Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,680
Что пролетает быстрее всего?
2
00:00:53,370 --> 00:00:55,226
Переменка в школе?
3
00:00:55,250 --> 00:00:57,250
Воскресный день?
4
00:00:58,050 --> 00:01:00,170
Летние каникулы.
5
00:01:00,850 --> 00:01:02,486
Даже не верится, что эти каникулы
6
00:01:02,510 --> 00:01:04,800
были последние в моей школьной жизни.
7
00:01:14,740 --> 00:01:18,000
В прошлом году я побывал
с "Поездом Дружбы" в ГДР.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,256
Уезжал и было грустно.
9
00:01:20,280 --> 00:01:22,486
Когда еще увижу новых друзей?
10
00:01:22,510 --> 00:01:25,346
А этим летом мы встречали
ответный "Поезд Дружбы".
11
00:01:25,370 --> 00:01:28,656
Приехали маленький Петер,
Бригитта и другие ребята.
12
00:01:28,680 --> 00:01:30,680
Только Юта не смогла приехать.
13
00:02:51,140 --> 00:02:53,310
Что же ты его к нам не пригласил?
14
00:02:54,050 --> 00:02:56,026
Им нельзя, бабушка. У них все по часам.
15
00:02:56,050 --> 00:02:58,220
Ordnung - порядок. Понимаешь?
16
00:02:58,680 --> 00:03:01,540
Все вы одинаковые. Всегда вам некогда.
17
00:03:02,850 --> 00:03:05,226
Не знаю. Может потом заедет.
18
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
Раз "может", значит не сможет.
19
00:03:07,600 --> 00:03:09,650
Яблок побольше бери.
20
00:04:13,940 --> 00:04:16,546
Я из другого города.
21
00:04:16,570 --> 00:04:19,116
Я буду работать с вашей группой.
22
00:04:19,140 --> 00:04:21,140
Ну, пошли.
23
00:04:48,280 --> 00:04:49,346
Вот это музыка.
24
00:04:49,370 --> 00:04:51,370
Твой горн здесь бы не услышали.
25
00:04:52,280 --> 00:04:54,740
Когда трубит горн, то все стихает.
26
00:04:54,970 --> 00:04:57,480
Особенно, если играть на школе.
27
00:05:03,140 --> 00:05:05,080
Слушай, встреча мировая.
28
00:05:05,250 --> 00:05:08,340
Ведь приедешь домой - не поверят.
29
00:05:08,850 --> 00:05:10,340
Бабушка мне поверит.
30
00:05:10,740 --> 00:05:13,080
Жаль только, что она всего этого не видит.
31
00:05:23,650 --> 00:05:25,396
Слушай, а может ты речь толкнешь?
32
00:05:25,420 --> 00:05:27,116
У тебя вроде это неплохо получается.
33
00:05:27,140 --> 00:05:28,680
Отстань.
34
00:05:55,225 --> 00:05:58,437
Здавствуйте, у вас есть пермедон?
35
00:05:58,877 --> 00:06:00,258
Что-что?
36
00:06:00,283 --> 00:06:03,150
Ну, пермедон.
- Ааа, пермедон.
37
00:06:04,080 --> 00:06:06,080
Температура.
38
00:06:08,620 --> 00:06:10,146
А ты тоже доктор?
39
00:06:10,170 --> 00:06:12,050
Нет, я переводчик.
40
00:06:14,800 --> 00:06:16,970
- А как тебя зовут?
- Марина.
41
00:07:58,850 --> 00:08:00,546
Кто просил показать утреннюю Москву?
42
00:08:00,570 --> 00:08:02,546
Если бы я знал.
- Да конечно.
43
00:08:02,570 --> 00:08:04,256
А кто schlafen, как убитый?
44
00:08:04,280 --> 00:08:07,140
Я в Берлине последнюю ночь совсем не спал.
45
00:08:07,600 --> 00:08:09,626
Я старался. Глаза сделал вот так.
46
00:08:09,650 --> 00:08:11,346
Тебя ждал и заснул.
47
00:08:11,370 --> 00:08:13,480
Потом слышу - соловей разбойник.
48
00:08:15,250 --> 00:08:17,480
- Ты что, удрал?
- Удрал.
49
00:08:19,480 --> 00:08:21,286
Нет, не удрал.
50
00:08:21,310 --> 00:08:22,086
Отпустили.
51
00:08:22,110 --> 00:08:23,556
Я, чтобы не разбудить всех...
52
00:08:23,580 --> 00:08:25,580
Наш Freundschaftszug - поезд дружбы.
53
00:08:28,510 --> 00:08:29,746
Мое время - 3 часа.
54
00:08:29,770 --> 00:08:31,226
До парада на Красной площади.
55
00:08:31,250 --> 00:08:33,200
- Gut?(Хорошо?)
- Gut, gut.(Хорошо)
56
00:08:39,020 --> 00:08:41,746
Слушай, а почему ты ни
разу не спросил про Юту?
57
00:08:41,770 --> 00:08:42,717
О Юте?
58
00:08:42,741 --> 00:08:44,486
Ja, ja. Она для тебя письмо.
59
00:08:44,510 --> 00:08:46,946
- Дай.
- Нет, это не можно.
60
00:08:46,970 --> 00:08:48,426
Почему не можно?
61
00:08:48,450 --> 00:08:50,426
Она сказала " в последний день".
62
00:08:50,450 --> 00:08:52,026
Так сегодня же у тебя последний день.
63
00:08:52,050 --> 00:08:53,176
Да, но только в начале.
64
00:08:53,200 --> 00:08:56,256
Она сказала "отдай,
когда будете одно место".
65
00:08:56,280 --> 00:08:57,820
Какое место?
66
00:08:58,850 --> 00:09:02,280
Ну, где я должен отдать
письмо? Угадаешь - сейчас отдам.
67
00:09:03,250 --> 00:09:05,020
Ну, угадай.
68
00:09:11,020 --> 00:09:12,316
Schlecht.(Хорошо)
69
00:09:12,340 --> 00:09:14,656
Gut, schlecht...(Хорошо
плохо) Сам ты schlecht.
70
00:09:14,680 --> 00:09:17,286
На сердитых... Как это у вас? Воду возят.
71
00:09:17,310 --> 00:09:19,940
Да врешь ты все. Нет
у тебя никакого письма.
72
00:09:21,710 --> 00:09:24,716
Письмо заклеено. Сестра
мне верит, а ты не веришь.
73
00:09:24,740 --> 00:09:26,086
Ну ладно. Не лезь в бутылку.
74
00:09:26,110 --> 00:09:29,056
- Какая бутылка?
- А вот такая. С горлышком.
75
00:09:29,080 --> 00:09:30,486
Ich verstehe. (Понимаю)
76
00:09:30,510 --> 00:09:32,800
Маленькая месть, чтобы я
таскал большие килограммы.
77
00:09:33,370 --> 00:09:35,600
Не волнуйся, они быстро растают.
78
00:09:37,600 --> 00:09:39,286
Бери. От моей бабушки.
