All language subtitles for Ura u nas kanikuly (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:52,680 Что пролетает быстрее всего? 2 00:00:53,370 --> 00:00:55,226 Переменка в школе? 3 00:00:55,250 --> 00:00:57,250 Воскресный день? 4 00:00:58,050 --> 00:01:00,170 Летние каникулы. 5 00:01:00,850 --> 00:01:02,486 Даже не верится, что эти каникулы 6 00:01:02,510 --> 00:01:04,800 были последние в моей школьной жизни. 7 00:01:14,740 --> 00:01:18,000 В прошлом году я побывал с "Поездом Дружбы" в ГДР. 8 00:01:18,800 --> 00:01:20,256 Уезжал и было грустно. 9 00:01:20,280 --> 00:01:22,486 Когда еще увижу новых друзей? 10 00:01:22,510 --> 00:01:25,346 А этим летом мы встречали ответный "Поезд Дружбы". 11 00:01:25,370 --> 00:01:28,656 Приехали маленький Петер, Бригитта и другие ребята. 12 00:01:28,680 --> 00:01:30,680 Только Юта не смогла приехать. 13 00:02:51,140 --> 00:02:53,310 Что же ты его к нам не пригласил? 14 00:02:54,050 --> 00:02:56,026 Им нельзя, бабушка. У них все по часам. 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,220 Ordnung - порядок. Понимаешь? 16 00:02:58,680 --> 00:03:01,540 Все вы одинаковые. Всегда вам некогда. 17 00:03:02,850 --> 00:03:05,226 Не знаю. Может потом заедет. 18 00:03:05,250 --> 00:03:07,250 Раз "может", значит не сможет. 19 00:03:07,600 --> 00:03:09,650 Яблок побольше бери. 20 00:04:13,940 --> 00:04:16,546 Я из другого города. 21 00:04:16,570 --> 00:04:19,116 Я буду работать с вашей группой. 22 00:04:19,140 --> 00:04:21,140 Ну, пошли. 23 00:04:48,280 --> 00:04:49,346 Вот это музыка. 24 00:04:49,370 --> 00:04:51,370 Твой горн здесь бы не услышали. 25 00:04:52,280 --> 00:04:54,740 Когда трубит горн, то все стихает. 26 00:04:54,970 --> 00:04:57,480 Особенно, если играть на школе. 27 00:05:03,140 --> 00:05:05,080 Слушай, встреча мировая. 28 00:05:05,250 --> 00:05:08,340 Ведь приедешь домой - не поверят. 29 00:05:08,850 --> 00:05:10,340 Бабушка мне поверит. 30 00:05:10,740 --> 00:05:13,080 Жаль только, что она всего этого не видит. 31 00:05:23,650 --> 00:05:25,396 Слушай, а может ты речь толкнешь? 32 00:05:25,420 --> 00:05:27,116 У тебя вроде это неплохо получается. 33 00:05:27,140 --> 00:05:28,680 Отстань. 34 00:05:55,225 --> 00:05:58,437 Здавствуйте, у вас есть пермедон? 35 00:05:58,877 --> 00:06:00,258 Что-что? 36 00:06:00,283 --> 00:06:03,150 Ну, пермедон. - Ааа, пермедон. 37 00:06:04,080 --> 00:06:06,080 Температура. 38 00:06:08,620 --> 00:06:10,146 А ты тоже доктор? 39 00:06:10,170 --> 00:06:12,050 Нет, я переводчик. 40 00:06:14,800 --> 00:06:16,970 - А как тебя зовут? - Марина. 41 00:07:58,850 --> 00:08:00,546 Кто просил показать утреннюю Москву? 42 00:08:00,570 --> 00:08:02,546 Если бы я знал. - Да конечно. 43 00:08:02,570 --> 00:08:04,256 А кто schlafen, как убитый? 44 00:08:04,280 --> 00:08:07,140 Я в Берлине последнюю ночь совсем не спал. 45 00:08:07,600 --> 00:08:09,626 Я старался. Глаза сделал вот так. 46 00:08:09,650 --> 00:08:11,346 Тебя ждал и заснул. 47 00:08:11,370 --> 00:08:13,480 Потом слышу - соловей разбойник. 48 00:08:15,250 --> 00:08:17,480 - Ты что, удрал? - Удрал. 49 00:08:19,480 --> 00:08:21,286 Нет, не удрал. 50 00:08:21,310 --> 00:08:22,086 Отпустили. 51 00:08:22,110 --> 00:08:23,556 Я, чтобы не разбудить всех... 52 00:08:23,580 --> 00:08:25,580 Наш Freundschaftszug - поезд дружбы. 53 00:08:28,510 --> 00:08:29,746 Мое время - 3 часа. 54 00:08:29,770 --> 00:08:31,226 До парада на Красной площади. 55 00:08:31,250 --> 00:08:33,200 - Gut?(Хорошо?) - Gut, gut.(Хорошо) 56 00:08:39,020 --> 00:08:41,746 Слушай, а почему ты ни разу не спросил про Юту? 57 00:08:41,770 --> 00:08:42,717 О Юте? 58 00:08:42,741 --> 00:08:44,486 Ja, ja. Она для тебя письмо. 59 00:08:44,510 --> 00:08:46,946 - Дай. - Нет, это не можно. 60 00:08:46,970 --> 00:08:48,426 Почему не можно? 61 00:08:48,450 --> 00:08:50,426 Она сказала " в последний день". 62 00:08:50,450 --> 00:08:52,026 Так сегодня же у тебя последний день. 63 00:08:52,050 --> 00:08:53,176 Да, но только в начале. 64 00:08:53,200 --> 00:08:56,256 Она сказала "отдай, когда будете одно место". 65 00:08:56,280 --> 00:08:57,820 Какое место? 66 00:08:58,850 --> 00:09:02,280 Ну, где я должен отдать письмо? Угадаешь - сейчас отдам. 67 00:09:03,250 --> 00:09:05,020 Ну, угадай. 68 00:09:11,020 --> 00:09:12,316 Schlecht.(Хорошо) 69 00:09:12,340 --> 00:09:14,656 Gut, schlecht...(Хорошо плохо) Сам ты schlecht. 70 00:09:14,680 --> 00:09:17,286 На сердитых... Как это у вас? Воду возят. 71 00:09:17,310 --> 00:09:19,940 Да врешь ты все. Нет у тебя никакого письма. 72 00:09:21,710 --> 00:09:24,716 Письмо заклеено. Сестра мне верит, а ты не веришь. 73 00:09:24,740 --> 00:09:26,086 Ну ладно. Не лезь в бутылку. 74 00:09:26,110 --> 00:09:29,056 - Какая бутылка? - А вот такая. С горлышком. 75 00:09:29,080 --> 00:09:30,486 Ich verstehe. (Понимаю) 76 00:09:30,510 --> 00:09:32,800 Маленькая месть, чтобы я таскал большие килограммы. 77 00:09:33,370 --> 00:09:35,600 Не волнуйся, они быстро растают. 