Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,765 --> 00:00:49,424
~ Was gibt's Neues, Pussycat?
("What's New Pussycat?" - Tom Jones)
2
00:00:49,510 --> 00:00:51,470
~ Whoa-o-o ~
3
00:00:51,590 --> 00:00:56,744
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
4
00:00:58,790 --> 00:01:00,508
~ Pussycat, Pussycat ~
5
00:01:00,630 --> 00:01:06,152
~ Ich habe Blumen und viele Stunden Zeit, um sie mit dir zu verbringen... ~
6
00:01:06,312 --> 00:01:11,861
~ ...also geh und puderedeine s��e kleine Pussycat-Nase ~
7
00:01:11,990 --> 00:01:15,585
~ Pussycat, Pussycat, ich liebe dich ~
8
00:01:15,710 --> 00:01:19,225
~ Ja, das tue ich ~
9
00:01:19,350 --> 00:01:22,467
~ Dich und deine Pussycat-Nase ~
10
00:01:23,390 --> 00:01:26,939
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
11
00:01:27,070 --> 00:01:32,127
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
12
00:01:34,350 --> 00:01:36,181
~ Pussycat, Pussycat ~
13
00:01:36,310 --> 00:01:41,668
~ Du bist so k�stlichund wenn meine W�nsche alle wahr werden... ~
14
00:01:41,790 --> 00:01:46,812
~ ...dann k�sse ich balddeine s��en kleinen Pussycat-Lippen ~
15
00:01:47,670 --> 00:01:51,265
~ Pussycat, Pussycat, ich liebe dich ~
16
00:01:51,390 --> 00:01:54,826
~ Ja, das tue ich ~
17
00:01:54,950 --> 00:01:57,464
~ Dich und deine Pussycat-Lippen ~
18
00:01:57,590 --> 00:01:58,864
~ Whoa-o-o ~
19
00:01:58,990 --> 00:02:01,482
~ Dich und deine Pussycat-Augen ~
20
00:02:01,582 --> 00:02:02,539
~ Whoa-o-o ~
21
00:02:02,670 --> 00:02:09,223
~ Dich und deine Pussycat-Nase ~
22
00:02:09,590 --> 00:02:12,150
- Wer ist sie?
- Geh in die K�che!
23
00:02:12,270 --> 00:02:15,934
- Ehebrecher!
- Du bist ein Monster!
24
00:02:16,591 --> 00:02:19,898
Schwein! Wer ist sie?
25
00:02:20,190 --> 00:02:23,468
Anna! Ich habe dir gesagt, du sollst
mich nicht bei der Arbeit st�ren!
26
00:02:23,568 --> 00:02:25,170
Wer ist sie?
27
00:02:25,670 --> 00:02:29,185
Das hatten wir doch alles schon.
Geh in die K�che!
28
00:02:29,950 --> 00:02:31,814
Warum bist du letzte Nacht
nicht nach Hause gekommen?
29
00:02:31,914 --> 00:02:33,464
Lass mich in Ruhe,
ich versuche zu arbeiten.
30
00:02:33,590 --> 00:02:36,946
- Ist sie h�bscher als mich?
- Ist sie h�bscher als du?
31
00:02:37,070 --> 00:02:40,142
- Ich bin ja schon sch�ner als du!
- Oh! Nein!
32
00:02:43,350 --> 00:02:46,786
- Lippenstift auf deinem Hemd!
- Tja, niemand ist vollkommen.
33
00:02:46,910 --> 00:02:48,658
Ich wei�, sie ist nicht die erste!
34
00:02:52,256 --> 00:02:53,821
Ich hasse dich!
35
00:02:53,975 --> 00:02:55,967
Ich hasse dich!
36
00:02:56,390 --> 00:02:59,632
Ich habe dich gehasst, vom ersten
Moment an, als ich dich heiratete!
37
00:03:00,130 --> 00:03:04,103
- Du bist eine Fratze!
- L�sterner Ehebrecher!
38
00:03:04,230 --> 00:03:07,733
Wage es nicht, mich nochmal so zu nennen,
bis ich nachgesehen habe, was das bedeutet!
39
00:03:08,430 --> 00:03:11,082
Ehebrecher! Ehebrecher!
40
00:03:11,218 --> 00:03:13,254
L�sterner Ehebrecher!
41
00:03:13,390 --> 00:03:15,811
Sei still, wenn du mich anschreist!
42
00:03:16,070 --> 00:03:18,140
L�sterner Ehebrecher. L�stern...
43
00:03:18,270 --> 00:03:22,504
"Ein l�sterner Ehebrecher ist ein Mann,
der l�stern die Ehe bricht."
44
00:03:22,604 --> 00:03:27,509
Was f�r ein Buch ist denn das? Du bist ein
Monster und ein Monster, in dieser Reihenfolge.
45
00:03:27,668 --> 00:03:31,193
Fritz spielt mit den Flittchen herum!
46
00:03:31,293 --> 00:03:34,682
Schwein!
Verschwinde aus meinem B�ro!
47
00:03:36,561 --> 00:03:37,850
Gehst du jetzt endlich...
48
00:03:41,430 --> 00:03:44,136
Ich breche dir alle Knochen
in deinem Ochsenk�rper!
49
00:03:44,236 --> 00:03:45,385
Parasit!
50
00:03:46,381 --> 00:03:48,989
Ist dir klar, dass ich dich zu jeder Zeit,
die mir gef�llt, umbringen k�nnte...
51
00:03:49,089 --> 00:03:49,940
- Schwein!
- ...indem...
52
00:03:50,040 --> 00:03:53,282
...ich die Judo-Methoden
des gro�en Burt anwende?
53
00:04:02,470 --> 00:04:04,664
Scher dich raus!
Wir beenden das sp�ter.
54
00:04:06,230 --> 00:04:09,755
Sei nicht zu �berrascht, wenn ich die
Kinder nehme und dich f�r immer verlasse.
55
00:04:13,910 --> 00:04:17,813
Dieser gro�e, scheu�liche,
stinkende Koloss von einem...
56
00:04:18,424 --> 00:04:20,666
...miesen, miesen, miesen Schwein!
57
00:04:20,790 --> 00:04:24,054
Fett, gro�, faulig stinkend...
Ich hasse dich! Ich...
58
00:04:24,212 --> 00:04:28,078
Ich hasse dich, ich hasse dich!
Ich hasse dich!
59
00:04:30,230 --> 00:04:33,460
Guten Tag.
Bin ich zu sp�t dran?
60
00:04:33,710 --> 00:04:36,738
Nein, eigentlich kommen
Sie gerade rechtzeitig.
61
00:04:38,190 --> 00:04:42,730
Kommen Sie, kommen Sie. Machen Sie es
sich nett und bequem. Wir fangen gleich an.
62
00:04:44,870 --> 00:04:49,898
Frauen waren schon immer ein gro�es
Problem f�r mich, Dr. Fassbender.
63
00:04:51,525 --> 00:04:54,713
- H�ren Sie mir zu, Doktor?
- Ja, ja, ja. Weiter, weiter, weiter.
64
00:04:55,070 --> 00:04:59,688
Die erste Frau, von der ich
hingerissen war, war meine Lehrerin.
65
00:05:00,710 --> 00:05:05,227
- Miss Marks.
- Das ist ein ganz normaler Vorgang.
66
00:05:08,510 --> 00:05:12,101
Haben Sie den Aufsatz gelesen, den ich
in meinen Sommerferien geschrieben habe?
67
00:05:12,310 --> 00:05:17,369
Ja, das habe ich. Ich denke, es ist das
bewegendste Werk, dass ich je gelesen habe.
68
00:05:17,710 --> 00:05:22,140
Ich hoffe, Sie haben bemerkt,
dass ich es Ihnen gewidmet habe, Miss Marks.
69
00:05:22,510 --> 00:05:24,311
Nenn mich Tandalaya.
70
00:05:26,990 --> 00:05:30,755
Oh, Michael, das kann nicht funktionieren.
Ich bin 34 und du bist 12.
71
00:05:30,910 --> 00:05:32,541
Sei nicht so negativ.
72
00:05:33,030 --> 00:05:36,385
Oh, Michael.
Michael, was soll aus uns werden?
73
00:05:37,131 --> 00:05:38,849
Und was ist daraus geworden?
74
00:05:39,686 --> 00:05:42,942
Sie verlor ihre Lehr-Zulassung
und ich fiel in Englisch durch.
75
00:05:43,630 --> 00:05:46,966
Soll ich Ihnen erz�hlen, was ich mal in
einem lettischen Bordell gemacht habe?
76
00:05:47,390 --> 00:05:49,431
- Sp�ter.
- Oh.
77
00:05:49,710 --> 00:05:55,965
Meine zweite Erfahrung mit einer Frau war
auch kein Picknick. Es war an der High School.
78
00:05:56,101 --> 00:05:57,407
Was habe ich gemacht?
Was habe ich gemacht?
79
00:05:57,507 --> 00:06:00,121
Was habe ich... Was habe ich gemacht?
Jemand soll mir sagen, was ich gemacht habe.
80
00:06:00,221 --> 00:06:02,461
Was habe ich gemacht?
Jetzt... jetzt sagt mir, was ich gemacht habe.
81
00:06:02,561 --> 00:06:06,440
Jenny! Sagst du mir, was ich gemacht habe?
Jenny, sagst du mir bitte, was ich gemacht habe?
82
00:06:06,540 --> 00:06:07,718
Was soll ich gemacht haben?
83
00:06:07,818 --> 00:06:09,758
Bitte sagt es mir. Sagt mir, was ich
gemacht habe. Was habe ich gemacht?
84
00:06:09,871 --> 00:06:11,935
Es n�tzt nichts, wenn ihr ausseht, wie das
j�ngste Gericht, wenn ihr es mir nicht sagt.
85
00:06:12,035 --> 00:06:14,890
Was habe ich gemacht?
Bitte sagt mir jemand, was ich gemacht habe?
86
00:06:14,990 --> 00:06:18,824
- Und haben Sie es gemacht?
- Tja, ich war ungebildet in diesen Dingen.
87
00:06:19,322 --> 00:06:22,849
Und die Frauen haben immer meine
grundlegende Sch�chternheit �berwunden.
88
00:06:23,110 --> 00:06:26,580
Aber am College hatten Sie
ein ganz normales Sexualleben?
89
00:06:26,710 --> 00:06:29,406
Normal? Es war erschreckend.
90
00:06:30,430 --> 00:06:32,979
Ich war Leiter einer
Diskussions-Gruppe, wissen Sie?
91
00:06:33,310 --> 00:06:35,483
Und ich bewarb mich um die
zwischenscholastische Meisterschaft...
92
00:06:35,583 --> 00:06:37,541
...durch eine Diskussion
mit einer Miss Pringle...
93
00:06:37,670 --> 00:06:39,427
...�ber die Auswirkungen
Staatlicher Gesundheitsf�rsorge...
94
00:06:39,527 --> 00:06:41,105
...auf die Struktur der
britischen Wirtschaft.
95
00:06:41,230 --> 00:06:44,533
- Und was ist passiert?
- Ich habe sie �berzeugt.
96
00:06:44,830 --> 00:06:48,027
Liebe kann nicht gefunden werden...
97
00:06:48,150 --> 00:06:49,914
...und sie kann auch
nicht genommen werden.
98
00:06:50,510 --> 00:06:52,288
Sie sollte gegeben werden.
99
00:06:52,750 --> 00:06:57,380
Man kann den einfachen Glauben verachten.
Aber was ist einfacher Glaube anderes als Heilung?
100
00:06:57,504 --> 00:06:59,176
Verzichten Sie auf die Idee einer
staatlichen Gesundheitsf�rsorge.
101
00:06:59,276 --> 00:07:00,546
Was ist Staatliche Gesundheitsf�rsorge?
102
00:07:00,670 --> 00:07:03,458
Gesundheitsf�rsorge geh�rt nicht
zum Hypokratischen Eid...!
103
00:07:05,270 --> 00:07:08,182
Und wann hat all das aufgeh�rt?
104
00:07:08,310 --> 00:07:11,168
Es hat nie aufgeh�rt.
Das ist ja der Punkt.
105
00:07:12,230 --> 00:07:15,859
Meine Arbeit ist der
Traum jedes Lustmolchs.
106
00:07:17,270 --> 00:07:20,551
Feature-Redakteur f�r eines
der gr��ten Modemagazine in Paris.
107
00:07:20,870 --> 00:07:23,203
Die Empfangsdame ist sch�n.
108
00:07:23,510 --> 00:07:25,421
- Guten Morgen, Mr. James.- Guten Morgen.
109
00:07:25,764 --> 00:07:27,402
Die Texter sind sch�n.
110
00:07:27,502 --> 00:07:29,382
- Bonjour, Monsieur James.- Bonjour.
111
00:07:29,510 --> 00:07:31,819
- Bonjour, Monsieur James.- Bonjour.
112
00:07:31,950 --> 00:07:35,784
Die Sekret�rinnen sind sch�n.Und die Modelle.
113
00:07:35,910 --> 00:07:38,585
- Was ist mit den Modellen?
- Oh, mein Gott.
114
00:07:38,685 --> 00:07:41,967
- Guten Morgen, Mr. James.- Guten Morgen.
115
00:07:42,710 --> 00:07:44,860
- Guten Morgen, Mr. James.- Guten Morgen.
116
00:07:44,990 --> 00:07:46,499
Oh, hallo, Gladys.
117
00:07:52,310 --> 00:07:56,462
K�nnen Sie sich vorstellen, wie es ist,wenn man jeden Tag in so nahem Kontakt...
118
00:07:56,590 --> 00:08:00,227
...mit den hinrei�endsten Frauen der Welt ist?Und was kann ich tun?
119
00:08:00,327 --> 00:08:02,101
Ich kann nicht nein sagen.
120
00:08:02,230 --> 00:08:04,619
Und warum sollte ich nein sagen?
Ich liebe es, h�ren Sie?
121
00:08:04,750 --> 00:08:07,503
Ich liebe jede Sekunde davon.
122
00:08:09,790 --> 00:08:13,908
So war das immer mit mir.
Ein bisschen Vergn�gen, ein bisschen Schmerz...
123
00:08:14,030 --> 00:08:16,504
...aber ich kam immer
wieder zur�ck zu den Damen.
124
00:08:17,591 --> 00:08:19,586
Aber was ist dann ihr Problem?
125
00:08:20,430 --> 00:08:23,661
Carole.
Ich traf sie in einer Sprachschule.
126
00:08:23,790 --> 00:08:27,835
Sie will heiraten und ich
habe Angst, mich zu binden.
127
00:08:31,910 --> 00:08:34,629
- Lieben Sie sie?
- Oh, sicher.
128
00:08:34,750 --> 00:08:35,899
Mm.
129
00:08:36,030 --> 00:08:38,886
Aber Sie haben Angst,
sie zu heiraten, weil...
130
00:08:38,986 --> 00:08:41,976
...Sie nicht bereit sind,
die anderen Frauen aufzugeben, ja?
131
00:08:42,076 --> 00:08:43,431
Stimmt genau.
132
00:08:44,630 --> 00:08:47,986
Warum heiraten Sie sie
dann nicht und betr�gen sie?
133
00:08:48,110 --> 00:08:51,352
Das ist genau das, was ich vermeiden will.
Deshalb bin ich zu Ihnen gekommen.
134
00:08:51,452 --> 00:08:53,802
Ich respektiere sie zu sehr,
um so etwas zu tun.
135
00:08:54,630 --> 00:08:58,490
Ich denke, dass f�r Sie
Sex eine Art Sport ist, ja?
136
00:08:58,710 --> 00:09:02,776
Oh, ja. Ich liebe den...
den Geruch von Parf�m...
137
00:09:02,876 --> 00:09:06,302
...und den... den Nervenkitzel der Jagd
und den Moment der Eroberung.
138
00:09:07,670 --> 00:09:12,597
- Ich mag Schenkel. M�gen Sie Schenkel?
- Mm.
139
00:09:12,990 --> 00:09:15,982
H�ren Sie, ich wei�, Sie werden denken,
dass das verr�ckt ist, aber...
140
00:09:16,110 --> 00:09:19,821
...wenn mich das Licht aus einer bestimmten
Richtung trifft, sehe ich... h�bsch aus.
141
00:09:20,870 --> 00:09:22,223
Oh.
142
00:09:23,603 --> 00:09:26,780
H�ren Sie, wir sehen uns n�chsten Freitag.
Ich habe jetzt ein paar Anrufe zu machen.
143
00:09:26,880 --> 00:09:28,761
Aber ich bin noch nicht fertig.
Ich bin doch erst 15 Minuten hier.
144
00:09:28,861 --> 00:09:32,157
Ich kann nicht mehr als 15 Minuten
Ihres Sexlebens auf einmal verkraften.
145
00:09:32,257 --> 00:09:35,984
H�ren Sie, warum kommen Sie nicht mal zu
einigen meiner Gruppenanalyse-Sitzungen?
146
00:09:36,110 --> 00:09:39,839
Wenn auch noch andere Leute da sind
ist es vielleicht einfacher f�r uns.
147
00:09:40,632 --> 00:09:45,183
Hallo, Zsa Zsa? Hier ist Fritz.
Wie geht's dir, mein kleiner Fleisch-Pudding, hm?
148
00:09:45,296 --> 00:09:46,225
Warte mal.
149
00:09:46,338 --> 00:09:47,862
H�ren Sie, Sie werden
diese Gruppenanalyse m�gen.
150
00:09:47,990 --> 00:09:51,177
Das ist ein echtes Monstrosit�ten-Kabinett.
Und wenn es langweilig wird, singen wir Lieder.
151
00:09:51,277 --> 00:09:52,271
Oh.
152
00:09:52,497 --> 00:09:56,195
Wenn... wenn Sie denken, dass das hilft?
Ich w�rde alles tun, um Carole zu gewinnen.
153
00:09:56,295 --> 00:09:58,493
Also, wenn es scheitert,
werden wir etwas anderes versuchen.
154
00:09:58,593 --> 00:10:01,064
Ich verwende n�mlich alle Arten
von unorthodoxen Methoden.
155
00:10:01,190 --> 00:10:05,106
Zum Beispiel hatte ich gr��ten Erfolg damit,
Menschen in dunkle Schr�nke einzuschlie�en.
156
00:10:05,206 --> 00:10:06,249
Wirklich?
157
00:10:06,350 --> 00:10:10,138
- Wir sehen uns bei der n�chsten Sitzung.
Bringen Sie 500 Francs mit. - In Ordnung.
158
00:10:14,230 --> 00:10:17,927
Hallo, mein kleines Abf�hrmittel.
Hier ist dein Baby Fritzy.
159
00:10:18,063 --> 00:10:19,507
Er muss ein Genie sein.
160
00:10:59,190 --> 00:11:00,296
Victor!
161
00:11:00,510 --> 00:11:01,700
Oh, Victor!
162
00:11:02,430 --> 00:11:05,706
- Michael James, Tempest O'Brien.
- Wie geht es Ihnen?
163
00:11:05,830 --> 00:11:09,664
- Sie verehrt mich. - Er betr�gt mich,
weil ich ihn gestern Abend besiegt habe.
164
00:11:09,764 --> 00:11:11,070
Wir haben Strip-Schach gespielt.
165
00:11:11,170 --> 00:11:14,200
Sie hatte mich bis auf die Shorts ausgezogen,
als ich vor Spannung ohnm�chtig wurde.
166
00:11:14,449 --> 00:11:16,374
Ich m�chte was zu trinken.
167
00:11:22,873 --> 00:11:24,322
- Absinth.
- Kaffee.
168
00:11:24,590 --> 00:11:25,703
Mineralwasser.
169
00:11:29,430 --> 00:11:30,866
Wie geht's Carole?
170
00:11:31,840 --> 00:11:33,063
Hast du einen Job gefunden?
171
00:11:33,267 --> 00:11:37,207
Ja, ich hab da was beim Striptease.
Ich helfe den M�dchen, sich an- und auszuziehen.
172
00:11:37,365 --> 00:11:39,652
- Netter Job.
- 20 Francs pro Woche.
173
00:11:39,788 --> 00:11:42,641
- Das ist nicht viel.
- Mehr kann ich mir nicht leisten.
174
00:11:43,990 --> 00:11:45,218
Wie geht's Carole?
175
00:11:45,449 --> 00:11:50,386
Das ist komisch. Wenn das Licht Sie auf eine
bestimmte Weise trifft, sind Sie so h�bsch.
176
00:12:30,965 --> 00:12:32,686
~ Ich wurde geboren in Boston City... ~
177
00:12:32,822 --> 00:12:34,860
- Michael?
- Hallo, Pussycat.
178
00:12:36,445 --> 00:12:38,619
Pussycat, ich liebe dich.
179
00:12:40,750 --> 00:12:43,171
Danke f�r noch einen Blumentopf.
180
00:12:44,710 --> 00:12:46,047
Soll ich mich anziehen?
181
00:12:46,830 --> 00:12:49,185
Oder ist es Zeit f�r einen "Schwedenfilm"?
182
00:12:49,421 --> 00:12:51,414
"Schwedenfilm"-Zeit.
183
00:12:53,655 --> 00:12:55,303
Michael, du bist ein Monster.
184
00:12:55,403 --> 00:12:57,953
- Ich? - Ja, du.
- Ich bin kein Monster. - Doch, du bis eins.
185
00:12:58,053 --> 00:13:00,811
Ich bin dein netter hei�er Liebhaber.
186
00:13:01,030 --> 00:13:04,185
- Was hast du heute gemacht?
- Nichts. Ich hab geschlafen.
187
00:13:04,480 --> 00:13:07,514
Wei�t du, dass die Menschen ein
Drittel ihres Lebens verschlafen?
188
00:13:07,630 --> 00:13:11,250
Wenn ein Mensch 75 Jahre alt ist,
bedeutet das, er hat 25 Jahre geschlafen.
189
00:13:11,364 --> 00:13:12,010
Ah.
190
00:13:12,110 --> 00:13:14,574
- Wei�t du, was es bedeutet, wenn
man 25 Jahre lang schl�ft? - Nein.