79
00:09:39,310 --> 00:09:41,020
Danke schön. (Спасибо.)
80
00:10:00,000 --> 00:10:03,686
Скажи, а ты приезжал к нам,
как самый главный в школе?
81
00:10:03,710 --> 00:10:06,220
Самый главный в школе - директор.
82
00:10:07,420 --> 00:10:08,197
Директор.
83
00:10:08,221 --> 00:10:11,746
Я говорю - ты был лучший?
Это была премия, приз?
84
00:10:11,770 --> 00:10:13,116
Если бы.
85
00:10:13,140 --> 00:10:15,116
Это была болезнь друга.
86
00:10:15,140 --> 00:10:16,596
А, понимаю.
87
00:10:16,620 --> 00:10:17,517
Ты был не ты.
88
00:10:17,541 --> 00:10:20,256
Ты был... Как это? Замостить заболевшего?
89
00:10:20,280 --> 00:10:21,940
Вот именно.
90
00:10:22,970 --> 00:10:25,686
Еще на последнем уроке перед
каникулами я не знал, что поеду.
91
00:10:25,710 --> 00:10:27,286
Так все произошло.
92
00:10:27,310 --> 00:10:30,026
Теперь запишите, что вам
читать во время каникул.
93
00:10:30,050 --> 00:10:32,050
Симонов "Живые и мертвые".
94
00:10:32,620 --> 00:10:33,577
Драма и...
95
00:10:33,601 --> 00:10:37,516
Камин, уж в последний
день мог вести себя...
96
00:10:37,540 --> 00:10:38,826
Дай твой дневник.
97
00:10:38,850 --> 00:10:40,850
А я портфель дома забыл.
98
00:11:13,940 --> 00:11:16,280
Мария Никитична, я свое заберу.
99
00:11:18,970 --> 00:11:20,680
Дорогу классике.
100
00:11:38,800 --> 00:11:42,800
Валера, исполни что-нибудь такое.
101
00:11:55,650 --> 00:11:57,310
Не понимаю этого восторга.
102
00:11:58,280 --> 00:12:01,600
Иди, иди. Это для музыкально одаренных.
103
00:12:20,170 --> 00:12:23,746
Ты, Степанов, я вижу певец
и гимнаст. Редкое сочетание.
104
00:12:23,770 --> 00:12:26,196
Если есть такая возможность,
пожалуйста, не разбивайся.
105
00:12:26,220 --> 00:12:27,420
Ты мне очень нужен.
106
00:12:28,140 --> 00:12:29,686
Это было как в футболе.
107
00:12:29,710 --> 00:12:32,800
Вместо Федора Грязева
выступает Валерий Степанов.
108
00:12:33,140 --> 00:12:36,570
Нашли чем потрясать родину
База и Людвига ван Бетховена.
109
00:12:39,080 --> 00:12:42,256
Я не поэт, не композитор, не авиамоделист.
110
00:12:42,280 --> 00:12:44,146
Я рядовой учащийся.
111
00:12:44,170 --> 00:12:47,746
Единственное, иногда бегаю сотку за 11,8.
112
00:12:47,770 --> 00:12:51,056
А Маринка - отличница, скрипачка.
113
00:12:51,080 --> 00:12:52,826
Большой человек.
114
00:12:52,850 --> 00:12:54,400
И зануда.
115
00:13:50,910 --> 00:13:52,256
Что с тобой?
116
00:13:52,280 --> 00:13:54,280
Со мной? Ничего.
117
00:13:54,450 --> 00:13:56,026
Еду, бабушка, еду.
118
00:13:56,050 --> 00:13:58,680
- На стадион?
- Дальше.
119
00:13:59,140 --> 00:14:00,680
В Москву?
120
00:14:01,370 --> 00:14:04,376
- Еще дальше.
- Куда же дальше?
121
00:14:04,400 --> 00:14:07,880
В ГДР.
122
00:14:12,340 --> 00:14:15,056
Да ты что? Я же не насовсем.
123
00:14:15,080 --> 00:14:17,420
И Маринка едет, и другие ребята.
124
00:14:26,800 --> 00:14:28,110
Ты чего плачешь?
125
00:14:28,800 --> 00:14:30,146
Да так.
126
00:14:30,170 --> 00:14:32,170
Ну, конечно поезжай.
127
00:14:36,850 --> 00:14:39,746
Это что же, туристическая поездка?
128
00:14:39,770 --> 00:14:42,740
Да нет, бабушка. Специальный
такой поезд. "Поезд Дружбы".
129
00:14:43,710 --> 00:14:45,650
Так и называется?
130
00:14:46,400 --> 00:14:47,650
Так и называется.
131
00:14:52,340 --> 00:14:54,510
Какая же я старая.
132
00:14:56,510 --> 00:14:59,080
Хорошее название у твоего поезда.
133
00:15:30,220 --> 00:15:32,970
У нас такой же восход, как и у вас.
134
00:15:33,250 --> 00:15:35,176
Почтальоны у нас лучше.
135
00:15:35,200 --> 00:15:37,200
Скажи хоть о чем она пишет.
136
00:15:38,510 --> 00:15:40,170
Я чужих писем не читаю.
137
00:16:53,600 --> 00:16:55,396
Слушай, а почему ты такой большой,
138
00:16:55,420 --> 00:16:57,226
а ходил с такими, как я?
139
00:16:57,250 --> 00:16:58,776
Да мне самому было как-то не очень.
140
00:16:58,800 --> 00:17:00,426
Понимаешь, я с 8 лет в школу пошел.
141
00:17:00,450 --> 00:17:02,876
Бабушка говорила: "Ты еще
слабенький. Окрепни сначала."
142
00:17:02,900 --> 00:17:03,747
Вот я и окреп.
143
00:17:03,771 --> 00:17:06,376
- А когда у вас принимают в Комсомол?
- С 14 лет.
144
00:17:06,400 --> 00:17:08,826
- Значит, ты уже 2 года комсомолец?
- Да.
145
00:17:08,850 --> 00:17:10,596
А мне еще целых 2 года ждать,
146
00:17:10,620 --> 00:17:11,746
чтобы вступить.
147
00:17:11,770 --> 00:17:14,450
Ничего. Они быстро пролетят эти 2 года.
148
00:17:20,000 --> 00:17:23,116
Странно. Мне до сих пор
не верится, что я в Москве.
149
00:17:23,140 --> 00:17:25,916
Мне тогда тоже не
верилось, что я еду в Берлин.
150
00:17:25,940 --> 00:17:27,456
Весело мы ехали.
151
00:17:27,480 --> 00:17:30,596
Без родителей пока страшновато нам слегка,
152
00:17:30,620 --> 00:17:33,250
но пора настала опериться.
153
00:17:33,710 --> 00:17:36,716
Мы запомним поезда и поедем кто куда.
154
00:17:36,740 --> 00:17:39,396
Летом нам на месте не сидится.
155
00:17:39,420 --> 00:17:42,376
Ура! У нас каникулы!