78 00:09:37,600 --> 00:09:39,286 Бери. От моей бабушки. 79 00:09:39,310 --> 00:09:41,020 Danke schön. (Спасибо.) 80 00:10:00,000 --> 00:10:03,686 Скажи, а ты приезжал к нам, как самый главный в школе? 81 00:10:03,710 --> 00:10:06,220 Самый главный в школе - директор. 82 00:10:07,420 --> 00:10:08,197 Директор. 83 00:10:08,221 --> 00:10:11,746 Я говорю - ты был лучший? Это была премия, приз? 84 00:10:11,770 --> 00:10:13,116 Если бы. 85 00:10:13,140 --> 00:10:15,116 Это была болезнь друга. 86 00:10:15,140 --> 00:10:16,596 А, понимаю. 87 00:10:16,620 --> 00:10:17,517 Ты был не ты. 88 00:10:17,541 --> 00:10:20,256 Ты был... Как это? Замостить заболевшего? 89 00:10:20,280 --> 00:10:21,940 Вот именно. 90 00:10:22,970 --> 00:10:25,686 Еще на последнем уроке перед каникулами я не знал, что поеду. 91 00:10:25,710 --> 00:10:27,286 Так все произошло. 92 00:10:27,310 --> 00:10:30,026 Теперь запишите, что вам читать во время каникул. 93 00:10:30,050 --> 00:10:32,050 Симонов "Живые и мертвые". 94 00:10:32,620 --> 00:10:33,577 Драма и... 95 00:10:33,601 --> 00:10:37,516 Камин, уж в последний день мог вести себя... 96 00:10:37,540 --> 00:10:38,826 Дай твой дневник. 97 00:10:38,850 --> 00:10:40,850 А я портфель дома забыл. 98 00:11:13,940 --> 00:11:16,280 Мария Никитична, я свое заберу. 99 00:11:18,970 --> 00:11:20,680 Дорогу классике. 100 00:11:38,800 --> 00:11:42,800 Валера, исполни что-нибудь такое. 101 00:11:55,650 --> 00:11:57,310 Не понимаю этого восторга. 102 00:11:58,280 --> 00:12:01,600 Иди, иди. Это для музыкально одаренных. 103 00:12:20,170 --> 00:12:23,746 Ты, Степанов, я вижу певец и гимнаст. Редкое сочетание. 104 00:12:23,770 --> 00:12:26,196 Если есть такая возможность, пожалуйста, не разбивайся. 105 00:12:26,220 --> 00:12:27,420 Ты мне очень нужен. 106 00:12:28,140 --> 00:12:29,686 Это было как в футболе. 107 00:12:29,710 --> 00:12:32,800 Вместо Федора Грязева выступает Валерий Степанов. 108 00:12:33,140 --> 00:12:36,570 Нашли чем потрясать родину База и Людвига ван Бетховена. 109 00:12:39,080 --> 00:12:42,256 Я не поэт, не композитор, не авиамоделист. 110 00:12:42,280 --> 00:12:44,146 Я рядовой учащийся. 111 00:12:44,170 --> 00:12:47,746 Единственное, иногда бегаю сотку за 11,8. 112 00:12:47,770 --> 00:12:51,056 А Маринка - отличница, скрипачка. 113 00:12:51,080 --> 00:12:52,826 Большой человек. 114 00:12:52,850 --> 00:12:54,400 И зануда. 115 00:13:50,910 --> 00:13:52,256 Что с тобой? 116 00:13:52,280 --> 00:13:54,280 Со мной? Ничего. 117 00:13:54,450 --> 00:13:56,026 Еду, бабушка, еду. 118 00:13:56,050 --> 00:13:58,680 - На стадион? - Дальше. 119 00:13:59,140 --> 00:14:00,680 В Москву? 120 00:14:01,370 --> 00:14:04,376 - Еще дальше. - Куда же дальше? 121 00:14:04,400 --> 00:14:07,880 В ГДР. 122 00:14:12,340 --> 00:14:15,056 Да ты что? Я же не насовсем. 123 00:14:15,080 --> 00:14:17,420 И Маринка едет, и другие ребята. 124 00:14:26,800 --> 00:14:28,110 Ты чего плачешь? 125 00:14:28,800 --> 00:14:30,146 Да так. 126 00:14:30,170 --> 00:14:32,170 Ну, конечно поезжай. 127 00:14:36,850 --> 00:14:39,746 Это что же, туристическая поездка? 128 00:14:39,770 --> 00:14:42,740 Да нет, бабушка. Специальный такой поезд. "Поезд Дружбы". 129 00:14:43,710 --> 00:14:45,650 Так и называется? 130 00:14:46,400 --> 00:14:47,650 Так и называется. 131 00:14:52,340 --> 00:14:54,510 Какая же я старая. 132 00:14:56,510 --> 00:14:59,080 Хорошее название у твоего поезда. 133 00:15:30,220 --> 00:15:32,970 У нас такой же восход, как и у вас. 134 00:15:33,250 --> 00:15:35,176 Почтальоны у нас лучше. 135 00:15:35,200 --> 00:15:37,200 Скажи хоть о чем она пишет. 136 00:15:38,510 --> 00:15:40,170 Я чужих писем не читаю. 137 00:16:53,600 --> 00:16:55,396 Слушай, а почему ты такой большой, 138 00:16:55,420 --> 00:16:57,226 а ходил с такими, как я? 139 00:16:57,250 --> 00:16:58,776 Да мне самому было как-то не очень. 140 00:16:58,800 --> 00:17:00,426 Понимаешь, я с 8 лет в школу пошел. 141 00:17:00,450 --> 00:17:02,876 Бабушка говорила: "Ты еще слабенький. Окрепни сначала." 142 00:17:02,900 --> 00:17:03,747 Вот я и окреп. 143 00:17:03,771 --> 00:17:06,376 - А когда у вас принимают в Комсомол? - С 14 лет. 144 00:17:06,400 --> 00:17:08,826 - Значит, ты уже 2 года комсомолец? - Да. 145 00:17:08,850 --> 00:17:10,596 А мне еще целых 2 года ждать, 146 00:17:10,620 --> 00:17:11,746 чтобы вступить. 147 00:17:11,770 --> 00:17:14,450 Ничего. Они быстро пролетят эти 2 года. 148 00:17:20,000 --> 00:17:23,116 Странно. Мне до сих пор не верится, что я в Москве. 149 00:17:23,140 --> 00:17:25,916 Мне тогда тоже не верилось, что я еду в Берлин. 150 00:17:25,940 --> 00:17:27,456 Весело мы ехали. 151 00:17:27,480 --> 00:17:30,596 Без родителей пока страшновато нам слегка, 152 00:17:30,620 --> 00:17:33,250 но пора настала опериться. 153 00:17:33,710 --> 00:17:36,716 Мы запомним поезда и поедем кто куда. 154 00:17:36,740 --> 00:17:39,396 Летом нам на месте не сидится. 155 00:17:39,420 --> 00:17:42,376 Ура! У нас каникулы! 156 00:17:42,400 --> 00:17:43,686 Свободный мы народ! 