All language subtitles for The.Warrior.Queen.Of.Jhansi.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,153 --> 00:00:14,153 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:47,654 --> 00:00:48,789 [HORSE SNORTS] 3 00:00:51,791 --> 00:00:52,926 RANI: In 1600, 4 00:00:52,959 --> 00:00:55,529 the East India Company was set up by Royal Charter 5 00:00:55,562 --> 00:00:57,364 to pursue trade with India. 6 00:01:00,233 --> 00:01:03,370 They traded in many goods: spices, textiles, 7 00:01:03,404 --> 00:01:05,305 tea, cotton, salt, indigo... 8 00:01:05,338 --> 00:01:06,873 [CHUCKLES] ...and, of course, opium, 9 00:01:06,906 --> 00:01:08,609 on the Calcutta Stock Exchange. 10 00:01:10,210 --> 00:01:11,912 But that's a story for another time. 11 00:01:13,913 --> 00:01:15,815 [HORSE WHINNIES] 12 00:01:15,849 --> 00:01:18,552 I was born more than 200 years later 13 00:01:18,585 --> 00:01:20,420 on the banks of the Ganges. 14 00:01:21,821 --> 00:01:23,490 [HORSE WHINNIES] 15 00:01:25,391 --> 00:01:27,227 By then, the company had expanded 16 00:01:27,261 --> 00:01:29,530 from trading into conquest, 17 00:01:29,562 --> 00:01:30,597 using its private army 18 00:01:30,630 --> 00:01:33,400 to dethrone more and more of India's rulers. 19 00:01:33,433 --> 00:01:34,768 - [GUNSHOTS] - [HORSE WHINNIES] 20 00:01:37,237 --> 00:01:38,672 [HORSE GRUNTS] 21 00:01:42,642 --> 00:01:44,544 Despite being a commoner, 22 00:01:44,578 --> 00:01:47,748 I spent my childhood in the court of the Marathas, 23 00:01:47,781 --> 00:01:49,651 raised by my father. 24 00:01:50,718 --> 00:01:52,886 Here, hold. 25 00:01:52,919 --> 00:01:55,522 RANI: By the time I was married to the Maharaja of Jhansi, 26 00:01:55,555 --> 00:01:57,724 at the mature age of 15... 27 00:01:57,758 --> 00:02:00,261 [PRIESTS CHANTING] 28 00:02:00,995 --> 00:02:02,062 ...many rulers knew 29 00:02:02,096 --> 00:02:04,966 that the company had overstayed their welcome. 30 00:02:04,999 --> 00:02:08,803 [IN HINDI] This knot signifies our auspicious union. 31 00:02:08,835 --> 00:02:11,538 Tie it tightly to ensure it will last for several lifetimes 32 00:02:11,572 --> 00:02:12,740 RANI: [IN ENGLISH] I was one of them. 33 00:02:13,840 --> 00:02:16,210 [CHEERING AND APPLAUSE] 34 00:02:17,577 --> 00:02:19,546 A baby was on the way. 35 00:02:19,579 --> 00:02:22,882 [IN HINDI] I would love to have a girl one day, 36 00:02:22,916 --> 00:02:26,654 but a boy would solve our problems. 37 00:02:26,686 --> 00:02:29,656 We will have an heir and the English won't be able to take our beloved Jhansi. 38 00:02:30,323 --> 00:02:31,392 Are you ok? 39 00:02:33,560 --> 00:02:35,562 - [SCREAMS] - [WOMAN SPEAKING HINDI] 40 00:02:35,595 --> 00:02:37,264 RANI: [IN ENGLISH] And we were blessed 41 00:02:37,298 --> 00:02:38,700 - with a boy. - [BABY CRYING] 42 00:02:42,602 --> 00:02:43,605 [IN HINDI] He is so strong and radiant. 43 00:02:45,005 --> 00:02:46,740 MAHARAJA: [IN HINDI] A son resembling his mother 44 00:02:46,774 --> 00:02:47,875 is considered a good omen. 45 00:02:49,677 --> 00:02:51,311 I think he looks like both of us. 46 00:02:52,980 --> 00:02:56,316 You have given us the most precious gift. 47 00:02:56,350 --> 00:02:59,320 The heir of Jhansi has made his entrance into the world. 48 00:03:06,893 --> 00:03:08,562 [ELEPHANT TRUMPETS] 49 00:03:12,333 --> 00:03:13,835 [TRUMPETS] 50 00:03:17,804 --> 00:03:19,974 RANI: [IN ENGLISH] But our joy was short-lived, 51 00:03:20,006 --> 00:03:22,542 and a gloom descended over Jhansi. 52 00:03:24,411 --> 00:03:25,780 [IN MARATHI] Give him. 53 00:03:25,812 --> 00:03:28,749 Give the body to me. 54 00:03:28,781 --> 00:03:31,785 RANI: [IN ENGLISH] We had to secure the future of our kingdom. 55 00:03:31,818 --> 00:03:32,952 We adopted our nephew 56 00:03:32,986 --> 00:03:34,988 to be our son and heir to the throne. 57 00:03:35,856 --> 00:03:37,056 We thought our hardships were over 58 00:03:37,090 --> 00:03:40,627 and we could stand united against the East India Company. 59 00:03:40,661 --> 00:03:44,665 I hereby declare Anand Rao has been adopted. 60 00:03:44,697 --> 00:03:47,034 His name will now be Damodar Rao. 61 00:03:47,066 --> 00:03:51,471 RANI: But little did we know, this was just the beginning. 62 00:03:57,710 --> 00:03:59,346 Careful with that. That's it. 63 00:04:00,447 --> 00:04:01,449 Move. 64 00:04:03,083 --> 00:04:04,085 Steady. 65 00:04:07,787 --> 00:04:09,323 That's it. On there. 66 00:04:18,832 --> 00:04:20,034 [INDISTINCT CHATTER] 67 00:04:22,969 --> 00:04:24,738 [IN HINDI] Can we have some tea? 68 00:04:27,640 --> 00:04:31,144 MAN: Come! Please sit and join us here for tea. 69 00:04:31,178 --> 00:04:32,980 Bring some tea for these soldiers! 70 00:04:33,012 --> 00:04:34,014 [STALL OWNER RESPONDS IN HINDI] 71 00:04:35,615 --> 00:04:38,885 We hear you are on your way to Agra! 72 00:04:38,918 --> 00:04:41,621 Please, tell us the news. 73 00:04:42,022 --> 00:04:43,990 Is it true 74 00:04:44,024 --> 00:04:46,026 that the company has introduced a new law 75 00:04:46,058 --> 00:04:48,027 forcing you to cross the Black Waters? 76 00:04:48,060 --> 00:04:49,562 Do they not know 77 00:04:49,596 --> 00:04:51,432 this is forbidden? 78 00:04:51,464 --> 00:04:54,000 Do you think they care about our traditions? 79 00:04:54,034 --> 00:04:57,404 I suppose you have not heard the rumors about the Enfield Rifle. 80 00:04:57,437 --> 00:05:01,541 Apparently, the cartridges they give us are greased with cow and pig fat 81 00:05:01,575 --> 00:05:06,147 and we have to use our teeth to remove the casing and taste it! 82 00:05:06,180 --> 00:05:07,848 MAN 2: This is not possible! 83 00:05:07,880 --> 00:05:10,717 This goes against the beliefs of both Hindus and Muslims! 84 00:05:10,750 --> 00:05:12,919 They need to be taught a lesson! 85 00:05:12,952 --> 00:05:15,121 We've grown tired of being treated like untouchables. 86 00:05:15,154 --> 00:05:17,157 Less pay, no respect. 87 00:05:18,558 --> 00:05:20,193 We will not tolerate this injustice! 88 00:05:20,226 --> 00:05:21,828 The time has come to retaliate. 89 00:05:22,529 --> 00:05:23,697 Absolutely. 90 00:05:23,729 --> 00:05:25,799 - WOMAN: [IN ENGLISH] Beatrice! Mary! - [MEN SHOUTING] 91 00:05:26,366 --> 00:05:29,035 Where are the children? 92 00:05:29,069 --> 00:05:32,540 MAN: [IN HINDI] We know about the pig fat greased cartridges. 93 00:05:32,572 --> 00:05:36,142 You have humiliated me and my entire family. 94 00:05:36,175 --> 00:05:38,678 We have lost face in society! 95 00:05:38,712 --> 00:05:41,048 You will pay for what you have done. 96 00:05:41,882 --> 00:05:42,983 Come! 97 00:05:43,017 --> 00:05:46,719 SKENE: (IN ENGLISH) Kill me if you must, but please... 98 00:05:46,752 --> 00:05:48,455 - Alexander! - SKENE: Pease leave my family alone! 99 00:05:48,856 --> 00:05:49,856 Please. 100 00:05:49,890 --> 00:05:52,592 MAN: [IN HINDI] Now you look to us for mercy. 101 00:05:52,625 --> 00:05:56,197 When someone is kicked on the street like a dog, 102 00:05:56,229 --> 00:06:00,467 and disgraced the way we were by the British Army, 103 00:06:01,200 --> 00:06:03,636 there is no mercy, only revenge. 104 00:06:03,670 --> 00:06:05,539 - [GROANS] - [SCREAMS] 105 00:06:05,572 --> 00:06:07,041 [SPEAKING OTHER LANGUAGE] 106 00:06:08,741 --> 00:06:09,743 Bring her here. 107 00:06:14,647 --> 00:06:17,083 Look at him. 108 00:06:17,416 --> 00:06:18,618 Stand up! 109 00:06:22,822 --> 00:06:24,058 [SOBBING] 110 00:06:28,928 --> 00:06:30,530 QUEEN VICTORIA: [IN ENGLISH] Poor Captain Skene. 111 00:06:31,932 --> 00:06:34,969 His whole family slaughtered like animals. 112 00:06:35,002 --> 00:06:36,971 What a terrible, terrible thing. 113 00:06:37,003 --> 00:06:39,005 Your Majesty, regretfully, 114 00:06:40,240 --> 00:06:42,243 a great number of British subjects 115 00:06:42,276 --> 00:06:44,678 have now perished in this revolt. 