191
00:13:14,674 --> 00:13:17,070
Es bedeutet, dass du mit
schrecklichen Kopfschmerzen aufwachst.
192
00:13:18,030 --> 00:13:20,643
Michael?
Ich muss mit dir reden.
193
00:13:20,743 --> 00:13:22,890
- Wor�ber?
- �ber uns.
194
00:13:23,590 --> 00:13:25,698
- �ber uns?
- Ja.
195
00:13:25,924 --> 00:13:30,476
Das ist ein sehr heikles Thema. Weil du dann
pers�nlich wirst und anf�ngst, mich zu schlagen.
196
00:13:30,589 --> 00:13:33,542
Es gibt keinen Grund, warum zwei Menschen
nicht �ber die Ehe sprechen k�nnen...
197
00:13:33,670 --> 00:13:35,985
...ohne das Ganze in einen
Dritten Weltkrieg zu verwandeln.
198
00:13:36,085 --> 00:13:39,692
Wir haben das mit der Ehe schon tausendmal
besprochen, und du kennst meine Ansicht.
199
00:13:40,032 --> 00:13:42,733
Ich bin ein Faschist. Und jetzt muss ich
nach Hause gehen und mich umziehen.
200
00:13:42,833 --> 00:13:45,236
Aber, Pussycat, du wohnst
doch im Apartment �ber mir!
201
00:13:45,336 --> 00:13:48,451
Ich muss deine T�r �ffnen,
ich muss die Treppe hochklettern...
202
00:13:48,551 --> 00:13:50,375
...und ich muss meine T�r �ffnen.
Das alles braucht Zeit.
203
00:13:50,475 --> 00:13:55,045
H�r mal, meine Eltern kommen n�chste Woche
zu Besuch. Sie wollen wissen, wann wir heiraten.
204
00:13:55,181 --> 00:13:57,690
Meine Mutter schreibt mir
jede Woche und fragt mich dasselbe.
205
00:13:57,790 --> 00:14:00,622
Hemingway hat als Journalist angefangen,
aber auch er hatte seinen Durchbruch.
206
00:14:00,956 --> 00:14:04,223
Ich will ernst machen
und eine echte Zukunft planen.
207
00:14:04,323 --> 00:14:06,137
Ich habe gehofft, dieser Job
w�rde nur vor�bergehend sein.
208
00:14:06,237 --> 00:14:08,360
Alle meine Freunde sind verheiratet.
Sie scheinen gl�cklich zu sein.
209
00:14:08,474 --> 00:14:10,294
Ich wei�, es steckt ein Roman in mir.
210
00:14:10,394 --> 00:14:12,912
Nichts ist sicher.
Es ist Zeit, sich zu entscheiden.
211
00:14:13,012 --> 00:14:16,867
Selbst wenn es ein schlechter Roman ist.
Ich muss einen Anfang machen.
212
00:14:16,967 --> 00:14:19,202
Wenn du dir jetzt nicht klar �ber die Ehe bist,
wirst du es nie sein.
213
00:14:19,302 --> 00:14:22,661
Der schlimmste Fluch dieser Welt ist es,
mittelm��ig zu sein.
214
00:14:22,761 --> 00:14:25,819
- Du h�rst mir nicht zu!
- Ich h�re dir wirklich zu!
215
00:14:26,567 --> 00:14:31,027
Und jetzt, h�r du mir zu, Pussycat.
Die Zeiten sind hart... und ich bin in Eile.
216
00:14:31,150 --> 00:14:33,790
- Du...!
- Ich habe einen Termin.
217
00:14:34,062 --> 00:14:35,785
Wenn du dich wegen deiner
Zukunft nicht festlegen kannst...
218
00:14:35,885 --> 00:14:37,593
...dann ist es nur fair,
wenn wir aufh�ren, uns zu sehen.
219
00:14:37,693 --> 00:14:39,073
Ich bin noch nicht bereit zur Ehe.
220
00:14:39,173 --> 00:14:41,262
Aber wie kannst du dann sagen,
dass du mich liebst?
221
00:14:44,070 --> 00:14:45,792
Weil ich das tue.
222
00:14:47,241 --> 00:14:50,661
Es w�re nicht fair,
dich jetzt zu heiraten, verstehst du.
223
00:14:51,272 --> 00:14:56,956
- Nein. - Ich muss noch eine Menge Wildheit
und Spa� aus meinem System herauskriegen.
224
00:14:57,270 --> 00:15:00,104
Und wei�t du, wenn wir heiraten,
geben wir den Spa� auf.
225
00:15:00,217 --> 00:15:03,539
- Du hast immer eine Entschuldigung.
- Ach, Pussycat.
226
00:15:03,670 --> 00:15:07,395
Wir sind doch noch Kinder, du und ich.
Jetzt ist Zeit, zu leben und zu experimentieren.
227
00:15:07,508 --> 00:15:09,996
Die Ehe ist f�r das Leben.
Sie ist wie Zement.
228
00:15:10,096 --> 00:15:12,173
Aber bei diesem Tempo dauert das ja ewig.
229
00:15:12,400 --> 00:15:14,274
Wir hatten dieses Gespr�ch
schon mal vor sechs Monaten.
230
00:15:14,374 --> 00:15:16,497
Und ich... ich sehe nicht,
dass sich etwas ge�ndert hat.
231
00:15:16,670 --> 00:15:20,549
Wann bist du alt genug, um die Verantwortung
einer Ehe auf dich zu nehmen? Mit 25?
232
00:15:20,670 --> 00:15:23,138
26? 28? 32?
233
00:15:23,270 --> 00:15:27,263
- 65? 89? 90? 97? 103?
- Du bist hysterisch!
234
00:15:27,390 --> 00:15:29,005
Ach, jedes Mal, wenn ich nicht mit dir
einverstanden bin, bin ich hysterisch.
235
00:15:29,105 --> 00:15:30,779
Pussycat, rei� dich zusammen.
236
00:15:30,910 --> 00:15:32,201
Nein.
237
00:15:35,941 --> 00:15:37,731
- Gib mir die Autoschl�ssel.
- Nein.
238
00:15:38,955 --> 00:15:40,325
- Gib mir die Autoschl�ssel.
- Nein, nimm ein Taxi.
239
00:15:40,425 --> 00:15:43,464
Ich will keinen Schl�ssel.
Ich m�chte mein Auto Taxis.
240
00:15:44,031 --> 00:15:45,844
Ich brauche die Schl�ssel... �h, das Auto.
241
00:15:46,310 --> 00:15:48,430
- Du hast deinen schrecklichen Entschluss gefasst?
- Ja, das habe ich.
242
00:15:48,530 --> 00:15:50,077
Gut! Nimm doch das verdammte Auto!
Dann laufe ich eben!
243
00:15:50,177 --> 00:15:51,584
Ist sowieso besser f�rs Herz!
Taxi!
244
00:15:51,684 --> 00:15:54,841
In Ordnung. Aber sag nicht...
Sag nicht, ich h�tte dich nicht gewarnt.
245
00:16:07,350 --> 00:16:08,415
Scotch.
246
00:16:15,650 --> 00:16:18,658
Oh, entschuldigen Sie.
Haben Sie mich nicht schon irgendwo gesehen?
247
00:16:18,772 --> 00:16:21,807
Ich wei� Ihren Namen, aber ich kann
mich nicht an Ihr Gesicht erinnern.
248
00:16:21,930 --> 00:16:23,984
- Oh, irgendwann mal in Kalifornien.
- Ach ja.
249
00:16:24,188 --> 00:16:26,817
- Gr��en Sie Wie-war-gleich-ihr-Name.
- Ja.
250
00:16:44,992 --> 00:16:46,215
�h, Pussycat?
251
00:16:47,416 --> 00:16:49,042
Mr. James!
252
00:16:49,930 --> 00:16:52,046
Was machen Sie, �h, denn hier?
253
00:16:52,170 --> 00:16:55,721
- �h, ich werde daf�r bezahlt, hierher zu kommen.
- Sie werden daf�r bezahlt, hierher zu kommen?
254
00:16:55,821 --> 00:16:59,518
- Ja, mein M... Magazin, wissen Sie.
- Ja, ja.
255
00:16:59,810 --> 00:17:04,707
- Und was machen Sie hier?
- Was... ich... hier... mache?
256
00:17:04,970 --> 00:17:05,925
�hm...
257
00:17:06,050 --> 00:17:09,733
Ich bin hier als, �h...
Ich bin hier als Wissenschaftler, wissen Sie?
258
00:17:09,833 --> 00:17:12,616
- Aha.
- Ja, ich bin hier als Wissenschaftler. Ja.
259
00:17:12,752 --> 00:17:15,483
Um die Tiefen der Seele auszuloten.
260
00:17:15,610 --> 00:17:17,783
Um ein bisschen... zu loten?
261
00:17:18,010 --> 00:17:20,443
Ja, ja. Ich, �h...
262
00:17:20,543 --> 00:17:21,704
Oh!
263
00:17:23,610 --> 00:17:25,420
- Ah!
- Oho!
264
00:17:28,450 --> 00:17:31,567
- Wissen Sie, ich bin sehr
interessiert an Ihrem Fall. - Ah.
265
00:17:31,690 --> 00:17:36,810
Es fasziniert mich ungemein, diese Dinge, die
Sie mir erz�hlt haben, was da so passiert ist.
266
00:17:36,930 --> 00:17:38,338
Ich, �h...
267
00:17:38,927 --> 00:17:43,187
Also, ich gestehe es frei heraus, ich, �h...
habe mich entschieden, Ihnen hierher zu folgen.
268
00:17:47,153 --> 00:17:50,094
�h... wenn... wenn Sie mir hierher gefolgt sind...
269
00:17:50,194 --> 00:17:53,860
...wie haben Sie es dann fertig gebracht,
vor mir hier zu sein?
270
00:17:55,674 --> 00:17:59,433
�h, ich bin Ihnen... sehr schnell gefolgt.
271
00:17:59,533 --> 00:18:00,796
- Ah.
- Hm.
272
00:18:00,932 --> 00:18:04,040
Wissen Sie, ein Punkt, den ich anmerken muss,
rein wissenschaftlich...
273
00:18:04,170 --> 00:18:07,624
...ist, dass Strippen nicht sexy ist.
274
00:18:07,930 --> 00:18:10,125
Nein, nicht im Geringsten.
275
00:18:10,506 --> 00:18:12,889
Wissen Sie, ich kann das mit
einer gewissen Berechtigung sagen...
276
00:18:13,003 --> 00:18:17,685
...weil ich diese Show schon
hundert Mal gesehen habe.
277
00:18:18,518 --> 00:18:21,647
- Sie haben dies Show schon hundert Mal gesehen?
- Mm.
278
00:18:22,944 --> 00:18:26,733
Dann geben Sie es zu, Mr. James. Geben Sie zu,
dass Sie nur auf der Suche nach Liebe her kommen.
279
00:18:26,833 --> 00:18:30,007
- Ich gebe es zu.
- Tja, ich bin froh, dass Sie es zugegeben haben.
280
00:18:30,130 --> 00:18:33,588
Andernfalls h�tte ich Sie in einen dunklen
Schrank einschlie�en m�ssen, Sie unartiger Mann.
281
00:18:36,250 --> 00:18:38,286
Oh, das ist sch�n.
282
00:18:51,768 --> 00:18:54,310
Victor, hilfst du mir mal
mit meiner R�stung, bitte?
283
00:18:57,556 --> 00:19:00,483
Das ist doch der R�cken,
du Dummkopf! Oh! Oh!
284
00:19:00,665 --> 00:19:02,521
Entschuldigung.
Hab ich dir weh getan?
285
00:19:02,621 --> 00:19:06,180
- Oh, also, zuerst das Bein. - Hallo.
- Ja, ich bin... ich mach das schon.
286
00:19:06,294 --> 00:19:09,199
Ich habe f�r Samstagabend
Eintrittskarten f�r eine Lautrec-Ausstellung.
287
00:19:10,129 --> 00:19:13,012
Toulouse-Lautrec.
Einer meiner liebsten kleinw�chsigen M�nner.
288
00:19:13,530 --> 00:19:16,090
- Wo ist meine Robe?
- Lautrec ist einer meiner Lieblingsmaler.
289
00:19:16,210 --> 00:19:18,678
- Das muss doch auf den R�cken.
- Oh, tut mir leid.
290
00:19:18,867 --> 00:19:20,865
- Nein, nein, nein.
- �h, hier.
291
00:19:22,544 --> 00:19:26,228
- Ich wei�, du w�rdest Lautrec sch�tzen. - Komm!
- Er hat eine sehr empfindliche Linienf�hrung.
292
00:19:26,328 --> 00:19:29,360
Er verwendet Farbe nur sehr sparsam,
aber er legt Wert auf die Linienf�hrung.
293
00:19:29,490 --> 00:19:31,401
- Der Helm.
- Ja, ja, ich wei�. Moment.
294
00:19:31,530 --> 00:19:34,619
- Victor, Victor, hilfst du mir bitte
mal mit meinem Schleier? - Ja.
295
00:19:35,810 --> 00:19:38,643
Am Samstagabend habe ich Eintrittskarten
f�r eine Lautrec-Ausstellung.
296
00:19:38,886 --> 00:19:43,016
- Toulouse-Lautrec. Er war ein gro�artiger Maler.
- Ich hab Samstag schon was vor. Beeil dich, ja?
297
00:19:43,175 --> 00:19:46,927
- Magst du Lautrec �berhaupt?
- Du hast ihn verkehrt herum angelegt.
298
00:19:47,027 --> 00:19:49,333
- Er ist klein, aber lustig.
- Lass mich das selber machen.
299
00:19:49,433 --> 00:19:51,618
Okay, tut mir leid, in meiner
Familie waren alles Jungs.
300
00:19:51,913 --> 00:19:56,997
Und jetzt, meine Damen und Herren, pr�sentiertIhnen das Crazy Horse Mademoiselle Liz Bien.
301
00:20:47,450 --> 00:20:48,803
Pussycat.
302
00:20:48,903 --> 00:20:51,674
~ Alles was ich mache, ist �ber dich zu reden. ~
("My Little Red Book" - Manfred Mann)
303
00:20:51,782 --> 00:20:54,108
~ Ich h�re deinen Namen und fange an zu weinen. ~
304
00:20:54,237 --> 00:20:59,753
~ Ich komme einfach nicht �ber dich hinweg. ~
305
00:21:00,770 --> 00:21:06,925
~ Das M�dchen aus meinem kleinen roten Buchkann deine Liebe einfach nicht ersetzen. ~
306
00:21:07,490 --> 00:21:12,723
~ Und jedes M�dchen in meinem kleinen roten Buchwei�, dass du diejenige bist, an die ich denke. ~
307
00:21:12,850 --> 00:21:16,276
~ Willst du nicht zu mir zur�ckkommen? ~
308
00:21:16,890 --> 00:21:21,247
~ Ohne deine kostbare Liebekann ich nicht weitermachen. ~
309
00:21:21,370 --> 00:21:26,286
~ Wo bist du nur?Ich brauche dich so sehr. ~
310
00:21:26,410 --> 00:21:31,772
~ Alles was ich mache, ist �ber dich zu reden.Ich h�re deinen Namen und fange an zu weinen. ~
311
00:21:31,872 --> 00:21:36,111
~ Ich komme einfach nicht �ber dich hinweg. ~
312
00:21:36,211 --> 00:21:39,312
~ Oh-oh-oh. ~
313
00:21:51,690 --> 00:21:55,109
~ Willst du nicht zu mir zur�ckkommen? ~
314
00:21:55,850 --> 00:22:00,128
~ Ohne deine kostbare Liebekann ich nicht weitermachen. ~
315
00:22:00,250 --> 00:22:05,163
~ Wo bist du nur?Ich brauche dich so sehr. ~
316
00:22:05,277 --> 00:22:10,650
~ Alles was ich mache, ist �ber dich zu reden.Ich h�re deinen Namen und fange an zu weinen. ~
317
00:22:10,770 --> 00:22:15,890
~ Ich komme einfach nicht �ber dich hinweg. ~
318
00:22:16,012 --> 00:22:21,290
~ Alles was ich mache, ist �ber dich zu reden.Ich h�re deinen Namen und fange an zu weinen. ~
319
00:22:21,390 --> 00:22:22,390
~ Ich komme einfach nicht... ~
320
00:22:23,290 --> 00:22:24,279
Ah!
321
00:22:24,379 --> 00:22:26,203
Und hier arbeitest du?
322
00:22:26,385 --> 00:22:29,564
Ich glaube, das ist irgendwie aufregend,
so ein Ort wie dieser, nach Gesch�ftsschluss.
323
00:22:29,690 --> 00:22:32,535
Die leeren Sitze
und der Geruch von Schminke.
324
00:22:51,872 --> 00:22:52,911
Victor, was ist hier los?
325
00:22:53,011 --> 00:22:54,914
Oh, ich hab keine Ahnung.
Vermutlich nur ein Kurzschluss.
326
00:22:55,572 --> 00:22:56,976
Uh! Was ist denn das?
327
00:22:57,076 --> 00:22:59,362
Ich wei� nicht, aber ich will nicht
hier sein, wenn es Hunger kriegt.
328
00:23:00,290 --> 00:23:03,538
- Victor, ich habe Angst.
- Keine Panik, das ist bestimmt nichts.
329
00:23:03,901 --> 00:23:05,763
Oh jetzt... jetzt kannst du in Panik geraten.
330
00:23:06,262 --> 00:23:08,554
- Lass uns hier verschwinden, schnell.
- Ja.
331
00:23:22,263 --> 00:23:25,083
Meine Frau, ich bringe sie um!
Ich bringe meine Frau um!
332
00:23:25,210 --> 00:23:27,846
Oh, �h... Verzeihung, Sie Schnapsleiche,
aber Sie k�nnen hier nicht einfach reinkommen.
333
00:23:27,960 --> 00:23:31,705
Sie macht einen Narren aus mir, sie macht einen
Narren... Ich bringe sie um! Ich bringe ihn um!
334
00:23:35,850 --> 00:23:38,236
Warum gehen Sie nicht nach
Hause und schlafen sich aus?
335
00:23:38,336 --> 00:23:40,840
- Hm?
- Sie betr�gt mich mit ihm.
336
00:23:40,970 --> 00:23:42,969
Ich bringe ihn um! Ich bringe ihn um!
337
00:23:43,069 --> 00:23:44,891
- Aber wer ist er?
- Alle!
338
00:23:46,330 --> 00:23:48,915
Sie betr�gt mich mit allen!
Ich bringe alle um!
339
00:23:49,015 --> 00:23:53,084
- Ich bringe alle um! Alle... alle.
- Oh, Sie armer Mann.
340
00:23:53,490 --> 00:23:56,641
Warum haben nur alle soviel
Schwierigkeiten mit der Liebe, Victor?
341
00:23:56,770 --> 00:24:01,664
Es scheint nie zu funktionieren. Du liebst
mich und ich liebe... ich liebe Michael und ...
342
00:24:06,044 --> 00:24:08,654
Oh, Victor, ich bin so durcheinander.
343
00:24:10,130 --> 00:24:13,440
~ Ich f�hle mich gro�artig. ~
344
00:24:13,570 --> 00:24:16,060
~ Ich f�hle mich... ~
345
00:24:16,160 --> 00:24:18,420
~ Ich f�hle mich gro�artig. ~
346
00:24:18,520 --> 00:24:20,479
~ Gro�artig. ~
347
00:24:21,568 --> 00:24:23,686
Oh, ich liebe die Art, wie du tanzt.
348
00:24:23,786 --> 00:24:27,356
- Oh, und ich liebe die Art wie du
heute Abend aussiehst. - Ich habe...
349
00:24:27,969 --> 00:24:31,486
- Ich... ich habe nur Wodka bekommen.
- Oh, Wodka. Wodka ist gut... gut.
350
00:24:31,610 --> 00:24:34,006
Wenn es um Alkohol geht, bin ich...
bin ich ein Gesundheits-Fanatiker.
351
00:24:34,119 --> 00:24:37,519
Ich trinke viel Gin und Weizenkeime.
Und regelm��ig Wodka und Gluten.
352
00:24:37,619 --> 00:24:38,749
Bitte nicht.
353
00:24:40,020 --> 00:24:42,404
- Bitte nicht.
- Warum nicht?
354
00:24:42,850 --> 00:24:46,126
- Du bist doch hierher gekommen, um
meine Gedichte zu h�ren. - Bin ich das?
355
00:24:46,250 --> 00:24:51,278
Oh, das bin ich! Ja, sicher. Aber �h...
du warst so anschmiegsam, Pussycat.
356
00:24:51,868 --> 00:24:55,108
- Du... du stehst auf meinem Fu�!
- Oh, ich... ich bitte um Verzeihung.
357
00:24:55,208 --> 00:24:58,268
- Ist schon in Ordnung.
- Aber ich... ich m�chte deine Gedichte h�ren.
358
00:24:58,382 --> 00:25:00,348
Ah, gut. Aber benimm dich.
359
00:25:00,650 --> 00:25:03,824
Ja, sicher. Ich... ich liebe erotische Gedichte.
360
00:25:03,924 --> 00:25:06,076
Oh, sie sind nicht erotisch, sie sind politisch.
361
00:25:06,370 --> 00:25:08,050
- Wirklich?
- Mm-hm.
362
00:25:10,020 --> 00:25:12,329
Oh, ja. Dieses hier.
363
00:25:12,460 --> 00:25:16,203
Dies hier schrieb ich im Hillside Hospital,
kurz nach meinem vierten Nervenzusammenbruch.
364
00:25:17,360 --> 00:25:19,134
"Zwei, drei, vier."
365
00:25:19,244 --> 00:25:22,059
"Wer hat Charlie Parker umgebracht?"
366
00:25:22,694 --> 00:25:25,340
"Du warst es. Du Ratte."
367
00:25:25,860 --> 00:25:27,687
Das n�chste Gedicht widme ich...
368
00:25:27,801 --> 00:25:30,645
Ja, das war ein interessanter Abend,
aber es ist schon etwas sp�t f�r mich.