156
00:17:42,400 --> 00:17:43,686
Свободный мы народ!
157
00:17:43,710 --> 00:17:45,396
- Примите в компанию?
- Конечно.
158
00:17:45,420 --> 00:17:46,317
Будем рады.
159
00:17:46,341 --> 00:17:48,340
- Садись.
- Ну, спасибо.
160
00:17:51,200 --> 00:17:52,826
Все как в лучших домах. Понял?
161
00:17:52,850 --> 00:17:54,486
- Ага.
- Ну вы даете.
162
00:17:54,510 --> 00:17:55,347
Прошу вас.
163
00:17:55,371 --> 00:17:57,226
Взрыв галантности.
164
00:17:57,250 --> 00:17:58,716
А мы вообще такие.
165
00:17:58,740 --> 00:18:00,716
- Да?
- Да.
166
00:18:00,740 --> 00:18:02,116
Знаете, вот уезжаю из дома,
167
00:18:02,140 --> 00:18:04,140
обязательно что-нибудь случается.
168
00:18:04,570 --> 00:18:06,620
Еду однажды на конкурс,
включаю радио, слышу...
169
00:18:06,740 --> 00:18:09,116
Внимание! Руководителей групп
170
00:18:09,140 --> 00:18:11,396
просят пройти в купе штаба поезда.
171
00:18:11,420 --> 00:18:14,146
- Вы куда? Что же вы так рано?
- Так зовут.
172
00:18:14,170 --> 00:18:16,596
Извините, Владимир Георгиевич, а кто вы?
173
00:18:16,620 --> 00:18:18,776
Ты же слышал. Руководитель группы.
174
00:18:18,800 --> 00:18:20,340
Нет, вообще.
175
00:18:21,480 --> 00:18:23,856
Младший научный сотрудник
института философии.
176
00:18:23,880 --> 00:18:25,176
Философ.
177
00:18:25,200 --> 00:18:27,516
Меня бабушка тоже часто называет философом.
178
00:18:27,540 --> 00:18:28,910
Значит, коллеги.
179
00:18:42,510 --> 00:18:43,710
Потстдам.
180
00:18:44,450 --> 00:18:47,310
Юго-запад тут.
181
00:18:50,220 --> 00:18:53,346
Марина, кто вас провожал
в орденских планках?
182
00:18:53,370 --> 00:18:55,686
- Это мой дед.
- Отставник?
183
00:18:55,710 --> 00:18:57,710
Да, он был полковником.
184
00:18:58,000 --> 00:19:00,376
Небось, вспоминает всю дорогу боевые дела?
185
00:19:00,400 --> 00:19:02,400
Нет, он вспоминать не любит.
186
00:19:10,471 --> 00:19:13,971
Чиатет на немецком языке.
187
00:19:14,255 --> 00:19:16,255
Ваш города...
188
00:19:16,280 --> 00:19:18,850
- Заткнись ты наконец.
- Хочешь спать - спи.
189
00:19:19,633 --> 00:19:23,050
(говорит на немецком языке)
Нам очень понравился ваш город.
190
00:19:49,250 --> 00:19:50,910
Ну даешь.
191
00:19:51,540 --> 00:19:52,776
Нашла место.
192
00:19:52,800 --> 00:19:54,426
Чтобы людям не мешать.
193
00:19:54,450 --> 00:19:56,256
- Под стук колес?
- Вот именно.
194
00:19:56,280 --> 00:19:57,456
А ты чего не спишь?
195
00:19:57,480 --> 00:19:59,746
Да так. Мысли разные.
196
00:19:59,770 --> 00:20:03,080
Это что-то новое для тебя.
197
00:20:21,940 --> 00:20:24,280
Владимир Георгиевич, вы воевали?
198
00:20:25,080 --> 00:20:27,020
И да, и нет.
199
00:20:28,570 --> 00:20:30,376
Я попал в Берлин в мае.
200
00:20:30,400 --> 00:20:32,970
В первых числах 45-го.
201
00:20:36,050 --> 00:20:38,510
Вот теперь снова увижу Берлин.
202
00:20:40,170 --> 00:20:43,116
А почему Владимир
Георгиевич такой задумчивый?
203
00:20:43,140 --> 00:20:45,286
Как говорит мой отец - весь в себе.
204
00:20:45,310 --> 00:20:48,450
Это, правда, не отец
придумал, а наш философ Канн.
205
00:20:50,850 --> 00:20:53,226
Он учился в школе с
одной немецкой девочкой.
206
00:20:53,250 --> 00:20:54,946
Ее тоже звали Ютой.
207
00:20:54,970 --> 00:20:57,746
Они дружили, а потом война.
208
00:20:57,770 --> 00:21:00,656
- Первая любовь у них была, понимаешь?
- Понимаю.
209
00:21:00,680 --> 00:21:02,510
Да ничего ты не понимаешь.
210
00:21:02,850 --> 00:21:04,776
Тогда все было по-другому.
211
00:21:04,800 --> 00:21:06,620
Тогда была война.
212
00:21:10,050 --> 00:21:12,026
- Что, нравится?
- Да.
213
00:21:12,050 --> 00:21:13,050
То-то.
214
00:21:18,740 --> 00:21:22,196
- А хочешь я угадаю, что в письме написано?
- Угадай.
215
00:21:22,220 --> 00:21:25,516
Там написано, что ты вредный человек.
216
00:21:25,540 --> 00:21:27,880
- Что тебя следует проучить.
- Не угадал.
217
00:21:28,400 --> 00:21:31,116
А ты откуда знаешь? Ты
же чужих писем не читаешь.
218
00:21:31,140 --> 00:21:33,116
Я не читаю, я догадываюсь.
219
00:21:33,140 --> 00:21:35,746
Ты проиграл. Ты всегда проигрываешь.
220
00:21:35,770 --> 00:21:36,717
Ты... Как это по-русски?
221
00:21:36,741 --> 00:21:38,256
Очень неуклюжий медведь.
222
00:21:38,280 --> 00:21:39,396
Я медведь?
223
00:21:39,420 --> 00:21:42,170
Вспомни спортзал. Кто проиграл?
224
00:23:40,792 --> 00:23:42,912
Спасибо.
- Не за что.
225
00:23:48,000 --> 00:23:50,050
Ну как? Красиво сработано?
226
00:23:51,650 --> 00:23:53,976
Мне кажется, что основная
работа еще впереди.
227
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
- На стадионе.
- Да.
228
00:24:00,570 --> 00:24:01,820
Ты куда, Валер?
229
00:24:02,740 --> 00:24:04,340
К Джону.
230
00:24:04,570 --> 00:24:06,316
Я не думаю, что это будет так быстро.
231
00:24:06,340 --> 00:24:07,650
Вы про меня?
232
00:24:08,050 --> 00:24:09,540
Yeah, about you. (Да, про тебя.)
233
00:24:09,880 --> 00:24:10,777
На.
234
00:24:10,801 --> 00:24:12,426
- For me? (Для меня?)
- Да.