116 00:06:44,711 --> 00:06:46,681 And a great number of Indians, too. 117 00:06:47,981 --> 00:06:51,284 You are quite correct, Saleem. 118 00:06:51,317 --> 00:06:53,219 This mutiny must come to an end 119 00:06:53,252 --> 00:06:56,022 as quickly as possible for the sake of both sides. 120 00:06:57,591 --> 00:06:59,059 I do wish we could have 121 00:06:59,091 --> 00:07:01,762 this conversation in private, Ma'am. 122 00:07:01,795 --> 00:07:05,500 Anything you have to say, I am happy for Saleem to hear. 123 00:07:06,099 --> 00:07:07,700 [SIGHS] 124 00:07:07,733 --> 00:07:10,103 After all, he is from India 125 00:07:10,137 --> 00:07:12,974 and I value his opinion in these matters. 126 00:07:14,640 --> 00:07:18,712 Well, the, uh, situation has taken a bizarre, 127 00:07:18,745 --> 00:07:20,915 even farcical turn. 128 00:07:20,947 --> 00:07:23,817 "Chappati movement mystery deepens." 129 00:07:25,084 --> 00:07:26,320 Unleavened bread, Ma'am. 130 00:07:26,353 --> 00:07:30,024 PRIME MINISTER: We've no idea where this practice originated 131 00:07:30,057 --> 00:07:32,059 or for what purpose. 132 00:07:32,091 --> 00:07:34,562 We suspect it's some sort of 133 00:07:34,594 --> 00:07:36,897 underground movement against the company. 134 00:07:36,930 --> 00:07:38,632 They're advancing across Agra 135 00:07:38,664 --> 00:07:40,667 at a rate, somewhere between 100 and... 136 00:07:41,901 --> 00:07:43,671 200 miles a night. 137 00:07:43,704 --> 00:07:46,840 Which is particularly disconcerting 138 00:07:46,873 --> 00:07:49,676 as it's rather a lot faster than the Royal Mail. 139 00:07:49,709 --> 00:07:51,579 [STIFLED CHUCKLE] 140 00:07:51,611 --> 00:07:57,350 They say lotus flowers and bits of goat's flesh 141 00:07:57,384 --> 00:07:59,653 are being passed from hand to hand 142 00:07:59,685 --> 00:08:02,356 and the words "Everything has become red" 143 00:08:02,389 --> 00:08:04,292 are being whispered everywhere. 144 00:08:05,625 --> 00:08:07,260 [TRANSLATES IN HINDI] 145 00:08:07,293 --> 00:08:08,796 PRIME MINISTER: Whatever its meaning, Ma'am, 146 00:08:08,829 --> 00:08:11,865 all this hocus-pocus is spooking our men. 147 00:08:11,897 --> 00:08:15,001 Seems to have spooked you as well, Prime Minister. 148 00:08:15,034 --> 00:08:17,103 I'm aware of it, that's all. 149 00:08:17,137 --> 00:08:22,076 These archaic customs are hampering our efforts 150 00:08:22,108 --> 00:08:23,844 to civilize these people. 151 00:08:23,877 --> 00:08:27,147 The whole affair suggests this mutiny is about 152 00:08:27,180 --> 00:08:31,285 much more than the unhappiness of a few regiments of sepoys 153 00:08:31,317 --> 00:08:33,119 and that the East India Company 154 00:08:33,152 --> 00:08:36,356 is more disliked than we were led to believe. 155 00:08:36,390 --> 00:08:38,759 We have faced these difficulties 156 00:08:38,791 --> 00:08:40,860 in other colonies, Ma'am. 157 00:08:40,893 --> 00:08:43,262 What's happening in Jhansi? 158 00:08:43,296 --> 00:08:44,897 Is that young queen still refusing 159 00:08:44,930 --> 00:08:46,266 to submit to company rule? 160 00:08:46,299 --> 00:08:48,002 Yes, she is. 161 00:08:48,035 --> 00:08:51,805 The Central Indian Field Force is marching to Jhansi now. 162 00:08:51,838 --> 00:08:54,908 Seems a rather dangerous time to be opening other fronts. 163 00:08:54,940 --> 00:08:57,276 Oh, Sir Hugh Rose has everything well in hand. 164 00:08:57,310 --> 00:08:59,313 In the past few days, his men have captured 165 00:08:59,345 --> 00:09:02,416 more than 18 rebel forts. 166 00:09:02,449 --> 00:09:05,084 Does he think she will surrender? 167 00:09:05,118 --> 00:09:06,753 PRIME MINISTER: She will have to. 168 00:09:06,786 --> 00:09:08,155 She has no army. 169 00:09:08,188 --> 00:09:10,124 Her neighbors are all in revolt. 170 00:09:10,156 --> 00:09:13,926 We must seize Jhansi before she decides to join them. 171 00:09:13,959 --> 00:09:15,929 SALEEM: Doesn't attacking an ally 172 00:09:15,961 --> 00:09:18,131 risk pushing her into the arms of your enemies? 173 00:09:18,765 --> 00:09:20,768 If she will not surrender, 174 00:09:21,868 --> 00:09:23,936 Jhansi will have to be destroyed. 175 00:09:23,969 --> 00:09:25,372 [PRAYS SOFTLY IN URDU] 176 00:09:25,405 --> 00:09:29,043 QUEEN VICTORIA: I fear if cooler heads do not prevail, 177 00:09:30,074 --> 00:09:33,446 the East India Company will tarnish not just its own name, 178 00:09:33,479 --> 00:09:36,149 but that of the entire British Empire. 179 00:09:52,398 --> 00:09:57,036 RANI: Dear Ellis, my Jhansi is beyond recognition. 180 00:09:57,070 --> 00:09:59,973 As I foresaw, the ground is turning red 181 00:10:00,006 --> 00:10:01,776 with the blood of innocents. 182 00:10:03,276 --> 00:10:04,877 Our army was in the north 183 00:10:04,911 --> 00:10:06,847 trying to defend the kingdoms from rivals 184 00:10:06,879 --> 00:10:08,781 - when the mutineers struck. - [BANGING ON DOOR] 185 00:10:08,815 --> 00:10:11,385 I was helpless to prevent the violence against the British 186 00:10:11,417 --> 00:10:13,252 who have made Jhansi their home. 187 00:10:13,286 --> 00:10:15,022 [SCREAMING] 188 00:10:16,089 --> 00:10:17,791 [IN HINDI] Take the children and go! 189 00:10:17,824 --> 00:10:18,858 Hurry! 190 00:10:18,892 --> 00:10:20,127 [CHILD CRYING] 191 00:10:24,998 --> 00:10:26,367 Go! 192 00:10:27,133 --> 00:10:28,201 Hide yourselves! 193 00:10:28,234 --> 00:10:30,103 [ALL SHOUTING] 194 00:10:35,108 --> 00:10:39,012 There is no one here! 195 00:10:41,848 --> 00:10:43,918 [CHILD CRYING] 196 00:10:49,855 --> 00:10:51,390 RANI: [IN ENGLISH] I've written to Sir Hamilton 197 00:10:51,424 --> 00:10:53,093 of the East India Company 198 00:10:53,126 --> 00:10:55,496 to suggest we work together to challenge the mutineers, 199 00:10:56,430 --> 00:10:58,998 but my letters have gone unanswered. 200 00:11:00,499 --> 00:11:02,969 This rebellion threatens Jhansi, 201 00:11:03,002 --> 00:11:06,873 my people and all I hold dear. 202 00:11:06,906 --> 00:11:09,776 If you have any wise counsel, I would gladly hear it. 203 00:11:13,814 --> 00:11:14,882 Dear Sir Hamilton, 204 00:11:14,915 --> 00:11:16,884 I write to you with a matter of great urgency. 205 00:11:16,916 --> 00:11:18,985 I will not be able to protect the residents of Jhansi, 206 00:11:19,018 --> 00:11:20,953 including the families of the East India Company... 207 00:11:20,987 --> 00:11:22,488 Please convey my message to Lord Dalhousie. 208 00:11:22,522 --> 00:11:24,190 ...unless I am given military support. 209 00:11:24,224 --> 00:11:25,825 My own life is threatened. 210 00:11:25,858 --> 00:11:27,960 I'm not sure how long I can hold them off. 211 00:11:27,993 --> 00:11:29,428 If we do nothing, we will all lose. 212 00:11:29,461 --> 00:11:30,463 Send help. 213 00:11:32,565 --> 00:11:34,033 [CHUCKLES] 214 00:11:36,069 --> 00:11:37,503 MAN: This is preposterous. 215 00:11:37,536 --> 00:11:40,807 This damned mutiny is completely out of hand! 216 00:11:40,840 --> 00:11:41,974 Hear, hear. 217 00:11:42,007 --> 00:11:43,543 It was a simple oversight. 218 00:11:43,576 --> 00:11:47,147 No one meant to offend the Hindus and Muslims. 219 00:11:47,180 --> 00:11:50,284 We've removed the offending cartridges. 220 00:11:50,316 --> 00:11:53,352 Well, there's no pig fat or cow fat anywhere near them. 221 00:11:53,386 --> 00:11:56,190 Intentional or not, they have taken great offense, 222 00:11:56,223 --> 00:11:59,226 and the unrest continues to spread like wildfire. 223 00:11:59,258 --> 00:12:02,461 It has adversely affected the local economy. 224 00:12:02,494 --> 00:12:04,297 Tax revenues are down. 225 00:12:04,330 --> 00:12:06,499 And if they don't rise soon, 226 00:12:06,532 --> 00:12:10,070 we could see a serious decline in share price. 227 00:12:10,103 --> 00:12:12,339 Perhaps even a run on the stock! 