157 00:17:43,710 --> 00:17:45,396 - Примите в компанию? - Конечно. 158 00:17:45,420 --> 00:17:46,317 Будем рады. 159 00:17:46,341 --> 00:17:48,340 - Садись. - Ну, спасибо. 160 00:17:51,200 --> 00:17:52,826 Все как в лучших домах. Понял? 161 00:17:52,850 --> 00:17:54,486 - Ага. - Ну вы даете. 162 00:17:54,510 --> 00:17:55,347 Прошу вас. 163 00:17:55,371 --> 00:17:57,226 Взрыв галантности. 164 00:17:57,250 --> 00:17:58,716 А мы вообще такие. 165 00:17:58,740 --> 00:18:00,716 - Да? - Да. 166 00:18:00,740 --> 00:18:02,116 Знаете, вот уезжаю из дома, 167 00:18:02,140 --> 00:18:04,140 обязательно что-нибудь случается. 168 00:18:04,570 --> 00:18:06,620 Еду однажды на конкурс, включаю радио, слышу... 169 00:18:06,740 --> 00:18:09,116 Внимание! Руководителей групп 170 00:18:09,140 --> 00:18:11,396 просят пройти в купе штаба поезда. 171 00:18:11,420 --> 00:18:14,146 - Вы куда? Что же вы так рано? - Так зовут. 172 00:18:14,170 --> 00:18:16,596 Извините, Владимир Георгиевич, а кто вы? 173 00:18:16,620 --> 00:18:18,776 Ты же слышал. Руководитель группы. 174 00:18:18,800 --> 00:18:20,340 Нет, вообще. 175 00:18:21,480 --> 00:18:23,856 Младший научный сотрудник института философии. 176 00:18:23,880 --> 00:18:25,176 Философ. 177 00:18:25,200 --> 00:18:27,516 Меня бабушка тоже часто называет философом. 178 00:18:27,540 --> 00:18:28,910 Значит, коллеги. 179 00:18:42,510 --> 00:18:43,710 Потстдам. 180 00:18:44,450 --> 00:18:47,310 Юго-запад тут. 181 00:18:50,220 --> 00:18:53,346 Марина, кто вас провожал в орденских планках? 182 00:18:53,370 --> 00:18:55,686 - Это мой дед. - Отставник? 183 00:18:55,710 --> 00:18:57,710 Да, он был полковником. 184 00:18:58,000 --> 00:19:00,376 Небось, вспоминает всю дорогу боевые дела? 185 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 Нет, он вспоминать не любит. 186 00:19:10,471 --> 00:19:13,971 Чиатет на немецком языке. 187 00:19:14,255 --> 00:19:16,255 Ваш города... 188 00:19:16,280 --> 00:19:18,850 - Заткнись ты наконец. - Хочешь спать - спи. 189 00:19:19,633 --> 00:19:23,050 (говорит на немецком языке) Нам очень понравился ваш город. 190 00:19:49,250 --> 00:19:50,910 Ну даешь. 191 00:19:51,540 --> 00:19:52,776 Нашла место. 192 00:19:52,800 --> 00:19:54,426 Чтобы людям не мешать. 193 00:19:54,450 --> 00:19:56,256 - Под стук колес? - Вот именно. 194 00:19:56,280 --> 00:19:57,456 А ты чего не спишь? 195 00:19:57,480 --> 00:19:59,746 Да так. Мысли разные. 196 00:19:59,770 --> 00:20:03,080 Это что-то новое для тебя. 197 00:20:21,940 --> 00:20:24,280 Владимир Георгиевич, вы воевали? 198 00:20:25,080 --> 00:20:27,020 И да, и нет. 199 00:20:28,570 --> 00:20:30,376 Я попал в Берлин в мае. 200 00:20:30,400 --> 00:20:32,970 В первых числах 45-го. 201 00:20:36,050 --> 00:20:38,510 Вот теперь снова увижу Берлин. 202 00:20:40,170 --> 00:20:43,116 А почему Владимир Георгиевич такой задумчивый? 203 00:20:43,140 --> 00:20:45,286 Как говорит мой отец - весь в себе. 204 00:20:45,310 --> 00:20:48,450 Это, правда, не отец придумал, а наш философ Канн. 205 00:20:50,850 --> 00:20:53,226 Он учился в школе с одной немецкой девочкой. 206 00:20:53,250 --> 00:20:54,946 Ее тоже звали Ютой. 207 00:20:54,970 --> 00:20:57,746 Они дружили, а потом война. 208 00:20:57,770 --> 00:21:00,656 - Первая любовь у них была, понимаешь? - Понимаю. 209 00:21:00,680 --> 00:21:02,510 Да ничего ты не понимаешь. 210 00:21:02,850 --> 00:21:04,776 Тогда все было по-другому. 211 00:21:04,800 --> 00:21:06,620 Тогда была война. 212 00:21:10,050 --> 00:21:12,026 - Что, нравится? - Да. 213 00:21:12,050 --> 00:21:13,050 То-то. 214 00:21:18,740 --> 00:21:22,196 - А хочешь я угадаю, что в письме написано? - Угадай. 215 00:21:22,220 --> 00:21:25,516 Там написано, что ты вредный человек. 216 00:21:25,540 --> 00:21:27,880 - Что тебя следует проучить. - Не угадал. 217 00:21:28,400 --> 00:21:31,116 А ты откуда знаешь? Ты же чужих писем не читаешь. 218 00:21:31,140 --> 00:21:33,116 Я не читаю, я догадываюсь. 219 00:21:33,140 --> 00:21:35,746 Ты проиграл. Ты всегда проигрываешь. 220 00:21:35,770 --> 00:21:36,717 Ты... Как это по-русски? 221 00:21:36,741 --> 00:21:38,256 Очень неуклюжий медведь. 222 00:21:38,280 --> 00:21:39,396 Я медведь? 223 00:21:39,420 --> 00:21:42,170 Вспомни спортзал. Кто проиграл? 224 00:23:40,792 --> 00:23:42,912 Спасибо. - Не за что. 225 00:23:48,000 --> 00:23:50,050 Ну как? Красиво сработано? 226 00:23:51,650 --> 00:23:53,976 Мне кажется, что основная работа еще впереди. 227 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 - На стадионе. - Да. 228 00:24:00,570 --> 00:24:01,820 Ты куда, Валер? 229 00:24:02,740 --> 00:24:04,340 К Джону. 230 00:24:04,570 --> 00:24:06,316 Я не думаю, что это будет так быстро. 231 00:24:06,340 --> 00:24:07,650 Вы про меня? 232 00:24:08,050 --> 00:24:09,540 Yeah, about you. (Да, про тебя.) 233 00:24:09,880 --> 00:24:10,777 На. 234 00:24:10,801 --> 00:24:12,426 - For me? (Для меня?) - Да. 235 00:24:12,450 --> 00:24:14,426 Thanks a lot. Thanks. (Спасибо.) 