235
00:24:12,450 --> 00:24:14,426
Thanks a lot. Thanks. (Спасибо.)
236
00:24:14,450 --> 00:24:16,450
Держи.
237
00:24:34,340 --> 00:24:36,570
После этой победы я так занесся.
238
00:24:37,200 --> 00:24:39,140
Занесся. Что это?
239
00:24:40,620 --> 00:24:42,850
А! Важен, да?
240
00:24:43,420 --> 00:24:46,340
Так занесся, что все мне было нипочем.
241
00:24:46,510 --> 00:24:48,316
Только радовался я зря.
242
00:24:48,340 --> 00:24:49,940
Недолго музыка играла.
243
00:25:15,020 --> 00:25:18,170
- Валерка.
- Валерка.
244
00:25:20,170 --> 00:25:22,776
С кем только не встретишься на нашем слете.
245
00:25:22,800 --> 00:25:25,286
Из 22 страх приехали ребята.
246
00:25:25,310 --> 00:25:28,256
Вот тут я и пожалел, что
по инглишу у меня скромная,
247
00:25:28,280 --> 00:25:30,596
хотя и достаточно
удовлетворительная оценка.
248
00:25:30,620 --> 00:25:33,626
Хотелось с каждым поговорить,
с каждым познакомиться.
249
00:25:33,650 --> 00:25:35,576
Обменяться адресами.
250
00:25:35,600 --> 00:25:37,576
Впрочем, все-таки кое-как объяснялись.
251
00:25:37,600 --> 00:25:39,856
Жестами, улыбками, глазами.
252
00:25:39,880 --> 00:25:42,220
И почти всегда находили общий язык.
253
00:25:52,280 --> 00:25:55,346
И еще мне хотелось стать
бегуном, несущим факел.
254
00:25:55,370 --> 00:25:56,850
Очень хотелось.
255
00:26:25,420 --> 00:26:28,876
(говорит на немецком языке)
256
00:26:30,400 --> 00:26:34,450
(говорит на немецком языке)
257
00:26:49,880 --> 00:26:53,540
(говорит на немецком языке)
258
00:27:03,650 --> 00:27:08,570
(говорит на немецком языке)
259
00:27:10,970 --> 00:27:14,740
(говорит на немецком языке)
260
00:27:20,850 --> 00:27:23,880
1, 2, 3.
261
00:27:25,300 --> 00:27:28,220
(говорит на немецком языке)
262
00:27:31,140 --> 00:27:32,620
Валера.
263
00:27:33,420 --> 00:27:35,176
Самое главное в нашем деле что?
264
00:27:35,200 --> 00:27:37,370
- Не суетиться.
- То-то.
265
00:27:38,000 --> 00:27:39,370
Смотри у меня.
266
00:27:47,200 --> 00:27:50,050
1, 2, 3.
267
00:28:04,280 --> 00:28:05,576
Schneller.(Быстрее!)
268
00:28:05,600 --> 00:28:07,200
Валера!
269
00:28:15,820 --> 00:28:18,060
Валерка, давай!
270
00:28:18,180 --> 00:28:20,170
Валера!
271
00:28:24,180 --> 00:28:26,910
Schneller! (Быстрее!)
272
00:28:37,200 --> 00:28:40,220
Валерка!
273
00:28:47,080 --> 00:28:50,170
Klaus, schneller! (Клаус, быстрее!)
274
00:29:56,450 --> 00:29:59,200
Что случилось?
- Не понимаю.
275
00:29:59,710 --> 00:30:03,310
- Do you speak English? (Говоришь на английском?)
- Sehr schlecht.(Очень плохо)
276
00:30:03,940 --> 00:30:05,686
Трояк у меня по инглишу.
277
00:30:05,710 --> 00:30:07,916
Будем тогда немножко по-русски.
278
00:30:07,940 --> 00:30:09,600
Ты звал меня?
279
00:30:12,000 --> 00:30:13,796
Да нет. Я так просто
взял по кнопкам прошелся.
280
00:30:13,820 --> 00:30:15,820
Вижу кнопки и ткнул.
281
00:30:16,620 --> 00:30:18,340
Как ты себя самочувствуешь?
282
00:30:19,080 --> 00:30:20,340
Все нормально.
283
00:30:20,910 --> 00:30:22,546
Я хочу к своим.
284
00:30:22,570 --> 00:30:25,056
Спокойно. Отдыхай.
285
00:30:25,080 --> 00:30:26,376
Я же здоров, как бык.
286
00:30:26,400 --> 00:30:28,910
Конечно, как бык.
287
00:30:31,540 --> 00:30:32,680
Нервы.
288
00:30:32,760 --> 00:30:34,760
Сейчас мы пройдем.
289
00:30:35,420 --> 00:30:36,680
Я хочу к нашим.
290
00:30:37,563 --> 00:30:40,073
Сейчас ты будешь Tee trinken(пить чай).
291
00:30:40,800 --> 00:30:42,146
Что-то я не пойму.
292
00:30:42,170 --> 00:30:44,086
Я же говорил - по инглишу 3,
293
00:30:44,110 --> 00:30:46,376
по-немецки nicht verstehe(не понимаю),
так что давай попроще.
294
00:30:46,400 --> 00:30:48,146
Ну, чай. Русский чай.
295
00:30:48,170 --> 00:30:49,420
Это годится.
296
00:30:51,080 --> 00:30:52,376
(говорит на немецком языке)
297
00:30:52,400 --> 00:30:54,596
Ist gesund(Здорово). "Здоров как бык".
298
00:30:54,620 --> 00:30:55,856
Gut, gut.(Хорошо)
299
00:30:55,880 --> 00:30:57,856
А сколько вам лет, уважаемый доктор?
300
00:30:57,880 --> 00:30:59,576
17.
301
00:30:59,600 --> 00:31:00,427
В каком классе?
302
00:31:00,451 --> 00:31:01,576
Я техникум.
303
00:31:01,600 --> 00:31:03,576
Здесь молодежный лагерь на практике.
304
00:31:03,600 --> 00:31:04,776
Значит, студентка?
305
00:31:04,800 --> 00:31:06,026
Ну давай знакомиться.
306
00:31:06,050 --> 00:31:07,686
Валерий Степанов. 9 "Б".
307
00:31:07,710 --> 00:31:09,286
Юта.
308
00:31:09,310 --> 00:31:10,656
Чтобы знала, какой я больной.
309
00:31:10,680 --> 00:31:12,680
Рука маленький, но сильный.
310
00:31:13,250 --> 00:31:15,226
- А ты где живешь?
- Дрезден.
311
00:31:15,250 --> 00:31:16,546
Знаю, знаю.
312
00:31:16,570 --> 00:31:18,716
- А ты живешь?
- Под Москвой.
313
00:31:18,740 --> 00:31:20,376
Юта мне рассказывала об этом.
314
00:31:20,400 --> 00:31:22,656
Она говорила: "Валерий из-под Москвы.
315
00:31:22,680 --> 00:31:25,310
Он каждый день видит подмосковные вечера."