228 00:12:12,372 --> 00:12:15,608 Gentlemen, gentlemen, let's keep calm. 229 00:12:15,642 --> 00:12:19,912 We've succeeded in the past by keeping the Indians divided. 230 00:12:19,945 --> 00:12:22,849 We must simply do it again. 231 00:12:23,983 --> 00:12:25,552 - Hear, hear. - MAN: Quite right. 232 00:12:27,586 --> 00:12:29,055 RANI: [IN HINDI] Everyone ready? 233 00:12:29,089 --> 00:12:30,424 ALL: Yes, Rani Saheb. 234 00:12:31,190 --> 00:12:32,192 RANI: And one, 235 00:12:32,525 --> 00:12:33,526 and two, 236 00:12:34,194 --> 00:12:35,395 and three, 237 00:12:35,427 --> 00:12:36,897 and four, 238 00:12:36,930 --> 00:12:37,931 and five, 239 00:12:38,232 --> 00:12:39,499 and six, 240 00:12:39,531 --> 00:12:41,001 and seven, 241 00:12:41,033 --> 00:12:42,035 and eight. 242 00:12:42,969 --> 00:12:45,171 Listen to your body. 243 00:12:46,473 --> 00:12:48,575 If the body is unprepared, 244 00:12:48,608 --> 00:12:51,377 your enemy will disarm you. 245 00:12:54,314 --> 00:12:56,983 Let your breath and your sword become one, 246 00:12:58,350 --> 00:13:01,520 and your instincts guide your body. 247 00:13:01,554 --> 00:13:03,224 [RANI CONTINUES SPEAKING] 248 00:13:25,645 --> 00:13:27,147 [IN ENGLISH] And load. 249 00:13:28,080 --> 00:13:29,382 And aim. 250 00:13:30,450 --> 00:13:32,018 And fire! 251 00:13:33,185 --> 00:13:34,921 - And ready. - [GROANING] 252 00:13:35,988 --> 00:13:37,257 And load. 253 00:13:38,590 --> 00:13:40,326 And aim. 254 00:13:46,565 --> 00:13:47,634 [ARROW CLATTERS] 255 00:13:48,200 --> 00:13:49,502 And fire! 256 00:13:50,970 --> 00:13:52,004 [GRUNTS] 257 00:13:52,037 --> 00:13:53,373 And aim. 258 00:13:54,306 --> 00:13:56,142 And fire! 259 00:14:05,451 --> 00:14:07,553 - [URGING HORSE] - [HORSE SNORTS] 260 00:14:21,033 --> 00:14:22,635 [IN HINDI] Come, Badal. 261 00:14:34,079 --> 00:14:35,715 [ALL GRUNTING] 262 00:14:40,119 --> 00:14:41,654 - Man's dead. - DOCTOR: It's cholera. 263 00:14:41,688 --> 00:14:43,223 Highly contagious. 264 00:14:43,256 --> 00:14:44,391 The mortality rate is over... 265 00:14:44,424 --> 00:14:46,693 I understand all about cholera, damn it! 266 00:14:46,725 --> 00:14:49,429 Sir, there's also sunstroke and exhaustion. 267 00:14:50,164 --> 00:14:51,498 - The heat... - Don't talk to me 268 00:14:51,531 --> 00:14:53,000 about the heat, sir! 269 00:14:53,032 --> 00:14:55,401 All everybody talks about is the bloody weather! 270 00:14:55,435 --> 00:14:57,438 [MEN GROANING] 271 00:14:58,371 --> 00:14:59,673 How bad is it? 272 00:14:59,705 --> 00:15:01,640 Three quarters of the brigades are under strength, 273 00:15:01,674 --> 00:15:03,610 and a quarter are combat ineffective. 274 00:15:04,576 --> 00:15:06,546 If we press on? 275 00:15:06,579 --> 00:15:08,681 We could lose those still standing. 276 00:15:08,714 --> 00:15:10,649 We must hold the march. 277 00:15:10,682 --> 00:15:12,585 Surely, they need time to recover. 278 00:15:12,618 --> 00:15:14,220 [MEN COUGHING] 279 00:15:15,320 --> 00:15:16,322 Sir. 280 00:15:21,728 --> 00:15:28,568 RANI: [IN HINDI] Your sword must become your mind and your gut. 281 00:15:28,600 --> 00:15:32,038 A split second of hesitation can be the difference in losing your life. 282 00:15:34,273 --> 00:15:35,307 Keep at it. 283 00:15:35,340 --> 00:15:36,776 [MEN CONVERSING IN MARATHI] 284 00:15:40,079 --> 00:15:42,315 [IN MARATHI] There is still much work to be done. 285 00:15:43,550 --> 00:15:46,219 So you said when you first began to train me. 286 00:15:46,252 --> 00:15:47,320 That was different. 287 00:15:47,353 --> 00:15:50,056 [IN HINDI] You are the best pupil I have ever had. 288 00:15:50,089 --> 00:15:54,460 [IN ENGLISH] With due respect, she's always been your favorite. 289 00:15:54,493 --> 00:15:57,130 I see the same potential in each of them. 290 00:15:58,198 --> 00:15:59,632 - [WOMAN WHIMPERS] - Hmm. 291 00:16:01,200 --> 00:16:03,335 - Well, most of them. - [CHUCKLES] 292 00:16:03,368 --> 00:16:05,538 Do you really think you can train these women to 293 00:16:05,571 --> 00:16:06,639 fight like men? 294 00:16:07,873 --> 00:16:10,076 No. 295 00:16:10,109 --> 00:16:12,111 I will train them to fight better than men. 296 00:16:13,780 --> 00:16:15,082 Nana Saheb... 297 00:16:16,315 --> 00:16:18,218 can I count on your support? 298 00:16:18,251 --> 00:16:20,087 When the time comes, we will be there. 299 00:16:20,853 --> 00:16:22,055 As always. 300 00:16:34,434 --> 00:16:35,602 [HORSE SNORTS] 301 00:16:36,435 --> 00:16:37,805 [BIRDS CHIRPING] 302 00:17:02,262 --> 00:17:03,729 [IN HINDI] Is everything alright? 303 00:17:03,762 --> 00:17:06,399 [IN ENGLISH] Rani Saheb, your husband's health 304 00:17:06,431 --> 00:17:09,202 has taken a turn for the worse. 305 00:17:10,603 --> 00:17:11,638 I'm so sorry. 306 00:17:29,255 --> 00:17:31,624 [IN HINDI] I am scared, Gangadhar. 307 00:17:36,696 --> 00:17:42,736 Listen to your fear... 308 00:17:44,836 --> 00:17:47,306 It will tell you what to do. 309 00:17:48,874 --> 00:17:52,211 But without you... 310 00:17:54,581 --> 00:17:57,584 our enemies will see Jhansi as weak 311 00:17:57,616 --> 00:18:01,320 and see this as an opportunity to attack us. 312 00:18:01,353 --> 00:18:04,924 Our neighboring kingdoms of Orchha and Datia have been waiting for this moment. 313 00:18:04,958 --> 00:18:06,560 And you will stop them. 314 00:18:07,893 --> 00:18:10,497 You will fight them and you will win. 315 00:18:11,863 --> 00:18:14,700 You are our greatest warrior. 316 00:18:15,867 --> 00:18:20,339 Now you must also be a queen. 317 00:18:23,843 --> 00:18:30,249 You have been so kind and generous to me. 318 00:18:31,017 --> 00:18:32,751 [SIGHS] 319 00:18:32,785 --> 00:18:35,755 Your strength and perseverance will be 320 00:18:35,787 --> 00:18:38,691 your constant companions. 321 00:18:41,561 --> 00:18:47,401 Our ancestors' blessings will be with you always. 322 00:18:49,268 --> 00:18:51,270 You should rest. 323 00:18:51,304 --> 00:18:52,839 We will talk later. 324 00:18:55,642 --> 00:18:57,376 Water? 325 00:19:01,280 --> 00:19:02,548 Gangadhar? 326 00:19:03,650 --> 00:19:05,252 Gangadhar Rao! 327 00:19:09,455 --> 00:19:10,724 Gangadhar Rao! 328 00:19:18,965 --> 00:19:20,534 [SOBS] 329 00:19:25,805 --> 00:19:28,307 [MEN CHANTING] 330 00:20:14,886 --> 00:20:16,455 [BIRDS CHIRPING] 331 00:20:17,556 --> 00:20:19,625 [PEOPLE CRYING] 332 00:20:29,434 --> 00:20:31,470 [IN HINDI] It's time, Rani Saheb. 333 00:20:32,004 --> 00:20:33,006 [CRYING CONTINUES] 334 00:20:39,711 --> 00:20:40,713 Stop! 335 00:20:42,848 --> 00:20:45,651 I cannot follow this archaic custom of shaving my head. 336 00:20:45,684 --> 00:20:47,686 [MURMURING] 337 00:20:47,719 --> 00:20:51,057 I will not have society dictate what widowhood should be. 338 00:20:51,591 --> 00:20:54,094 What are you doing? 339 00:20:54,126 --> 00:20:55,894 That is not right! 340 00:20:55,928 --> 00:20:58,098 You cannot defy tradition! 341 00:20:58,131 --> 00:20:59,365 You may leave now. 342 00:21:00,732 --> 00:21:01,767 All of you! 343 00:21:01,801 --> 00:21:02,836 Leave! 344 00:21:02,869 --> 00:21:03,903 What do you mean, leave? 345 00:21:03,936 --> 00:21:06,406 Everyone get up! Move it! 346 00:21:07,172 --> 00:21:08,575 Leave! 347 00:21:08,607 --> 00:21:10,042 [INDISTINCT ARGUING] 348 00:21:33,699 --> 00:21:35,901 [IN MARATHI] Come, my little prince. 349 00:21:37,702 --> 00:21:38,704 [CHUCKLES] 350 00:21:39,505 --> 00:21:41,674 [IN ENGLISH] You are now a prince. 351 00:21:41,707 --> 00:21:43,043 What does that mean? 352 00:21:44,544 --> 00:21:47,113 RANI: It means you must always be just, 353 00:21:47,980 --> 00:21:51,417 kind, and an example to your people. 354 00:21:51,450 --> 00:21:53,719 ELLIS: I must speak to the Rani. Let me through. Let me through. 355 00:21:53,753 --> 00:21:54,755 [IN HINDI] Make way. 356 00:21:55,621 --> 00:21:56,757 Rani Saheb... 