236 00:24:14,450 --> 00:24:16,450 Держи. 237 00:24:34,340 --> 00:24:36,570 После этой победы я так занесся. 238 00:24:37,200 --> 00:24:39,140 Занесся. Что это? 239 00:24:40,620 --> 00:24:42,850 А! Важен, да? 240 00:24:43,420 --> 00:24:46,340 Так занесся, что все мне было нипочем. 241 00:24:46,510 --> 00:24:48,316 Только радовался я зря. 242 00:24:48,340 --> 00:24:49,940 Недолго музыка играла. 243 00:25:15,020 --> 00:25:18,170 - Валерка. - Валерка. 244 00:25:20,170 --> 00:25:22,776 С кем только не встретишься на нашем слете. 245 00:25:22,800 --> 00:25:25,286 Из 22 страх приехали ребята. 246 00:25:25,310 --> 00:25:28,256 Вот тут я и пожалел, что по инглишу у меня скромная, 247 00:25:28,280 --> 00:25:30,596 хотя и достаточно удовлетворительная оценка. 248 00:25:30,620 --> 00:25:33,626 Хотелось с каждым поговорить, с каждым познакомиться. 249 00:25:33,650 --> 00:25:35,576 Обменяться адресами. 250 00:25:35,600 --> 00:25:37,576 Впрочем, все-таки кое-как объяснялись. 251 00:25:37,600 --> 00:25:39,856 Жестами, улыбками, глазами. 252 00:25:39,880 --> 00:25:42,220 И почти всегда находили общий язык. 253 00:25:52,280 --> 00:25:55,346 И еще мне хотелось стать бегуном, несущим факел. 254 00:25:55,370 --> 00:25:56,850 Очень хотелось. 255 00:26:25,420 --> 00:26:28,876 (говорит на немецком языке) 256 00:26:30,400 --> 00:26:34,450 (говорит на немецком языке) 257 00:26:49,880 --> 00:26:53,540 (говорит на немецком языке) 258 00:27:03,650 --> 00:27:08,570 (говорит на немецком языке) 259 00:27:10,970 --> 00:27:14,740 (говорит на немецком языке) 260 00:27:20,850 --> 00:27:23,880 1, 2, 3. 261 00:27:25,300 --> 00:27:28,220 (говорит на немецком языке) 262 00:27:31,140 --> 00:27:32,620 Валера. 263 00:27:33,420 --> 00:27:35,176 Самое главное в нашем деле что? 264 00:27:35,200 --> 00:27:37,370 - Не суетиться. - То-то. 265 00:27:38,000 --> 00:27:39,370 Смотри у меня. 266 00:27:47,200 --> 00:27:50,050 1, 2, 3. 267 00:28:04,280 --> 00:28:05,576 Schneller.(Быстрее!) 268 00:28:05,600 --> 00:28:07,200 Валера! 269 00:28:15,820 --> 00:28:18,060 Валерка, давай! 270 00:28:18,180 --> 00:28:20,170 Валера! 271 00:28:24,180 --> 00:28:26,910 Schneller! (Быстрее!) 272 00:28:37,200 --> 00:28:40,220 Валерка! 273 00:28:47,080 --> 00:28:50,170 Klaus, schneller! (Клаус, быстрее!) 274 00:29:56,450 --> 00:29:59,200 Что случилось? - Не понимаю. 275 00:29:59,710 --> 00:30:03,310 - Do you speak English? (Говоришь на английском?) - Sehr schlecht.(Очень плохо) 276 00:30:03,940 --> 00:30:05,686 Трояк у меня по инглишу. 277 00:30:05,710 --> 00:30:07,916 Будем тогда немножко по-русски. 278 00:30:07,940 --> 00:30:09,600 Ты звал меня? 279 00:30:12,000 --> 00:30:13,796 Да нет. Я так просто взял по кнопкам прошелся. 280 00:30:13,820 --> 00:30:15,820 Вижу кнопки и ткнул. 281 00:30:16,620 --> 00:30:18,340 Как ты себя самочувствуешь? 282 00:30:19,080 --> 00:30:20,340 Все нормально. 283 00:30:20,910 --> 00:30:22,546 Я хочу к своим. 284 00:30:22,570 --> 00:30:25,056 Спокойно. Отдыхай. 285 00:30:25,080 --> 00:30:26,376 Я же здоров, как бык. 286 00:30:26,400 --> 00:30:28,910 Конечно, как бык. 287 00:30:31,540 --> 00:30:32,680 Нервы. 288 00:30:32,760 --> 00:30:34,760 Сейчас мы пройдем. 289 00:30:35,420 --> 00:30:36,680 Я хочу к нашим. 290 00:30:37,563 --> 00:30:40,073 Сейчас ты будешь Tee trinken(пить чай). 291 00:30:40,800 --> 00:30:42,146 Что-то я не пойму. 292 00:30:42,170 --> 00:30:44,086 Я же говорил - по инглишу 3, 293 00:30:44,110 --> 00:30:46,376 по-немецки nicht verstehe(не понимаю), так что давай попроще. 294 00:30:46,400 --> 00:30:48,146 Ну, чай. Русский чай. 295 00:30:48,170 --> 00:30:49,420 Это годится. 296 00:30:51,080 --> 00:30:52,376 (говорит на немецком языке) 297 00:30:52,400 --> 00:30:54,596 Ist gesund(Здорово). "Здоров как бык". 298 00:30:54,620 --> 00:30:55,856 Gut, gut.(Хорошо) 299 00:30:55,880 --> 00:30:57,856 А сколько вам лет, уважаемый доктор? 300 00:30:57,880 --> 00:30:59,576 17. 301 00:30:59,600 --> 00:31:00,427 В каком классе? 302 00:31:00,451 --> 00:31:01,576 Я техникум. 303 00:31:01,600 --> 00:31:03,576 Здесь молодежный лагерь на практике. 304 00:31:03,600 --> 00:31:04,776 Значит, студентка? 305 00:31:04,800 --> 00:31:06,026 Ну давай знакомиться. 306 00:31:06,050 --> 00:31:07,686 Валерий Степанов. 9 "Б". 307 00:31:07,710 --> 00:31:09,286 Юта. 308 00:31:09,310 --> 00:31:10,656 Чтобы знала, какой я больной. 309 00:31:10,680 --> 00:31:12,680 Рука маленький, но сильный. 310 00:31:13,250 --> 00:31:15,226 - А ты где живешь? - Дрезден. 311 00:31:15,250 --> 00:31:16,546 Знаю, знаю. 312 00:31:16,570 --> 00:31:18,716 - А ты живешь? - Под Москвой. 313 00:31:18,740 --> 00:31:20,376 Юта мне рассказывала об этом. 314 00:31:20,400 --> 00:31:22,656 Она говорила: "Валерий из-под Москвы. 315 00:31:22,680 --> 00:31:25,310 Он каждый день видит подмосковные вечера." 316 00:31:34,570 --> 00:31:36,146 Да ну тебя. 317 00:31:36,170 --> 00:31:38,170 Нет, тебя да ну. 318 00:31:48,620 --> 00:31:50,996 Я тогда и не знал, что она твоя сестра. 