316
00:31:34,570 --> 00:31:36,146
Да ну тебя.
317
00:31:36,170 --> 00:31:38,170
Нет, тебя да ну.
318
00:31:48,620 --> 00:31:50,996
Я тогда и не знал, что она твоя сестра.
319
00:31:51,020 --> 00:31:52,996
На другой день мы
уехали в пионерский лагерь.
320
00:31:53,020 --> 00:31:54,996
Я бы, наверное, никогда не увиделся с Ютой,
321
00:31:55,020 --> 00:31:56,850
если бы не Клаус.
322
00:31:57,250 --> 00:31:59,140
Мы познакомились в лагере.
323
00:31:59,710 --> 00:32:01,916
Я из Кельна, восточной Германии.
324
00:32:01,940 --> 00:32:03,116
- Из Кельна.
- Кельн.
325
00:32:03,140 --> 00:32:05,116
- Западная Германия.
- Западная Германия.
326
00:32:05,140 --> 00:32:08,256
То-то я и смотрю, галстук
у тебя какой-то странный.
327
00:32:08,280 --> 00:32:10,280
Was ist das(Что значит) "странный"?
328
00:32:10,552 --> 00:32:12,042
Необычный.
329
00:32:12,400 --> 00:32:14,886
У вас галстук странный.
330
00:32:14,910 --> 00:32:17,116
Все знаю. Du - nicht.(Ты - нет)
331
00:32:17,140 --> 00:32:17,997
Не знаю.
332
00:32:18,021 --> 00:32:20,020
Мой галстук...
333
00:32:21,115 --> 00:32:26,145
Это полоска, она имеет
политическое значение.
334
00:32:26,170 --> 00:32:28,280
Политических заключенных.
335
00:32:28,680 --> 00:32:31,225
И тут еще есть треугольник.
336
00:32:31,628 --> 00:32:33,346
- Клеймо?
- Да.
337
00:32:33,370 --> 00:32:35,200
Das ist(Это) мой галстук.
338
00:32:35,319 --> 00:32:37,999
Такие носили фашисты на демонстрациях.
339
00:32:38,080 --> 00:32:41,110
Самые громкие.
340
00:32:41,420 --> 00:32:44,919
Мы не фашисты.
341
00:32:45,540 --> 00:32:47,880
Полицейским такое не нравится.
342
00:32:47,973 --> 00:32:49,113
Не любят.
343
00:32:49,480 --> 00:32:51,540
Видать достается вам.
344
00:32:52,000 --> 00:32:54,316
Ты вообще неплохо понимаешь по-русски.
345
00:32:54,340 --> 00:32:56,426
Ich lerne russisch.
(Я учу русский)
346
00:32:56,450 --> 00:32:57,600
Учить русский.
347
00:32:59,080 --> 00:33:01,080
Ну давай, показывай лагерь.
348
00:33:34,800 --> 00:33:37,516
Удивительно легко и просто
мне было с этим Клаусом.
349
00:33:37,540 --> 00:33:39,516
Все-то он знал и все умел.
350
00:33:39,540 --> 00:33:41,626
И кроме того, был старожилом в лагере.
351
00:33:41,650 --> 00:33:43,940
И успел подружиться со многими ребятами.
352
00:33:44,340 --> 00:33:48,050
Особенно восхищали его наши
танцоры из Прибалтики и Кавказа.
353
00:34:03,480 --> 00:34:04,970
Пошли.
354
00:34:10,620 --> 00:34:11,980
Ух ты.
355
00:34:27,200 --> 00:34:29,480
- Малыш.
- Здорово.
356
00:34:39,250 --> 00:34:41,370
Das ist unser Lager.
(Это наш склад)
357
00:34:45,080 --> 00:34:46,220
Юта.
358
00:34:49,820 --> 00:34:51,080
Кто?
359
00:35:13,056 --> 00:35:15,916
Давай вставай.
- Сейчас.
360
00:35:16,920 --> 00:35:18,920
Ты тоже вставай.
361
00:35:19,232 --> 00:35:22,439
(говорят на немецком языке)
362
00:35:24,510 --> 00:35:25,796
Подъем!
363
00:35:25,820 --> 00:35:27,820
Подъем! Подъем!
364
00:35:28,220 --> 00:35:30,256
По коням, ребятишки.
365
00:35:30,280 --> 00:35:32,656
Кони сыты, бьют копытом.
366
00:35:32,680 --> 00:35:35,540
- Доброе утро.
- Доброе утро.
367
00:35:46,910 --> 00:35:48,946
Найти человека не трудно.
368
00:35:48,970 --> 00:35:52,340
- Но как?
- Знай фамилию и все.
369
00:35:55,370 --> 00:35:57,396
О чем беседуем, Валерка?
370
00:35:57,420 --> 00:35:59,056
Да так. Ни о чем. Философствуем.
371
00:35:59,080 --> 00:36:01,080
Философствуем? Ну-ну.
372
00:36:09,420 --> 00:36:15,286
Справочный служба весь автоматик.
373
00:36:15,310 --> 00:36:16,850
Не волнуйся.
374
00:36:17,250 --> 00:36:19,856
Найдем твою сестру милосердия.
375
00:36:19,880 --> 00:36:23,396
А Маринка все слышала и
решила устроить для меня угадайку.
376
00:36:23,420 --> 00:36:25,176
Есть такая игра "Угадай-ка".
377
00:36:25,200 --> 00:36:27,200
Довольно интересная игра.
378
00:37:29,200 --> 00:37:31,456
Великий царь, весь народ пришел сейчас,
379
00:37:31,480 --> 00:37:33,396
чтобы дать возможность всем увидеть вас.
380
00:37:33,420 --> 00:37:36,800
- Позвольте вам открыть лицо?
- Открывай.
381
00:37:39,310 --> 00:37:41,796
Теперь я покажу ту, которую вы ищите.
382
00:37:41,820 --> 00:37:43,420
Слушай, а ты где ее видел?
383
00:37:44,620 --> 00:37:46,000
Вон там.
384
00:38:18,460 --> 00:38:20,546
А как поживает Марина?
385
00:38:20,570 --> 00:38:22,026
Хорошо поживает.
386
00:38:22,050 --> 00:38:23,686
По-моему, вы с ней все время ссорились.
387
00:38:23,710 --> 00:38:24,826
Это она ссорилась.
388
00:38:24,850 --> 00:38:27,176
Бабушка просила ее за мной
присматривать, а я этого не люблю.
389
00:38:27,200 --> 00:38:28,316
Переходный возраст.
390
00:38:28,340 --> 00:38:30,316
- А куда ты переходил?
- К взрослым.
391
00:38:30,340 --> 00:38:32,510
- Уже перешел?
- Почти.
392
00:38:38,680 --> 00:38:40,596
Слушай, отдал бы все-таки письмо.
393
00:38:40,620 --> 00:38:42,620
Нет, не отдал бы все-таки.
394
00:38:43,820 --> 00:38:46,740
Это замечательный
памятник русской архитектуры.