357 00:21:57,457 --> 00:21:58,624 [GREETS IN HINDI] 358 00:22:00,892 --> 00:22:04,096 [IN ENGLISH] It is with deep regret that I must inform you 359 00:22:04,130 --> 00:22:06,733 that under Lord Dalhousie's Doctrine of Lapse, 360 00:22:07,999 --> 00:22:10,469 the East India Company hereby renounces 361 00:22:10,503 --> 00:22:12,772 the legitimacy of heir apparent Damodar Rao. 362 00:22:12,805 --> 00:22:13,873 [SWORDS UNSHEATHE] 363 00:22:15,575 --> 00:22:18,076 With no legal male heir, 364 00:22:18,110 --> 00:22:21,648 the company will proceed with the annexation of Jhansi. 365 00:22:24,182 --> 00:22:26,853 I am merely a messenger. 366 00:22:28,854 --> 00:22:30,457 [ALL MURMURING] 367 00:22:43,669 --> 00:22:45,171 [INDISTINCT ARGUING] 368 00:22:58,551 --> 00:23:00,554 [CALL TO PRAYER IN DISTANCE] 369 00:23:11,264 --> 00:23:14,000 What has happened to the sanctity of the word? 370 00:23:14,901 --> 00:23:17,003 The purity of trust? 371 00:23:17,036 --> 00:23:19,939 I pleaded your case as best I could. 372 00:23:19,971 --> 00:23:22,075 The Governor General would not be moved on the matter. 373 00:23:22,107 --> 00:23:24,510 The British gifted Jhansi to my husband's family 374 00:23:24,544 --> 00:23:27,146 over 100 years ago. 375 00:23:27,179 --> 00:23:29,181 He was a loyal ally and friend to the company 376 00:23:29,215 --> 00:23:30,951 until the day he died. 377 00:23:34,653 --> 00:23:35,821 I cannot fail him. 378 00:23:36,756 --> 00:23:37,757 You won't. 379 00:23:38,658 --> 00:23:40,060 Then help me understand. 380 00:23:43,662 --> 00:23:44,930 Profits aren't what they used to be. 381 00:23:46,665 --> 00:23:49,134 And annexing the kingdom will provide much-needed revenue. 382 00:23:49,168 --> 00:23:51,571 They seized the throne from my son, 383 00:23:52,705 --> 00:23:54,641 forced us out of the main palace, 384 00:23:56,942 --> 00:23:58,644 and once again, our neighboring kingdoms 385 00:23:58,678 --> 00:24:00,814 of Orchha and Datia are plotting against us. 386 00:24:02,782 --> 00:24:06,252 Without a title, I have no army with which to defend my people. 387 00:24:06,285 --> 00:24:08,588 When sorrows come, they come not single spies, 388 00:24:08,621 --> 00:24:09,623 but in battalia. 389 00:24:10,155 --> 00:24:11,857 - Ham... - Hamlet. 390 00:24:11,891 --> 00:24:14,160 [CHUCKLES] Of course you knew. 391 00:24:16,661 --> 00:24:18,131 We can approach another lawyer 392 00:24:18,163 --> 00:24:21,000 and continue to pursue your claim in court, but for now... 393 00:24:23,068 --> 00:24:24,937 you must assume you are on your own. 394 00:24:39,986 --> 00:24:40,987 [IN MARATHI] Beautiful. 395 00:24:42,287 --> 00:24:43,655 [IN ENGLISH] It is so good to see you 396 00:24:43,689 --> 00:24:44,958 dressed like the queen that you are 397 00:24:44,990 --> 00:24:46,593 rather than in your male attire. 398 00:24:48,094 --> 00:24:49,094 [IN MARATHI] Father. 399 00:24:49,862 --> 00:24:50,964 How are you today? 400 00:24:51,930 --> 00:24:53,632 A little fragile. 401 00:24:54,132 --> 00:24:55,134 Why is that? 402 00:24:56,701 --> 00:24:59,738 My daughter is putting me on edge. 403 00:25:01,140 --> 00:25:02,241 How so? 404 00:25:02,275 --> 00:25:04,643 [IN ENGLISH] She thinks the way forward is to fight. 405 00:25:04,677 --> 00:25:07,213 I think she should be patient. 406 00:25:07,246 --> 00:25:11,117 Unfortunately, she does not have the luxury of time. 407 00:25:11,150 --> 00:25:13,252 But violence leads only one way, 408 00:25:13,285 --> 00:25:15,220 to anger and more violence. 409 00:25:15,254 --> 00:25:17,023 Maybe her father should remember 410 00:25:17,055 --> 00:25:20,192 who gave her a bow and arrow, rather than a doll. 411 00:25:20,226 --> 00:25:25,698 [IN MARATHI] You have always been not only strong-willed but also defiant and obstinate. 412 00:25:25,730 --> 00:25:29,835 And that is why I worry about you and Damodar. 413 00:25:29,869 --> 00:25:33,974 And I must worry about all of Jhansi 414 00:25:35,207 --> 00:25:37,776 not just the welfare of me and my son. 415 00:25:39,978 --> 00:25:42,047 [IN ENGLISH] The British have not yet arrived. 416 00:25:43,982 --> 00:25:45,417 Do not meet threat with threat. 417 00:25:45,450 --> 00:25:46,987 Look to have a dialogue. 418 00:25:48,153 --> 00:25:50,155 They are merely gathering their strength. 419 00:25:51,222 --> 00:25:52,892 As soon as they are able, 420 00:25:54,093 --> 00:25:55,661 they will attack. 421 00:25:55,694 --> 00:25:57,763 But we have lost too many men in Datia and Orchha 422 00:25:57,796 --> 00:25:59,265 to compete with their military strength. 423 00:25:59,297 --> 00:26:00,967 Who said anything about men? 424 00:26:05,705 --> 00:26:08,041 If the British are too weak to fight, 425 00:26:08,074 --> 00:26:09,342 perhaps they will listen. 426 00:26:09,374 --> 00:26:11,743 When have they ever shown that they can listen? 427 00:26:11,776 --> 00:26:13,912 - Calm down. - Have you ever had any success 428 00:26:13,946 --> 00:26:16,282 telling an angry woman to calm down? 429 00:26:16,315 --> 00:26:19,119 [IN MARATHI] This is a crucial time for us. 430 00:26:20,251 --> 00:26:21,286 Have faith. 431 00:26:21,319 --> 00:26:23,155 Don't be impulsive. 432 00:26:23,189 --> 00:26:25,425 There is no need to be aggressive, 433 00:26:25,458 --> 00:26:27,893 when we can calmly find a solution with dialogue. 434 00:26:27,927 --> 00:26:30,063 There is no need to wage war without giving diplomacy a chance, Manu! 435 00:26:30,095 --> 00:26:31,998 I am not Manu. 436 00:26:32,030 --> 00:26:34,667 You are in the presence of the Rani of Jhansi. 437 00:26:36,235 --> 00:26:38,438 In regard to politics and the welfare of my people 438 00:26:40,105 --> 00:26:41,807 I am the final word. 439 00:26:52,250 --> 00:26:54,252 HAMILTON: I don't understand why that bloody heathen 440 00:26:54,286 --> 00:26:55,854 insists on carrying on with this farce. 441 00:26:55,888 --> 00:26:57,156 ROSE: What do you expect, sir? 442 00:26:57,189 --> 00:26:58,990 Would you give up your kingdom without a fight? 443 00:26:59,024 --> 00:26:59,925 The bottom line is 444 00:26:59,959 --> 00:27:01,794 the company wants her head on a platter, 445 00:27:01,826 --> 00:27:03,095 and it's our job to deliver it. 446 00:27:03,129 --> 00:27:05,865 [SCOFFS] Have you seen the men? 447 00:27:05,898 --> 00:27:07,900 We simply don't have the strength to press on. 448 00:27:07,932 --> 00:27:10,402 We must try to reason with her. 449 00:27:10,436 --> 00:27:11,904 You can't reason with that Jezebel! 450 00:27:11,937 --> 00:27:12,938 If she surrenders, 451 00:27:12,971 --> 00:27:15,040 it will save a good deal of blood on both sides. 452 00:27:15,074 --> 00:27:16,976 She will never surrender. 453 00:27:17,008 --> 00:27:19,712 She needs to be broken and destroyed! 454 00:27:21,113 --> 00:27:24,883 I'm thinking of asking Ellis to return. 455 00:27:24,917 --> 00:27:26,186 You can't be serious. 456 00:27:27,019 --> 00:27:28,754 Why bring in a man whose loyalties 457 00:27:28,787 --> 00:27:30,422 are questionable at best? 458 00:27:30,456 --> 00:27:33,192 - He could be a great help. - To which side? 459 00:27:33,225 --> 00:27:35,194 You have no idea what a storm he kicked up 460 00:27:35,227 --> 00:27:37,863 - over the Doctrine of Lapse. - Oh, that was four years ago. 461 00:27:39,230 --> 00:27:41,968 A lot of water under the bridge since then. 462 00:27:43,434 --> 00:27:47,406 Let's use him while the men regain their strength. 463 00:27:48,873 --> 00:27:50,309 If the negotiations fail, 464 00:27:51,376 --> 00:27:52,444 then we'll attack. 465 00:27:53,278 --> 00:27:55,448 We have nothing to lose by talking. 466 00:27:55,480 --> 00:27:58,450 Except our self-respect. 467 00:27:58,484 --> 00:28:01,955 Negotiating with these rebels will only encourage others. 