319 00:31:51,020 --> 00:31:52,996 На другой день мы уехали в пионерский лагерь. 320 00:31:53,020 --> 00:31:54,996 Я бы, наверное, никогда не увиделся с Ютой, 321 00:31:55,020 --> 00:31:56,850 если бы не Клаус. 322 00:31:57,250 --> 00:31:59,140 Мы познакомились в лагере. 323 00:31:59,710 --> 00:32:01,916 Я из Кельна, восточной Германии. 324 00:32:01,940 --> 00:32:03,116 - Из Кельна. - Кельн. 325 00:32:03,140 --> 00:32:05,116 - Западная Германия. - Западная Германия. 326 00:32:05,140 --> 00:32:08,256 То-то я и смотрю, галстук у тебя какой-то странный. 327 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 Was ist das(Что значит) "странный"? 328 00:32:10,552 --> 00:32:12,042 Необычный. 329 00:32:12,400 --> 00:32:14,886 У вас галстук странный. 330 00:32:14,910 --> 00:32:17,116 Все знаю. Du - nicht.(Ты - нет) 331 00:32:17,140 --> 00:32:17,997 Не знаю. 332 00:32:18,021 --> 00:32:20,020 Мой галстук... 333 00:32:21,115 --> 00:32:26,145 Это полоска, она имеет политическое значение. 334 00:32:26,170 --> 00:32:28,280 Политических заключенных. 335 00:32:28,680 --> 00:32:31,225 И тут еще есть треугольник. 336 00:32:31,628 --> 00:32:33,346 - Клеймо? - Да. 337 00:32:33,370 --> 00:32:35,200 Das ist(Это) мой галстук. 338 00:32:35,319 --> 00:32:37,999 Такие носили фашисты на демонстрациях. 339 00:32:38,080 --> 00:32:41,110 Самые громкие. 340 00:32:41,420 --> 00:32:44,919 Мы не фашисты. 341 00:32:45,540 --> 00:32:47,880 Полицейским такое не нравится. 342 00:32:47,973 --> 00:32:49,113 Не любят. 343 00:32:49,480 --> 00:32:51,540 Видать достается вам. 344 00:32:52,000 --> 00:32:54,316 Ты вообще неплохо понимаешь по-русски. 345 00:32:54,340 --> 00:32:56,426 Ich lerne russisch. (Я учу русский) 346 00:32:56,450 --> 00:32:57,600 Учить русский. 347 00:32:59,080 --> 00:33:01,080 Ну давай, показывай лагерь. 348 00:33:34,800 --> 00:33:37,516 Удивительно легко и просто мне было с этим Клаусом. 349 00:33:37,540 --> 00:33:39,516 Все-то он знал и все умел. 350 00:33:39,540 --> 00:33:41,626 И кроме того, был старожилом в лагере. 351 00:33:41,650 --> 00:33:43,940 И успел подружиться со многими ребятами. 352 00:33:44,340 --> 00:33:48,050 Особенно восхищали его наши танцоры из Прибалтики и Кавказа. 353 00:34:03,480 --> 00:34:04,970 Пошли. 354 00:34:10,620 --> 00:34:11,980 Ух ты. 355 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 - Малыш. - Здорово. 356 00:34:39,250 --> 00:34:41,370 Das ist unser Lager. (Это наш склад) 357 00:34:45,080 --> 00:34:46,220 Юта. 358 00:34:49,820 --> 00:34:51,080 Кто? 359 00:35:13,056 --> 00:35:15,916 Давай вставай. - Сейчас. 360 00:35:16,920 --> 00:35:18,920 Ты тоже вставай. 361 00:35:19,232 --> 00:35:22,439 (говорят на немецком языке) 362 00:35:24,510 --> 00:35:25,796 Подъем! 363 00:35:25,820 --> 00:35:27,820 Подъем! Подъем! 364 00:35:28,220 --> 00:35:30,256 По коням, ребятишки. 365 00:35:30,280 --> 00:35:32,656 Кони сыты, бьют копытом. 366 00:35:32,680 --> 00:35:35,540 - Доброе утро. - Доброе утро. 367 00:35:46,910 --> 00:35:48,946 Найти человека не трудно. 368 00:35:48,970 --> 00:35:52,340 - Но как? - Знай фамилию и все. 369 00:35:55,370 --> 00:35:57,396 О чем беседуем, Валерка? 370 00:35:57,420 --> 00:35:59,056 Да так. Ни о чем. Философствуем. 371 00:35:59,080 --> 00:36:01,080 Философствуем? Ну-ну. 372 00:36:09,420 --> 00:36:15,286 Справочный служба весь автоматик. 373 00:36:15,310 --> 00:36:16,850 Не волнуйся. 374 00:36:17,250 --> 00:36:19,856 Найдем твою сестру милосердия. 375 00:36:19,880 --> 00:36:23,396 А Маринка все слышала и решила устроить для меня угадайку. 376 00:36:23,420 --> 00:36:25,176 Есть такая игра "Угадай-ка". 377 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 Довольно интересная игра. 378 00:37:29,200 --> 00:37:31,456 Великий царь, весь народ пришел сейчас, 379 00:37:31,480 --> 00:37:33,396 чтобы дать возможность всем увидеть вас. 380 00:37:33,420 --> 00:37:36,800 - Позвольте вам открыть лицо? - Открывай. 381 00:37:39,310 --> 00:37:41,796 Теперь я покажу ту, которую вы ищите. 382 00:37:41,820 --> 00:37:43,420 Слушай, а ты где ее видел? 383 00:37:44,620 --> 00:37:46,000 Вон там. 384 00:38:18,460 --> 00:38:20,546 А как поживает Марина? 385 00:38:20,570 --> 00:38:22,026 Хорошо поживает. 386 00:38:22,050 --> 00:38:23,686 По-моему, вы с ней все время ссорились. 387 00:38:23,710 --> 00:38:24,826 Это она ссорилась. 388 00:38:24,850 --> 00:38:27,176 Бабушка просила ее за мной присматривать, а я этого не люблю. 389 00:38:27,200 --> 00:38:28,316 Переходный возраст. 390 00:38:28,340 --> 00:38:30,316 - А куда ты переходил? - К взрослым. 391 00:38:30,340 --> 00:38:32,510 - Уже перешел? - Почти. 392 00:38:38,680 --> 00:38:40,596 Слушай, отдал бы все-таки письмо. 393 00:38:40,620 --> 00:38:42,620 Нет, не отдал бы все-таки. 394 00:38:43,820 --> 00:38:46,740 Это замечательный памятник русской архитектуры. 395 00:38:47,020 --> 00:38:49,226 Монастырь основан в 16-м веке 396 00:38:49,250 --> 00:38:50,946 в память освобождения Смоленска. 