369
00:25:30,745 --> 00:25:33,112
Bitte... geh nicht.
370
00:25:33,933 --> 00:25:35,046
Nicht?
371
00:25:35,386 --> 00:25:39,607
Ich fange an, eine starke
Zuneigung zu dir zu entwickeln.
372
00:25:40,107 --> 00:25:42,558
Ich komme sehr schnell mit Leuten in Kontakt.
373
00:25:42,989 --> 00:25:46,584
Ich bin eine der Frauen, die die Dinge gleich
beim ersten Mal wirklich tief empfinden kann.
374
00:25:46,684 --> 00:25:49,294
Oh, ich verliebe mich
auch nicht so leicht. Ich �h...
375
00:25:49,394 --> 00:25:53,901
...ich glaube an das Abenteuer und an
Experimente, aber nicht an Bindungen.
376
00:25:54,030 --> 00:25:57,147
- Oh ho ho, ich liebe das bei einem Mann.
- Ah. Gut...
377
00:25:57,270 --> 00:26:03,093
Dennoch bin ich f�r die Ehe. Aber ich glaube,
erst wenn zwei Menschen zusammen gelebt haben...
378
00:26:03,193 --> 00:26:07,213
...wenn Sie vertraut miteinander sind,
bevor sie sich endg�ltig binden.
379
00:26:07,313 --> 00:26:10,078
Ja, wie wahr. Wie wahr.
380
00:26:10,187 --> 00:26:14,242
- Warum lesen wir dann all die Gedichte?
H�r mal, ich kenne auch ein Gedicht. - Hm?
381
00:26:14,492 --> 00:26:16,666
"H�tten wir nur Gelegenheit genug und Zeit..."
382
00:26:16,766 --> 00:26:20,688
"...diese Scheuheit, Lady, w�re kein Verbrechen."
(Andrew Marvell 1621 - 1678)
383
00:26:20,915 --> 00:26:22,184
Ah.
384
00:26:22,310 --> 00:26:24,410
Noch ein Gedicht...
385
00:26:25,976 --> 00:26:28,972
...und du kannst mit mir machen, was du willst.
386
00:26:30,402 --> 00:26:33,352
- Victor, kann ich was zu trinken haben?
- Klar, was h�ttest du denn gerne?
387
00:26:33,670 --> 00:26:36,825
Ein dreifacher Scotch on the Rocks.
Manchmal lockert mich ein Drink auf.
388
00:26:38,731 --> 00:26:40,175
Hast du irgendwas zu essen da?
389
00:26:40,275 --> 00:26:42,789
Ein paar, �h, ein paar
"Fig Newtons"-Feigenpl�tzchen...
390
00:26:42,889 --> 00:26:47,288
...und einige "Hershey"-Schoko-Riegel
und ein paar Hustenbonbons.
391
00:26:47,560 --> 00:26:50,829
- Hast du ein bisschen Thunfisch da?
- Thunfisch... Thunfisch...
392
00:26:52,009 --> 00:26:54,137
�h... ich �h...
393
00:26:54,237 --> 00:26:58,545
Ich habe... ich habe noch, �h...
noch ein bisschen Lachssalat �brig.
394
00:26:58,659 --> 00:27:00,685
Was meinst du mit "�brig"?
Wann hast du den gemacht?
395
00:27:00,785 --> 00:27:04,090
�h, im April, aber wenn du ordentlich
Pfeffer draufstreust, geht er noch.
396
00:27:04,190 --> 00:27:06,988
- Wie w�r's mit einem Ei?
- Ein Ei... Ja, warte mal.
397
00:27:09,984 --> 00:27:12,026
�h, ja, ich... ich habe...
398
00:27:24,351 --> 00:27:25,690
Oh!
399
00:27:26,076 --> 00:27:28,699
Du siehst... du siehst wundersch�n aus.
400
00:27:28,830 --> 00:27:30,910
Jetzt wird mir endlich wieder w�rmer.
401
00:27:31,500 --> 00:27:32,681
Danke.
402
00:27:39,285 --> 00:27:41,578
Jesus, ich brauche eine Zigarette.
403
00:27:44,800 --> 00:27:49,425
Ich denke, es ist irgendwie sexy,
wie manche M�nner Zigaretten rauchen.
404
00:27:52,336 --> 00:27:54,578
Uh! Oh! Ich habe mir
gerade die Finger verbrannt.
405
00:27:54,678 --> 00:27:57,760
Ich geh mal schnell ins Badezimmer
und schreie. Bin gleich wieder da.
406
00:28:02,030 --> 00:28:03,820
Meine Finger!
407
00:28:16,189 --> 00:28:18,051
- Victor!
- Bitte entschuldige, ich...
408
00:28:18,230 --> 00:28:20,366
...ich sah deine Lippen gerade so herumliegen.
409
00:28:22,998 --> 00:28:27,674
Warum gehe ich nicht einfach ins Schlafzimmer?
Ich warte auf dich im Bett.
410
00:28:40,225 --> 00:28:43,237
~ Hier bin ich. ~
("Here I am" - Dionne Warwick)
411
00:28:43,366 --> 00:28:46,338
~ Hier bleibe ich. ~
412
00:28:46,590 --> 00:28:54,546
~ Mein ganzes Leben lang werde ich sein,was du m�chtest, dass ich bin. ~
413
00:28:54,955 --> 00:28:59,829
~ Alles worum ich dich bitte ist,dass du mich weiter liebst. ~
414
00:28:59,929 --> 00:29:02,331
Da bin ich, meine Liebste.
Alles klar.
415
00:29:03,171 --> 00:29:04,669
Ich bin frisch rasiert.
416
00:29:05,550 --> 00:29:07,370
Es ist alles ab.
417
00:29:11,387 --> 00:29:15,495
Ich bin hier.
�h... ich bin hier oben.
418
00:29:17,152 --> 00:29:18,171
�h...
419
00:29:18,514 --> 00:29:20,574
Liebste?
�h, riech mal, wie ich dufte.
420
00:29:20,674 --> 00:29:23,348
�hm... �hm... �h...
421
00:29:23,590 --> 00:29:27,410
Liebste, bist du okay? Ist alles...?
Ich komme jetzt ins Bett...
422
00:29:28,250 --> 00:29:31,360
Hey, komm schon, Liebste.
Legen wir los! Hier bin ich!
423
00:29:31,590 --> 00:29:32,466
�hm...
424
00:29:32,590 --> 00:29:33,516
Was ist?
425
00:29:33,629 --> 00:29:35,400
Schatz?
Sch... �hm...
426
00:29:35,559 --> 00:29:36,648
Hier...
427
00:29:37,510 --> 00:29:38,827
Carole?
428
00:29:39,110 --> 00:29:40,211
�hm...
429
00:29:41,096 --> 00:29:43,116
�h, bist du...
bist du eingeschlafen?
430
00:29:43,616 --> 00:29:44,728
Du bist...
431
00:29:45,273 --> 00:29:46,997
...v�llig am Boden, stimmt's?
432
00:29:47,830 --> 00:29:50,105
Na gut.
Gute Nacht!
433
00:29:58,359 --> 00:30:01,105
H�r mal, wir sind Fremde, Freundchen.
434
00:30:01,205 --> 00:30:02,118
Geh's ruhig an!
435
00:30:02,218 --> 00:30:06,167
Geh's...? Ich habe ganz ruhig dagesessen
und du hast dich auf mich gest�rzt...
436
00:30:06,348 --> 00:30:10,155
- Wie gefallen dir meine Gedichte?
- Sie sind sehr sch�n und sehr bewegend.
437
00:30:10,255 --> 00:30:15,444
Hat dir das �ber die friedliche Koexistenz
gefallen, "Ode an einen pazifistischen Junkie?"
438
00:30:15,570 --> 00:30:18,801
- Ja. Ich dachte, es ist sehr sexy.
- Oh.
439
00:30:18,930 --> 00:30:23,082
Eigentlich war das kein Gedicht �ber Sex,
es war ein Pl�doyer f�r bessere Wohnungen.
440
00:30:23,189 --> 00:30:24,619
Also, h�r mal...
441
00:30:26,139 --> 00:30:28,931
Ich bin sexuell blockiert. Ich �h...
Das ist so eine Sache mit mir.
442
00:30:29,044 --> 00:30:31,264
Ich will dich nicht in
irgendeinen Konflikt st�rzen.
443
00:30:31,364 --> 00:30:36,409
Nein, nein, du hast vollkommen Recht.
Ich muss mich dem Problem stellen.
444
00:30:36,530 --> 00:30:40,075
Ich kann nicht den Rest meines Lebens
als Halb-Jungfrau zubringen.
445
00:30:40,234 --> 00:30:44,728
Was, bei allem, dass einem gn�dig ist,
ist eine Halb-Jungfrau?
446
00:30:44,932 --> 00:30:47,270
Hier bin ich eine Jungfrau.
In Amerika bin ich keine.
447
00:30:47,383 --> 00:30:50,969
Und was machen sie da?
Stempeln sie das in deinen Pass?
448
00:30:51,730 --> 00:30:54,079
- Also, h�r mir mal zu.
- Uh-oh.
449
00:30:54,328 --> 00:30:56,786
Ich f�hle mich schwach.
Entschuldigst du mich mal einen Moment?
450
00:30:56,886 --> 00:31:00,093
Ich gehe nur ins Bad und nehme
eine �berdosis Schlaftabletten.
451
00:31:05,132 --> 00:31:09,262
Ich mag dich.
Du bist so ein nettes, ausgeglichenes M�dchen.
452
00:31:13,250 --> 00:31:15,799
Sie kommt wieder in Ordnung.
Es gibt nichts, wor�ber Sie sich sorgen m�ssen.
453
00:31:15,899 --> 00:31:20,040
Ich dachte, sie macht Witze. Es gab nur Gedichte
und dann "Fass mich nicht an". Sie ist seltsam.
454
00:31:20,289 --> 00:31:24,031
Es war nur Phenobarbital.
Sie hat nur ein paar genommen.
455
00:31:24,190 --> 00:31:26,879
�h, sie kam aus dem Badezimmer
und sah sehr merkw�rdig aus.
456
00:31:27,010 --> 00:31:30,639
Und ich habe ihr ein bisschen...
am Hals geknabbert.
457
00:31:30,770 --> 00:31:33,204
So etwa, sehen Sie?
Dann fiel sie zu Boden.
458
00:31:33,330 --> 00:31:34,917
- Geknabbert?
- Geknabbert.
459
00:31:36,284 --> 00:31:40,842
- �hm, wie geht es dir?
- Tut mir leid. Ich bekam Panik.
460
00:31:41,130 --> 00:31:43,966
Mademoiselle Belmont wird �ber Nacht
hierbleiben, wenn es Ihnen genehm ist.
461
00:31:44,079 --> 00:31:46,767
Oh, sicherlich.
Nimm ruhig eine Schlaftablette.
462
00:32:12,020 --> 00:32:13,381
Pussycat?
463
00:32:18,050 --> 00:32:19,459
Pussycat?
464
00:32:22,650 --> 00:32:24,040
Carole?
465
00:32:25,930 --> 00:32:27,442
Miss Werner!
466
00:32:29,250 --> 00:32:30,821
Carole!
467
00:32:33,752 --> 00:32:37,108
Bitte sprechen Sie mir nach.
"Der Stift ist blau."
468
00:32:37,216 --> 00:32:39,480
"Der Stift ist blau."
469
00:32:40,000 --> 00:32:43,675
"Ich gehe, sie geht, wir gehen, sie gehen."
470
00:32:43,800 --> 00:32:47,667
"Ich gehe, sie geht, wir gehen, sie gehen."
471
00:32:47,803 --> 00:32:50,111
Wo warst du letzte Nacht?
Das ist alles, was ich wissen will!
472
00:32:50,211 --> 00:32:51,449
Michael, bitte geh wieder.
473
00:32:51,549 --> 00:32:53,059
Ich habe dir gesagt, du sollst mich
nicht besuchen, wenn ich arbeite.
474
00:32:53,159 --> 00:32:55,211
Du hast nicht in deinem Zimmer geschlafen!
Das ist mal sicher!
475
00:32:55,311 --> 00:32:58,272
Solange du es nicht ernst meinst, ist es
nicht deine Angelegenheit, wo ich schlafe.
476
00:32:58,400 --> 00:33:00,601
In Ordnung, in dem Punkt sind wir gegenteiliger
Meinung. Lass uns dar�ber reden.
477
00:33:00,701 --> 00:33:02,191
Es gibt nichts zu bereden!
478
00:33:02,291 --> 00:33:03,877
"Es gibt nichts zu bereden!"
479
00:33:03,977 --> 00:33:05,794
Es gibt eine Menge zu bereden!
480
00:33:05,894 --> 00:33:08,069
"Es gibt eine Menge zu bereden!"
481
00:33:08,169 --> 00:33:10,958
Ich meine es ernst und du nicht.
F�hl dich nicht verpflichtet.
482
00:33:11,094 --> 00:33:12,911
Ich liebe dich, Pussycat!
483
00:33:13,045 --> 00:33:14,828
"Ich liebe dich, Pussycat!"
484
00:33:14,960 --> 00:33:18,157
Du hast komische Ideen, was Liebe ist.
Wie behandelst du dann Leute, die du hasst?
485
00:33:18,280 --> 00:33:21,636
- F�r ein M�dchen ist das anders.
- Ist es nicht! Es ist nicht anders!
486
00:33:21,760 --> 00:33:23,716
Wenn du dich in der Gegend herumtreibst,
dann kann ich das auch.
487
00:33:23,840 --> 00:33:24,944
Du liebst mich!
488
00:33:25,044 --> 00:33:26,200
"Du liebst mich!"
489
00:33:26,300 --> 00:33:28,824
Ich habe es satt zu warten.
Ich habe ein eigenes Leben zu leben.
490
00:33:28,924 --> 00:33:32,668
Oh ja? Oh ja, oh ja! Okay, okay!
Das wirst du bereuen! Du wirst es bereuen!
491
00:33:32,800 --> 00:33:33,660
Auf Wiedersehen!
492
00:33:33,773 --> 00:33:34,812
"Auf Wiedersehen!"
493
00:33:34,912 --> 00:33:36,241
Du wirst schon sehen, du wirst es bereuen.
494
00:33:36,341 --> 00:33:37,837
Auf Wiedersehen,
auf Wiedersehen, auf Wiedersehen!
495
00:33:37,960 --> 00:33:38,756
"Auf Wiedersehen!"
496
00:33:38,880 --> 00:33:41,599
Alles klar! Schlaf, wo du willst
und schau, ob es mich k�mmert.
497
00:33:41,824 --> 00:33:43,321
Das mache ich todsicher!
498
00:33:43,457 --> 00:33:45,452
"Das mache ich todsicher!"
499
00:33:45,589 --> 00:33:48,243
Oh! Ihr Haufen Papageien!
500
00:33:52,075 --> 00:33:57,700
"Das Leben ist eine Dirne,befleckt mit Wein."
501
00:33:58,360 --> 00:34:01,835
"Geh nur, ich mag nichts mehr davon,es hat mich verr�ckt gemacht."
502
00:34:01,935 --> 00:34:05,592
"Ich sage, wir wollen keine Heiraten mehr!"
(William Shakespeare "Hamlet")
503
00:34:06,560 --> 00:34:08,155
Ist das nicht Schiller?
504
00:34:09,040 --> 00:34:11,602
- Shakespeare.
- Mm?
505
00:34:13,280 --> 00:34:15,236
Dieser Mann da...
506
00:34:16,342 --> 00:34:20,107
...ist der beste Mann, der je gelebt hat.
507
00:34:20,360 --> 00:34:22,488
- Wer ist es?
- Er ist es.
508
00:34:23,760 --> 00:34:26,276
Er ist es?
Wer ist das?
509
00:34:27,160 --> 00:34:28,832
- Wer das ist?
- Mm.
510
00:34:28,960 --> 00:34:31,838
Ich werde Ihnen gleich zeigen, wer das ist!
511
00:34:31,960 --> 00:34:35,599
Hey! Sie m�ssen mich nicht schlagen,
Sie unartiger Junge!
512
00:34:35,699 --> 00:34:39,116
Sie sind mein Patient!
Das sind Sie!
513
00:34:39,240 --> 00:34:45,820
Und abgesehen davon kann ich jeden Freudschen
Psychoanalytiker der gerade hier ist, verpr�geln.
514
00:34:45,920 --> 00:34:48,728
Einen Analytiker? Dann brauche ich Hilfe.
515
00:34:49,000 --> 00:34:52,669
- Nochmal das Gleiche.
- F�r mich auch, bitte.
516
00:34:52,769 --> 00:34:54,358
Carole. Carole.
517
00:34:54,480 --> 00:34:56,550
Ich liebe sie. Sie ist wundersch�n.
518
00:34:56,680 --> 00:34:59,031
- Sie war nicht in ihrer Wohnung.
- Ach?
519
00:34:59,131 --> 00:35:02,104
Und ich habe alles versucht, was Sie
gesagt haben, aber es funktioniert nicht.
520
00:35:02,204 --> 00:35:04,224
- Und dann Liz.
- Mm, Liz?
521
00:35:04,324 --> 00:35:07,892
Oh, sie ist eine Stripperin.
Sie ist wundersch�n.
522
00:35:08,240 --> 00:35:12,065
- Und sie ist hier wegen aufgrund
eines Bongo-Stipendiums. - Oh.
523
00:35:12,280 --> 00:35:14,350
Warum stellen Sie mich ihr nicht vor?
524
00:35:14,480 --> 00:35:17,939
Ich k�nnte der Mann sein, der f�r Sie
darauf aufpasst, dass sie niemand anfasst.
525
00:35:18,052 --> 00:35:20,978
Nein. Ich brauche Hilfe.
526
00:35:21,204 --> 00:35:22,020
Hilfe.
527
00:35:22,120 --> 00:35:25,287
Erw�hnen Sie mir gegen�ber
nicht dieses Wort - "Hilfe".
528
00:35:25,649 --> 00:35:31,410
Das ist es, was ich brauche. Hilfe!
Oh, Gott, wie ich die brauche.
529
00:35:32,975 --> 00:35:35,628
Wussten Sie, dass ich in
eine Patientin verliebt bin?
530
00:35:36,331 --> 00:35:39,596
Ich bin in eine Patientin verliebt!
Haben Sie einen Moment Zeit?
531
00:35:39,720 --> 00:35:42,591
- Sicherlich. - Dann lassen Sie mich
Ihnen meine Geschichte erz�hlen.
532
00:35:42,760 --> 00:35:43,861
Lassen Sie mich hinsetzen.
533
00:35:49,080 --> 00:35:54,701
Carole ist wie ein Rosenblatt.
Sie ist so unschuldig.
534
00:35:55,480 --> 00:35:58,733
Darf ich Ihnen erz�hlen, was mir
letzte Nacht in meinem Traum passierte?
535
00:35:58,833 --> 00:36:02,957
Ich werde Streichh�lzer an der
n�chsten Stra�enecke verkaufen.
536
00:36:04,080 --> 00:36:08,153
Und ich werde der erste sein,
der bei Ihnen welche kauft.
537
00:36:08,280 --> 00:36:09,738
Sehr anst�ndig.
538
00:36:11,552 --> 00:36:13,412
Miss Lefebvre.
539
00:36:13,960 --> 00:36:15,793
Miss Lefebvre!
540
00:36:16,120 --> 00:36:19,172
Jedes Mal, wenn sie
mich sieht, schreit sie...
541
00:36:19,535 --> 00:36:22,558
...weil ich, jedesmal wenn sie
mich sieht, �ber sie herfalle.
542
00:36:22,680 --> 00:36:26,951
Nein. Du darfst nicht �ber sie herfallen.
543
00:36:27,360 --> 00:36:29,920
Du musst um sie werben.
544
00:36:31,759 --> 00:36:34,072
- Um sie werben?
- Um sie werben.
545
00:36:34,208 --> 00:36:38,376
~ Um sie werben... ~
546
00:36:38,476 --> 00:36:41,415
~ ...in Wien. ~
547
00:36:41,515 --> 00:36:47,432
Du musst unter ihrem Fenster stehen.
Und ich werde so tun, als bin ich du.
548
00:36:47,560 --> 00:36:51,213
- Und ich werde ihr dein Herz aussch�tten.
- Du zeigst ihr meine Qual.
549
00:36:51,313 --> 00:36:58,770
Oh! Wir werden ihren Namen rufen,
in die widerhallenden H�gel.
550
00:36:58,883 --> 00:37:00,472
Lefebvre!
551
00:37:00,788 --> 00:37:03,578
Lefebvre!
552
00:37:05,080 --> 00:37:11,478
Du bist zweifellos einer der nettesten
Menschen, die je gelebt haben.
553
00:37:13,240 --> 00:37:14,509
Wer ist das?
554
00:37:15,326 --> 00:37:16,686
Wer das ist?
555
00:37:16,920 --> 00:37:19,957
Ich werde dir gleich zeigen...
556
00:37:20,080 --> 00:37:22,036
...wer das ist.
557
00:37:22,991 --> 00:37:26,960
~ Liebe alte Freunde... ~
558
00:37:27,120 --> 00:37:30,715
~ ...lustige alte Freunde. ~
559
00:37:30,929 --> 00:37:34,399
~ Immer vereint... ~
560
00:37:34,603 --> 00:37:39,683
~ ...bei jedem Wetter. ~
561
00:37:41,440 --> 00:37:43,947
Eins, zwei, drei.
562
00:37:44,083 --> 00:37:47,999
Das ist es.
Das dritte, dort oben. Das da.
563
00:37:48,120 --> 00:37:51,271
Wir m�ssen ihre Aufmerksamkeit erregen.
564
00:38:00,797 --> 00:38:02,680
Volltreffer!
565
00:38:03,440 --> 00:38:04,970
Wer ist da?
566
00:38:05,841 --> 00:38:07,078
"Doch still..."
567
00:38:07,178 --> 00:38:10,503
"...was schimmert durch das Fenster dort?"
(William Shakespeare "Romeo und Julia")
568
00:38:10,595 --> 00:38:11,456
Psst!