468 00:28:05,056 --> 00:28:06,058 Rani Saheb. 469 00:28:07,226 --> 00:28:09,462 [IN HINDI] Our spies inform us 470 00:28:09,495 --> 00:28:13,966 that the British troops are having trouble with their health. 471 00:28:13,998 --> 00:28:15,500 [IN ENGLISH] They've been stopped in their tracks 472 00:28:15,534 --> 00:28:17,335 by an outbreak of cholera. 473 00:28:17,369 --> 00:28:18,504 While they lie in their beds, 474 00:28:18,536 --> 00:28:20,038 we shall strengthen our defenses. 475 00:28:20,072 --> 00:28:22,408 The British have their own spies. 476 00:28:22,440 --> 00:28:24,943 Last night, someone spiked several of our cannons. 477 00:28:26,312 --> 00:28:27,313 How many? 478 00:28:28,013 --> 00:28:29,015 A dozen. 479 00:28:30,915 --> 00:28:34,085 And the saboteurs may return to finish the rest. 480 00:28:34,119 --> 00:28:35,855 [IN HINDI] Only one viable cannon remains: 481 00:28:36,588 --> 00:28:39,224 Kadak Bijli. 482 00:28:39,257 --> 00:28:41,093 [N ENGLISH] Double the guard this evening. 483 00:28:41,125 --> 00:28:43,296 [IN HINDI] Yes, that will be better. 484 00:28:44,529 --> 00:28:47,065 [IN ENGLISH] And, Rani Saheb, 485 00:28:47,098 --> 00:28:49,134 we must also be watchful of our inner circle. 486 00:28:51,103 --> 00:28:52,604 Our movements have been intercepted 487 00:28:52,638 --> 00:28:54,007 far too many times. 488 00:28:57,209 --> 00:28:58,210 Thank you. 489 00:29:00,078 --> 00:29:02,014 - That will be all. - [IN HINDI] Yes. 490 00:29:08,086 --> 00:29:10,021 What do you think? 491 00:29:10,055 --> 00:29:12,424 Is it true I'm no longer a prince? 492 00:29:15,026 --> 00:29:17,963 Of course not! Who told you that? 493 00:29:17,997 --> 00:29:20,432 Because I'm not really your son. 494 00:29:20,466 --> 00:29:22,535 So I'm not really a prince? 495 00:29:27,506 --> 00:29:29,575 Just because we do not have the same blood 496 00:29:29,607 --> 00:29:31,877 does not mean you are not mine. 497 00:29:33,679 --> 00:29:36,015 Remember what I told you? 498 00:29:36,047 --> 00:29:38,351 - What makes a prince? - My actions. 499 00:29:38,383 --> 00:29:39,451 That's right. 500 00:29:40,518 --> 00:29:43,189 We must both be brave. 501 00:29:43,221 --> 00:29:45,424 For each other, and for our people. 502 00:29:48,928 --> 00:29:49,996 I love you. 503 00:29:51,063 --> 00:29:52,565 Your father loved you. 504 00:29:54,165 --> 00:29:55,367 Never forget that. 505 00:29:57,236 --> 00:29:59,138 And no matter what anyone says, 506 00:29:59,171 --> 00:30:00,873 you are a prince. 507 00:30:02,207 --> 00:30:04,344 And you are my son. 508 00:30:13,251 --> 00:30:16,221 - [HORSE WHINNIES] - [MEN CHATTERING] 509 00:30:20,592 --> 00:30:22,361 Uh, Corporal Meiklejohn, isn't it? 510 00:30:22,393 --> 00:30:23,395 Yes, sir. 511 00:30:24,595 --> 00:30:27,132 - Writing home? - To my mother, sir. 512 00:30:27,165 --> 00:30:28,333 Oh, do you mind if I... 513 00:30:28,366 --> 00:30:30,002 - Of course, sir. - Thank you. 514 00:30:30,669 --> 00:30:31,704 "Dear Mother, 515 00:30:31,737 --> 00:30:33,573 "I feel certain that I shall be... 516 00:30:34,640 --> 00:30:36,008 "killed in the storm to come." 517 00:30:39,745 --> 00:30:41,546 Well, you will with that attitude, won't you? 518 00:30:42,715 --> 00:30:44,617 You're here to lead men. 519 00:30:44,650 --> 00:30:46,386 Don't you dare let them see that! 520 00:30:49,354 --> 00:30:51,156 Good God, man, where's your courage? 521 00:30:53,424 --> 00:30:55,027 [DRUMS PLAYING] 522 00:31:02,367 --> 00:31:03,969 [FOLK MUSIC PLAYING] 523 00:31:26,124 --> 00:31:27,125 Rani Saheb. 524 00:31:32,530 --> 00:31:34,666 [IN MARATHI] It has been too long 525 00:31:34,700 --> 00:31:39,705 since we have had festive occasions such as this to celebrate our women. 526 00:31:39,738 --> 00:31:42,507 RANI: All of the foreigners are scared of us. 527 00:31:44,642 --> 00:31:47,645 As it is, they have no color on their faces. 528 00:31:47,679 --> 00:31:50,483 But whatever small amount they have has been entirely drained! 529 00:31:51,049 --> 00:31:52,183 True. 530 00:31:52,217 --> 00:31:54,754 We are warriors. 531 00:31:54,786 --> 00:31:59,357 The fate of Jhansi is in all of our hands. 532 00:31:59,391 --> 00:32:03,362 Rani Saheb, Jhansi stands behind you. 533 00:32:03,394 --> 00:32:06,164 SOLDIERS SINGING IN ENGLISH: ♪ We were marching down the street 534 00:32:06,198 --> 00:32:08,633 ♪ We heard the people say ♪ 535 00:32:08,667 --> 00:32:10,636 HAMILTON: Isn't there a part of you that wants to 536 00:32:10,669 --> 00:32:12,638 fight and defeat her on the field of battle? 537 00:32:12,671 --> 00:32:15,207 Glory's an illusion, sir. 538 00:32:15,239 --> 00:32:18,411 Veils the horrors of bloodshed and death. No. 539 00:32:19,077 --> 00:32:21,113 As a shareholder I can tell you, 540 00:32:21,145 --> 00:32:23,281 the mood inside the company is bloody. 541 00:32:23,315 --> 00:32:25,683 They will not permit the stock to plummet any further. 542 00:32:25,717 --> 00:32:27,620 Oh, you're a shareholder, are you? 543 00:32:27,652 --> 00:32:29,121 Sixth generation. 544 00:32:29,153 --> 00:32:31,222 And we will protect our interests. 545 00:32:31,256 --> 00:32:33,159 Our interests, sir. 546 00:32:33,191 --> 00:32:37,396 Where? Kanpur, Lucknow, Delhi. [SCOFFS] 547 00:32:38,831 --> 00:32:42,635 Never forget Kabul, sir. The bloody retreat. 548 00:32:42,668 --> 00:32:44,603 We thought we had them licked, 549 00:32:45,770 --> 00:32:48,440 yet only one man survived. 550 00:32:48,473 --> 00:32:50,208 What's your point? 551 00:32:50,241 --> 00:32:52,610 My point is, sir, don't preen. 552 00:32:52,643 --> 00:32:56,315 Don't underestimate the enemy. Even if she is a woman. 553 00:32:56,347 --> 00:32:58,183 She's fought many battles against her neighbors 554 00:32:58,217 --> 00:33:00,186 - and never been defeated. - ELLIS: Am I interrupting? 555 00:33:00,219 --> 00:33:01,421 - ROSE: Ah, Ellis. - Sir. 556 00:33:02,421 --> 00:33:04,623 Good to see you. Take a pew. 557 00:33:04,655 --> 00:33:09,161 Uh, to business then. We're talking about the Rani. 558 00:33:09,193 --> 00:33:12,263 We don't have the forces to succeed in a direct assault. 559 00:33:12,296 --> 00:33:13,665 [GRUNTS] And our mere presence here 560 00:33:13,699 --> 00:33:16,302 may lead her to ally with the rebels. 561 00:33:16,334 --> 00:33:18,603 We need a peaceful settlement and we need it now. 562 00:33:18,636 --> 00:33:20,538 She has the blood of Captain Skene on her hands. 563 00:33:20,572 --> 00:33:22,575 It was Skene's own troops that mutinied against him. 564 00:33:22,607 --> 00:33:25,210 Oh, don't be so bloody daft! She incited them. 565 00:33:25,244 --> 00:33:26,645 ELLIS: She has always been a loyal ally, 566 00:33:26,678 --> 00:33:28,647 and the mutineers threatened to blow up her palace. 567 00:33:28,680 --> 00:33:30,349 She wrote to you and asked for assistance, 568 00:33:30,382 --> 00:33:32,250 which under the treaty you signed, 569 00:33:32,284 --> 00:33:34,520 you were duty-bound to provide, and you did nothing. 570 00:33:34,553 --> 00:33:35,821 Is this true, Robert? 571 00:33:35,853 --> 00:33:37,655 His imagination's running wild. 572 00:33:37,689 --> 00:33:40,359 You seem to believe yourself in some sort of fairytale 573 00:33:40,392 --> 00:33:42,661 where your precious queen is looking for a villain to blame. 574 00:33:42,693 --> 00:33:44,696 Your treachery is no fairytale. 575 00:33:44,729 --> 00:33:46,899 This wasn't even your first breach of trust with Jhansi. 576 00:33:46,931 --> 00:33:48,433 You witnessed Damodar's adoption! 577 00:33:52,571 --> 00:33:54,807 [MAN CHANTING IN HINDI] 578 00:34:01,513 --> 00:34:03,716 Told you. He's obsessed with the Doctrine of Lapse. 579 00:34:03,748 --> 00:34:05,817 Oh, enough, gentlemen! 