397 00:38:50,970 --> 00:38:53,116 И как сторожевая крепость Москвы 398 00:38:53,140 --> 00:38:54,716 охранял подступы к городу. 399 00:38:54,740 --> 00:38:56,050 Слушай, отдай. 400 00:38:56,450 --> 00:38:59,576 Монастырь известен как место заточения царевны Софии 401 00:38:59,600 --> 00:39:01,116 по приказу Петра Первого. 402 00:39:01,140 --> 00:39:03,140 - Ну, погоди. - А ты нервный. 403 00:39:03,420 --> 00:39:06,426 И самое древнее сооружение монастыря... 404 00:39:06,450 --> 00:39:07,300 Смоленский собор. 405 00:39:07,370 --> 00:39:10,400 Построенный в 1524 году. 406 00:39:30,620 --> 00:39:33,686 Не печалься. Тебе идет, когда ты веселый. 407 00:39:33,710 --> 00:39:35,710 Я помню, как мы ехали в Дрезден. 408 00:39:36,510 --> 00:39:37,976 Вот так, дети мои. 409 00:39:38,000 --> 00:39:39,236 Отправляемся в Дрезден. 410 00:39:39,260 --> 00:39:41,480 Там вас распределят по фамилиям, то есть по семьям. 411 00:39:41,600 --> 00:39:43,576 Постарайтесь не злоупотреблять гостеприимством. 412 00:39:43,600 --> 00:39:45,286 Будет сделано, будет сделано. 413 00:39:45,310 --> 00:39:46,636 Гутен таг, фрау и господа. 414 00:39:46,660 --> 00:39:48,656 Я тихий, скромный мальчик Коля из хорошей семьи. 415 00:39:48,680 --> 00:39:50,546 У меня лишь один маленький недостаток. 416 00:39:50,570 --> 00:39:51,976 Я, к сожалению, лунатик. 417 00:39:52,000 --> 00:39:53,600 Смотри у меня, лунатик. 418 00:39:56,220 --> 00:39:57,370 Бригитта? 419 00:39:57,820 --> 00:39:58,970 Садись. 420 00:40:02,220 --> 00:40:05,576 Я уже давно знала, что ты будешь жить у нас. 421 00:40:05,600 --> 00:40:08,886 И поэтому мы будем fahren zusammen(вместе). 422 00:40:08,910 --> 00:40:10,450 Скоро увидимся. До свидания. 423 00:40:16,340 --> 00:40:17,576 Пока-пока. 424 00:40:17,600 --> 00:40:18,600 Гуд бай. 425 00:40:19,200 --> 00:40:20,220 Гуд бай. 426 00:40:27,770 --> 00:40:29,370 До свидания! 427 00:40:30,800 --> 00:40:34,776 Ура, у нас каникулы! 428 00:40:34,800 --> 00:40:38,220 Свободный мы народ. 429 00:40:38,340 --> 00:40:41,796 Ну, как тут утерпеть И песню не запеть, 430 00:40:41,820 --> 00:40:45,626 Когда в дорогу лето нас зовет? 431 00:40:45,650 --> 00:40:49,396 Ура, у нас каникулы! 432 00:40:49,420 --> 00:40:53,116 Свободный мы народ. 433 00:40:53,140 --> 00:40:56,776 Пришла счастливая пора, 434 00:40:56,800 --> 00:41:00,426 Уходим мы со школьного двора. 435 00:41:00,450 --> 00:41:04,146 Пришла счастливая пора, 436 00:41:04,170 --> 00:41:08,546 Пришли каникулы. Ура! Ура! 437 00:41:08,570 --> 00:41:12,256 Вот последний дан звонок - Крики, смех и топот ног, 438 00:41:12,280 --> 00:41:15,370 И не льются слезы расставанья. 439 00:41:15,820 --> 00:41:17,836 Спи до осени, портфель - 440 00:41:17,860 --> 00:41:22,826 Мы за тридевять земель Убежим к природе на свиданье! 441 00:41:22,850 --> 00:41:26,546 Ура, у нас каникулы! 442 00:41:26,570 --> 00:41:30,256 Свободный мы народ. 443 00:41:30,280 --> 00:41:33,746 Ну, как тут утерпеть И песню не запеть, 444 00:41:33,770 --> 00:41:37,746 Когда в дорогу лето нас зовет? 445 00:41:37,770 --> 00:41:41,516 Ура, у нас каникулы! 446 00:41:41,540 --> 00:41:45,346 Свободный мы народ. 447 00:41:45,370 --> 00:41:49,056 Пришла счастливая пора, 448 00:41:49,080 --> 00:41:52,656 Уходим мы со школьного двора. 449 00:41:52,680 --> 00:41:56,596 Пришла счастливая пора, 450 00:41:56,620 --> 00:42:00,170 Пришли каникулы. Ура! Ура! 451 00:42:00,850 --> 00:42:08,850 (поют песню на немецком языке) 452 00:42:30,620 --> 00:42:34,596 Ура, у нас каникулы! 453 00:42:34,620 --> 00:42:38,316 Свободный мы народ. 454 00:42:38,340 --> 00:42:42,196 Пришла счастливая пора, 455 00:42:42,220 --> 00:42:45,796 Уходим мы со школьного двора. 456 00:42:45,820 --> 00:42:49,396 Пришла счастливая пора, 457 00:42:49,420 --> 00:42:53,650 Пришли каникулы. Ура! Ура! 458 00:42:56,740 --> 00:43:00,110 - Валера, сыграй что-нибудь свое. - Не хочется. 459 00:43:01,140 --> 00:43:04,256 Не знаю сколько дней идет письмо от Берлина до Памира. 460 00:43:04,280 --> 00:43:06,776 Представляю, как удивятся мои родители, 461 00:43:06,800 --> 00:43:09,626 когда в их геологический лагерь привезут почту 462 00:43:09,650 --> 00:43:12,376 и там будет роскошная открытка с видом Дрездена 463 00:43:12,400 --> 00:43:14,850 и штемпелем "международное". 464 00:43:19,940 --> 00:43:22,596 Я привык не видеть родителей месяцами. 465 00:43:22,620 --> 00:43:24,996 Да и писал им реже, чем надо. 466 00:43:25,020 --> 00:43:28,826 Но почему-то здесь я особенно часто думал о них и о бабушке. 467 00:43:28,850 --> 00:43:33,310 Крепко скучал и все время мысленно разговаривал с ними. 468 00:43:34,050 --> 00:43:36,220 Рассказывал обо всем, что видел. 469 00:43:42,089 --> 00:43:44,886 Моя мама не знает, что ыт к нам предешь. 470 00:43:44,910 --> 00:43:46,886 Это будет для нее сюрприз, что я буду у вас жить? 471 00:43:46,910 --> 00:43:48,620 Да, я люблю сюрпризы. 472 00:43:49,370 --> 00:43:51,456 Я слышал, как мама говорила папе, 473 00:43:51,480 --> 00:43:53,916 чтобы мне завести еще сестру. 