395
00:38:47,020 --> 00:38:49,226
Монастырь основан в 16-м веке
396
00:38:49,250 --> 00:38:50,946
в память освобождения Смоленска.
397
00:38:50,970 --> 00:38:53,116
И как сторожевая крепость Москвы
398
00:38:53,140 --> 00:38:54,716
охранял подступы к городу.
399
00:38:54,740 --> 00:38:56,050
Слушай, отдай.
400
00:38:56,450 --> 00:38:59,576
Монастырь известен как
место заточения царевны Софии
401
00:38:59,600 --> 00:39:01,116
по приказу Петра Первого.
402
00:39:01,140 --> 00:39:03,140
- Ну, погоди.
- А ты нервный.
403
00:39:03,420 --> 00:39:06,426
И самое древнее сооружение монастыря...
404
00:39:06,450 --> 00:39:07,300
Смоленский собор.
405
00:39:07,370 --> 00:39:10,400
Построенный в 1524 году.
406
00:39:30,620 --> 00:39:33,686
Не печалься. Тебе идет, когда ты веселый.
407
00:39:33,710 --> 00:39:35,710
Я помню, как мы ехали в Дрезден.
408
00:39:36,510 --> 00:39:37,976
Вот так, дети мои.
409
00:39:38,000 --> 00:39:39,236
Отправляемся в Дрезден.
410
00:39:39,260 --> 00:39:41,480
Там вас распределят по
фамилиям, то есть по семьям.
411
00:39:41,600 --> 00:39:43,576
Постарайтесь не
злоупотреблять гостеприимством.
412
00:39:43,600 --> 00:39:45,286
Будет сделано, будет сделано.
413
00:39:45,310 --> 00:39:46,636
Гутен таг, фрау и господа.
414
00:39:46,660 --> 00:39:48,656
Я тихий, скромный мальчик
Коля из хорошей семьи.
415
00:39:48,680 --> 00:39:50,546
У меня лишь один маленький недостаток.
416
00:39:50,570 --> 00:39:51,976
Я, к сожалению, лунатик.
417
00:39:52,000 --> 00:39:53,600
Смотри у меня, лунатик.
418
00:39:56,220 --> 00:39:57,370
Бригитта?
419
00:39:57,820 --> 00:39:58,970
Садись.
420
00:40:02,220 --> 00:40:05,576
Я уже давно знала, что
ты будешь жить у нас.
421
00:40:05,600 --> 00:40:08,886
И поэтому мы будем fahren zusammen(вместе).
422
00:40:08,910 --> 00:40:10,450
Скоро увидимся. До свидания.
423
00:40:16,340 --> 00:40:17,576
Пока-пока.
424
00:40:17,600 --> 00:40:18,600
Гуд бай.
425
00:40:19,200 --> 00:40:20,220
Гуд бай.
426
00:40:27,770 --> 00:40:29,370
До свидания!
427
00:40:30,800 --> 00:40:34,776
Ура, у нас каникулы!
428
00:40:34,800 --> 00:40:38,220
Свободный мы народ.
429
00:40:38,340 --> 00:40:41,796
Ну, как тут утерпеть
И песню не запеть,
430
00:40:41,820 --> 00:40:45,626
Когда в дорогу лето нас зовет?
431
00:40:45,650 --> 00:40:49,396
Ура, у нас каникулы!
432
00:40:49,420 --> 00:40:53,116
Свободный мы народ.
433
00:40:53,140 --> 00:40:56,776
Пришла счастливая пора,
434
00:40:56,800 --> 00:41:00,426
Уходим мы со школьного двора.
435
00:41:00,450 --> 00:41:04,146
Пришла счастливая пора,
436
00:41:04,170 --> 00:41:08,546
Пришли каникулы. Ура! Ура!
437
00:41:08,570 --> 00:41:12,256
Вот последний дан звонок -
Крики, смех и топот ног,
438
00:41:12,280 --> 00:41:15,370
И не льются слезы расставанья.
439
00:41:15,820 --> 00:41:17,836
Спи до осени, портфель -
440
00:41:17,860 --> 00:41:22,826
Мы за тридевять земель
Убежим к природе на свиданье!
441
00:41:22,850 --> 00:41:26,546
Ура, у нас каникулы!
442
00:41:26,570 --> 00:41:30,256
Свободный мы народ.
443
00:41:30,280 --> 00:41:33,746
Ну, как тут утерпеть
И песню не запеть,
444
00:41:33,770 --> 00:41:37,746
Когда в дорогу лето нас зовет?
445
00:41:37,770 --> 00:41:41,516
Ура, у нас каникулы!
446
00:41:41,540 --> 00:41:45,346
Свободный мы народ.
447
00:41:45,370 --> 00:41:49,056
Пришла счастливая пора,
448
00:41:49,080 --> 00:41:52,656
Уходим мы со школьного двора.
449
00:41:52,680 --> 00:41:56,596
Пришла счастливая пора,
450
00:41:56,620 --> 00:42:00,170
Пришли каникулы. Ура! Ура!
451
00:42:00,850 --> 00:42:08,850
(поют песню на немецком языке)
452
00:42:30,620 --> 00:42:34,596
Ура, у нас каникулы!
453
00:42:34,620 --> 00:42:38,316
Свободный мы народ.
454
00:42:38,340 --> 00:42:42,196
Пришла счастливая пора,
455
00:42:42,220 --> 00:42:45,796
Уходим мы со школьного двора.
456
00:42:45,820 --> 00:42:49,396
Пришла счастливая пора,
457
00:42:49,420 --> 00:42:53,650
Пришли каникулы. Ура! Ура!
458
00:42:56,740 --> 00:43:00,110
- Валера, сыграй что-нибудь свое.
- Не хочется.
459
00:43:01,140 --> 00:43:04,256
Не знаю сколько дней идет
письмо от Берлина до Памира.
460
00:43:04,280 --> 00:43:06,776
Представляю, как удивятся мои родители,
461
00:43:06,800 --> 00:43:09,626
когда в их геологический
лагерь привезут почту
462
00:43:09,650 --> 00:43:12,376
и там будет роскошная
открытка с видом Дрездена
463
00:43:12,400 --> 00:43:14,850
и штемпелем "международное".
464
00:43:19,940 --> 00:43:22,596
Я привык не видеть родителей месяцами.
465
00:43:22,620 --> 00:43:24,996
Да и писал им реже, чем надо.
466
00:43:25,020 --> 00:43:28,826
Но почему-то здесь я особенно
часто думал о них и о бабушке.
467
00:43:28,850 --> 00:43:33,310
Крепко скучал и все время
мысленно разговаривал с ними.
468
00:43:34,050 --> 00:43:36,220
Рассказывал обо всем, что видел.
469
00:43:42,089 --> 00:43:44,886
Моя мама не знает, что ыт к нам предешь.
470
00:43:44,910 --> 00:43:46,886
Это будет для нее сюрприз,
что я буду у вас жить?