569
00:38:11,592 --> 00:38:15,918
"Mein Liebling, dein Gesicht
ist so blass wie der Herbst-Mond."
570
00:38:16,040 --> 00:38:19,237
- Machst du Witze?
- Ich mache keine Witze.
571
00:38:19,360 --> 00:38:22,315
- Das kann ich nicht sagen!
- Warum kannst du das nicht sagen?
572
00:38:22,415 --> 00:38:25,392
- Das ist grauenhaft!
- Hat mich da jemand angerufen?
573
00:38:25,492 --> 00:38:32,117
Ich war das! Dein Apollo, Gott der Sonne,
ruft nach seinem Aphrodisiakum.
574
00:38:32,344 --> 00:38:34,856
- Mir wird gleich schlecht.
- Aber wer ist denn da?
575
00:38:34,956 --> 00:38:38,837
Mein Liebling, dein Gesicht
ist so blass wie der Herbst-Mond.
576
00:38:38,937 --> 00:38:42,073
Mein Gesicht ist was?
Also, wer sind Sie?
577
00:38:43,865 --> 00:38:46,695
Kamerad, hilf mir doch,
ich liebe diese Frau!
578
00:38:46,795 --> 00:38:48,645
Kein Wunder, dass sie denkt,
dass du ein Trottel bist.
579
00:38:48,745 --> 00:38:50,124
Wer sind Sie?
580
00:38:50,238 --> 00:38:53,912
Sie waren nicht gemeint, mein Herr.
W�rden Sie bitte ihre �tage verlassen?
581
00:38:54,184 --> 00:38:59,468
Mein Liebling, dein Gesicht ist so blass
wie der Herbst-Mond. Dein Gesicht...
582
00:38:59,581 --> 00:39:00,353
Danke!
583
00:39:00,466 --> 00:39:02,483
Was sagten Sie,
wie mein Gesicht w�re?
584
00:39:02,621 --> 00:39:06,197
Ihr Gesicht ist so blass wie der Herbst-Mond!
585
00:39:06,291 --> 00:39:07,511
Sind Sie taub?
586
00:39:07,610 --> 00:39:10,989
Sprich nicht so mit ihr, wie du es
eben getan hast, du unh�flicher Mensch.
587
00:39:11,120 --> 00:39:13,680
Sag ihr ein paar nette Dinge!
588
00:39:14,708 --> 00:39:16,540
Was ist denn da los?
589
00:39:16,640 --> 00:39:20,509
- Ich glaube, da sagt einer, dein Gesicht
sieht aus wie der Mond. - Mein Gesicht?
590
00:39:20,609 --> 00:39:26,252
Nicht Ihr Gesicht, sie Idiotin.
Das Gesicht der Dame, dort oben im Turm!
591
00:39:26,365 --> 00:39:29,112
Halten Sie jetzt endlich den Mund?
Komm zur�ck ins Bett!
592
00:39:29,404 --> 00:39:32,835
H�ren Sie, wer auch immer Sie sind,
Sie sind langweilig und ich gehe jetzt rein.
593
00:39:32,960 --> 00:39:34,627
- Sie geht rein! Schnell!
- Wir wollen schlafen!
594
00:39:34,727 --> 00:39:36,653
Da kann doch keiner mehr schlafen!
Das ist gegen das Gesetz!
595
00:39:36,753 --> 00:39:39,050
W�rden Sie bitte den Mund
halten und verschwinden!
596
00:39:39,150 --> 00:39:40,308
Gehen Sie nach Hause!
597
00:39:40,408 --> 00:39:43,488
- Und Sie auch! Halten Sie endlich den Mund!
- Machen Sie, dass Sie wegkommen! - Richtig!
598
00:39:43,602 --> 00:39:45,575
Alle Mann rein!
599
00:39:45,756 --> 00:39:48,523
Tr�pfelt zur�ck in eure Roll-Betten.
600
00:39:48,659 --> 00:39:51,512
Alle Mann, Machen Sie Ihr Spiel.
601
00:39:51,612 --> 00:39:53,762
Oh! Ah!
602
00:39:54,120 --> 00:39:59,817
Biete ihr ein bisschen Romantik!
Sag ihr romantische Sachen!
603
00:40:00,240 --> 00:40:05,837
Ihr Name ist wie eine Glocke,
die in meinem Herzen h�ngt.
604
00:40:06,880 --> 00:40:11,112
M�ge sie klingen... und schwingen.
605
00:40:11,610 --> 00:40:13,398
Lefebvre!
606
00:40:13,901 --> 00:40:15,579
Lefebvre!
607
00:40:17,280 --> 00:40:23,585
Miss Lefebvre! Miss Lefebvre!
Ich bin's, Baby Fritz, und ich liebe Sie!
608
00:40:26,488 --> 00:40:27,712
Polizei!
609
00:40:28,189 --> 00:40:30,048
Hilfe, Hilfe!
610
00:40:30,252 --> 00:40:31,955
Polizei!
611
00:40:45,480 --> 00:40:50,387
So, meine Gruppe, wessen emotionale
Probleme wollen wir heute besprechen?
612
00:40:50,487 --> 00:40:53,063
- Ich, ich, ich, ich.
- Nein, meine. Meine. Meine.
613
00:40:53,163 --> 00:40:54,083
Ich, ich, ich, ich!
614
00:40:54,183 --> 00:40:57,966
Ich komme jetzt seit zehn Monaten her und wir
haben mein Problem noch nicht einmal besprochen.
615
00:40:58,680 --> 00:41:02,146
Tja, wenn Sie vielleicht so nett sein w�rden,
uns zu erz�hlen, was genau Ihr Problem ist...
616
00:41:02,246 --> 00:41:05,033
...dann h�tten wir eine Grundlage,
dar�ber zu diskutieren oder so etwas.
617
00:41:05,564 --> 00:41:07,469
Ich kann nicht. Es ist schmutzig.
618
00:41:07,628 --> 00:41:13,803
�hm, hatten wir nicht letzte Woche �ber Herrn
Durrells Beziehung zu seinem Vater gesprochen?
619
00:41:13,903 --> 00:41:18,259
Nein. Eigentlich sprachen wir �ber den Traum
mit dem Zug, der in den... in den Tunnel f�hrt.
620
00:41:18,359 --> 00:41:21,326
Oh, ja, ja. Der Zug und der Tunnel.
Das war gut. Ja, ja.
621
00:41:21,426 --> 00:41:22,399
Oh!
622
00:41:22,551 --> 00:41:27,744
�brigens, meine Damen und Herren, wir haben
heute ein neues Mitglied in unserer Gruppe.
623
00:41:28,016 --> 00:41:31,322
Er ist ein junger Mann,
der bestimmte emotionale Probleme hat.
624
00:41:31,422 --> 00:41:34,995
Ihr ganzes Leben lang sollten Sie solche
Probleme haben, wie sie dieser junge Mann hat.
625
00:41:35,183 --> 00:41:37,634
Er ist Redakteur bei einer
bekannten Modezeitschrift.
626
00:41:37,760 --> 00:41:42,100
Ich beziehe mich auf niemand
anderen als Mr. Michael James.
627
00:41:46,931 --> 00:41:47,955
�hem.
628
00:41:48,223 --> 00:41:50,441
�h, ich... ich... ich habe
nicht sehr gut geschlafen...
629
00:41:50,541 --> 00:41:55,118
...und wenn ich... wenn ich nicht genug kriege,
merke ich, dass ich, �hm... ziemlich oft...
630
00:41:55,231 --> 00:41:57,771
...dass ich, �hm... einschlafe.
631
00:41:57,998 --> 00:42:02,715
�h, Carole ist meine Freundin.
Sie ist Teil dieser ganzen... verdorbenen Sache.
632
00:42:02,851 --> 00:42:07,671
�h, Sie, �h... legt mich... legt mich
dann aufs Bett. Sie... aufs Bett.
633
00:42:07,800 --> 00:42:10,154
Und manchmal trifft sie daneben
und ich falle neben das Bett.
634
00:42:10,267 --> 00:42:14,598
Aber das nennen wir einen Zufallstreffer.
Und der z�hlt nicht.
635
00:42:19,793 --> 00:42:20,672
Quills!
636
00:42:20,772 --> 00:42:24,832
Kriegen Sie sich sofort unter Kontrolle oder
ich stutze Sie innerhalb einer Stunde zurecht.
637
00:42:25,480 --> 00:42:27,524
Mr. Quills!
Sch�men Sie sich denn nicht?
638
00:42:27,624 --> 00:42:32,107
Warum greifen Sie meine... meine neuen Mitglieder
immer derartig an, Sie gro�er fetter Moby Dick?
639
00:42:32,680 --> 00:42:36,967
~ Wenn es Fr�hling ist in Wien... ~
- Doktor!
640
00:42:37,067 --> 00:42:39,768
Quills ist ein Paranoiker.
Er schl�ft bei Licht in seinem Zimmer.
641
00:42:39,868 --> 00:42:41,159
- Schwuchtel!
- N�gel-Kauerin!
642
00:42:41,259 --> 00:42:43,150
Doktor, ich bleibe lieber krank,
als so geheilt zu werden.
643
00:42:43,250 --> 00:42:44,831
Das ist nur die ersten Tage so, Mr. James.
644
00:42:44,931 --> 00:42:48,577
- Haben Sie nicht einen dunklen Schrank erw�hnt?
- Ja, gute Idee. Ich habe einen hier dr�ben.
645
00:42:48,677 --> 00:42:50,618
Prima, noch so ein Gerangel!
646
00:42:51,568 --> 00:42:54,398
Ein �berraschungsangriff!
Lauft um euer Leben!
647
00:42:55,930 --> 00:43:00,194
Miss Lefebvre. Sie sehen wirklich
hinrei�end mit dieser Pfeife aus.
648
00:43:00,329 --> 00:43:04,003
Danke, Herr Professor.
Gruppe, h�rt zu.
649
00:43:04,130 --> 00:43:08,169
Ich habe einige wunderbare frische emotionale
Erfahrungen gemacht, die ich euch erz�hlen m�chte.
650
00:43:08,290 --> 00:43:10,565
Wisst ihr, gestern...
651
00:43:17,370 --> 00:43:21,124
Er hat mir gesagt, jedesmal wenn ich M�he habe,
mich unter Kontrolle zu halten, soll ich pfeifen.
652
00:43:21,351 --> 00:43:24,879
Sie haben, �h... M�he,
sich unter Kontrolle zu halten?
653
00:43:26,148 --> 00:43:27,732
Nur bei M�nnern.
654
00:43:28,071 --> 00:43:31,807
Ich habe das intensive Bed�rfnis,
von vielen M�nnern sehr oft geliebt zu werden.
655
00:43:31,930 --> 00:43:33,208
Wirklich?
656
00:43:33,412 --> 00:43:36,557
- �h, w�re Ihnen ein bisschen Wein angenehm?
- Ja.
657
00:43:37,010 --> 00:43:39,674
Man w�rde durch Ihr sanftes
�u�eres nie vermuten...
658
00:43:39,774 --> 00:43:43,408
...dass unter dieser eiskalten
Fassade das Herz eines wilden...
659
00:43:43,508 --> 00:43:46,762
...l�sternen, leidenschaftlichen Tieres schl�gt.
660
00:43:58,610 --> 00:44:01,103
Was m�chtest du morgen
zum Fr�hst�ck haben?
661
00:44:01,203 --> 00:44:03,604
Orangensaft, Tee und Toast.
662
00:44:04,570 --> 00:44:08,253
Ich muss noch jemand anrufen und Bescheid sagen,
dass ich heute Nacht nicht Zuhause sein werde.
663
00:44:08,353 --> 00:44:12,557
�h, das Telefon steht unten beim Bett.
Gleich neben meinem Gebets-Schal.
664
00:44:41,410 --> 00:44:43,874
- Es tut mir leid wegen dem Streit.
- Was?
665
00:44:44,090 --> 00:44:47,207
- Ich habe beschlossen, dass du Recht hattest.
- Was? was, was? Was, was, was?
666
00:44:47,330 --> 00:44:51,002
- Bei einigen Dingen.
- Was... was hast du beschlossen?
667
00:44:51,210 --> 00:44:53,678
- Ich ziehe bei dir ein.
- Du ziehst bei mir ein?
668
00:44:53,810 --> 00:44:56,882
Ja. Was zum Teufel
ist los mit dir?
669
00:44:57,010 --> 00:44:59,240
Du ziehst... jetzt ein?
Du... ziehst... ein?
670
00:44:59,370 --> 00:45:02,537
Ja, ja. Ich habe es satt,
noch mehr Zeit zu verschwenden.
671
00:45:02,637 --> 00:45:05,274
Du ziehst jetzt ein... ziehst ein?
Du... du hast beschlossen...?
672
00:45:05,374 --> 00:45:10,045
Ja. Liebling, h�r zu. Wenn wir
zusammenleben wie Mann und Frau...
673
00:45:10,170 --> 00:45:13,172
...siehst du vielleicht, dass das
alles gar nicht so schrecklich ist.
674
00:45:13,272 --> 00:45:16,412
- Oh, aber... aber das ist es. Es ist schrecklich.
- Michael!
675
00:45:16,512 --> 00:45:18,320
H�r... h�r mal,
geh wieder runter, Pussycat...
676
00:45:18,420 --> 00:45:21,866
...und ich komme nachher zu dir und
dann haben wir einen netten Streit.
677
00:45:22,092 --> 00:45:25,648
Du... du willst mich aus einem bestimmten
Grund nicht hier haben. Du vertuschst irgendwas.
678
00:45:25,770 --> 00:45:27,930
Ich will, dass es der
richtige Moment ist!
679
00:45:29,333 --> 00:45:30,260
Ha!
680
00:45:30,381 --> 00:45:33,317
�hm, ich.. ich... ich will, dass es
ein spezieller Anlass ist.
681
00:45:33,396 --> 00:45:33,951
Oh, gut...
682
00:45:34,021 --> 00:45:37,304
H�r zu. Du... du... du hast gesagt, deine Mutter
und dein Vater kommen n�chste Woche. Also...
683
00:45:37,404 --> 00:45:40,246
...willst du etwa, dass wir uns auff�hren,
als leben wir in wilder Ehe?
684
00:45:40,346 --> 00:45:42,067
Oh nein, Liebling. Ich glaube nicht,
dass sie das zu sch�tzen wissen.
685
00:45:42,167 --> 00:45:44,130
Also, schau mal,
lass uns das sp�ter diskutieren.
686
00:45:50,370 --> 00:45:53,487
Irgendwas stimmt nicht... irgendwo.
687
00:46:00,570 --> 00:46:03,410
Na, schau mal, wer da
in deinem Bett schl�ft.
688
00:46:03,610 --> 00:46:08,524
W�hrend das Leben eines Mannes den
Bach hinuntergeht, liegen Sie einfach da.
689
00:46:12,570 --> 00:46:14,791
Ach je, die ganze Arbeit,
die ich noch zu machen habe.
690
00:46:15,330 --> 00:46:18,955
Teller waschen, M�bel
polieren, dies tun, jenes tun.
691
00:46:19,170 --> 00:46:21,716
Ich sage Ihnen,
ich verdiene mir mein Lohn.
692
00:46:26,105 --> 00:46:29,409
Dann wollen wir mal, Kumpel.
Immer makellos bleiben.
693
00:46:30,810 --> 00:46:32,079
Ah.
694
00:46:40,677 --> 00:46:43,415
�h, Pussycat,
lass mich das bitte erkl�ren.
695
00:46:44,170 --> 00:46:46,515
Michael!
Ich musste dich einfach sehen.
696
00:46:46,629 --> 00:46:50,226
Du hast mich nicht angerufen,
seit dieser letzten fantastischen Nacht.
697
00:46:50,890 --> 00:46:53,304
Du hast eine �berfunktion.
698
00:46:53,650 --> 00:46:56,512
Carole! Schau, ich liebe dich!
Ich liebe dich, Carole!
699
00:46:56,612 --> 00:47:00,228
H�r zu, es ist nicht so, wie es aussieht!
Ich er�ffne ein Seminar!
700
00:47:03,050 --> 00:47:06,224
Ich bitte um Verzeihung,
Ich gehe mal und suche die Toilette.
701
00:47:11,250 --> 00:47:14,913
Hm, ah... �h, da ist sie ja.
Sch�n. Gut.
702
00:47:19,090 --> 00:47:21,046
Oh, mein...
703
00:47:22,730 --> 00:47:24,932
Eine �berpillen...
eine Dosis...
704
00:47:25,032 --> 00:47:27,155
�hm... �hm... �hm...
705
00:47:28,716 --> 00:47:32,133
�h, �h, hallo, Hilfe? Beistand?
�hm, Notaufnahme, ja.
706
00:47:32,246 --> 00:47:35,801
M... m... �h, mein Name ist Michael James.
Je suis Michael James.
707
00:47:35,930 --> 00:47:40,573
Hier ist eine �trange... �h...
V�gelchen ici... Also, sie hat... �h...
708
00:47:40,776 --> 00:47:42,242
- Oh!
- Oh!
709
00:47:44,930 --> 00:47:46,966
Einfach entspannen. So ist es gut.
710
00:47:47,090 --> 00:47:48,673
Geh es sch�n ruhig an.
711
00:47:49,010 --> 00:47:50,682
Es tut mir leid.
712
00:47:52,170 --> 00:47:56,368
Darf ich fragen, wie Ihre Beziehung zu
diesem M�dchen ist? Sind Sie ihr Verlobter?
713
00:47:56,490 --> 00:47:59,323
Nein, �h, ich bin nur ein Freund.
714
00:47:59,450 --> 00:48:01,752
Eine ziemlich wackelige Freundschaft,
die Sie da haben.
715
00:48:13,337 --> 00:48:14,989
Pussycat?
716
00:48:22,890 --> 00:48:24,538
Pussycat?
717
00:48:34,220 --> 00:48:36,667
Glaubst du, du k�nntest
einen kleinen Mann lieben?
718
00:48:36,852 --> 00:48:39,432
Ich meine, wenn er sehr
attraktives rotes Haar h�tte?
719
00:48:39,545 --> 00:48:41,355
Victor, ich bete dich an.
720
00:48:42,620 --> 00:48:45,435
Shelleys gesammelte Werke.
Die wollte ich schon immer mal lesen...
721
00:48:45,535 --> 00:48:49,818
- Entschuldigung, ich habe Shelley zuerst gesehen.
- Haben Sie nicht! Ich habe ihn zuerst gesehen!
722
00:48:49,931 --> 00:48:52,149
Den Teufel haben Sie.
Das ist meins.
723
00:48:52,624 --> 00:48:55,271
Victor! Du l�sst ihn doch nicht
einfach so dieses Buch nehmen?
724
00:48:55,617 --> 00:48:56,518
�hm...
725
00:48:57,010 --> 00:48:59,091
Eigentlich hat sie das Buch zuerst gesehen.
726
00:48:59,249 --> 00:49:01,715
- Hau ab.
- Oh! Victor!
727
00:49:02,077 --> 00:49:04,724
Verdresch ihn! Komm schon, los!
728
00:49:05,698 --> 00:49:07,350
Was ist...? Na los!
729
00:49:14,050 --> 00:49:15,179
�h...
730
00:49:15,490 --> 00:49:17,691
Ich habe einen schlimmen Schnupfen...
731
00:49:17,804 --> 00:49:21,288
Victor, du hast immer gesagt, du w�rdest
f�r mich durch die H�lle gehen. Jetzt los!
732
00:49:22,827 --> 00:49:25,051
Siehst... siehst du die Fingerkn�chel
von dem Kerl? Die sind riesig!
733
00:49:25,151 --> 00:49:27,848
Also, du stehst doch nicht einfach da und
l�sst zu, dass dieser Mann deine Frau beleidigt.
734
00:49:27,970 --> 00:49:30,911
Meine Frau? Du bist Michaels Frau.
Also, warum hole ich ihn nicht einfach?
735
00:49:31,011 --> 00:49:32,993
- Victor!
- �h, er... er k�nnte in f�nf Minuten hier sein.
736
00:49:33,093 --> 00:49:34,803
Victor, wenn du irgendwelche
Hoffnungen hast, mich je zu gewinnen...
737
00:49:34,903 --> 00:49:37,235
...dann ist jetzt der Moment da,
es zu beweisen. Na los, schnapp ihn dir!
738
00:49:37,335 --> 00:49:38,197
Na los.
739
00:49:38,329 --> 00:49:39,377
Na los!
740
00:49:45,450 --> 00:49:46,767
Komm schon, Victor!
741
00:49:47,410 --> 00:49:49,618
Tritt ihn! Tritt ihn!
742
00:49:49,890 --> 00:49:50,976
Gib her!
743
00:49:51,428 --> 00:49:53,261
- Geben Sie mir das Buch.
- Nein.
744
00:49:53,374 --> 00:49:55,365
- Geben Sie mir das Buch.
- Nein.
745
00:49:55,850 --> 00:49:57,854
Na los! Victor!
746
00:49:58,090 --> 00:50:01,656
Victor, zeig's ihm!
Und jetzt tritt ihn!
747
00:50:02,450 --> 00:50:05,430
- Geben Sie mir jetzt das Buch? - Oh, nein!
- Ja. - Sie sind kein Gentleman.
748
00:50:05,530 --> 00:50:08,328
- Ich bin ein Gentleman. - Nein, sind Sie nicht.
- Doch, ich bin ein Gentleman!
749
00:50:09,370 --> 00:50:11,935
Victor, zeig's ihm!
Gib's ihm! Tritt ihn! Schlag ihn!
750
00:50:12,035 --> 00:50:13,626
Schnapp ihn dir... Oh!
751
00:50:19,850 --> 00:50:23,001
Victor, du bist so tapfer, ich bin schockiert.
752
00:50:26,130 --> 00:50:27,406
Victor...
753
00:50:28,570 --> 00:50:30,348
Ich muss Carole haben.
754
00:50:31,330 --> 00:50:33,787
Ich brauche sie. Ich liebe sie.
