dir treffen will. 1360 01:33:25,827 --> 01:33:27,379 Und sie sagte, dass sie deine Verlobte w�re. 1361 01:33:27,479 --> 01:33:29,994 Oh, das ist absurd, denn du bist meine Verlobte und ich kenne keine andere... 1362 01:33:30,094 --> 01:33:31,697 Komm, lass uns auf dein Zimmer gehen und reden. 1363 01:33:31,814 --> 01:33:33,878 - Auf mein Zimmer? - Ja. - Ja, also �h... 1364 01:33:33,995 --> 01:33:37,040 �h, wie w�re es mit einer netten Fahrt aufs Land? Es ist so sch�n hier. 1365 01:33:37,140 --> 01:33:39,795 Aber ich bin den ganzen Tag gefahren. Ich will mich nur hinsetzen und mit dir reden. 1366 01:33:39,895 --> 01:33:41,847 Oh, hinsetzen und reden. �h, gehen wir in die Bar. 1367 01:33:41,947 --> 01:33:45,179 - Da k�nnen wir uns einen netten Drink bestellen. - Ich w�rde das gerne im Privaten besprechen. 1368 01:33:45,437 --> 01:33:47,626 Denn ich werde vielleicht schreien und mit Sachen werfen, und... 1369 01:33:47,726 --> 01:33:49,212 ...ich denke, daf�r sollten wir allein sein. 1370 01:33:49,330 --> 01:33:50,764 Oh, was f�r ein Sinn f�r Humor. 1371 01:33:50,890 --> 01:33:54,628 Michael! Ich habe �berall nach dir gesucht! Du bist der einzige, der mir helfen kann. 1372 01:33:56,044 --> 01:33:57,873 - Vater unser... - Wer ist diese Frau? 1373 01:33:57,973 --> 01:34:00,303 Ist doch egal, wer ich bin, aber du bist in gro�er Gefahr. 1374 01:34:00,444 --> 01:34:02,527 Was soll das hei�en: Ist doch egal? Ich verlange eine Erkl�rung! 1375 01:34:02,627 --> 01:34:06,399 - Verlier nicht deine Fassung! - Ich werde... sie... verlieren! 1376 01:34:07,009 --> 01:34:08,721 Beruhige dich doch. 1377 01:34:09,564 --> 01:34:12,721 Also, h�r zu. Erstens, ich habe keine andere Verlobte. 1378 01:34:12,850 --> 01:34:16,622 Und Zweitens, du vertraust mir nicht, was Erstens betrifft. 1379 01:34:18,615 --> 01:34:19,670 Fritz! 1380 01:34:21,546 --> 01:34:22,437 Anna! 1381 01:34:22,601 --> 01:34:25,435 Anna, bevor du diesen Speer benutzt, lass mich dir erkl�ren... 1382 01:34:25,535 --> 01:34:27,849 ...dass das, was du hier siehst, nur eine Illusion ist. 1383 01:34:27,949 --> 01:34:29,401 - Eine Illusion? - Eine Illusion! 1384 01:34:29,518 --> 01:34:31,203 - Schlie� die T�r, z�hl bis drei... - Bis drei? 1385 01:34:31,303 --> 01:34:35,169 Bis Vier, wenn du magst, aber schlie� die T�r, und du wirst sehen, es ist nur eine Illusion. 1386 01:34:35,778 --> 01:34:38,240 Eins... Zwei... Drei... 1387 01:34:39,272 --> 01:34:41,593 Get�uscht mit einem billigen Filmtrick. 1388 01:34:41,711 --> 01:34:43,798 Wenn du darauf bestehst, kannst du nat�rlich mein Zimmer sehen. 1389 01:34:43,915 --> 01:34:46,403 Du hast mir einiges zu erkl�ren. 1390 01:34:46,530 --> 01:34:49,408 Ich habe diese Frau noch nie zuvor in meinem Leben gesehen. 1391 01:34:49,530 --> 01:34:51,930 Ich dachte, du w�rst hier wegen einer ruhigen Wochenendarbeit. 