474 00:43:53,940 --> 00:43:55,940 А сейчас я и сам буду привести сестру. 475 00:44:13,377 --> 00:44:15,377 Папа! - Привет! 476 00:44:15,525 --> 00:44:17,525 Как я рад тебя видеть. 477 00:44:17,550 --> 00:44:19,056 (говорят на немецком языке) 478 00:44:19,080 --> 00:44:20,680 Валера! Валера! 479 00:44:22,570 --> 00:44:23,700 Вот твой Валера. 480 00:44:44,800 --> 00:44:48,620 Пора спать. Всем спокойной ночи. - Спокойной ночи. 481 00:45:00,740 --> 00:45:03,770 Обычные Валеркины номера. 482 00:45:22,400 --> 00:45:23,287 Алло. 483 00:45:23,311 --> 00:45:24,946 - Узнаешь? - Natürlich. (Конечно) 484 00:45:24,970 --> 00:45:26,820 - Как ехал? - Отлично доехал. 485 00:45:26,910 --> 00:45:28,426 Прекраснейшая дорога. 486 00:45:28,450 --> 00:45:29,686 Завтра Цвингер. 487 00:45:29,710 --> 00:45:30,886 Хочешь, я тоже пойду? 488 00:45:30,910 --> 00:45:32,826 Буду тебе показывать картины. 489 00:45:32,850 --> 00:45:34,656 Еще бы. Конечно. 490 00:45:34,680 --> 00:45:37,796 Хочу приглашать тебя и Владимира в гости на обед. 491 00:45:37,820 --> 00:45:39,396 Послезавтра в 5. 492 00:45:39,420 --> 00:45:42,450 - Спасибо. - До свидания в Цвингере. 493 00:46:09,540 --> 00:46:10,996 Это из "Айвенго". 494 00:46:11,020 --> 00:46:13,020 Это герои кричат на турнире. 495 00:46:43,140 --> 00:46:45,176 Это суп из бычьего хвоста. 496 00:46:45,200 --> 00:46:48,486 Его называют его любимым кушаньем старых германцев. 497 00:46:48,510 --> 00:46:52,220 Они были крепкие ребята и любили таскать быка за хвост. 498 00:47:01,650 --> 00:47:03,236 Хорошо иметь в доме старика, 499 00:47:03,260 --> 00:47:05,260 который может приготовить суп из бычьего хвоста. 500 00:47:05,480 --> 00:47:06,970 Ты довольна? 501 00:47:12,000 --> 00:47:14,340 - Есть у тебя дедушка? - У меня нет деда. 502 00:47:16,620 --> 00:47:17,856 Нет бабушка? 503 00:47:17,880 --> 00:47:19,370 Да. Бабушка у меня есть. 504 00:47:22,680 --> 00:47:24,826 Тогда передай ей привет от меня. 505 00:47:24,850 --> 00:47:27,286 Я дам тебе рецепт супа из бычьего хвоста. 506 00:47:27,310 --> 00:47:29,310 Твоя бабушка будет довольна. 507 00:47:31,310 --> 00:47:33,540 Вы, видно, бывали в России? 508 00:47:39,540 --> 00:47:40,570 Туристом? 509 00:47:45,820 --> 00:47:48,220 Да, этот проклятый туризм. 510 00:47:49,540 --> 00:47:51,916 Я никогда не забуду, 511 00:47:51,940 --> 00:47:56,340 как в 1948 году покидал Россию. 512 00:47:57,250 --> 00:48:00,196 Ребята из охраны пожали мне руку и сказали: 513 00:48:00,220 --> 00:48:02,220 "Будь здоров, Фриц." 514 00:48:05,540 --> 00:48:08,680 Меня зовут не Фриц, а Максвальд. 515 00:48:11,020 --> 00:48:13,916 У меня были хорошие отношения с русскими. 516 00:48:13,940 --> 00:48:16,680 Их доброта удивительна. 517 00:48:18,970 --> 00:48:22,400 И, знаете, кто мне помог вернуться раньше времени? 518 00:48:23,600 --> 00:48:26,450 Вы удивитесь. Мой покойный брат. 519 00:48:32,740 --> 00:48:35,746 Сам того не желая, он все время вмешивался в мою судьбу. 520 00:48:35,770 --> 00:48:37,746 Хочу поступить в военную школу - 521 00:48:37,770 --> 00:48:39,516 не принимают из-за брата. 522 00:48:39,540 --> 00:48:41,796 Из-за него я был без работы. 523 00:48:41,820 --> 00:48:43,576 Их не устраивал мой бедный брат. 524 00:48:43,600 --> 00:48:45,396 Он был антифашистом. 525 00:48:45,420 --> 00:48:47,456 И все свои лучшие годы жизни 526 00:48:47,480 --> 00:48:49,770 провел в лагерях и тюрьмах. 527 00:48:50,170 --> 00:48:52,146 И потом его объявили ненормальным 528 00:48:52,170 --> 00:48:54,376 и поместили в сумасшедший дом. 529 00:48:54,400 --> 00:48:58,570 Его признали, как говорили нацисты, непригодным к жизни. 530 00:48:58,740 --> 00:49:00,396 Теперь-то я знаю, 531 00:49:00,420 --> 00:49:02,716 что он был одним из тех немногих нормальных 532 00:49:02,740 --> 00:49:04,740 в этой сбесившейся стране. 533 00:49:06,050 --> 00:49:09,916 У Гитлера было множество вариантов уничтожения людей. 534 00:49:09,940 --> 00:49:12,716 Он придумал даже убийство из милосердия. 535 00:49:12,740 --> 00:49:15,286 После того, когда они убили моего брата, 536 00:49:15,310 --> 00:49:18,546 они потребовали написать благодарственное письмо Фюреру. 537 00:49:18,570 --> 00:49:20,476 А в газетах писали будто он 538 00:49:20,500 --> 00:49:23,420 самый великий гуманист всех времен и народов. 539 00:49:40,850 --> 00:49:43,346 Я вот заметил. Старина у них и у нас разная. 540 00:49:43,370 --> 00:49:45,576 А новые районы здорово похожи. 541 00:49:45,600 --> 00:49:47,116 Одни и те же черемушки. 542 00:49:47,140 --> 00:49:48,776 А я о другом сейчас подумал. 543 00:49:48,800 --> 00:49:50,826 Вот эти улицы не знали ни бомбежек, 544 00:49:50,850 --> 00:49:54,026 ни боев, ни погромов, ни фашистских демонстраций. 545 00:49:54,050 --> 00:49:56,776 У них только настоящее и будущее. 546 00:49:56,800 --> 00:49:58,776 Прошлого как будто нет. 547 00:49:58,800 --> 00:50:01,286 Я тогда не согласился с Владимиром Георгиевичем. 548 00:50:01,310 --> 00:50:03,310 Прошлое всегда с нами. 549 00:51:20,740 --> 00:51:24,680 В Берлине, в Трептов-парке имя его тоже неизвестно. 