755
00:50:34,010 --> 00:50:36,706
Sie ist die ganze Welt f�r mich.
Und sie geh�rt mir.
756
00:50:37,050 --> 00:50:39,353
Der einzige Weg, wie sie mir
jemand wegnehmen k�nnte...
757
00:50:39,851 --> 00:50:41,344
...ist, mich umzubringen.
758
00:50:44,610 --> 00:50:46,594
Ich habe entschieden, was ich tun werde.
759
00:50:47,050 --> 00:50:49,762
Ich war beim besten
Psychoanalytiker von Paris.
760
00:50:50,050 --> 00:50:54,672
Er ist ein Genie. Und er will, dass ich
zu seinen Gruppenanalyse-Treffen komme.
761
00:50:55,283 --> 00:50:59,039
Tja, ich bin hingegangen.
Und ich gehe weiter hin.
762
00:50:59,809 --> 00:51:01,325
Und ich werde k�mpfen!
763
00:51:01,574 --> 00:51:02,999
Und ich werde gewinnen.
764
00:51:03,655 --> 00:51:04,967
Weil ich sie liebe.
765
00:51:07,457 --> 00:51:09,584
Ah, schon besser.
766
00:51:09,946 --> 00:51:13,437
Ah, der sanfte Dampf.
Das tut einem richtig gut.
767
00:51:13,537 --> 00:51:16,881
Oh... ah... oh!
768
00:51:16,981 --> 00:51:19,993
Wir m�ssen k�rperlich
so gesund sein, wie mental.
769
00:51:20,174 --> 00:51:21,871
Oh, ich bin verr�ckt nach Dampf.
770
00:51:21,984 --> 00:51:28,976
~ Ich wurde geboren in Boston City.Jungs, der Ort, den Ihr alle gut kennt. ~
771
00:51:29,157 --> 00:51:30,605
Geht's dir gut, Victor?
772
00:51:31,290 --> 00:51:36,895
~ Gro�gezogen von ehrlichen Eltern, und ich sage euch die Wahrheit... ~
773
00:51:37,050 --> 00:51:40,963
~ Gro�gezogen von ehrlichen Eltern, und ich sage euch... ~
774
00:51:41,090 --> 00:51:43,797
- Ich will hier raus!
- Lasst uns hier raus!
775
00:51:45,370 --> 00:51:48,040
- Ich kann sie nicht �ffnen!
- Los, macht sie auf!
776
00:51:48,140 --> 00:51:50,987
Und dann, Herr Doktor,
musste ich, als ich 15 Jahre alt war...
777
00:51:51,087 --> 00:51:53,522
...meinen Eltern sagen,
dass sie adoptiert seien.
778
00:51:53,650 --> 00:51:57,102
Wir stritten uns, ich kam nicht
mehr nach Hause und bin ausgezogen.
779
00:51:57,215 --> 00:52:00,514
Und wechselten dauernd Ihre Partner.
Tja, das liebe ich an einer Frau.
780
00:52:00,614 --> 00:52:01,638
Ich liebe es, ich liebe es.
781
00:52:01,770 --> 00:52:04,795
Tja, sehen Sie, ich kann nichts daf�r.
Ich empfinde sehr k�rperlich.
782
00:52:04,999 --> 00:52:06,764
Ich f�hle mich deswegen schuldig.
783
00:52:07,013 --> 00:52:10,022
Aber ich komme aus einer Familie
von akuten Nymphomanen.
784
00:52:10,135 --> 00:52:12,642
Sogar mein Vater
und meine beiden Br�der.
785
00:52:12,742 --> 00:52:14,905
H�ren Sie, warum ziehen wir uns
nicht alle aus? Das ist so modern...
786
00:52:15,005 --> 00:52:18,010
- Zum Beispiel, Herr Doktor...
- Was? Was Was?
787
00:52:18,250 --> 00:52:21,404
...finde ich mich �beraus hingezogen...
788
00:52:21,970 --> 00:52:23,621
...zu Mr. James.
789
00:52:24,026 --> 00:52:27,355
Und die Tatsache, dass er in jemand anderes
verliebt ist, erregt mich nur noch mehr.
790
00:52:28,330 --> 00:52:31,383
Was ist es, dass... dass Sie in ihm sehen,
was Sie in mir nicht sehen?
791
00:52:31,496 --> 00:52:35,410
Ich wei� nicht.
Aber es ist etwas an seinem Gesicht.
792
00:52:36,202 --> 00:52:39,840
Wenn ihn das Licht aus einer bestimmten
Richtung trifft, sieht er fast h�bsch aus.
793
00:52:39,940 --> 00:52:43,631
H�ren Sie, Sie sind reizend, aber ich bin hier, um
Probleme loszuwerden. Nicht, um welche zu kriegen.
794
00:52:43,731 --> 00:52:48,205
Spieglein, Spieglein an der Wand,
wer ist der Sch�nste im ganzen Land?
795
00:52:48,330 --> 00:52:49,156
Das bin ich.
796
00:52:49,256 --> 00:52:50,328
- Ich bin es!
- Nein, ich bin es!
797
00:52:50,428 --> 00:52:51,928
Ich bin es!
798
00:52:52,607 --> 00:52:53,470
Wirklich!
799
00:52:53,570 --> 00:52:58,468
Gruppe, in Gro�britannien haben wir eine
nationale Therapie. Wir nennen sie...
800
00:52:58,920 --> 00:53:00,346
...Cricket.
801
00:53:00,900 --> 00:53:04,329
Im Gegensatz zu anderen Sportarten,
gibt es dabei keine Angst oder Druck. Es ist...
802
00:53:04,442 --> 00:53:06,501
...gem�chlich und lyrisch.
803
00:53:06,810 --> 00:53:10,732
Es ist das Lied der Weide auf dem Leder.
804
00:53:12,540 --> 00:53:14,968
- Hat es denn auch Sex?
- Oh, nein.
805
00:53:15,081 --> 00:53:19,109
Dies ist ein Spiel f�r Gentlemen,
gespielt von Gentlemen.
806
00:53:19,300 --> 00:53:21,304
Das ist krank. Krank!
807
00:53:22,740 --> 00:53:25,960
Miss Lefebvre,
erz�hlen Sie mir etwas �ber sich.
808
00:53:26,060 --> 00:53:30,106
Er ist wirklich elegant, nicht wahr?
Tun Sie etwas f�r mich, Herr Doktor.
809
00:53:35,088 --> 00:53:38,673
K�nnten Sie diese M�dchen nicht wegjagen?
Ich mag nicht, dass diese M�dchen um ihn sind.
810
00:53:39,500 --> 00:53:41,536
Lehnen Sie sich hier an
und beobachten Sie Ihren...
811
00:53:41,660 --> 00:53:43,929
...beobachten Sie Ihren
Champion von einem guten ...
812
00:53:44,064 --> 00:53:46,773
...�h, hier ... Aussichtspunkt.
813
00:53:46,873 --> 00:53:49,656
So, hier, an meiner Schulter.
Sehen Sie ihn jetzt besser?
814
00:53:49,756 --> 00:53:51,397
- F�hlen Sie ihn jetzt nicht besser?
- Oh, ja.
815
00:53:51,497 --> 00:53:53,002
- F�hlen Sie nicht all diese reizenden Schl�ge...
- Ja, das tue ich.
816
00:53:53,102 --> 00:53:55,302
Oh... Schl�ge, die er macht?
817
00:53:57,970 --> 00:54:00,842
- K�nnen Sie denn nicht irgendwas f�r mich
arrangieren, Doktor? - Was h�tten Sie gerne?
818
00:54:00,977 --> 00:54:03,493
Ich h�tte gerne eine Sitzung,
nur �h... mit uns drei.
819
00:54:03,593 --> 00:54:06,878
Also, ein bisschen Werfen und ein
bisschen Schlagen? Oder etwas in der Art?
820
00:54:06,980 --> 00:54:09,320
Nein, ein viel intimeres Spiel, wissen Sie?
821
00:54:09,540 --> 00:54:12,018
Ich meine, wenn h�ren die endlich auf?
Ich meine, das ist... das ist...
822
00:54:12,118 --> 00:54:15,409
- Das macht mich sehr nerv�s. - Finden Sie
dieses Spiel denn nicht brillant und spannend?
823
00:54:15,509 --> 00:54:19,210
Ich h�tte gern, dass dieses Spiel vorbei ist.
Ich w�rde gerne... etwas anderes spielen.
824
00:54:19,340 --> 00:54:22,887
- Andere Spiele? - Ja.
- Tja, das h�rt sich interessant an.
825
00:54:27,002 --> 00:54:29,066
- Sehen Sie den Werfer? Der ist toll.
- Oh, ja.
826
00:54:29,166 --> 00:54:30,694
- Ich liebe ihn. - Achten Sie nicht auf den
Schlagmann, der Werfer ist interessant.
827
00:54:30,794 --> 00:54:34,334
- Nein, ich liebe eher den Schlagmann.
- Ja, der �h... der Schlagmann ist gut.
828
00:54:34,434 --> 00:54:37,970
Aber ich f�r meinen Teil habe
immer mehr die Werfer gemocht.
829
00:54:40,030 --> 00:54:42,658
~ ...sehr zart aufgewachsen. ~
830
00:54:42,790 --> 00:54:45,687
~ Bis ich ein sportlicher Bursche wurde... ~
831
00:54:45,787 --> 00:54:48,469
- Ich dachte schon, du w�rdest nie kommen.
- Was zum Teufel...?
832
00:54:48,590 --> 00:54:52,702
- Liebling, ich habe gewartet, dass du anrufst,
und wir uns treffen. - �h, was tust du denn hier?
833
00:54:52,802 --> 00:54:56,384
- Ich habe nachgedacht, �ber das, was du
gesagt hast. - Ja? - Und ich denke, du hast Recht.
834
00:54:56,484 --> 00:55:00,296
- Habe ich? - Ich denke, der einzige Weg, wie sich
zwei Menschen wirklich kennenlernen k�nnen...
835
00:55:00,396 --> 00:55:01,799
...ist, indem sie zusammenleben.
836
00:55:01,899 --> 00:55:03,009
- Oh... Was?
- Mm-hm.
837
00:55:03,109 --> 00:55:06,620
- Also ziehe ich hier ein.
- Du ziehst hier ein?
838
00:55:08,230 --> 00:55:11,347
Du hast wohl deinen Verstand verloren!
Du bist eine sehr eigenartige Frau!
839
00:55:11,470 --> 00:55:14,667
Auch wenn wir uns erst wenige
Stunden kennengelernt haben...
840
00:55:14,790 --> 00:55:18,463
...f�hle ich, dass wir
f�reinander bestimmt sind.
841
00:55:18,563 --> 00:55:20,386
Glaubst du an Kismet?
842
00:55:20,510 --> 00:55:24,188
Bitte, geh nach Hause.
Ich habe Hunger.
843
00:55:24,505 --> 00:55:26,990
Liebst du denn nicht auch die S�nde?
844
00:55:28,213 --> 00:55:31,065
Nein, halt! Warte doch mal einen
verdammten Moment! Setz dich hin!
845
00:55:31,379 --> 00:55:34,102
- Setzen? - Setzen!
- Setzen. Gut. - Also...
846
00:55:34,408 --> 00:55:38,117
Also, du und ich m�ssen jetzt mal
miteinander reden, ein paar Dinge kl�ren.
847
00:55:38,229 --> 00:55:42,706
- Gott, ich liebe es, wenn du so dominant bist.
- Wirklich? Oh.
848
00:55:42,990 --> 00:55:47,063
Also, trotzdem ich denke, dass du
eine umwerfende junge Frau bist...
849
00:55:47,190 --> 00:55:50,387
...bin ich nicht in dich verliebt,
verstehst du?
850
00:55:50,510 --> 00:55:53,265
Ich bin nicht in dich verliebt.
851
00:55:55,459 --> 00:55:57,765
Sie regt sich in letzter Zeit immer so auf.
852
00:55:58,556 --> 00:55:59,886
Es tut mir leid.
853
00:55:59,986 --> 00:56:02,943
Mademoiselle, die Jungs von
der Selbstmord-Notfall-Station...
854
00:56:03,056 --> 00:56:06,267
...verleihen Ihnen diese goldene Uhr
f�r Ihre au�ergew�hnliche Hingabe.
855
00:56:06,402 --> 00:56:09,477
Oh... Danke.
856
00:56:20,551 --> 00:56:24,440
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
857
00:56:26,544 --> 00:56:29,975
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
858
00:56:30,075 --> 00:56:32,761
Michael, erinnerst du dich an mich?
Du hast mich in deinem B�ro geliebt.
859
00:56:32,874 --> 00:56:34,547
Das habe ich tats�chlich.
860
00:56:36,306 --> 00:56:38,485
Erinnerst du dich noch an die
Nacht im Krankenhausbett?
861
00:56:38,771 --> 00:56:40,331
Unvergesslich.
862
00:56:40,919 --> 00:56:44,265
- In der Gruft meiner Mutter.
- Oh, die arme Mumie.
863
00:56:47,657 --> 00:56:49,646
Auf der Spitze des Eiffelturms.
864
00:56:49,895 --> 00:56:51,546
Sehr k�hl.
865
00:56:57,915 --> 00:57:00,017
Du h�ttest mich haben k�nnen, Michael.
866
00:57:04,976 --> 00:57:07,464
Michael, ich brauche dich. Bitte.
867
00:57:07,599 --> 00:57:10,341
Ich habe dich mehrmals angerufen.
Warum hast du nicht angerufen?
868
00:57:10,441 --> 00:57:13,226
Ich habe dich angerufen. Ich wei�
nicht mehr wie oft, vielleicht sechs Mal.
869
00:57:13,365 --> 00:57:16,706
Ich wei�, es ist neurotisch.
Aber ich will dich, Michael.
870
00:57:16,806 --> 00:57:18,990
- Michael. - Ja?
- Michael. - Ja?
871
00:57:19,090 --> 00:57:21,262
- Michael. - Ja?
- Michael. - �h, �h...
872
00:57:21,362 --> 00:57:23,856
Entschuldigung, ich...
Oh! Hallo.
873
00:57:24,308 --> 00:57:26,858
- Hallo.
- Oh, hallo. �hm, oh...
874
00:57:26,958 --> 00:57:30,006
- Michael, ich habe mehrmals versucht,
dich anzurufen... - Oh, mein Gott...
875
00:57:30,119 --> 00:57:32,604
- Michael. ich habe versucht dich anzurufen...
- Michael?
876
00:57:32,730 --> 00:57:35,846
- Michael! - Michael!
- Michael! - Michael!
877
00:57:35,946 --> 00:57:40,656
Also gut! Ich m�chte, dass ihr
K�tzchen alle zeigt, was ihr k�nnt!
878
00:57:51,622 --> 00:57:57,297
"Doch ich, zu Possenspielen nicht gemacht,noch um zu buhlen, mit verliebten Spiegeln."
879
00:57:57,727 --> 00:58:01,407
"Ich, roh gepr�gt, entbl��t von Liebesmajest�t..."
880
00:58:01,507 --> 00:58:05,844
"Ich nun, in dieser schlaffen Friedenszeit..."
(William Shakespeare "Richard III")
881
00:58:06,726 --> 00:58:07,874
Dr. Fassbender!
882
00:58:07,974 --> 00:58:12,582
"Und kann ich das,und keine Kron' erschwingen?"
883
00:58:14,632 --> 00:58:17,845
"Ha! Noch so weit, will ich herab sie zwingen."
(William Shakespeare "Heinrich VI")
884
00:58:17,945 --> 00:58:20,360
Dr. Fassbender! Dr. Fassbender!
885
00:58:20,518 --> 00:58:21,716
Dr. Fassbender.
886
00:58:22,050 --> 00:58:24,405
Es ist sehr wichtig, dass ich sofort
Dr. Fassbender sprechen kann.
887
00:58:24,530 --> 00:58:27,806
Das ist unm�glich. Er hat gerade einen Patienten
bei sich. Ich traue mich nicht, ihn zu st�ren.
888
00:58:27,930 --> 00:58:32,961
K�nnten Sie nicht in diesem Fall eine Ausnahme
machen? Es ist sehr, sehr wichtig f�r mich.
889
00:58:33,656 --> 00:58:38,090
Nun, in diesem Fall, denke ich,
ist es vielleicht m�glich. Er ist da drin.
890
00:58:41,396 --> 00:58:43,360
Hallo. Guten Morgen. Ich...
891
00:58:44,506 --> 00:58:47,053
- Michael James!
- K�nnen Sie nicht anklopfen?
892
00:58:47,200 --> 00:58:48,856
Anklopfen?
Ich bin in gr��ter Not!
893
00:58:48,956 --> 00:58:50,635
Das bin ich auch!
Denken Sie, ich bin kein Mensch?
894
00:58:50,760 --> 00:58:54,465
Bringen Sie das bei unserer n�chsten
Gruppenanalyse vor. Irgend sowas. Nicht...
895
00:58:54,647 --> 00:58:56,147
Nicht jetzt!
896
00:58:57,480 --> 00:59:00,763
Oh, ich hoffe, Sie denken nichts Falsches
�ber das, was gerade passiert.
897
00:59:00,922 --> 00:59:04,764
�berhaupt nicht. Es war ganz einfach.
Sie haben mich angegriffen.
898
00:59:05,000 --> 00:59:09,380
Also, wenn Sie so dar�ber denken, dann
k�nnen Sie auch Ihre Pfeife zur�ckhaben.
899
00:59:10,680 --> 00:59:15,472
Gottseidank, dass Sie gekommen sind.
Er hat geredet. Und pl�tzlich, wissen Sie - peng!
900
00:59:16,400 --> 00:59:18,497
Nur weil ich offen �ber
meine Probleme spreche...
901
00:59:18,611 --> 00:59:20,472
...bedeutet das nicht,
dass ich leicht zu haben bin, oder?
902
00:59:20,600 --> 00:59:21,669
Oh, nein.
903
00:59:21,800 --> 00:59:24,750
Es geh�rt mehr zu Liebe,
als nur k�rperliche Erregung.
904
00:59:25,120 --> 00:59:28,476
- Respekt, zum Beispiel, ist sehr wichtig.
- Oh, sehr wichtig.
905
00:59:28,600 --> 00:59:30,911
Denken Sie nicht, dass ich
solche Dinge nicht sch�tze.
906
00:59:31,025 --> 00:59:33,944
- Wie Finesse... - Ja.
- Atmosph�re... - Atmosph�re.
907
00:59:34,046 --> 00:59:36,794
- Sie stimmen mir zu, dass Atmosph�re wichtig ist?
- Oh, sehr wichtig.
908
00:59:36,920 --> 00:59:41,675
Zwei Menschen in einer romantischen Umgebung,
weiches Licht, Musik, Champagner.
909
00:59:41,800 --> 00:59:45,475
- Vielleicht sogar Weihrauch.
- Oh, Weihrauch ist sch�n.
910
00:59:45,600 --> 00:59:48,239
Das ist alles sehr wichtig f�r mich.
911
00:59:51,010 --> 00:59:53,625
Nur dann kann ich mich hingeben.
912
00:59:54,240 --> 00:59:56,126
Aber nicht vorher.
913
01:00:16,880 --> 01:00:20,031
Wer h�tte das jemals gedacht... in einem Aufzug?
914
01:00:20,160 --> 01:00:22,390
Es ist der sicherste Ort der Welt...
915
01:00:22,520 --> 01:00:28,231
...sofern das Gesamtgewicht der beiden
Personen 700 kg nicht �berschreitet.
916
01:00:36,803 --> 01:00:37,883
�h...
917
01:00:38,067 --> 01:00:41,282
Es war die H�lle,
aber es geht uns wieder gut.
918
01:00:41,420 --> 01:00:46,798
Danke, es geht uns gut. Sehr freundlich.
Danke, es geht uns wirklich wieder gut.
919
01:00:47,880 --> 01:00:50,314
Ah.
920
01:00:50,440 --> 01:00:52,908
Fahr mit mir am Wochenende weg.
921
01:00:53,040 --> 01:00:55,315
- Wohin?
- Chateau Chantelle.
922
01:00:55,440 --> 01:01:00,798
Oh, wie sch�n. Wir k�nnten angeln und
jagen und reiten und schwimmen und...
923
01:01:00,920 --> 01:01:03,354
Und alles in meinem Zimmer.
924
01:01:03,744 --> 01:01:09,188
~ Hier bin ich.Hier bleibe ich. ~
925
01:01:09,877 --> 01:01:17,392
~ Mein ganzes Leben lang werde ich sein,was du m�chtest, dass ich bin. ~
926
01:01:18,360 --> 01:01:25,863
~ Alles worum ich dich bitte ist,dass du mich weiter liebst. ~
927
01:01:25,963 --> 01:01:30,204
~ Hier bin ich und hier... ~
928
01:01:30,411 --> 01:01:34,149
Michael! Carole war nicht zu Hause,
also dachten wir, wir versuchen es mal hier.
929
01:01:34,280 --> 01:01:38,068
- O-o-oh, Mr. und Mrs. Werner.
- Hat Carole dir nicht gesagt, dass wir kommen?
930
01:01:38,200 --> 01:01:42,751
O- oh, ja, ja, ja, ja.
Marole mommen... C-Carole kommen.
931
01:01:42,833 --> 01:01:44,789
Sag Mutter zu mir.
932
01:02:10,900 --> 01:02:14,859
Miss Lefebvre!
Ich ertrage es nicht l�nger!
933
01:02:14,980 --> 01:02:18,234
Aus Liebe zu Ihnen sterbe ich.
934
01:03:34,140 --> 01:03:37,083
- Haben Sie etwas Salz?
- Was haben Sie gesagt?
935
01:03:37,900 --> 01:03:41,056
- Haben Sie Salz?
- Ob ich Salz habe?
936
01:03:41,286 --> 01:03:45,299
Ich habe ein Boot, ich habe Kerosin,
Streichh�lzer, Feuerwerksk�rper...
937
01:03:45,420 --> 01:03:50,083
...zwei Schwerter und diese Fahne,
aber Salz habe ich nicht!
938
01:03:50,886 --> 01:03:55,158
- Essen Sie immer hier?