1392 01:34:52,030 --> 01:34:53,724 Nat�rlich bin ich wegen einer ruhigen Wochenendarbeit hier. 1393 01:34:53,824 --> 01:34:55,565 Das hier ist ein charmanter kleiner Ort. Keiner kommt hier jemals her. 1394 01:34:55,665 --> 01:34:57,311 Ach? Und wie weit bist du schon mit deiner Arbeit? 1395 01:34:57,411 --> 01:35:00,050 - Ich bin doch gerade erst angekommen! - Kann ich dein Zimmer sehen? 1396 01:35:00,170 --> 01:35:03,361 Sicher. Es ist da dr�ben. Ein ganz normales Zimmer. 1397 01:35:03,461 --> 01:35:05,526 - Oh, ist es das? - H�r mal, Pussycat. 1398 01:35:05,650 --> 01:35:06,585 Das denke ich n�mlich nicht. 1399 01:35:06,685 --> 01:35:08,273 - Das ist es, das ist es! Ein ganz normales... - Nein, nein, nein nein! 1400 01:35:08,373 --> 01:35:11,442 Ich... ich... ich werde nicht mein ganzes Leben damit verbringen, auf dich zu warten. 1401 01:35:17,180 --> 01:35:19,182 Nur ein Tag voller harter Arbeit, hm? 1402 01:35:19,417 --> 01:35:21,899 Sieh mal, ich bin allein hierhergekommen. Diese Leute sind irgendwie aufgetaucht. 1403 01:35:21,999 --> 01:35:24,997 Das ist alles ein gewaltiger Irrtum. Ich wei�, weil ich ihn verursacht habe. 1404 01:35:27,340 --> 01:35:31,187 Oh, Michael, Liebling. Bitte lass nicht zu, dass sie mich mitnehmen. 1405 01:35:31,305 --> 01:35:34,329 Eine vollkommen Fremde. Reines Gl�ck, dass sie meinen Namen erraten hat. 1406 01:35:35,700 --> 01:35:38,972 Oh, Michael. Hier sind alle wahnsinnig. Bitte bring mich weg von hier. 1407 01:35:39,089 --> 01:35:42,204 - Wer ist diese Frau? - �h, sie ist erst 12 Jahre alt und eine Waise. 1408 01:35:42,304 --> 01:35:43,611 Und einmal im Jahr f�hre ich sie aus... 1409 01:35:43,711 --> 01:35:46,241 Helft mir! Sie sind hinter mir! Ich habe nichts getan! 1410 01:35:46,358 --> 01:35:48,773 Schaffen Sie das in die Dusche! 1411 01:35:49,383 --> 01:35:52,243 - Hier bin ich, du franz�sisches Kuchenst�ck... - Zur�ck mit Ihnen! 1412 01:35:52,360 --> 01:35:55,104 In die Wanne damit und lassen Sie Wasser dar�ber laufen! Sie Trottel, Sie! 1413 01:35:55,244 --> 01:35:57,495 Nicht hier, Sie Idiot. Hier verstecke ich mich gerade. 1414 01:35:57,894 --> 01:36:00,872 Oh, Michael! In diesem Hotel sind die seltsamsten Leute unterwegs. 1415 01:36:01,012 --> 01:36:04,107 - Warum hast du mich verlassen? - Sie hat einen Doktortitel. 1416 01:36:04,225 --> 01:36:05,303 In was? 1417 01:36:06,980 --> 01:36:10,274 Sie Idiot! Gerade w�hrend ich versuche, mit dem Rauchen aufzuh�ren! 1418 01:36:13,674 --> 01:36:15,734 Oh, Michael. Was f�r eine angenehme �berraschung! 1419 01:36:15,834 --> 01:36:17,823 Mein Kompliment an den Koch. 1420 01:36:20,825 --> 01:36:23,006 - Und wer sind Sie denn? - Sehr erfreut. 1421 01:36:26,171 --> 01:36:28,136 Ich bringe ihn um! Ich bringe alle um! 1422 01:36:41,271 --> 01:36:44,249 Das verstehst du nicht. Hier sind Leute, die versuchen zu schlafen. 