471
00:43:46,910 --> 00:43:48,620
Да, я люблю сюрпризы.
472
00:43:49,370 --> 00:43:51,456
Я слышал, как мама говорила папе,
473
00:43:51,480 --> 00:43:53,916
чтобы мне завести еще сестру.
474
00:43:53,940 --> 00:43:55,940
А сейчас я и сам буду привести сестру.
475
00:44:13,377 --> 00:44:15,377
Папа!
- Привет!
476
00:44:15,525 --> 00:44:17,525
Как я рад тебя видеть.
477
00:44:17,550 --> 00:44:19,056
(говорят на немецком языке)
478
00:44:19,080 --> 00:44:20,680
Валера! Валера!
479
00:44:22,570 --> 00:44:23,700
Вот твой Валера.
480
00:44:44,800 --> 00:44:48,620
Пора спать. Всем спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
481
00:45:00,740 --> 00:45:03,770
Обычные Валеркины номера.
482
00:45:22,400 --> 00:45:23,287
Алло.
483
00:45:23,311 --> 00:45:24,946
- Узнаешь?
- Natürlich. (Конечно)
484
00:45:24,970 --> 00:45:26,820
- Как ехал?
- Отлично доехал.
485
00:45:26,910 --> 00:45:28,426
Прекраснейшая дорога.
486
00:45:28,450 --> 00:45:29,686
Завтра Цвингер.
487
00:45:29,710 --> 00:45:30,886
Хочешь, я тоже пойду?
488
00:45:30,910 --> 00:45:32,826
Буду тебе показывать картины.
489
00:45:32,850 --> 00:45:34,656
Еще бы. Конечно.
490
00:45:34,680 --> 00:45:37,796
Хочу приглашать тебя и
Владимира в гости на обед.
491
00:45:37,820 --> 00:45:39,396
Послезавтра в 5.
492
00:45:39,420 --> 00:45:42,450
- Спасибо.
- До свидания в Цвингере.
493
00:46:09,540 --> 00:46:10,996
Это из "Айвенго".
494
00:46:11,020 --> 00:46:13,020
Это герои кричат на турнире.
495
00:46:43,140 --> 00:46:45,176
Это суп из бычьего хвоста.
496
00:46:45,200 --> 00:46:48,486
Его называют его любимым
кушаньем старых германцев.
497
00:46:48,510 --> 00:46:52,220
Они были крепкие ребята и
любили таскать быка за хвост.
498
00:47:01,650 --> 00:47:03,236
Хорошо иметь в доме старика,
499
00:47:03,260 --> 00:47:05,260
который может приготовить
суп из бычьего хвоста.
500
00:47:05,480 --> 00:47:06,970
Ты довольна?
501
00:47:12,000 --> 00:47:14,340
- Есть у тебя дедушка?
- У меня нет деда.
502
00:47:16,620 --> 00:47:17,856
Нет бабушка?
503
00:47:17,880 --> 00:47:19,370
Да. Бабушка у меня есть.
504
00:47:22,680 --> 00:47:24,826
Тогда передай ей привет от меня.
505
00:47:24,850 --> 00:47:27,286
Я дам тебе рецепт супа из бычьего хвоста.
506
00:47:27,310 --> 00:47:29,310
Твоя бабушка будет довольна.
507
00:47:31,310 --> 00:47:33,540
Вы, видно, бывали в России?
508
00:47:39,540 --> 00:47:40,570
Туристом?
509
00:47:45,820 --> 00:47:48,220
Да, этот проклятый туризм.
510
00:47:49,540 --> 00:47:51,916
Я никогда не забуду,
511
00:47:51,940 --> 00:47:56,340
как в 1948 году покидал Россию.
512
00:47:57,250 --> 00:48:00,196
Ребята из охраны пожали мне руку и сказали:
513
00:48:00,220 --> 00:48:02,220
"Будь здоров, Фриц."
514
00:48:05,540 --> 00:48:08,680
Меня зовут не Фриц, а Максвальд.
515
00:48:11,020 --> 00:48:13,916
У меня были хорошие отношения с русскими.
516
00:48:13,940 --> 00:48:16,680
Их доброта удивительна.
517
00:48:18,970 --> 00:48:22,400
И, знаете, кто мне помог
вернуться раньше времени?
518
00:48:23,600 --> 00:48:26,450
Вы удивитесь. Мой покойный брат.
519
00:48:32,740 --> 00:48:35,746
Сам того не желая, он все
время вмешивался в мою судьбу.
520
00:48:35,770 --> 00:48:37,746
Хочу поступить в военную школу -
521
00:48:37,770 --> 00:48:39,516
не принимают из-за брата.
522
00:48:39,540 --> 00:48:41,796
Из-за него я был без работы.
523
00:48:41,820 --> 00:48:43,576
Их не устраивал мой бедный брат.
524
00:48:43,600 --> 00:48:45,396
Он был антифашистом.
525
00:48:45,420 --> 00:48:47,456
И все свои лучшие годы жизни
526
00:48:47,480 --> 00:48:49,770
провел в лагерях и тюрьмах.
527
00:48:50,170 --> 00:48:52,146
И потом его объявили ненормальным
528
00:48:52,170 --> 00:48:54,376
и поместили в сумасшедший дом.
529
00:48:54,400 --> 00:48:58,570
Его признали, как говорили
нацисты, непригодным к жизни.
530
00:48:58,740 --> 00:49:00,396
Теперь-то я знаю,
531
00:49:00,420 --> 00:49:02,716
что он был одним из тех немногих нормальных
532
00:49:02,740 --> 00:49:04,740
в этой сбесившейся стране.
533
00:49:06,050 --> 00:49:09,916
У Гитлера было множество
вариантов уничтожения людей.
534
00:49:09,940 --> 00:49:12,716
Он придумал даже убийство из милосердия.
535
00:49:12,740 --> 00:49:15,286
После того, когда они убили моего брата,
536
00:49:15,310 --> 00:49:18,546
они потребовали написать
благодарственное письмо Фюреру.
537
00:49:18,570 --> 00:49:20,476
А в газетах писали будто он
538
00:49:20,500 --> 00:49:23,420
самый великий гуманист
всех времен и народов.
539
00:49:40,850 --> 00:49:43,346
Я вот заметил. Старина
у них и у нас разная.
540
00:49:43,370 --> 00:49:45,576
А новые районы здорово похожи.
541
00:49:45,600 --> 00:49:47,116
Одни и те же черемушки.
542
00:49:47,140 --> 00:49:48,776
А я о другом сейчас подумал.
543
00:49:48,800 --> 00:49:50,826
Вот эти улицы не знали ни бомбежек,
544
00:49:50,850 --> 00:49:54,026
ни боев, ни погромов, ни
фашистских демонстраций.
545
00:49:54,050 --> 00:49:56,776
У них только настоящее и будущее.
546
00:49:56,800 --> 00:49:58,776
Прошлого как будто нет.
547
00:49:58,800 --> 00:50:01,286
Я тогда не согласился с
Владимиром Георгиевичем.