580 00:34:05,851 --> 00:34:07,353 This bickering will get us nowhere, 581 00:34:07,385 --> 00:34:08,520 whether she's guilty or not. 582 00:34:08,553 --> 00:34:11,289 Is a rather important question, sir. 583 00:34:11,323 --> 00:34:13,593 We owe these vulgar natives nothing. 584 00:34:14,593 --> 00:34:16,395 They're barbarians. 585 00:34:16,428 --> 00:34:18,330 ELLIS: After all these years, 586 00:34:18,363 --> 00:34:20,431 you still denigrate this land, 587 00:34:20,464 --> 00:34:22,300 its people and customs. 588 00:34:23,801 --> 00:34:25,570 Just try to talk to her, hmm? 589 00:34:25,603 --> 00:34:28,274 Convince her that violence is not the way. 590 00:34:28,306 --> 00:34:31,343 Otherwise, I fear the cost to both sides will be staggering. 591 00:34:31,877 --> 00:34:32,879 At once, sir. 592 00:34:36,848 --> 00:34:38,317 You need another drink. 593 00:34:38,716 --> 00:34:39,718 Mmm. 594 00:34:44,388 --> 00:34:46,392 [BIRDS CHIRPING] 595 00:34:49,761 --> 00:34:52,464 [IN HINDI] Your loose hair is so beautiful, Rani Saheb. 596 00:34:52,497 --> 00:34:54,767 It is also a powerful sign of defiance. 597 00:34:55,466 --> 00:35:00,439 And the smell is intoxicating. 598 00:35:00,471 --> 00:35:02,540 [IN MARATHI] If only I had a man to intoxicate. 599 00:35:02,573 --> 00:35:04,375 [ALL CHUCKLE] 600 00:35:04,408 --> 00:35:06,311 Oh, Kashi, what will we do with you? 601 00:35:08,779 --> 00:35:11,517 [IN HINDI] If only my hair could have been like yours. 602 00:35:11,549 --> 00:35:15,888 You should always dry your hair with fragrant sandalwood and sambrani. 603 00:35:15,921 --> 00:35:17,556 [IN ENGLISH] I want you to always look 604 00:35:17,589 --> 00:35:19,357 - and smell beautiful. - [SHOUTING IN DISTANCE] 605 00:35:19,390 --> 00:35:21,626 That way heads will turn before they roll. 606 00:35:21,660 --> 00:35:22,862 [ALL LAUGH] 607 00:35:28,267 --> 00:35:30,469 It means so much to me 608 00:35:30,502 --> 00:35:32,605 that I'm allowed to dress you with the others. 609 00:35:33,605 --> 00:35:34,840 You're like my sister. 610 00:35:35,973 --> 00:35:38,210 I know your true value, Jhalkari Bai. 611 00:35:39,777 --> 00:35:41,647 You may be a Dalit, 612 00:35:41,680 --> 00:35:44,216 but the word "untouchable" means nothing to me. 613 00:35:47,819 --> 00:35:50,890 We are not so different, you and I. 614 00:35:53,558 --> 00:35:55,361 We could not be more different. 615 00:35:56,294 --> 00:35:57,495 You are royalty. 616 00:35:58,029 --> 00:36:00,265 I am nothing. 617 00:36:00,931 --> 00:36:02,500 It's the way of the world. 618 00:36:05,002 --> 00:36:06,270 It does not have to be. 619 00:36:06,305 --> 00:36:10,676 [IN HINDI] A foreigner has been granted access into the fort. 620 00:36:20,919 --> 00:36:23,788 [GASPING] 621 00:36:23,821 --> 00:36:26,691 [IN ENGLISH] I did not know the British were still able to show respect. 622 00:36:28,426 --> 00:36:30,863 Some of us have always shown respect. 623 00:36:33,799 --> 00:36:36,268 It has been four years since I last saw you. 624 00:36:37,968 --> 00:36:39,370 Much has happened since. 625 00:36:39,404 --> 00:36:40,672 You trusted me then, 626 00:36:42,841 --> 00:36:43,976 you can trust me now. 627 00:36:51,649 --> 00:36:53,518 There is someone who wants to see you. 628 00:37:00,058 --> 00:37:03,962 - Look who we have here. - [BOTH LAUGH] 629 00:37:03,995 --> 00:37:05,364 Hello, Badal. 630 00:37:06,698 --> 00:37:07,700 Hello. 631 00:37:09,468 --> 00:37:10,636 Do you remember me? 632 00:37:18,576 --> 00:37:21,513 You remember how to bless his food. 633 00:37:21,546 --> 00:37:23,882 Now more than ever, we must ward off evil spirits. 634 00:37:26,551 --> 00:37:28,587 RANI: I would be lost without my Badal. 635 00:37:30,020 --> 00:37:31,356 When we ride, 636 00:37:32,556 --> 00:37:34,759 we ride as one. 637 00:37:34,792 --> 00:37:36,594 ELLIS: Rose wants you to end your allegiance 638 00:37:36,627 --> 00:37:38,396 to Tatya Tope and Nana Sahib 639 00:37:38,430 --> 00:37:40,765 and turn over the province to company control. 640 00:37:42,033 --> 00:37:43,803 Why would I do such a thing? 641 00:37:45,169 --> 00:37:46,838 To avoid further bloodshed. 642 00:37:49,006 --> 00:37:52,477 So when we refuse, we will be attacked? 643 00:37:53,611 --> 00:37:54,613 "When"? 644 00:37:57,549 --> 00:37:58,784 My decision is made. 645 00:38:01,719 --> 00:38:02,988 Then yes, he will attack. 646 00:38:04,189 --> 00:38:07,625 Then you may tell him I will see him on the battlefield. 647 00:38:07,658 --> 00:38:10,161 Rani Saheb, their men may be depleted, 648 00:38:10,194 --> 00:38:11,696 but they are still very powerful. 649 00:38:11,730 --> 00:38:14,500 They have captured 18 rebel forts already. 650 00:38:14,533 --> 00:38:18,002 I would remind you I am no stranger to battle. 651 00:38:18,035 --> 00:38:19,971 I have led armies into combat before, 652 00:38:20,004 --> 00:38:21,973 and I will do it again if Jhansi is threatened. 653 00:38:22,006 --> 00:38:23,541 With all due respect, 654 00:38:23,575 --> 00:38:25,710 fighting a few hundred men from Orchha and Datia 655 00:38:25,743 --> 00:38:27,712 is not the same as fighting the British Army! 656 00:38:27,745 --> 00:38:29,046 You cannot withstand the firepower 657 00:38:29,080 --> 00:38:30,616 they will bring to bear! 658 00:38:30,649 --> 00:38:32,951 Do not presume to tell me what I can and cannot do! 659 00:38:37,489 --> 00:38:38,691 I apologize. 660 00:38:40,591 --> 00:38:42,527 And I did not mean to speak out of turn. 661 00:38:42,560 --> 00:38:46,030 I simply... fear for Jhansi. 662 00:38:48,632 --> 00:38:49,634 And for you. 663 00:38:50,734 --> 00:38:52,570 I appreciate your concern, 664 00:38:54,506 --> 00:38:56,709 but I must do what is best for my people, 665 00:38:58,009 --> 00:39:00,145 as your queen must do what's best for hers. 666 00:39:00,178 --> 00:39:02,080 I would never stand in the way of that. 667 00:39:04,181 --> 00:39:05,850 Then we will fight for what is ours. 668 00:39:07,886 --> 00:39:09,188 And we will win. 669 00:39:13,825 --> 00:39:15,560 HAMILTON: I bloody knew it! 670 00:39:15,593 --> 00:39:17,161 ROSE: Did you reason with her? 671 00:39:17,194 --> 00:39:18,763 You can't reason with these people. 672 00:39:18,797 --> 00:39:20,565 Her least of all. 673 00:39:20,598 --> 00:39:23,768 ROSE: [SIGHS] Well, we tried. 674 00:39:23,801 --> 00:39:26,103 Now we will do what we must. 675 00:39:26,136 --> 00:39:27,705 I'm gonna go and rally the troops. 676 00:39:28,672 --> 00:39:29,941 What's left of them. 677 00:39:32,176 --> 00:39:37,615 Promise me, whatever happens, the Rani will be taken alive. 678 00:39:37,649 --> 00:39:38,951 Her and her father must be treated 679 00:39:38,984 --> 00:39:42,020 with dignity and respect. 680 00:39:42,053 --> 00:39:44,790 She really wouldn't surrender to save herself? 681 00:39:45,790 --> 00:39:47,058 Doesn't she want to live? 682 00:39:48,727 --> 00:39:50,161 This isn't about what she wants. 683 00:39:51,228 --> 00:39:53,998 That's what you've never understood. 684 00:39:54,031 --> 00:39:58,603 She's at one with her country and the people of Jhansi. 685 00:39:59,169 --> 00:40:00,705 [INDISTINCT CHATTER] 686 00:40:02,607 --> 00:40:04,176 [IN HINDI] Hurry, hurry. 687 00:40:04,209 --> 00:40:07,245 Freshly made warm bread is ready. 688 00:40:14,285 --> 00:40:16,120 [IN ENGLISH] Chapatis again! 689 00:40:16,154 --> 00:40:18,591 RANI: Have I ever told you about Prince Arjuna? 690 00:40:18,957 --> 00:40:20,658 DAMODAR: No. 691 00:40:20,692 --> 00:40:23,795 RANI: Let me tell you a tale of another warrior prince 692 00:40:23,828 --> 00:40:26,031 from a very long time ago. 693 00:40:29,334 --> 00:40:31,569 What will I learn from this one? 694 00:40:32,736 --> 00:40:35,573 Stories rarely teach us one single truth. 695 00:40:37,576 --> 00:40:40,846 Arjuna was leading his army in a great civil war 696 00:40:40,879 --> 00:40:43,716 against those who unjustly took his kingdom. 