- Einmal im Jahr. An meinem Geburtstag.
939
01:03:55,319 --> 01:03:57,800
- Sie haben heute Geburtstag, hm?
- Ja, ich bin heute 29 geworden.
940
01:03:57,900 --> 01:03:59,913
29, hm?
941
01:04:00,395 --> 01:04:02,255
Was f�r eine Nacht habe ich mir da ausgesucht.
942
01:04:02,669 --> 01:04:03,932
H�ren Sie.
943
01:04:04,277 --> 01:04:08,778
Ich habe hier etwas privates vor, ohne Leute,
die zuschauen. Wenn es Ihnen nichts ausmacht?
944
01:04:09,008 --> 01:04:12,040
Machen Sie nur. Ich sitze einfach hier,
schnappe mir einen Bissen und gehe wieder.
945
01:04:12,293 --> 01:04:16,658
H�ren Sie, ich kann nicht weitermachen, wenn Sie
hier rumh�ngen und essen, Sie unartiges Kerlchen.
946
01:04:16,780 --> 01:04:18,547
Ist schon okay.
Machen Sie nur, was immer Sie vorhaben.
947
01:04:18,647 --> 01:04:20,997
Sie sind ein selbsts�chtiger Genie�er.
948
01:04:31,677 --> 01:04:33,652
Was machen Sie denn da dr�ben?
949
01:04:34,780 --> 01:04:38,085
Was ist das? Was ist das?
Eine Fackel?
950
01:04:39,220 --> 01:04:44,470
Was machen Sie denn hier?
Was ist hier los? Was ist denn hier los?
951
01:04:44,999 --> 01:04:47,755
Warum halten Sie nicht den Mund, Sie Kretin?
952
01:04:48,171 --> 01:04:50,303
Ich versuche Selbstmord zu begehen.
953
01:04:50,616 --> 01:04:53,851
Ich setze meinen sch�nen
Psychoanalytiker-K�rper in Brand...
954
01:04:53,980 --> 01:04:57,562
...und segele hinaus auf das Meer,
in Flammen wie ein Wikinger!
955
01:04:58,090 --> 01:05:00,686
- Sie sind Arzt?
- Ich bin ein Arzt des Geistes.
956
01:05:00,847 --> 01:05:05,280
- Wirklich? - Ja. - Ich habe schreckliche
emotionale Probleme. K�nnten Sie mir helfen?
957
01:05:05,580 --> 01:05:07,733
Sie haben sich allerdings eine sehr seltsame
Zeit ausgesucht, mich das zu fragen...
958
01:05:07,833 --> 01:05:09,528
...mitten in einem Selbstmord.
959
01:05:09,712 --> 01:05:12,892
In Ordnung. Aber Sie m�ssen sich hinlegen,
weil ich es im Stehen nicht machen kann.
960
01:05:12,992 --> 01:05:14,803
Was meinen Sie mit hinlegen?
Das ist ein gemieteter Smoking.
961
01:05:14,903 --> 01:05:18,027
Ist mir egal, was das ist. Hinlegen.
Ich kann es im Stehen nicht machen.
962
01:05:18,141 --> 01:05:21,242
- Gehen Sie da rein. - Wohin?
- Legen Sie sich flach ins Boot.
963
01:05:24,389 --> 01:05:25,882
Das ist Carole.
964
01:05:26,900 --> 01:05:30,360
- Hallo.
- Ah, da ist ja Herr "�beraktive Dr�sen".
965
01:05:30,460 --> 01:05:32,148
- H�r mal...
- Nimm deine H�nde von mir.
966
01:05:32,248 --> 01:05:36,333
Ich will mein eigenes Leben leben, und ich
habe dir gesagt, ich will dich nie wieder sehen.
967
01:05:36,460 --> 01:05:40,122
Bleib in deiner eigenen Wohnung, lebe dein
eigenes Leben und lass mich meins leben!
968
01:05:41,660 --> 01:05:45,198
Liebling! Rate mal, wer hier ist?
Mutter und Vater!
969
01:05:45,359 --> 01:05:49,856
Oh, Mom! Mutter! Dad!
Wann seid ihr hier angekommen?
970
01:05:49,956 --> 01:05:53,198
Die Stra�en waren frei, wir sind etwas fr�her
angekommen. Michael hat uns unterhalten.
971
01:05:53,298 --> 01:05:56,521
Oh, oh ja, ja, er ist ein
wunderbarer Gastgeber.
972
01:05:56,682 --> 01:05:58,457
- Ich bin nur...
- Gehen wir doch erstmal rein, �h...
973
01:05:58,580 --> 01:06:02,056
Gehen wir doch lieber aus. Die Nacht ist jung
und deine Eltern m�ssen morgen wieder abreisen.
974
01:06:02,171 --> 01:06:05,894
Ja, lasst uns feiern.
Ich verehre diese Stadt, sie ist gro�artig.
975
01:06:15,377 --> 01:06:18,697
Ich erinnere mich gar nicht, was ihr zwei
gesagt habt, wann ihr heiraten wollt.
976
01:06:18,820 --> 01:06:21,142
- Wir haben dir noch kein Datum gesagt, Mama.
- Oh.
977
01:06:21,257 --> 01:06:24,542
Ich k�nnte schw�ren, dass du geschrieben
hast, es sollte im n�chsten Monat sein.
978
01:06:24,703 --> 01:06:28,186
- Hat sie das nicht geschrieben, Paul?
- Ich erinnere mich an kein Datum.
979
01:06:40,580 --> 01:06:44,152
Wir... wir haben wirklich...
schon Schritte unternommen...
980
01:06:44,252 --> 01:06:48,295
...um das ganze Verfahren zu erleichtern,
und zwar auf reife und bed�chtige Weise.
981
01:06:48,420 --> 01:06:49,877
Hast du schon einen Bluttest gemacht?
982
01:06:49,977 --> 01:06:52,207
Mutter, wenn wir soweit sind,
lassen wir es euch wissen.
983
01:07:04,140 --> 01:07:07,859
Ich bin in ein M�dchen verliebt, aber sie
liebt nicht mich, sie liebt einen anderen Kerl.
984
01:07:07,997 --> 01:07:12,131
- Und ich bin nur im Weg.
- Oh. Oh, ich verstehe. Ja, ja, ja.
985
01:07:12,269 --> 01:07:13,969
Was denken Sie, sollte ich tun?
986
01:07:15,393 --> 01:07:17,827
Tja, warum kaufen Sie sich keinen Sportwagen?
987
01:07:18,470 --> 01:07:19,408
Ein Sportwagen?
988
01:07:19,508 --> 01:07:21,406
Ja, wissen Sie, einen netten
kleinen zweisitzigen Sportwagen.
989
01:07:21,506 --> 01:07:23,806
So ein franz�sisches, deutsches,
oder italienisches Teil, das voll aufdreht.
990
01:07:23,906 --> 01:07:27,015
Wissen Sie, das lieben die Frauen.
Ein Zeichen der Potenz des Mannes.
991
01:07:27,315 --> 01:07:31,019
- Vielleicht sollten Sie sich lieber zwei zulegen.
- �h, nein. Ich kann nicht fahren.
992
01:07:31,150 --> 01:07:33,422
Ah, na ja, dann fahren Sie
eben ein paar Leute um.
993
01:07:33,522 --> 01:07:36,252
Das Wichtigste ist, Sie kriegen das M�dchen.
Das ist alles, was z�hlt.
994
01:07:36,505 --> 01:07:39,605
Wissen Sie, f�r einen Arzt
klingen Sie schrecklich unmoralisch.
995
01:07:39,743 --> 01:07:41,328
Unmoralisch? Hm...
996
01:07:41,879 --> 01:07:44,956
Warum sollte ich auch nur
einen Dreck auf Moral geben? H�?
997
01:07:45,117 --> 01:07:48,631
Wie mein Vater, der
beliebteste Frauenarzt in Wien...
998
01:07:48,907 --> 01:07:53,799
...als man ihn wegen unanst�ndiger Zurschau-
stellung in der Staatsoper abf�hrte, sagte...
999
01:07:53,914 --> 01:07:55,177
...und ich zitiere w�rtlich:
1000
01:07:55,407 --> 01:07:59,543
"Bitte verhaften sie mich nicht.
Ich werde es auch nicht wieder tun."
1001
01:07:59,771 --> 01:08:02,582
- Hervorragendes Zitat.
- Er war ein hervorragender Perverser.
1002
01:08:02,757 --> 01:08:05,429
- H�ren Sie, heute ist mein Geburtstag.
- Das haben Sie mir schon erz�hlt.
1003
01:08:05,550 --> 01:08:08,131
- K�nnen wir nicht darauf zur�ckkommen?
- Was ist mit meiner Beerdigung?
1004
01:08:08,292 --> 01:08:11,103
Okay, dann k�mmern wir uns zuerst um Ihre
Beerdigung und dann um meinen Geburtstag.
1005
01:08:11,230 --> 01:08:13,539
In Ordnung, das ist ein Angebot.
Sind Sie gut im Einwickeln?
1006
01:08:13,670 --> 01:08:16,138
Ja, ich habe mal in einem
Kaufhaus gearbeitet. Warum?
1007
01:08:16,285 --> 01:08:19,156
Vielleicht k�nnen Sie mir helfen,
mich in diese Fahne da einzuwickeln.
1008
01:08:23,612 --> 01:08:26,019
- Nehmen Sie ein Ende.
- Sie wissen, was Sie tun m�ssen?
1009
01:08:26,150 --> 01:08:28,343
Das ist ein Kinderspiel.
Ich habe fr�her Pakete eingewickelt.
1010
01:08:29,055 --> 01:08:31,036
In Ordnung. Moment,
warten Sie eine Sekunde.
1011
01:08:31,136 --> 01:08:32,897
Alles klar?
Und jetzt versuchen Sie's nochmal.
1012
01:08:33,030 --> 01:08:34,889
- Na los. Alles klar?
- Ja.
1013
01:08:35,555 --> 01:08:37,232
- Nein, nein, nein.
- Hm.
1014
01:08:37,530 --> 01:08:40,024
- Nochmal.
- �h...
1015
01:08:40,355 --> 01:08:41,412
Aber jetzt!
1016
01:08:41,986 --> 01:08:44,145
Ich m�chte kein Wikinger sein.
1017
01:08:44,604 --> 01:08:47,728
- Warum essen wir nicht erst was?
- Gute Idee.
1018
01:08:47,866 --> 01:08:49,240
�rgern Sie sich,
weil Sie so ein Weichei sind?
1019
01:08:49,340 --> 01:08:51,628
Sie k�nnten sich die Haare schneiden, in ein
Fitness-Studio gehen und Sie kommen gro� raus.
1020
01:08:51,728 --> 01:08:53,516
Das hat nichts mit dem Haarschnitt zu tun!
1021
01:08:57,190 --> 01:08:58,815
Das war ein wundervoller Abend!
1022
01:08:58,915 --> 01:09:01,944
Wir gehen jetzt in unser Hotel und
schlafen ein bisschen. Danke, Schatz.
1023
01:09:02,070 --> 01:09:04,664
- Mach's gut, Daddy!
- Danke f�r alles.
1024
01:09:04,790 --> 01:09:06,355
- Mach's gut, Mama.
- Auf Wiedersehen.
1025
01:09:06,516 --> 01:09:08,812
- Komm schon, Mutter.
- Nochmals danke.
1026
01:09:09,110 --> 01:09:11,624
Wir reisen morgen Mittag ab.
Tats�chlich ist's ja schon heute!
1027
01:09:11,750 --> 01:09:15,789
- Und bitte denkt daran, zu heiraten.
- Ja. Auf Wiedersehen... Mutter.
1028
01:09:15,910 --> 01:09:19,975
Wir fahren f�rs Wochenende weg.
Das wird unsere zweite Hochzeitsreise!
1029
01:09:20,113 --> 01:09:21,468
Fahrt vorsichtig.
1030
01:09:22,639 --> 01:09:23,902
Macht's gut.
1031
01:09:24,201 --> 01:09:26,521
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
1032
01:09:27,187 --> 01:09:28,450
Auf Wiedersehen.
1033
01:09:31,872 --> 01:09:33,136
Macht's gut.
1034
01:09:57,990 --> 01:09:59,916
- Das war eine lustige Nacht.
- Ja.
1035
01:10:01,845 --> 01:10:05,346
Ich habe mich schon lange
nicht mehr so entspannt gef�hlt.
1036
01:10:08,736 --> 01:10:11,974
- Du... du warst gro�artig zu meinen Eltern.
- Oh, ich mag sie.
1037
01:10:13,651 --> 01:10:16,264
- Sie verehren dich.
- Wirklich?
1038
01:10:23,343 --> 01:10:24,698
Also...
1039
01:10:31,790 --> 01:10:33,495
Es war sch�n, dich wiederzusehen.
1040
01:10:33,771 --> 01:10:35,746
- Carole...
- Ja? Ja...
1041
01:10:39,122 --> 01:10:40,776
Lass uns heiraten.
1042
01:10:43,188 --> 01:10:46,472
- Du bist... betrunken.
- Nein, ich bin n�chtern.
1043
01:10:46,750 --> 01:10:49,940
Ich meine es ernst.
Lass uns heiraten.
1044
01:10:50,859 --> 01:10:53,703
- Einfach so?
- Einfach so.
1045
01:10:55,223 --> 01:10:59,518
Ich... ich kann dir nicht sagen warum,
aber pl�tzlich bin ich mir sicher.
1046
01:11:00,712 --> 01:11:04,249
- Pl�tzlich bist du dir sicher?
- Pl�tzlich bin ich mir ganz sicher.
1047
01:11:05,260 --> 01:11:07,740
Willst du mich heiraten?
1048
01:11:09,463 --> 01:11:11,852
- Und wann?
- Diese Woche?
1049
01:11:12,287 --> 01:11:14,292
Montag, Dienstag, Mittwoch...?
1050
01:11:14,516 --> 01:11:17,180
Oh, du willst,
dass ich ein Datum aussuche?
1051
01:11:21,062 --> 01:11:23,106
Ich bete dich an.
1052
01:11:24,232 --> 01:11:27,217
Das tue ich. Ganz sicher.
1053
01:11:31,168 --> 01:11:32,844
Ich will dich...
1054
01:11:33,189 --> 01:11:36,014
...mehr als alles andere auf der Welt...
1055
01:11:36,519 --> 01:11:37,897
...Pussycat.
1056
01:11:39,115 --> 01:11:40,538
Pussycat.
1057
01:11:42,721 --> 01:11:43,731
Wie...?
1058
01:11:43,910 --> 01:11:45,431
Wie w�re es mit Montag?
1059
01:11:46,143 --> 01:11:47,291
Montag.
1060
01:11:47,544 --> 01:11:49,152
Unbedingt!
1061
01:11:49,312 --> 01:11:52,115
Oh, was f�r ein Narr ich gewesen bin.
1062
01:11:52,482 --> 01:11:55,812
Ich habe gesucht und gesucht und jedes
M�dchen ausprobiert, dass ich finden konnte.
1063
01:11:55,990 --> 01:11:59,820
Und jetzt erkenne ich erst, die
menschliche Erf�llung kommt nicht von ...
1064
01:11:59,936 --> 01:12:02,738
...kurzen, k�rperlichen,
zuf�lligen Abenteuern, sondern...
1065
01:12:02,923 --> 01:12:07,370
...von einer tiefen Beziehung,
die man oftmals direkt vor den Augen hat.
1066
01:12:07,630 --> 01:12:10,565
Ich liebe dich, liebe dich,
liebe dich, liebe dich.
1067
01:12:10,936 --> 01:12:14,346
- Pussycat.
- Machen wir es gleich Montag fr�h.
1068
01:12:17,590 --> 01:12:19,546
Oh, ich habe so viel Zeit verschwendet.
1069
01:12:19,646 --> 01:12:21,662
Ich kann nicht glauben,
dass ich dich endlich erwischt habe!
1070
01:12:21,790 --> 01:12:24,575
Du hast mein Wort als
eingefleischter Schwindler.
1071
01:12:26,270 --> 01:12:28,604
Ich bin die gl�cklichste Frau der Welt.
1072
01:12:28,743 --> 01:12:30,827
- Die Zweitgl�cklichste.
- Oh?
1073
01:12:30,943 --> 01:12:32,749
Deine Mutter.
1074
01:12:51,540 --> 01:12:54,536
Ren�e? Hallo, Pussycat.
1075
01:12:54,698 --> 01:12:56,018
�hm...
1076
01:12:56,340 --> 01:12:58,296
Ich kann nicht kommen.
1077
01:13:00,021 --> 01:13:04,702
Ich habe woanders einen Auftrag,
verstehst du? Und es ist ein Notfall.
1078
01:13:08,163 --> 01:13:09,784
Auf Wiedersehen, Pussycat.
1079
01:13:11,730 --> 01:13:13,999
Schrittweiser R�ckzug.
1080
01:13:15,064 --> 01:13:16,407
Pussycat?
1081
01:13:16,523 --> 01:13:19,811
Ich gehe jetzt.
Auf Wiedersehen bis Morgen.
1082
01:13:20,228 --> 01:13:23,539
Viel Spa�. Und du bist sicher,
dass du keine Puppe triffst?
1083
01:13:23,724 --> 01:13:28,286
Vertrauen, mein Liebling, Vertrauen. Das ist
die Grundlage jeder Ehe. Willst du mitkommen?
1084
01:13:28,402 --> 01:13:31,852
Nein, ich habe zu viel zu tun,
wenn man die j�ngsten Entwicklungen bedenkt.
1085
01:13:32,084 --> 01:13:35,693
Ich bin morgen zur�ck. Wenn ich morgen
nicht wieder da bin, schick die Polizei.
1086
01:13:35,793 --> 01:13:38,615
Und wenn die morgen nicht zur�ck kommt,
schick mir meine Kleidung.
1087
01:13:39,911 --> 01:13:41,277
Ich liebe dich.
1088
01:13:41,671 --> 01:13:43,682
Bonjour.
1089
01:13:48,360 --> 01:13:51,193
Philippe? Hier ist Ren�e.
1090
01:13:51,933 --> 01:13:55,685
H�r mal, �h, wie steht es mit dem Wochenende,
�ber das wir gesprochen haben?
1091
01:13:56,084 --> 01:13:57,632
Ja, ich bin pl�tzlich frei.
1092
01:13:57,772 --> 01:14:00,964
Und ich habe eine Reservierung f�r
zwei Personen im Chateau Chantelle.
1093
01:14:01,520 --> 01:14:02,608
Hallo?
1094
01:14:02,824 --> 01:14:05,765
Ich m�chte bitte mit
Miss Lefebvre sprechen.
1095
01:14:07,234 --> 01:14:09,285
- Mademoiselle Lefebvre.
- Ja?
1096
01:14:09,410 --> 01:14:13,359
Mademoiselle Lefebvre, da ist ein
Dr. Fassbender f�r Sie am Telefon.
1097
01:14:13,521 --> 01:14:14,976
Sagen Sie ihm, dass ich nach
S�damerika gefahren bin.
1098
01:14:15,076 --> 01:14:17,920
Ich fahre aber �bers Wochenende
zum Chateau Chantelle.
1099
01:14:19,264 --> 01:14:20,515
Oh, oh, ja.
1100
01:14:20,653 --> 01:14:24,127
Ja, ich verstehe. Nat�rlich, nat�rlich.
Ja, danke, danke. Auf Wiedersehen.
1101
01:14:28,225 --> 01:14:29,453
Anna!
1102
01:14:31,884 --> 01:14:32,996
Anna!
1103
01:14:33,482 --> 01:14:36,099
Ich muss �bers Wochenende
ins Chateau Chantelle fahren.
1104
01:14:36,183 --> 01:14:38,707
Da findet ein...
ein Analytiker-Kongress statt, �ber �h...
1105
01:14:38,855 --> 01:14:41,610
Aber der Kongress war doch
letzte Woche, Fritz, in Arles.
1106
01:14:41,726 --> 01:14:45,014
Nein, das... das war ein Kongress der
Freud-Anh�nger, diesmal sind es die Jung-J�nger.
1107
01:14:45,130 --> 01:14:46,770
Und abgesehen davon, hast du mir
nicht erz�hlt, du h�ttest so einen...
1108
01:14:46,870 --> 01:14:48,854
...Frauen-Hilfs-Singsang, oder sowas?
1109
01:14:48,954 --> 01:14:51,795
Aber ich wollte doch, dass du mich
abh�rst und mir die Stichworte gibst.
1110
01:14:51,895 --> 01:14:54,601
Gib dir selbst die Stichw�rter. Was bin ich denn,
eine automatische Stichwortgebemaschine?
1111
01:14:54,717 --> 01:14:58,270
Vater ist entartet! Vater ist entartet!
1112
01:14:58,370 --> 01:15:00,321
Geht mir aus den Augen! Ich hasse euch!
1113
01:15:00,460 --> 01:15:05,200
Ich hasse euch alle. Ich bringe euch um, wenn ihr
noch einmal kommt und solche Sachen zu mir sagt.
1114
01:15:05,330 --> 01:15:06,087
Wohin gehst du?
1115
01:15:06,203 --> 01:15:09,073
Ich fahre f�rs Wochenende weg.
Vergiss nicht, die W�sche zu waschen.
1116
01:15:24,219 --> 01:15:25,631
Mach's gut.
1117
01:15:29,043 --> 01:15:32,308
Ah, hallo, Victor, du bist sp�t dran.
Die Probe ist vorbei.
1118
01:15:32,609 --> 01:15:35,387
W�rde es dir gefallen, einen sehr
attraktiven kleinen Mann zu lieben?
1119
01:15:35,843 --> 01:15:38,252
Sicher nicht. Mach's gut.
1120
01:15:38,692 --> 01:15:42,883
Das ist zu schade, denn...
ich habe jetzt einen Sportwagen.
1121
01:15:43,130 --> 01:15:46,121
- Du hast was?
- Einen roten Sportwagen.
1122
01:15:46,221 --> 01:15:48,626
- Oh, das ist gro�artig.