550 00:51:25,480 --> 00:51:27,770 Ты помнишь? 551 00:54:58,220 --> 00:55:00,426 Война - это история. 552 00:55:00,450 --> 00:55:02,376 Ее проходят в школе. 553 00:55:02,400 --> 00:55:04,220 О ней пишут книги. 554 00:55:04,450 --> 00:55:07,140 И даже не верится, что она была. 555 00:55:08,000 --> 00:55:10,450 - А ведь была же. - Была. 556 00:55:11,080 --> 00:55:12,546 Для нас это история, 557 00:55:12,570 --> 00:55:14,546 а для бабушки сын. 558 00:55:14,570 --> 00:55:16,826 - У тебя есть бабушка? - Бабушка? 559 00:55:16,850 --> 00:55:19,650 Нет ее. Я ее видел только на фотографиях. 560 00:55:31,940 --> 00:55:34,486 Юта показала мне Берлин. 561 00:55:34,510 --> 00:55:36,486 И было странно ходить по улицам, 562 00:55:36,510 --> 00:55:38,996 о которых столько слышал, читал. 563 00:55:39,020 --> 00:55:42,946 Иногда мне казалось, что я когда-то уже был здесь и видел все это. 564 00:55:42,970 --> 00:55:44,776 Университет Гумбольдта. 565 00:55:44,800 --> 00:55:46,996 Нарядную Унтер-ден-Линден. 566 00:55:47,020 --> 00:55:48,800 И ту колоннаду вдалеке. 567 00:55:55,310 --> 00:55:56,510 Юта! 568 00:56:21,880 --> 00:56:25,226 Здесь, в Потсдаме, руководители союзных стран 569 00:56:25,250 --> 00:56:28,400 определили будущее Европы и Германии. 570 00:56:29,020 --> 00:56:30,886 А город, говорят, был разрушен. 571 00:56:30,910 --> 00:56:32,376 И наши деды отложили автоматы 572 00:56:32,400 --> 00:56:35,020 и взялись за лопаты расчищать завалы. 573 00:56:36,340 --> 00:56:39,916 Может они знали, что через 26 лет мы придем сюда. 574 00:56:39,940 --> 00:56:42,316 Юта, Клаус, я, Джон, Марина. 575 00:56:42,340 --> 00:56:44,570 И другие ребята из разных стран. 576 00:56:45,370 --> 00:56:47,236 Но может они и не знали, что на наш век 577 00:56:47,260 --> 00:56:49,880 еще хватит работы расчищать разные завалы, 578 00:56:50,000 --> 00:56:53,710 которые мешают людям дружить и понимать друг друга. 579 00:57:26,680 --> 00:57:28,546 А ты Юту больше не увидел? 580 00:57:28,570 --> 00:57:30,570 Только один раз мельком на параде. 581 00:57:31,080 --> 00:57:33,286 А мы не опаздываем на парад на Красную площадь? 582 00:57:33,310 --> 00:57:34,826 Наши, наверное, уже там. 583 00:57:34,850 --> 00:57:36,486 Немножко опаздываем. 584 00:57:36,510 --> 00:57:38,776 - А нас пропустят? - Ты у нас вместо пропуска. 585 00:57:38,800 --> 00:57:39,577 Ich? (Я?) 586 00:57:39,601 --> 00:57:41,346 Конечно. А твой пионерский галстук? 587 00:57:41,370 --> 00:57:44,050 Сразу видно, что ты должен быть там, а не здесь. 588 00:57:48,450 --> 00:57:50,110 Проходи. 589 00:57:52,850 --> 00:57:55,710 Извините, пожалуйста, это мой переводчик. 590 00:59:34,970 --> 00:59:36,620 Ты что задумался? 591 00:59:36,970 --> 00:59:38,620 Вспомнил парад на нашем слете? 592 00:59:39,540 --> 00:59:41,650 На этот раз ты угадал. 593 01:00:34,280 --> 01:00:36,450 - Юта! - Валерий! 594 01:00:37,080 --> 01:00:38,800 Валерий! 595 01:02:27,140 --> 01:02:29,626 Угадывай, где Юта велела отдать письмо. 596 01:02:29,650 --> 01:02:31,200 Теперь легко. 597 01:02:32,510 --> 01:02:35,770 Эх ты, а еще говорил, что знаешь Москву. 598 01:02:36,740 --> 01:02:38,620 Это же одно и то же место. 599 01:02:48,450 --> 01:02:52,086 Я книжки читал, фильмы видел, открытки смотрел, 600 01:02:52,110 --> 01:02:53,686 и не знал, что это так. 601 01:02:53,710 --> 01:02:55,286 Смотри и запоминай. 602 01:02:55,310 --> 01:02:56,716 Буду запоминать. 603 01:02:56,740 --> 01:02:58,740 Для себя и для Юты. 604 01:02:59,140 --> 01:03:01,310 - Возьми. - Danke schön. (Спасибо) 605 01:03:04,620 --> 01:03:06,196 "Здравствуй, Валерий. 606 01:03:06,220 --> 01:03:08,450 Надеюсь, ты еще помнишь меня. 607 01:03:08,970 --> 01:03:10,886 Хотела воспользоваться твоим приглашением, 608 01:03:10,910 --> 01:03:12,776 но из-за работы не получилось. 609 01:03:12,800 --> 01:03:14,800 Вместо меня едет Петер. 610 01:03:15,880 --> 01:03:18,510 Как у вас говорят - с ним не соскучишься. 611 01:03:22,280 --> 01:03:25,056 Я разработала Пэтру маршрут по Москве 612 01:03:25,080 --> 01:03:27,420 по тем открыткам, что ты подарил. 613 01:03:29,940 --> 01:03:32,486 Если поедет новый поезд дружбы к нам, 614 01:03:32,510 --> 01:03:34,510 будем тебе рады. 615 01:03:34,970 --> 01:03:37,140 Летом в Дрездене всегда хорошо. 616 01:03:40,110 --> 01:03:41,516 Постскриптум. 617 01:03:41,540 --> 01:03:44,910 От всей нашей семьи привет Владимиру Георгиевичу. 618 01:03:45,370 --> 01:03:47,250 Постскриптум второй. 619 01:03:47,650 --> 01:03:50,680 Не попадайся больше в госпиталь, чемпион." 620 01:04:06,620 --> 01:04:09,140 Что пролетает быстрее всего? 621 01:04:10,000 --> 01:04:11,710 Переменка в школе? 622 01:04:12,110 --> 01:04:14,050 Воскресный день? 623 01:04:14,570 --> 01:04:16,680 Летние каникулы. 624 01:04:17,080 --> 01:04:19,226 Даже не верится, что эти каникулы 625 01:04:19,250 --> 01:04:22,146 были последние в моей школьной жизни. 53836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.