697 00:40:44,716 --> 00:40:46,817 On the eve of the final battle, 698 00:40:46,850 --> 00:40:48,853 he rode out to survey his enemy. 699 00:40:48,886 --> 00:40:51,856 And there, in the middle of the battlefield, 700 00:40:51,890 --> 00:40:56,828 were his friends, relatives and teachers. 701 00:40:56,861 --> 00:40:59,598 Arjuna said he could not oppose his loved ones, 702 00:41:00,297 --> 00:41:04,102 but Krishna told him he must. 703 00:41:04,134 --> 00:41:06,971 Arjuna was faced with a dilemma: 704 00:41:07,004 --> 00:41:10,908 fight the war or go against his duty. 705 00:41:10,942 --> 00:41:13,812 Of course, Arjuna shouldn't fight. 706 00:41:13,844 --> 00:41:16,113 You cannot kill the people you love. 707 00:41:16,147 --> 00:41:18,683 Krishna told Arjuna, 708 00:41:18,716 --> 00:41:21,586 "Do not think of the spoils of battle. 709 00:41:21,620 --> 00:41:23,822 "Of what you might win or lose. 710 00:41:23,855 --> 00:41:25,724 "Fight with a clean heart 711 00:41:25,756 --> 00:41:27,992 "and let your enemy count his cost." 712 00:41:28,026 --> 00:41:31,263 But then, everyone he loved would die? 713 00:41:32,797 --> 00:41:34,199 There is a lesson to this. 714 00:41:35,667 --> 00:41:37,169 Life is impermanent. 715 00:41:38,902 --> 00:41:41,140 We do not always feel strong, Damodar. 716 00:41:41,973 --> 00:41:44,977 But we must always follow our duty. 717 00:41:45,009 --> 00:41:48,046 I'm feeling scared, Aai Saheb. Aren't you? 718 00:41:49,781 --> 00:41:52,683 Of course I am, little one. 719 00:41:52,716 --> 00:41:56,220 But a wise king once told me not to fight my fear, 720 00:41:57,022 --> 00:41:58,891 to listen to it instead. 721 00:42:01,091 --> 00:42:02,694 [INDISTINCT CONVERSATION] 722 00:42:03,794 --> 00:42:05,129 Look what I found. Hmm! 723 00:42:05,964 --> 00:42:07,065 ELLIS: Some snacks? 724 00:42:07,098 --> 00:42:08,634 HAMILTON: Secret bloody messages! 725 00:42:08,667 --> 00:42:10,035 Will you please stop shouting, sir? 726 00:42:10,067 --> 00:42:12,069 HAMILTON: Captain Taylor found them amongst chapatis 727 00:42:12,102 --> 00:42:13,838 they've been spreading all over the country. 728 00:42:13,872 --> 00:42:16,107 I tell you, these Indians are sneaky little bastards. 729 00:42:19,109 --> 00:42:21,812 ROSE: Oh, it's in Hindi or Marathi. 730 00:42:21,846 --> 00:42:23,148 One of those dialects. 731 00:42:24,848 --> 00:42:26,986 [READS IN HINDI] 732 00:42:27,951 --> 00:42:29,754 ROSE: Well? 733 00:42:29,788 --> 00:42:31,290 "The sun will set early tomorrow." 734 00:42:35,093 --> 00:42:37,763 - What does that mean? - It means, sir, 735 00:42:37,796 --> 00:42:40,732 that we've lost the element of surprise. 736 00:42:40,765 --> 00:42:42,768 Call off the attack. An assault against 737 00:42:42,801 --> 00:42:44,803 well-defended walls is suicide. 738 00:42:45,203 --> 00:42:46,205 Nonsense. 739 00:42:50,140 --> 00:42:51,876 [BELLS RINGING] 740 00:43:10,895 --> 00:43:13,732 [IN HINDI] Every week our Queen goes to the temple. 741 00:43:13,765 --> 00:43:16,401 She is most pious. 742 00:43:16,433 --> 00:43:19,236 [IN ENGLISH] I received a telegram from Sir Hugh Rose. 743 00:43:19,270 --> 00:43:20,806 They're going to begin their attack 744 00:43:20,839 --> 00:43:22,341 on the Jhansi Fort this evening. 745 00:43:24,241 --> 00:43:27,946 But, Ma'am, Hindu custom says you cannot fight at night. 746 00:43:28,446 --> 00:43:29,448 [SIGHS] 747 00:43:31,049 --> 00:43:33,285 - Oh, why ever not? - It is taboo. 748 00:43:33,317 --> 00:43:36,287 And this superstitious nonsense 749 00:43:36,321 --> 00:43:39,156 is exactly why the civilizing presence 750 00:43:39,189 --> 00:43:42,026 of the East India Company is so vital. 751 00:43:42,893 --> 00:43:45,263 It's time to leave these 752 00:43:45,296 --> 00:43:47,998 ancient traditions in the past. 753 00:43:48,031 --> 00:43:49,801 [PRAYS SOFTLY IN URDU] 754 00:43:52,303 --> 00:43:53,270 Why does he keep doing that? 755 00:43:53,303 --> 00:43:56,941 I would assume he is praying for his family. 756 00:43:56,975 --> 00:43:58,977 They are also from Jhansi. 757 00:44:00,544 --> 00:44:03,047 It's most unfortunate that it's come to this. 758 00:44:03,080 --> 00:44:04,982 If the people there had been more reasonable, 759 00:44:05,015 --> 00:44:07,451 perhaps bloodshed could have been avoided. 760 00:44:07,484 --> 00:44:08,519 As it is... 761 00:44:08,553 --> 00:44:10,922 I want no excessive bloodshed! 762 00:44:13,390 --> 00:44:15,526 The East India Company have already done 763 00:44:15,560 --> 00:44:18,130 incalculable damage to British interests 764 00:44:18,163 --> 00:44:19,865 with their heavy hand! 765 00:44:19,897 --> 00:44:23,134 I've told Sir Hugh Rose to keep it within limits. 766 00:44:23,167 --> 00:44:25,770 No more than is strictly necessary. 767 00:44:25,803 --> 00:44:29,974 How do you judge what is "strictly necessary"? 768 00:44:30,007 --> 00:44:32,410 I thought you Hindus believed in non-violence? 769 00:44:32,442 --> 00:44:35,546 Isn't the killing of a mere ant supposed to be sacrilege? 770 00:44:35,580 --> 00:44:37,282 I am Muslim, sir. 771 00:44:38,515 --> 00:44:42,486 Oh, right. Well, the question still stands. 772 00:44:42,520 --> 00:44:46,190 All world religions urge peace. 773 00:44:46,223 --> 00:44:48,959 The sooner the lot of you are converted to Christianity, 774 00:44:48,993 --> 00:44:51,228 the sooner we can all live in peace. 775 00:44:51,261 --> 00:44:54,031 Religion may have provided the spark, Prime Minister, 776 00:44:54,064 --> 00:44:56,367 but this mutiny is about much more than that. 777 00:44:58,236 --> 00:45:02,306 The company's zeal for profit has no doubt played a role. 778 00:45:02,339 --> 00:45:05,442 The East India Company is the greatest corporation 779 00:45:05,475 --> 00:45:08,180 in the history of the world, 780 00:45:08,212 --> 00:45:12,249 and it does not need me to defend its good name. 781 00:45:12,283 --> 00:45:16,221 I want to hear the news from Jhansi as soon as it comes in. 782 00:45:17,989 --> 00:45:19,358 Of course, Your Majesty. 783 00:45:27,497 --> 00:45:31,836 My thoughts and prayers will be with your family tonight. 784 00:45:31,870 --> 00:45:33,337 - Thank you, Ma'am. - [DOOR CLOSES] 785 00:45:36,373 --> 00:45:37,576 MAN: Push those over to the left... 786 00:45:45,116 --> 00:45:47,085 [INDISTINCT CONVERSATION] 787 00:46:12,377 --> 00:46:14,546 - Salaam, Rani Saheb. - Wa alaykumu salam. 788 00:46:17,147 --> 00:46:18,983 You should get some sleep, Rani Saheb. 789 00:46:20,652 --> 00:46:22,520 Jhansi does not sleep. 790 00:46:22,553 --> 00:46:24,355 So neither can I. 791 00:46:24,388 --> 00:46:26,091 How was your visit to the temple? 792 00:46:26,123 --> 00:46:29,928 For a few hours, it felt like nothing had changed. 793 00:46:34,531 --> 00:46:35,533 What is it? 794 00:46:40,103 --> 00:46:41,607 Let me lead the army tomorrow. 795 00:46:42,940 --> 00:46:45,377 We've never faced these rifles before. 796 00:46:45,410 --> 00:46:47,245 And we need to assess their impact. 797 00:46:49,113 --> 00:46:51,116 I trained this army 798 00:46:51,149 --> 00:46:52,951 and I will not sit back and watch 799 00:46:52,984 --> 00:46:54,252 as they fight without me. 800 00:46:54,285 --> 00:46:56,321 Gone are those days 801 00:46:56,353 --> 00:46:58,422 when you could jump on a horse, 802 00:46:58,455 --> 00:47:01,058 brandish a sword, and gallop on to battle. 803 00:47:03,261 --> 00:47:04,930 You must think of your people now, 804 00:47:06,163 --> 00:47:07,198 and your son. 805 00:47:08,265 --> 00:47:10,635 Everything I do, I do for Jhansi 806 00:47:11,402 --> 00:47:13,338 and for my son. 807 00:47:13,370 --> 00:47:16,440 [IN HINDI] One day you will have to choose, Rani Saheb. 808 00:47:18,408 --> 00:47:20,111 Goodnight. 