- Wollen wir eine Runde drehen?
1123
01:15:48,730 --> 01:15:51,961
- Das w�rde ich gerne. Komm, beeil dich.
- Wo fahren wir hin?
1124
01:15:52,090 --> 01:15:55,249
Oh, ich kenne einen netten kleinen Ort
namens Chateau Chantelle. Komm schon.
1125
01:16:03,585 --> 01:16:05,090
- Ja?
- Michael...
1126
01:16:07,650 --> 01:16:10,881
- Kann ich Ihnen helfen?
- Sind Sie das Dienstm�dchen?
1127
01:16:12,246 --> 01:16:15,766
- �h, in gewisser Weise.
- Ist Michael da?
1128
01:16:17,155 --> 01:16:21,254
Nein, er ist �bers Wochenende
im Chateau Chantelle.
1129
01:16:21,890 --> 01:16:24,125
Chateau Chantelle?
1130
01:16:24,450 --> 01:16:25,793
Darf ich fragen...
1131
01:16:26,650 --> 01:16:27,946
...wer Sie sind?
1132
01:16:28,200 --> 01:16:29,219
�hm...
1133
01:16:29,410 --> 01:16:31,327
Ich bin seine Verlobte.
1134
01:16:31,489 --> 01:16:34,920
- Seine... seine was?
- Ich bin seine Ver-lob-te.
1135
01:16:37,450 --> 01:16:42,002
Wir verreisen n�chste Woche.
Wir werden heiraten.
1136
01:16:54,090 --> 01:17:00,282
~ Hier bin ich.Hier bleibe ich. ~
1137
01:17:00,382 --> 01:17:06,150
~ Mein ganzes Leben lang werde ich sein,was du m�chtest, dass ich bin. ~
1138
01:17:06,250 --> 01:17:09,512
- Guten Tag.
- Guten Tag.
1139
01:17:14,306 --> 01:17:18,868
- Darf ich fragen, wo Sie herkommen?
- Ich bin vom Himmel gefallen!
1140
01:17:19,238 --> 01:17:22,686
Ich bin Fallschirmspringerin
und ich habe meine Zielmarke verpasst.
1141
01:17:23,650 --> 01:17:27,251
- Wohin fahren Sie?
- Chateau Chantelle.
1142
01:17:27,389 --> 01:17:31,233
- Kann ich Ihr Telefon benutzen?
- Auf alle F�lle.
1143
01:17:59,880 --> 01:18:02,314
Oh, normalerweise bin ich
fantastisch darin, mein Ziel zu treffen.
1144
01:18:02,452 --> 01:18:05,877
- �h, �h...Bonjour? - Was w�nschen Sie?
- Mein Name ist Michael James.
1145
01:18:06,000 --> 01:18:07,997
- Oh, ja, Sir.
- Und ich komme von Chic...
1146
01:18:08,271 --> 01:18:12,873
Zimmer "La du Barry". Die Treppe hinauf
und den Gang entlang, am anderen Ende des Flurs.
1147
01:18:12,989 --> 01:18:15,914
Oh, �hm, ich h�tte das
gern gewaschen und geb�gelt.
1148
01:18:16,138 --> 01:18:18,130
Nicht st�rken.
1149
01:18:18,800 --> 01:18:21,580
- Nicht st�rken.
- Nicht st�rken.
1150
01:18:24,884 --> 01:18:26,945
Sie ist vom Himmel gefallen, Kumpel.
1151
01:18:28,458 --> 01:18:30,333
Fallschirmspringen ist ein komischer
Zeitvertreib f�r ein M�dchen.
1152
01:18:30,449 --> 01:18:32,238
Also, wenn Sie ein Mann w�ren...
1153
01:18:37,360 --> 01:18:41,305
Ich k�nnte es verstehen, wenn Sie
t�pfern oder Blumen arrangieren, oder..
1154
01:18:41,405 --> 01:18:43,811
...Handarbeiten machen oder Stricken.
1155
01:18:44,000 --> 01:18:47,145
Es hilft mir, meine sexuellen
Spannungen umzulenken.
1156
01:18:47,760 --> 01:18:50,989
Entweder das oder Promiskuit�t.
1157
01:18:51,160 --> 01:18:53,912
Ah. La la-la. Na dann machen
Sie mal Ihren Telefonanruf.
1158
01:18:54,040 --> 01:18:55,987
Und ich bin sicher, der Club
ist ganz begierig, zu erfahren...
1159
01:18:56,087 --> 01:18:58,236
...wo sein kleines verlorenes
Sch�fchen abgeblieben ist.
1160
01:18:58,640 --> 01:19:00,596
Geronimo.
1161
01:19:01,480 --> 01:19:03,378
Das ist nicht fair.
1162
01:19:04,200 --> 01:19:07,523
K�nnte ich Ihnen nicht etwas �ber meine
Erfahrungen im freien Fall erz�hlen?
1163
01:19:07,760 --> 01:19:12,880
Nein, denn ich bin beruflich hier. Und ich bin
dabei, das M�dchen zu heiraten, das ich liebe.
1164
01:19:13,000 --> 01:19:17,179
Also, packen Sie das wieder weg, pudern Sie sich
die Nase und machen Sie Ihren Telefonanruf...
1165
01:19:17,280 --> 01:19:20,838
...und ich mache mich auf zu
einem flotten Sechs-Meilen-Trab.
1166
01:19:26,120 --> 01:19:31,166
Bitte schicken Sie etwas Champagner
und f�nf Dutzend Austern herauf.
1167
01:19:31,720 --> 01:19:35,562
Philippe? Hattest du nicht auch das Gef�hl,
dass wir auf dem Weg hierher verfolgt wurden?
1168
01:19:35,662 --> 01:19:39,036
- Na und?
- Wir werden zwei getrennte Zimmer nehmen.
1169
01:19:41,000 --> 01:19:43,958
Ich treffe dich dann in deinem.
Bereite dich vor.
1170
01:20:02,590 --> 01:20:04,998
- Michael!
- Hallo.
1171
01:20:05,415 --> 01:20:09,120
- Was machst du denn hier?
- Ich, �h? Hier machen... ich, �hm...
1172
01:20:09,360 --> 01:20:13,797
- Ich suche dich.
- Aber ich dachte, du k�nntest nicht kommen.
1173
01:20:14,215 --> 01:20:17,341
Oh, ich konnte nicht kommen.
Und dann konnte ich doch.
1174
01:20:17,600 --> 01:20:23,197
Und ich, �hm, habe bei dir zu Hause angerufen
und du warst nicht da... nicht wahr?
1175
01:20:23,760 --> 01:20:26,766
Nein, ich habe beschlossen,
allein her zu kommen.
1176
01:20:26,927 --> 01:20:29,475
Das ist genau das, was
ich mir dachte, und �h...
1177
01:20:29,591 --> 01:20:32,740
...jetzt k�nnen wir zusammen sein,
�h, wie wir es geplant hatten.
1178
01:20:33,160 --> 01:20:36,375
Ja, das k�nnen wir.
Wir k�nnen zusammen sein.
1179
01:20:36,537 --> 01:20:38,467
Warum gehe ich nicht hoch auf
mein Zimmer, erfrische mich...
1180
01:20:38,567 --> 01:20:40,563
...und dann k�nnen wir uns hier
wieder auf einen Drink treffen.
1181
01:20:40,663 --> 01:20:43,654
Richtig. Und ich erfrische mich auch
und dann treffen wir uns in der Bar...
1182
01:20:43,754 --> 01:20:46,819
...v�llig frisch und gewaschen und gesp�lt.
1183
01:20:47,360 --> 01:20:50,318
- In zehn Minuten?
- Verstanden. Ende.
1184
01:20:52,640 --> 01:20:54,461
Oh, mein Gott.
1185
01:21:20,720 --> 01:21:21,759
Wie viele Gallonen?
1186
01:21:21,859 --> 01:21:23,986
- F�nf Gallonen.
- F�nf, okay.
1187
01:21:24,400 --> 01:21:27,042
Wissen Sie, was da im
Chateau Chantelle vor sich geht?
1188
01:21:27,390 --> 01:21:29,219
- Eine Orgie.
- Eine Orgie?
1189
01:21:29,358 --> 01:21:30,434
Hey!
1190
01:21:33,320 --> 01:21:36,392
Meine Leser werden fasziniert sein,
etwas �ber diesen Ort zu erfahren.
1191
01:21:36,520 --> 01:21:40,354
Also, alle R�ume sind nach
ber�hmten Liebenden benannt?
1192
01:21:40,480 --> 01:21:43,191
Was wird denn da so getrieben?
1193
01:21:43,291 --> 01:21:44,673
Ich meine, ich w�rde keine Namen nennen...
1194
01:21:44,773 --> 01:21:47,651
...aber k�nnten Sie mir etwas �ber
Ihre typische Kundschaft erz�hlen?
1195
01:21:47,768 --> 01:21:49,910
- Meine typische Kundschaft?
- Ihre typische Kundschaft.
1196
01:21:50,040 --> 01:21:53,113
Alle Leute, die gerade hier sind,
wissen Sie, sind typische Kundschaft.
1197
01:21:53,213 --> 01:21:54,252
Wirklich?
1198
01:21:54,761 --> 01:21:59,475
Es gibt da einen Mann, der betr�gt
seine Frau im Zimmer "Lola Montez".
1199
01:22:00,280 --> 01:22:01,349
Oh.
1200
01:22:01,685 --> 01:22:06,131
Dann gibt es eine Frau, die betr�gt
ihre beiden Ehem�nner in "Carlotta".
1201
01:22:08,920 --> 01:22:14,028
Zwei Liebende unbestimmten
Geschlechts in "K�nigin Margot".
1202
01:22:15,560 --> 01:22:18,612
Und zwei Herren betr�gen in "Don Juan".
1203
01:22:18,937 --> 01:22:22,596
Man k�nnte also sagen,
der Laden l�uft, �h, spitze.
1204
01:22:23,522 --> 01:22:25,235
Ja, mein Herr. All�?
1205
01:22:25,351 --> 01:22:29,242
Wir machen mehr Geld in der
Nebensaison als zu jeder anderen Zeit.
1206
01:22:29,492 --> 01:22:32,781
Und jetzt Sie, mein Herr,
mit einer Fallschirmspringerin.
1207
01:22:32,989 --> 01:22:34,471
Das passiert bei uns das erste Mal.
1208
01:22:34,587 --> 01:22:37,134
Ja, ja. aber ich bin... ich bin unschuldig,
wie ein neugeborenes Baby.
1209
01:22:37,250 --> 01:22:40,585
Etienne, der Herr in "Marquis De Sade"...
1210
01:22:40,710 --> 01:22:45,864
...bittet um 12 Brote
und eine Pfadfinder-Uniform.
1211
01:22:48,950 --> 01:22:51,214
All�.Je veux parler ma femme.
1212
01:22:51,422 --> 01:22:53,159
Je veux parler ma femme.
1213
01:22:53,510 --> 01:22:56,748
Ich m�chte mit meiner
Frau sprechen. Meiner Frau.
1214
01:22:56,910 --> 01:23:01,055
Ma femme! Une femme,ma femme! Oh! Ma femme!
1215
01:23:01,155 --> 01:23:02,607
Ma femme!
1216
01:23:03,047 --> 01:23:04,482
Je veux parler ma femme!
1217
01:23:05,270 --> 01:23:06,844
Je veux parler ma femme!
1218
01:23:07,007 --> 01:23:08,095
Ich m�chte...
1219
01:23:08,651 --> 01:23:10,086
...ma femme!
1220
01:23:40,954 --> 01:23:43,115
Philippe?
Oh! Michael!
1221
01:23:43,215 --> 01:23:44,291
Oh! Oh, du bist es!
1222
01:23:44,391 --> 01:23:47,103
Oh, ich bitte um deinen K�rper...
�h, verzeih mir!
1223
01:23:47,230 --> 01:23:49,382
H�r mal, mein Mann
ist mir hier gefolgt.
1224
01:23:49,499 --> 01:23:51,073
Wenn er mich hier findet,
schneidet er dir die Kehle durch.
1225
01:23:51,190 --> 01:23:53,584
Meine Kehle...?
Dein M...? Dein was?
1226
01:23:53,710 --> 01:23:57,276
Mein Mann. Ich habe ihn nicht erw�hnt, weil
ich dachte, dass w�rde alles komplizieren...
1227
01:23:57,376 --> 01:23:58,700
H�r zu, h�r zu. Du musst mir helfen.
1228
01:23:58,800 --> 01:24:01,462
Meine zuk�nftigen Schwiegereltern
sind hier und sie denken, ich bin allein.
1229
01:24:01,590 --> 01:24:05,185
Und diese Dame ist vom Himmel gefallen.
Und sie ist wundersch�n und du bist wundersch�n.
1230
01:24:05,310 --> 01:24:08,831
Und sie werden Carole alles erz�hlen.
Weil ihre Mutter ein Killer ist, sie ist ein Hai.
1231
01:24:08,931 --> 01:24:11,402
Und wir wollen n�chste Woche heiraten.
Und sie... knabbert an meinem Ohr...
1232
01:24:11,502 --> 01:24:14,323
Ich bin in schrecklichen Schwierigkeiten.
Oh, mein Gott.
1233
01:24:17,472 --> 01:24:20,159
Es ist eine Schande.
Aber du musst sofort gehen!
1234
01:24:20,274 --> 01:24:22,698
Ist schon in Ordnung.
Ich gehe zur�ck in die Irrenanstalt.
1235
01:24:23,070 --> 01:24:25,471
- Oh! Er kommt!
- Wer kommt!
1236
01:24:25,589 --> 01:24:27,466
Mein Mann!
Schnell, in den W�schekorb!
1237
01:24:27,566 --> 01:24:29,114
- Wohin?
- Den W�schekorb!
1238
01:24:33,360 --> 01:24:35,925
- Aha, hier stecken Madame!
- Worum geht es denn?
1239
01:24:36,025 --> 01:24:37,265
Tu nicht so, als ob du
mich nicht kennen w�rdest.
1240
01:24:37,382 --> 01:24:39,172
Ich kenne dich, aber ich
habe absolut keine Lust mehr...
1241
01:24:39,272 --> 01:24:42,138
Was ist denn das f�r eine Art?
Du bist ja vollkommen verr�ckt, ja!
1242
01:24:42,238 --> 01:24:45,229
- Was soll denn das?
- Was ist denn in dich gefahren?
1243
01:24:45,612 --> 01:24:47,731
Du wei�t doch, was passiert,
wenn ich w�tend werde.
1244
01:24:47,831 --> 01:24:48,894
Oh, ja...
1245
01:24:53,819 --> 01:24:56,351
Tut mir leid, aber wenn
du nicht verstehen willst...
1246
01:25:11,326 --> 01:25:14,106
- �h, bist du okay?
- Ja, nat�rlich bin ich das.
1247
01:25:14,231 --> 01:25:16,285
Michael, es tut mir leid, wie die
Dinge sich entwickelt haben. Wei�t du...
1248
01:25:16,426 --> 01:25:18,327
Oh, 1955. Ein gutes Jahr
f�r Gehirnersch�tterungen.
1249
01:25:18,450 --> 01:25:19,760
Also, ich ziehe mich jetzt frohgemut zur�ck...
1250
01:25:19,860 --> 01:25:23,101
...wenn du meine k�mpferische
Prahlerei entschuldigen w�rdest.
1251
01:25:23,201 --> 01:25:25,191
Er kann mich ja gn�digerweise ersetzen...
1252
01:25:36,073 --> 01:25:37,785
Oh, ich bin froh, dass du wieder da bist.
Ich glaube, er kommt wieder zu sich.
1253
01:25:37,902 --> 01:25:39,698
- Hilfst du mir bitte mal mit
dem Rei�verschluss? - Was?
1254
01:25:39,820 --> 01:25:41,534
- Mein Rei�verschluss!
- Oh �h, sicher.
1255
01:25:41,634 --> 01:25:44,853
�hm, h�r mal zu. Ich m�chte nicht
in deine Ehen verwickelt werden.
1256
01:25:44,980 --> 01:25:48,256
Also, wenn du Angst hast...
oh, schau dir das an... dann ruf die Polizei.
1257
01:25:48,407 --> 01:25:50,769
Die haben sehr solide Richtlinien,
was den Umgang mit M�rdern betrifft.
1258
01:25:50,900 --> 01:25:55,464
- Also �h, danke, Gute Nacht, und
alle guten Dinge enden einmal. - Ja.
1259
01:25:56,121 --> 01:25:57,574
Was ist hier nur los?
1260
01:26:03,500 --> 01:26:05,007
Michael!
1261
01:26:06,813 --> 01:26:08,228
Michael, bitte komm zur�ck.
1262
01:26:08,328 --> 01:26:10,412
Uh, �h...
�hm! Oh, �h...
1263
01:26:10,540 --> 01:26:12,296
- Herr Professor.
- Miss Lefebvre.
1264
01:26:12,396 --> 01:26:14,480
- Was machen Sie denn hier?
- Miss Levebvre.
1265
01:26:24,830 --> 01:26:26,793
Rate mal, was ich anhabe?
1266
01:26:27,510 --> 01:26:30,661
- Meinen Hut.
- Stimmt genau.
1267
01:26:32,150 --> 01:26:35,234
- Und was noch?
- Ich wei� nicht.
1268
01:26:38,048 --> 01:26:41,471
- Nichts.
- Das ist sch�n.
1269
01:26:43,790 --> 01:26:46,043
Pussycat vom Himmel.
1270
01:26:48,470 --> 01:26:50,592
Ich kann dir nicht widerstehen.
1271
01:26:51,390 --> 01:26:53,265
Widersteh mir nicht.
1272
01:26:54,350 --> 01:26:56,306
Kapituliere.
1273
01:26:58,775 --> 01:27:00,979
- Bitte, lassen Sie mich hinein.
- Nein.
1274
01:27:01,471 --> 01:27:04,027
- Bitte, lassen Sie mich hinein,
Miss Lefebvre. - Nein.
1275
01:27:04,238 --> 01:27:07,568
- Lassen Sie mich rein! Lassen Sie mich rein!
Oder ich werde schreien! - Ich will nicht.
1276
01:27:07,755 --> 01:27:09,464
Was ist so schlimm daran? Was denken
Sie denn, was ich mit Ihnen machen will?
1277
01:27:09,564 --> 01:27:12,512
Sie haben so einen seltsamen Blick in Ihren Augen.
Und ich bin sp�t dran zu einer Verabredung.
1278
01:27:12,612 --> 01:27:15,265
H�ren Sie, ich will nur mit Ihnen reden.
Was ist daran so schlimm?
1279
01:27:15,469 --> 01:27:17,059
Sp�ter. Ich muss erst mal woanders hin.
1280
01:27:17,159 --> 01:27:19,370
Nein, jetzt! Ich habe es satt,
immer abgespeist zu werden!
1281
01:27:19,470 --> 01:27:20,581
Argh!
1282
01:27:21,613 --> 01:27:22,457
Schscht.
1283
01:27:22,557 --> 01:27:25,170
- Ich bitte nur um eine Viertelstunde!
- Doktor! Pst!
1284
01:27:25,270 --> 01:27:27,049
- Sie kriegen mich nicht rum!
- Nur f�nf Minuten Ihrer Zeit!
1285
01:27:27,149 --> 01:27:29,851
- Denken Sie doch an Ihren Ruf!
- Ein Drink ist alles, worum ich bitte!
1286
01:27:29,951 --> 01:27:33,430
Sonst werde ich meinen Atem anhalten,
bis das Leben in meinem K�rper erlischt!
1287
01:27:33,950 --> 01:27:36,244
Doktor! Doktor!
1288
01:27:36,630 --> 01:27:41,191
Also dann, gut. Ein kurzer, schneller Drink
und dann muss ich wirklich gehen.
1289
01:27:42,691 --> 01:27:47,903
Versuchen Sie, von mir als freundlichem alten
Herrn zu denken, dem nur Ihr Bestes am Herz liegt.
1290
01:27:49,110 --> 01:27:50,359
In Ordnung.
1291
01:27:51,484 --> 01:27:53,688
Ihre Austern und Champagner, Madame.
1292
01:27:54,298 --> 01:27:55,869
Austern und Champagner?
1293
01:27:56,174 --> 01:27:58,023
Ich dachte, du hast etwas m�de ausgesehen.
1294
01:27:58,123 --> 01:28:00,605
Etwas m�de?
Ich habe den Verstand verloren.
1295
01:28:00,746 --> 01:28:05,245
Was mache ich eigentlich hier?
Ich bin versprochen. Ich bin vergeben.
1296
01:28:05,345 --> 01:28:06,827
Also, h�ren Sie!
Machen Sie die Flasche nicht auf!
1297
01:28:06,927 --> 01:28:09,350
Und machen Sie die Austern
wieder zu und verschwinden Sie!
1298
01:28:12,150 --> 01:28:14,948
- Komm sofort zur�ck ins Bett.
- Jetzt h�ren Sie mal zu, junge Frau.
1299
01:28:15,070 --> 01:28:18,144
Ich habe eine Menge Erfahrung im Streicheln...
im Umgang mit M�dchen wie dir...
1300
01:28:18,285 --> 01:28:20,188
...und das muss jetzt alles aufh�ren.
1301
01:28:20,310 --> 01:28:21,403
Oh!
1302
01:28:21,755 --> 01:28:23,443
Ich werde versuchen, nicht zur�ckzukommen.
1303
01:28:27,350 --> 01:28:31,767
Michael James, du warst in ernsthafter Versuchung,
aber du bist unbefleckt daraus hervorgegangen.
1304
01:28:34,979 --> 01:28:36,597
Da bin ich schon zweimal drin gewesen.
1305
01:28:48,883 --> 01:28:51,060
Oh, Michael! Da bist du ja!
1306
01:28:51,251 --> 01:28:53,409
Ich bin dir nachgefahren
und habe hier eingecheckt.
1307
01:28:53,510 --> 01:28:56,266
- Woher wei�t du, dass ich hier bin?
- Bitte hasse mich nicht!
1308
01:28:56,366 --> 01:29:00,912
Oh, nein! Ich hasse dich nicht.