1423 01:36:46,476 --> 01:36:49,498 - Wer ist denn dieses Ding? - Das ist kein Ding, das ist meine Frau, ja. 1424 01:36:49,598 --> 01:36:51,874 - Oh, nicht doch! - Und das ist eine gute Freundin von James Bond! 1425 01:36:51,974 --> 01:36:53,203 Wie kannst du es wagen! 1426 01:36:53,303 --> 01:36:57,681 H�r zu, Pussycat, ich versichere es dir. Nimm all die Pussycats und stell sie in einer Reihe auf... 1427 01:36:57,781 --> 01:37:01,014 - Kannst du sie nicht rauswerfen? - ...und du stehst hoch �ber allen, wie ein Berg. 1428 01:37:01,114 --> 01:37:02,560 Was ist denn hier los? 1429 01:37:02,660 --> 01:37:05,094 - Carole! - Mutter, Dad! Kommt hier r�ber. 1430 01:37:05,220 --> 01:37:07,696 - Habt ihr das Datum schon festgelegt? - Oh, wir sind gerade dabei. 1431 01:37:07,884 --> 01:37:09,595 Was ist los, Liebling? Du siehst krank aus. 1432 01:37:18,620 --> 01:37:19,701 Die Polizei! 1433 01:37:19,936 --> 01:37:21,788 Die Polizei! Die Polizei! 1434 01:37:38,529 --> 01:37:39,843 Oh weh. 1435 01:37:40,124 --> 01:37:41,882 Anna! An die Front! 1436 01:37:44,555 --> 01:37:45,915 Aufstellen, alle Mann! 1437 01:37:51,050 --> 01:37:52,246 Sturmangriff! 1438 01:38:14,100 --> 01:38:16,303 Dort ist unsere einzige denkbare Fluchtm�glichkeit! 1439 01:38:16,490 --> 01:38:17,897 Nichts wie hin, Hals �ber Kopf! 1440 01:38:41,157 --> 01:38:42,282 Fahr los! 1441 01:38:50,140 --> 01:38:51,257 Hey! 1442 01:38:51,473 --> 01:38:52,716 Aaah! 1443 01:39:15,765 --> 01:39:17,195 Carole! 1444 01:40:44,660 --> 01:40:48,335 Michael James, zu diesem feierlichen Anlass... 1445 01:40:48,825 --> 01:40:51,922 ...nehmen Sie diese Frau zu Ihrer rechtm��ig angetrauten Ehefrau? 1446 01:40:52,133 --> 01:40:53,165 Das tue ich. 1447 01:40:53,810 --> 01:40:56,400 Und Sie, Carole Hildegard Werner... 1448 01:40:56,541 --> 01:40:59,542 ...nehmen Sie diesen Mann zu Ihrem rechtm��ig angetrauten Ehemann? 1449 01:40:59,753 --> 01:41:01,207 Das tue ich. 1450 01:41:02,215 --> 01:41:04,748 Trauzeuge, haben Sie die Ringe? 1451 01:41:05,873 --> 01:41:07,069 Die habe ich. 1452 01:41:12,110 --> 01:41:13,915 Wir leben in gef�hrlichen Zeiten. 1453 01:41:14,244 --> 01:41:16,589 Passen Sie gut darauf auf, er geh�rt meiner Frau. 1454 01:41:25,498 --> 01:41:29,602 Hiermit erkl�re ich euch zu Mann und Frau. 1455 01:41:37,152 --> 01:41:39,192 - Merci, Monsieur le maire. - Madame. 1456 01:41:40,785 --> 01:41:43,028 Vielen Dank f�r alles, was Sie f�r ihn getan haben. 1457 01:41:49,860 --> 01:41:52,322 Tja, Herr B�rgermeister, so wird es einem gedankt. 1458 01:41:52,767 --> 01:41:54,687 Da zieht man einen Patienten gro�, behandelt ihn wie einen Sohn... 1459 01:41:54,787 --> 01:41:56,551 ...und schuftet wie ein Sklave den ganzen Tag �ber auf der hei�en Analytiker-Couch. 