548
00:50:01,310 --> 00:50:03,310
Прошлое всегда с нами.
549
00:51:20,740 --> 00:51:24,680
В Берлине, в Трептов-парке
имя его тоже неизвестно.
550
00:51:25,480 --> 00:51:27,770
Ты помнишь?
551
00:54:58,220 --> 00:55:00,426
Война - это история.
552
00:55:00,450 --> 00:55:02,376
Ее проходят в школе.
553
00:55:02,400 --> 00:55:04,220
О ней пишут книги.
554
00:55:04,450 --> 00:55:07,140
И даже не верится, что она была.
555
00:55:08,000 --> 00:55:10,450
- А ведь была же.
- Была.
556
00:55:11,080 --> 00:55:12,546
Для нас это история,
557
00:55:12,570 --> 00:55:14,546
а для бабушки сын.
558
00:55:14,570 --> 00:55:16,826
- У тебя есть бабушка?
- Бабушка?
559
00:55:16,850 --> 00:55:19,650
Нет ее. Я ее видел только на фотографиях.
560
00:55:31,940 --> 00:55:34,486
Юта показала мне Берлин.
561
00:55:34,510 --> 00:55:36,486
И было странно ходить по улицам,
562
00:55:36,510 --> 00:55:38,996
о которых столько слышал, читал.
563
00:55:39,020 --> 00:55:42,946
Иногда мне казалось, что я когда-то
уже был здесь и видел все это.
564
00:55:42,970 --> 00:55:44,776
Университет Гумбольдта.
565
00:55:44,800 --> 00:55:46,996
Нарядную Унтер-ден-Линден.
566
00:55:47,020 --> 00:55:48,800
И ту колоннаду вдалеке.
567
00:55:55,310 --> 00:55:56,510
Юта!
568
00:56:21,880 --> 00:56:25,226
Здесь, в Потсдаме,
руководители союзных стран
569
00:56:25,250 --> 00:56:28,400
определили будущее Европы и Германии.
570
00:56:29,020 --> 00:56:30,886
А город, говорят, был разрушен.
571
00:56:30,910 --> 00:56:32,376
И наши деды отложили автоматы
572
00:56:32,400 --> 00:56:35,020
и взялись за лопаты расчищать завалы.
573
00:56:36,340 --> 00:56:39,916
Может они знали, что
через 26 лет мы придем сюда.
574
00:56:39,940 --> 00:56:42,316
Юта, Клаус, я, Джон, Марина.
575
00:56:42,340 --> 00:56:44,570
И другие ребята из разных стран.
576
00:56:45,370 --> 00:56:47,236
Но может они и не знали, что на наш век
577
00:56:47,260 --> 00:56:49,880
еще хватит работы расчищать разные завалы,
578
00:56:50,000 --> 00:56:53,710
которые мешают людям
дружить и понимать друг друга.
579
00:57:26,680 --> 00:57:28,546
А ты Юту больше не увидел?
580
00:57:28,570 --> 00:57:30,570
Только один раз мельком на параде.
581
00:57:31,080 --> 00:57:33,286
А мы не опаздываем на
парад на Красную площадь?
582
00:57:33,310 --> 00:57:34,826
Наши, наверное, уже там.
583
00:57:34,850 --> 00:57:36,486
Немножко опаздываем.
584
00:57:36,510 --> 00:57:38,776
- А нас пропустят?
- Ты у нас вместо пропуска.
585
00:57:38,800 --> 00:57:39,577
Ich? (Я?)
586
00:57:39,601 --> 00:57:41,346
Конечно. А твой пионерский галстук?
587
00:57:41,370 --> 00:57:44,050
Сразу видно, что ты
должен быть там, а не здесь.
588
00:57:48,450 --> 00:57:50,110
Проходи.
589
00:57:52,850 --> 00:57:55,710
Извините, пожалуйста, это мой переводчик.
590
00:59:34,970 --> 00:59:36,620
Ты что задумался?
591
00:59:36,970 --> 00:59:38,620
Вспомнил парад на нашем слете?
592
00:59:39,540 --> 00:59:41,650
На этот раз ты угадал.
593
01:00:34,280 --> 01:00:36,450
- Юта!
- Валерий!
594
01:00:37,080 --> 01:00:38,800
Валерий!
595
01:02:27,140 --> 01:02:29,626
Угадывай, где Юта велела отдать письмо.
596
01:02:29,650 --> 01:02:31,200
Теперь легко.
597
01:02:32,510 --> 01:02:35,770
Эх ты, а еще говорил, что знаешь Москву.
598
01:02:36,740 --> 01:02:38,620
Это же одно и то же место.
599
01:02:48,450 --> 01:02:52,086
Я книжки читал, фильмы
видел, открытки смотрел,
600
01:02:52,110 --> 01:02:53,686
и не знал, что это так.
601
01:02:53,710 --> 01:02:55,286
Смотри и запоминай.
602
01:02:55,310 --> 01:02:56,716
Буду запоминать.
603
01:02:56,740 --> 01:02:58,740
Для себя и для Юты.
604
01:02:59,140 --> 01:03:01,310
- Возьми.
- Danke schön. (Спасибо)
605
01:03:04,620 --> 01:03:06,196
"Здравствуй, Валерий.
606
01:03:06,220 --> 01:03:08,450
Надеюсь, ты еще помнишь меня.
607
01:03:08,970 --> 01:03:10,886
Хотела воспользоваться твоим приглашением,
608
01:03:10,910 --> 01:03:12,776
но из-за работы не получилось.
609
01:03:12,800 --> 01:03:14,800
Вместо меня едет Петер.
610
01:03:15,880 --> 01:03:18,510
Как у вас говорят - с ним не соскучишься.
611
01:03:22,280 --> 01:03:25,056
Я разработала Пэтру маршрут по Москве
612
01:03:25,080 --> 01:03:27,420
по тем открыткам, что ты подарил.
613
01:03:29,940 --> 01:03:32,486
Если поедет новый поезд дружбы к нам,
614
01:03:32,510 --> 01:03:34,510
будем тебе рады.
615
01:03:34,970 --> 01:03:37,140
Летом в Дрездене всегда хорошо.
616
01:03:40,110 --> 01:03:41,516
Постскриптум.
617
01:03:41,540 --> 01:03:44,910
От всей нашей семьи привет
Владимиру Георгиевичу.
618
01:03:45,370 --> 01:03:47,250
Постскриптум второй.
619
01:03:47,650 --> 01:03:50,680
Не попадайся больше в госпиталь, чемпион."
620
01:04:06,620 --> 01:04:09,140
Что пролетает быстрее всего?
621
01:04:10,000 --> 01:04:11,710
Переменка в школе?
622
01:04:12,110 --> 01:04:14,050
Воскресный день?
623
01:04:14,570 --> 01:04:16,680
Летние каникулы.
624
01:04:17,080 --> 01:04:19,226
Даже не верится, что эти каникулы
625
01:04:19,250 --> 01:04:22,146
были последние в моей школьной жизни.
53836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.