Und schluck nicht gleich wieder irgendwas!
1309
01:29:01,350 --> 01:29:02,808
- Ich bin so aufgeregt...
- Nein, nein. H�r zu.
1310
01:29:02,908 --> 01:29:06,351
Zuerst h�r mir mal einen Moment zu.
Also, ich... ich muss mich zusammenrei�en.
1311
01:29:06,468 --> 01:29:09,471
- Es geht mir gut. Ich bin ganz vern�nftig.
- Ich m�chte etwas Schreckliches tun!
1312
01:29:09,571 --> 01:29:11,715
- Ich bin in einer angespannten Situation.
- Ich tue es! Ich werde es dir beweisen!
1313
01:29:11,815 --> 01:29:14,015
Aber ich werde mich in einer reifen
und rationalen Weise verhalten.
1314
01:29:14,115 --> 01:29:15,352
- Ich sollte...
- Manchmal m�chte ich mich umbringen.
1315
01:29:15,452 --> 01:29:20,748
Als Erstes werde ich dich knebeln.
Und danach werde ich dich hiermit fesseln.
1316
01:29:23,673 --> 01:29:25,357
Lassen Sie mich los!
Sie tun mir weh!
1317
01:29:25,457 --> 01:29:27,984
Meine Frau, die Kreatur, die ganz
Europa geschluckt hat, ist hier.
1318
01:29:28,084 --> 01:29:30,965
- Ist mir egal! Sie brechen mir mein Handgelenk!
- Ich bin Arzt, ich bring das wieder in Ordnung!
1319
01:29:31,082 --> 01:29:32,324
Lassen Sie mich los!
1320
01:29:41,328 --> 01:29:43,884
Fritz!
Wo bist du?
1321
01:30:09,381 --> 01:30:11,810
Bitte verzeihen Sie. Ich werde von einem
Irren verfolgt. K�nnen Sie mir helfen?
1322
01:30:11,927 --> 01:30:14,389
- Schnell! Da in den Schrank.
- In den Schrank, gut.
1323
01:30:16,757 --> 01:30:18,141
Vielen Dank.
1324
01:30:23,885 --> 01:30:27,519
Oh, Victor. Ich kann nicht mit dir schlafen,
mit einer Person im Schrank.
1325
01:30:27,660 --> 01:30:30,052
Warum, wie viele Personen
brauchst du denn daf�r im Schrank?
1326
01:30:33,803 --> 01:30:36,101
Hilfe! Bitte helfen Sie mir!
1327
01:30:41,050 --> 01:30:44,214
- Meine Frau kommt. Ich muss mich verstecken!
- Schnell, gehen Sie da in den Schrank! - Jawohl!
1328
01:30:53,757 --> 01:30:55,422
Argh! Hilfe!
1329
01:30:55,562 --> 01:30:57,602
Mein Gott, ich f�rchte, das ist der Irre!
1330
01:31:01,590 --> 01:31:03,979
Ein kleines Missverst�ndnis, weiter nichts.
1331
01:31:07,790 --> 01:31:10,293
Hey, das ist aber ein toller
Schrank, den Sie da haben.
1332
01:31:19,727 --> 01:31:20,806
Fritz!
1333
01:31:36,750 --> 01:31:39,669
Bitte, wo ist er jetzt?
Ich habe mich gerade entfesselt.
1334
01:31:39,769 --> 01:31:41,877
Ich wei�. Hier l�uft ein Irrer herum.
Kommen Sie mit mir.
1335
01:31:42,838 --> 01:31:45,136
- Fritz! - Argh!
- Schnell weg hier, bitte!
1336
01:31:47,630 --> 01:31:48,911
Lassen Sie uns rein!
1337
01:32:07,974 --> 01:32:09,427
Hallo. Ist da die Polizei?
1338
01:32:13,366 --> 01:32:14,750
Ich brauche Hilfe.
1339
01:32:19,670 --> 01:32:22,343
- Die Orgie ist hier drin!
- Oh, wir sind die ersten!
1340
01:32:22,470 --> 01:32:25,207
- Das f�ngt ja gro�artig an!
- Hallo Leute, wartet auf mich!
1341
01:32:25,324 --> 01:32:29,662
Ihr seid ja schreckliche Leute!
Geht weg von mir! Michael!
1342
01:32:29,779 --> 01:32:32,687
Warten Sie! Warten Sie!
Sie! Bleiben Sie stehen!
1343
01:32:32,827 --> 01:32:35,218
- Wer ist diese Frau?
- Ist sie tot?
1344
01:32:35,350 --> 01:32:38,853
Tot? Sicher ist sie tot.
Aber sie ist nicht umsonst gestorben.
1345
01:32:38,994 --> 01:32:42,180
Wegen ihr werden irgendwann
einmal Tausende Franzosen frei sein.
1346
01:32:42,280 --> 01:32:44,762
Ich tue dies f�r Frankreich!
1347
01:32:44,903 --> 01:32:45,630
Oh!
1348
01:32:45,747 --> 01:32:48,092
Oh, Rauchen ist verboten!
1349
01:32:48,209 --> 01:32:50,085
Und zwar ganz entschieden!
1350
01:32:50,507 --> 01:32:51,585
Oh!
1351
01:32:52,218 --> 01:32:53,320
Oh!
1352
01:32:53,648 --> 01:32:56,508
Sie m�ssen mir helfen.
Da sind viele schreckliche M�nner hinter mir her.
1353
01:33:03,590 --> 01:33:05,935
Das ist kein Ort f�r ein berufst�tiges M�dchen.
Kommen Sie!
1354
01:33:07,764 --> 01:33:08,910
Prima, prima!
1355
01:33:09,010 --> 01:33:12,430
Da ist eine drin. Dort ist eine drin.
Und da ist auch noch eine. Und ich bin weg!
1356
01:33:16,627 --> 01:33:19,370
- Michael! Da bist du ja!
- Oh, hallo.
1357
01:33:19,590 --> 01:33:22,741
- Wer ist deine Verlobte?
- Willkommen in Chateau Chantelle.
1358
01:33:22,904 --> 01:33:24,241
Ein M�dchen hat angerufen.
1359
01:33:24,319 --> 01:33:25,727
Und sie sagte, dass sie
sich hier mit dir treffen will.
1360
01:33:25,827 --> 01:33:27,379
Und sie sagte,
dass sie deine Verlobte w�re.
1361
01:33:27,479 --> 01:33:29,994
Oh, das ist absurd, denn du bist
meine Verlobte und ich kenne keine andere...
1362
01:33:30,094 --> 01:33:31,697
Komm, lass uns auf dein
Zimmer gehen und reden.
1363
01:33:31,814 --> 01:33:33,878
- Auf mein Zimmer?
- Ja. - Ja, also �h...
1364
01:33:33,995 --> 01:33:37,040
�h, wie w�re es mit einer netten
Fahrt aufs Land? Es ist so sch�n hier.
1365
01:33:37,140 --> 01:33:39,795
Aber ich bin den ganzen Tag gefahren.
Ich will mich nur hinsetzen und mit dir reden.
1366
01:33:39,895 --> 01:33:41,847
Oh, hinsetzen und reden.
�h, gehen wir in die Bar.
1367
01:33:41,947 --> 01:33:45,179
- Da k�nnen wir uns einen netten Drink bestellen.
- Ich w�rde das gerne im Privaten besprechen.
1368
01:33:45,437 --> 01:33:47,626
Denn ich werde vielleicht schreien
und mit Sachen werfen, und...
1369
01:33:47,726 --> 01:33:49,212
...ich denke, daf�r sollten wir allein sein.
1370
01:33:49,330 --> 01:33:50,764
Oh, was f�r ein Sinn f�r Humor.
1371
01:33:50,890 --> 01:33:54,628
Michael! Ich habe �berall nach dir gesucht!
Du bist der einzige, der mir helfen kann.
1372
01:33:56,044 --> 01:33:57,873
- Vater unser...
- Wer ist diese Frau?
1373
01:33:57,973 --> 01:34:00,303
Ist doch egal, wer ich bin,
aber du bist in gro�er Gefahr.
1374
01:34:00,444 --> 01:34:02,527
Was soll das hei�en: Ist doch egal?
Ich verlange eine Erkl�rung!
1375
01:34:02,627 --> 01:34:06,399
- Verlier nicht deine Fassung!
- Ich werde... sie... verlieren!
1376
01:34:07,009 --> 01:34:08,721
Beruhige dich doch.
1377
01:34:09,564 --> 01:34:12,721
Also, h�r zu. Erstens,
ich habe keine andere Verlobte.
1378
01:34:12,850 --> 01:34:16,622
Und Zweitens, du vertraust
mir nicht, was Erstens betrifft.
1379
01:34:18,615 --> 01:34:19,670
Fritz!
1380
01:34:21,546 --> 01:34:22,437
Anna!
1381
01:34:22,601 --> 01:34:25,435
Anna, bevor du diesen Speer
benutzt, lass mich dir erkl�ren...
1382
01:34:25,535 --> 01:34:27,849
...dass das, was du hier siehst,
nur eine Illusion ist.
1383
01:34:27,949 --> 01:34:29,401
- Eine Illusion?
- Eine Illusion!
1384
01:34:29,518 --> 01:34:31,203
- Schlie� die T�r, z�hl bis drei...
- Bis drei?
1385
01:34:31,303 --> 01:34:35,169
Bis Vier, wenn du magst, aber schlie� die T�r,
und du wirst sehen, es ist nur eine Illusion.
1386
01:34:35,778 --> 01:34:38,240
Eins... Zwei... Drei...
1387
01:34:39,272 --> 01:34:41,593
Get�uscht mit einem billigen Filmtrick.
1388
01:34:41,711 --> 01:34:43,798
Wenn du darauf bestehst,
kannst du nat�rlich mein Zimmer sehen.
1389
01:34:43,915 --> 01:34:46,403
Du hast mir einiges zu erkl�ren.
1390
01:34:46,530 --> 01:34:49,408
Ich habe diese Frau noch nie
zuvor in meinem Leben gesehen.
1391
01:34:49,530 --> 01:34:51,930
Ich dachte, du w�rst hier wegen
einer ruhigen Wochenendarbeit.
1392
01:34:52,030 --> 01:34:53,724
Nat�rlich bin ich wegen einer
ruhigen Wochenendarbeit hier.
1393
01:34:53,824 --> 01:34:55,565
Das hier ist ein charmanter kleiner Ort.
Keiner kommt hier jemals her.
1394
01:34:55,665 --> 01:34:57,311
Ach? Und wie weit bist du
schon mit deiner Arbeit?
1395
01:34:57,411 --> 01:35:00,050
- Ich bin doch gerade erst angekommen!
- Kann ich dein Zimmer sehen?
1396
01:35:00,170 --> 01:35:03,361
Sicher. Es ist da dr�ben.
Ein ganz normales Zimmer.
1397
01:35:03,461 --> 01:35:05,526
- Oh, ist es das?
- H�r mal, Pussycat.
1398
01:35:05,650 --> 01:35:06,585
Das denke ich n�mlich nicht.
1399
01:35:06,685 --> 01:35:08,273
- Das ist es, das ist es! Ein ganz normales...
- Nein, nein, nein nein!
1400
01:35:08,373 --> 01:35:11,442
Ich... ich... ich werde nicht mein ganzes
Leben damit verbringen, auf dich zu warten.
1401
01:35:17,180 --> 01:35:19,182
Nur ein Tag voller harter Arbeit, hm?
1402
01:35:19,417 --> 01:35:21,899
Sieh mal, ich bin allein hierhergekommen.
Diese Leute sind irgendwie aufgetaucht.
1403
01:35:21,999 --> 01:35:24,997
Das ist alles ein gewaltiger Irrtum.
Ich wei�, weil ich ihn verursacht habe.
1404
01:35:27,340 --> 01:35:31,187
Oh, Michael, Liebling.
Bitte lass nicht zu, dass sie mich mitnehmen.
1405
01:35:31,305 --> 01:35:34,329
Eine vollkommen Fremde.
Reines Gl�ck, dass sie meinen Namen erraten hat.
1406
01:35:35,700 --> 01:35:38,972
Oh, Michael. Hier sind alle wahnsinnig.
Bitte bring mich weg von hier.
1407
01:35:39,089 --> 01:35:42,204
- Wer ist diese Frau?
- �h, sie ist erst 12 Jahre alt und eine Waise.
1408
01:35:42,304 --> 01:35:43,611
Und einmal im Jahr f�hre ich sie aus...
1409
01:35:43,711 --> 01:35:46,241
Helft mir! Sie sind hinter mir!
Ich habe nichts getan!
1410
01:35:46,358 --> 01:35:48,773
Schaffen Sie das in die Dusche!
1411
01:35:49,383 --> 01:35:52,243
- Hier bin ich, du franz�sisches Kuchenst�ck...
- Zur�ck mit Ihnen!
1412
01:35:52,360 --> 01:35:55,104
In die Wanne damit und lassen Sie
Wasser dar�ber laufen! Sie Trottel, Sie!
1413
01:35:55,244 --> 01:35:57,495
Nicht hier, Sie Idiot.
Hier verstecke ich mich gerade.
1414
01:35:57,894 --> 01:36:00,872
Oh, Michael! In diesem Hotel
sind die seltsamsten Leute unterwegs.
1415
01:36:01,012 --> 01:36:04,107
- Warum hast du mich verlassen?
- Sie hat einen Doktortitel.
1416
01:36:04,225 --> 01:36:05,303
In was?
1417
01:36:06,980 --> 01:36:10,274
Sie Idiot! Gerade w�hrend ich versuche,
mit dem Rauchen aufzuh�ren!
1418
01:36:13,674 --> 01:36:15,734
Oh, Michael. Was f�r eine
angenehme �berraschung!
1419
01:36:15,834 --> 01:36:17,823
Mein Kompliment an den Koch.
1420
01:36:20,825 --> 01:36:23,006
- Und wer sind Sie denn?
- Sehr erfreut.
1421
01:36:26,171 --> 01:36:28,136
Ich bringe ihn um! Ich bringe alle um!
1422
01:36:41,271 --> 01:36:44,249
Das verstehst du nicht.
Hier sind Leute, die versuchen zu schlafen.
1423
01:36:46,476 --> 01:36:49,498
- Wer ist denn dieses Ding?
- Das ist kein Ding, das ist meine Frau, ja.
1424
01:36:49,598 --> 01:36:51,874
- Oh, nicht doch!
- Und das ist eine gute Freundin von James Bond!
1425
01:36:51,974 --> 01:36:53,203
Wie kannst du es wagen!
1426
01:36:53,303 --> 01:36:57,681
H�r zu, Pussycat, ich versichere es dir. Nimm all
die Pussycats und stell sie in einer Reihe auf...
1427
01:36:57,781 --> 01:37:01,014
- Kannst du sie nicht rauswerfen?
- ...und du stehst hoch �ber allen, wie ein Berg.
1428
01:37:01,114 --> 01:37:02,560
Was ist denn hier los?
1429
01:37:02,660 --> 01:37:05,094
- Carole!
- Mutter, Dad! Kommt hier r�ber.
1430
01:37:05,220 --> 01:37:07,696
- Habt ihr das Datum schon festgelegt?
- Oh, wir sind gerade dabei.
1431
01:37:07,884 --> 01:37:09,595
Was ist los, Liebling?
Du siehst krank aus.
1432
01:37:18,620 --> 01:37:19,701
Die Polizei!
1433
01:37:19,936 --> 01:37:21,788
Die Polizei! Die Polizei!
1434
01:37:38,529 --> 01:37:39,843
Oh weh.
1435
01:37:40,124 --> 01:37:41,882
Anna!
An die Front!
1436
01:37:44,555 --> 01:37:45,915
Aufstellen, alle Mann!
1437
01:37:51,050 --> 01:37:52,246
Sturmangriff!
1438
01:38:14,100 --> 01:38:16,303
Dort ist unsere einzige
denkbare Fluchtm�glichkeit!
1439
01:38:16,490 --> 01:38:17,897
Nichts wie hin, Hals �ber Kopf!
1440
01:38:41,157 --> 01:38:42,282
Fahr los!
1441
01:38:50,140 --> 01:38:51,257
Hey!
1442
01:38:51,473 --> 01:38:52,716
Aaah!
1443
01:39:15,765 --> 01:39:17,195
Carole!
1444
01:40:44,660 --> 01:40:48,335
Michael James,
zu diesem feierlichen Anlass...
1445
01:40:48,825 --> 01:40:51,922
...nehmen Sie diese Frau zu Ihrer
rechtm��ig angetrauten Ehefrau?
1446
01:40:52,133 --> 01:40:53,165
Das tue ich.
1447
01:40:53,810 --> 01:40:56,400
Und Sie, Carole Hildegard Werner...
1448
01:40:56,541 --> 01:40:59,542
...nehmen Sie diesen Mann zu Ihrem
rechtm��ig angetrauten Ehemann?
1449
01:40:59,753 --> 01:41:01,207
Das tue ich.
1450
01:41:02,215 --> 01:41:04,748
Trauzeuge, haben Sie die Ringe?
1451
01:41:05,873 --> 01:41:07,069
Die habe ich.
1452
01:41:12,110 --> 01:41:13,915
Wir leben in gef�hrlichen Zeiten.
1453
01:41:14,244 --> 01:41:16,589
Passen Sie gut darauf auf,
er geh�rt meiner Frau.
1454
01:41:25,498 --> 01:41:29,602
Hiermit erkl�re ich euch zu Mann und Frau.
1455
01:41:37,152 --> 01:41:39,192
- Merci, Monsieur le maire.
- Madame.
1456
01:41:40,785 --> 01:41:43,028
Vielen Dank f�r alles,
was Sie f�r ihn getan haben.
1457
01:41:49,860 --> 01:41:52,322
Tja, Herr B�rgermeister,
so wird es einem gedankt.
1458
01:41:52,767 --> 01:41:54,687
Da zieht man einen Patienten gro�,
behandelt ihn wie einen Sohn...
1459
01:41:54,787 --> 01:41:56,551
...und schuftet wie ein Sklave den ganzen
Tag �ber auf der hei�en Analytiker-Couch.
1460
01:41:56,651 --> 01:41:58,207
Und was bekommt man daf�r?
1461
01:41:58,460 --> 01:42:00,622
Man l�dt Sie nicht mal mit
in die Flitterwochen ein.
1462
01:42:02,100 --> 01:42:04,210
Wie lautet Ihr vollst�ndiger Name, bitte?
1463
01:42:04,937 --> 01:42:08,782
�hm, �h... Michael Voltaire James...
1464
01:42:08,946 --> 01:42:10,306
...Pussycat.
1465
01:42:11,666 --> 01:42:13,167
Und Ihrer, madame?
1466
01:42:13,776 --> 01:42:17,223
- Carole Hildegard Werner.
- Warum bist du denn jetzt eingeschnappt?
1467
01:42:17,340 --> 01:42:21,112
- Warum nennst du sie Pussycat?
- Ich war nur artig. Ich war nur h�flich.
1468
01:42:21,212 --> 01:42:23,433
Wir sind seit 30 Sekunden verheiratet
und du schaust nach anderen Frauen.
1469
01:42:23,533 --> 01:42:24,723
Ich hab sie angeschaut.
Sie hat mit mir gesprochen.
1470
01:42:24,823 --> 01:42:27,399
Ich habe einfach in die Richtung
geschaut, aus der der Ton kam.
1471
01:42:27,700 --> 01:42:30,142
- Du kannst alleine in die Flitterwochen fahren!
- Liebling... - Halt den Mund!
1472
01:42:32,460 --> 01:42:35,230
Ich in der Zeuge, also der Trauzeuge.
1473
01:42:35,371 --> 01:42:37,734
Mein Name ist Fritz Wolfgang...
1474
01:42:37,857 --> 01:42:41,139
...Sigismund Fassbender.
1475
01:42:41,460 --> 01:42:43,976
Was ist los, meine Liebe?
Sie sehen so besorgt aus, hm?
1476
01:42:44,180 --> 01:42:46,532
Ich kann Sigismund nicht buchstabieren.
1477
01:42:47,001 --> 01:42:48,009
Hm-hm.
1478
01:42:48,180 --> 01:42:52,206
Ich denke Sie haben eine kleine sexuelle Blockade
bei der Schreibweise dieses unartigen Namens.
1479
01:42:52,722 --> 01:42:55,606
Erlauben Sie mir, Ihnen zu helfen.
Ich bin unter anderem Psychoanalytiker.
1480
01:42:55,723 --> 01:42:57,560
Oh, Michael, du hast dich
�berhaupt nicht ge�ndert.
1481
01:42:57,660 --> 01:43:00,154
All diese gute �rztliche
Arbeit ist umsonst gewesen.
1482
01:43:02,335 --> 01:43:06,338
Vielleicht habe ich keinen Sohn verloren.
Eventuell habe ich einen neuen Patienten gewonnen.
1483
01:43:06,460 --> 01:43:08,268
Also, jetzt h�r mir mal zu...
1484
01:43:08,713 --> 01:43:10,935
~ Pussycat, du bist so aufregend. ~
1485
01:43:11,060 --> 01:43:14,939
~ Und ich bin bereit, mich um dich zu k�mmern. ~
1486
01:43:15,060 --> 01:43:20,851
~ Also geh und schminkedeine gro�en kleinen Pussycat-Augen. ~
1487
01:43:20,980 --> 01:43:24,575
~ Pussycat, Pussycat, ich liebe dich. ~
1488
01:43:24,700 --> 01:43:28,249
~ Ja, das tue ich. ~
1489
01:43:28,380 --> 01:43:32,214
~ Dich und deine Pussycat-Augen. ~
1490
01:43:32,340 --> 01:43:36,174
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
1491
01:43:36,300 --> 01:43:40,742
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
1492
01:43:43,040 --> 01:43:46,654
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
1493
01:43:46,780 --> 01:43:50,056
~ Was gibt's Neues, Pussycat?Whoa-o-o ~
1494
01:43:51,379 --> 01:43:53,964
�bersetzung: arcchancellor
135595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.