1460 01:41:56,651 --> 01:41:58,207 Und was bekommt man daf�r? 1461 01:41:58,460 --> 01:42:00,622 Man l�dt Sie nicht mal mit in die Flitterwochen ein. 1462 01:42:02,100 --> 01:42:04,210 Wie lautet Ihr vollst�ndiger Name, bitte? 1463 01:42:04,937 --> 01:42:08,782 �hm, �h... Michael Voltaire James... 1464 01:42:08,946 --> 01:42:10,306 ...Pussycat. 1465 01:42:11,666 --> 01:42:13,167 Und Ihrer, madame? 1466 01:42:13,776 --> 01:42:17,223 - Carole Hildegard Werner. - Warum bist du denn jetzt eingeschnappt? 1467 01:42:17,340 --> 01:42:21,112 - Warum nennst du sie Pussycat? - Ich war nur artig. Ich war nur h�flich. 1468 01:42:21,212 --> 01:42:23,433 Wir sind seit 30 Sekunden verheiratet und du schaust nach anderen Frauen. 1469 01:42:23,533 --> 01:42:24,723 Ich hab sie angeschaut. Sie hat mit mir gesprochen. 1470 01:42:24,823 --> 01:42:27,399 Ich habe einfach in die Richtung geschaut, aus der der Ton kam. 1471 01:42:27,700 --> 01:42:30,142 - Du kannst alleine in die Flitterwochen fahren! - Liebling... - Halt den Mund! 1472 01:42:32,460 --> 01:42:35,230 Ich in der Zeuge, also der Trauzeuge. 1473 01:42:35,371 --> 01:42:37,734 Mein Name ist Fritz Wolfgang... 1474 01:42:37,857 --> 01:42:41,139 ...Sigismund Fassbender. 1475 01:42:41,460 --> 01:42:43,976 Was ist los, meine Liebe? Sie sehen so besorgt aus, hm? 1476 01:42:44,180 --> 01:42:46,532 Ich kann Sigismund nicht buchstabieren. 1477 01:42:47,001 --> 01:42:48,009 Hm-hm. 1478 01:42:48,180 --> 01:42:52,206 Ich denke Sie haben eine kleine sexuelle Blockade bei der Schreibweise dieses unartigen Namens. 1479 01:42:52,722 --> 01:42:55,606 Erlauben Sie mir, Ihnen zu helfen. Ich bin unter anderem Psychoanalytiker. 1480 01:42:55,723 --> 01:42:57,560 Oh, Michael, du hast dich �berhaupt nicht ge�ndert. 1481 01:42:57,660 --> 01:43:00,154 All diese gute �rztliche Arbeit ist umsonst gewesen. 1482 01:43:02,335 --> 01:43:06,338 Vielleicht habe ich keinen Sohn verloren. Eventuell habe ich einen neuen Patienten gewonnen. 1483 01:43:06,460 --> 01:43:08,268 Also, jetzt h�r mir mal zu... 1484 01:43:08,713 --> 01:43:10,935 ~ Pussycat, du bist so aufregend. ~ 1485 01:43:11,060 --> 01:43:14,939 ~ Und ich bin bereit, mich um dich zu k�mmern. ~ 1486 01:43:15,060 --> 01:43:20,851 ~ Also geh und schminke deine gro�en kleinen Pussycat-Augen. ~ 1487 01:43:20,980 --> 01:43:24,575 ~ Pussycat, Pussycat, ich liebe dich. ~ 1488 01:43:24,700 --> 01:43:28,249 ~ Ja, das tue ich. ~ 1489 01:43:28,380 --> 01:43:32,214 ~ Dich und deine Pussycat-Augen. ~ 1490 01:43:32,340 --> 01:43:36,174 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 1491 01:43:36,300 --> 01:43:40,742 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 1492 01:43:43,040 --> 01:43:46,654 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 1493 01:43:46,780 --> 01:43:50,056 ~ Was gibt's Neues, Pussycat? Whoa-o-o ~ 1494 01:43:51,379 --> 01:43:53,964 �bersetzung: arcchancellor 135595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.