809 00:47:21,379 --> 00:47:22,381 [SPEAKS URDU] 810 00:47:34,692 --> 00:47:36,027 [SIGHS] 811 00:47:40,364 --> 00:47:43,334 RANI: [IN ENGLISH] "To do good to mankind is the chivalrous plan, 812 00:47:43,368 --> 00:47:46,337 "And is always as nobly requited, 813 00:47:46,370 --> 00:47:49,173 "Then battle for freedom wherever you can, 814 00:47:51,274 --> 00:47:54,445 "And if not shot or hanged, you'll get knighted." 815 00:47:57,381 --> 00:47:58,517 [HORSE SNORTS] 816 00:48:04,522 --> 00:48:06,290 ELLIS: You are who you were meant to be, 817 00:48:06,757 --> 00:48:08,060 Rani of Jhansi. 818 00:48:10,761 --> 00:48:12,997 I would love to see snow one day. 819 00:48:20,471 --> 00:48:21,473 ELLIS: Check. 820 00:48:24,042 --> 00:48:25,544 Perhaps this is my lucky day. 821 00:48:26,710 --> 00:48:27,979 At last. 822 00:48:29,547 --> 00:48:31,282 Sometimes 823 00:48:31,314 --> 00:48:33,417 a sacrifice is the only way out. 824 00:48:36,620 --> 00:48:37,722 Checkmate. 825 00:48:45,129 --> 00:48:47,598 [MEN SHOUTING] 826 00:48:58,709 --> 00:49:01,613 MAN: Left, right, left, right, left! 827 00:49:01,645 --> 00:49:05,417 Left, right, left, right, left, right, left! 828 00:49:05,450 --> 00:49:09,154 Left, right, left, right, left, right, left! 829 00:49:09,187 --> 00:49:12,424 Left, right, left, right, left, right, left! 830 00:49:12,823 --> 00:49:14,691 Left! Left! 831 00:49:14,725 --> 00:49:17,529 Left, right, left, right, left, right... 832 00:49:17,562 --> 00:49:19,230 HAMILTON: The smell of the prey. 833 00:49:21,799 --> 00:49:24,669 The taste of blood in the balmy air. 834 00:49:24,701 --> 00:49:26,571 Gives one a rush like nothing else, doesn't it? 835 00:49:26,603 --> 00:49:29,507 Have you ever killed a man, watched him die? 836 00:49:30,707 --> 00:49:33,744 The hounds are baying, Ellis. Hmm? 837 00:49:35,480 --> 00:49:37,682 And our quarry shall have no escape. 838 00:49:37,714 --> 00:49:38,749 ROSE: My dear Sir Robert, 839 00:49:38,783 --> 00:49:40,118 I hope you won't be disappointed. 840 00:49:40,151 --> 00:49:42,087 A siege is not a chase. 841 00:49:42,120 --> 00:49:45,223 A siege is long days of grinding drudgery and boredom. 842 00:49:45,256 --> 00:49:47,158 HAMILTON: Bah. We defeated most of our allies 843 00:49:47,190 --> 00:49:48,493 on the road to Jhansi. 844 00:49:48,526 --> 00:49:50,462 Their walls were less-well fortified, 845 00:49:50,495 --> 00:49:52,630 nor were they as well-manned or provisioned. 846 00:49:52,663 --> 00:49:53,832 That's just defeatism. 847 00:49:53,864 --> 00:49:55,767 Furthermore, the heat will mow us down 848 00:49:55,799 --> 00:49:57,635 as effectively as any fusillade. 849 00:50:04,709 --> 00:50:06,444 MAN 1: Gun team four! 850 00:50:06,477 --> 00:50:08,113 Elevation three. 851 00:50:08,145 --> 00:50:09,180 [BUGLE BLOWS] 852 00:50:09,212 --> 00:50:11,115 MEN: Fire! 853 00:50:11,149 --> 00:50:13,218 - [SOLDIERS YELLING] - [CANNONS FIRING] 854 00:50:16,721 --> 00:50:18,356 MAN 2: Reload 12 pounders! 855 00:50:18,388 --> 00:50:19,723 [INDISTINCT SHOUTING] 856 00:50:19,756 --> 00:50:21,859 MAN 1: Focus flashed at 250 yards! 857 00:50:25,428 --> 00:50:26,730 [CANNONS FIRING] 858 00:50:26,763 --> 00:50:28,499 [RUMBLING] 859 00:50:41,279 --> 00:50:43,148 - [EXPLOSIONS] - [CANNONS FIRING] 860 00:50:46,484 --> 00:50:48,520 MAN 3: ...0.8 degrees! 861 00:50:48,553 --> 00:50:50,455 MAN 1: Fire! 862 00:50:50,488 --> 00:50:51,689 ROSE: Good shot. 863 00:50:51,721 --> 00:50:54,225 Sir, these men, they need a break. 864 00:50:54,257 --> 00:50:56,593 They've been out here for hours and the heat is relentless. 865 00:50:56,627 --> 00:50:57,895 Get back to your post, Meiklejohn! 866 00:50:57,928 --> 00:51:00,197 If I hear one more soldier talk about the heat, 867 00:51:00,230 --> 00:51:01,565 it'll be 30 days hard labor! 868 00:51:04,368 --> 00:51:06,538 - Back to your post, Corporal. - Yes, sir. 869 00:51:06,571 --> 00:51:08,273 MAN 4: At least you tried, Corporal. 870 00:51:08,306 --> 00:51:09,340 Come on! 871 00:51:09,372 --> 00:51:10,473 [CANNON FIRE CONTINUES] 872 00:51:10,507 --> 00:51:13,277 Come on, on to the next one. There's a breach there. 873 00:51:13,310 --> 00:51:14,513 Bloody good show. 874 00:51:15,879 --> 00:51:17,915 [RUMBLING] 875 00:51:18,716 --> 00:51:19,784 MAN 1: Fire! 876 00:51:21,252 --> 00:51:23,520 MEN: Fire! 877 00:51:23,553 --> 00:51:24,822 Are we going to die? 878 00:51:28,292 --> 00:51:29,594 [IN MARATHI] Don't be afraid. 879 00:51:30,660 --> 00:51:32,296 [IN ENGLISH] You must trust me. 880 00:51:33,364 --> 00:51:34,933 MAN 3: Fire! 881 00:51:34,966 --> 00:51:37,669 MAN 2: Fire! MAN 3: Reload 882 00:51:37,701 --> 00:51:38,803 Fire! 883 00:51:38,835 --> 00:51:40,705 [CANNONS FIRING] 884 00:51:40,738 --> 00:51:42,841 - Reload! - [INDISTINCT CHATTER] 885 00:51:45,676 --> 00:51:48,513 We can't keep up with this bombardment much longer. 886 00:51:48,546 --> 00:51:50,448 We're running out of powder and shot. 887 00:51:50,480 --> 00:51:51,848 Well, then let's stop this charade 888 00:51:51,881 --> 00:51:53,817 - and launch the assault. - At what cost, sir? 889 00:51:53,850 --> 00:51:55,652 Oh, damn the bloody cost, Rose! 890 00:51:55,685 --> 00:51:56,921 We look like fools out here! 891 00:51:56,953 --> 00:51:58,589 MAN 3: Problem on the flank, sir! 892 00:51:58,622 --> 00:51:59,623 What's that? 893 00:52:05,997 --> 00:52:08,332 Cease fire. Cease fire! 894 00:52:08,366 --> 00:52:10,335 MEN: Cease fire! 895 00:52:10,368 --> 00:52:11,770 ELLIS: Commander, we're being flanked! 896 00:52:13,370 --> 00:52:15,639 Tatya Tope has arrived with a relief army! 897 00:52:15,672 --> 00:52:16,640 Congratulations. 898 00:52:16,674 --> 00:52:19,710 You've finally managed to unite the enemies! 899 00:52:19,743 --> 00:52:22,613 Now we can defeat two enemies in one battle, can't we? 900 00:52:22,647 --> 00:52:24,915 Save us having to march on Bithoor. 901 00:52:24,948 --> 00:52:27,017 Tell Company A and B to join forces 902 00:52:27,051 --> 00:52:29,853 on our northern flank. Prepare for attack. 903 00:52:29,886 --> 00:52:30,888 Yes, sir. 904 00:52:33,723 --> 00:52:34,959 You men, come with me. 905 00:52:44,801 --> 00:52:46,270 RANI: [IN MARATHI] Tatya has come. 906 00:52:46,303 --> 00:52:47,605 [IN ENGLISH] He's kept to his word. 907 00:52:50,674 --> 00:52:52,343 [HORN BLOWS] 908 00:52:52,375 --> 00:52:55,714 - [SOLDIERS YELLING] - [WEAPONS FIRING] 909 00:53:08,558 --> 00:53:10,294 [ROOSTER CROWS IN DISTANCE] 910 00:53:22,038 --> 00:53:23,040 Rani Saheb. 911 00:53:28,511 --> 00:53:30,847 Rani Saheb, Tatya Tope's army 912 00:53:30,881 --> 00:53:34,652 sustained too many casualties to continue the fight. 913 00:53:34,685 --> 00:53:38,456 And it is with great regret he has ordered a retreat. 914 00:53:38,489 --> 00:53:41,659 [IN HINDI] They have all found shelter in the town of Kalpi. 915 00:53:41,692 --> 00:53:43,361 [IN ENGLISH] If the fort should fall, 916 00:53:43,393 --> 00:53:47,064 he insists you should flee and join him there. 917 00:53:47,098 --> 00:53:49,334 RANI: You have shown great courage. 918 00:53:50,234 --> 00:53:51,969 [IN HINDI] You have my deepest gratitude. 919 00:53:53,370 --> 00:53:55,906 Attend to his wounds. 920 00:53:58,442 --> 00:53:59,444 [SPEAKS HINDI] 921 00:54:03,047 --> 00:54:05,617 [IN ENGLISH] We have lost our only hope of breaking the siege. 922 00:54:09,120 --> 00:54:10,855 Gather my counselors and my generals. 923 00:54:11,788 --> 00:54:13,524 At once. 924 00:54:13,556 --> 00:54:16,426 If any more provinces rise in rebellion and come to her aid, 925 00:54:16,460 --> 00:54:18,996 we risk being forced to fight on two fronts again. 926 00:54:19,029 --> 00:54:20,832 We can't delay any longer, Rose! 927 00:54:23,634 --> 00:54:25,103 Very well. 928 00:54:25,136 --> 00:54:26,704 We'll wait till the cover of darkness, 929 00:54:26,736 --> 00:54:27,838 then launch our attack. 930 00:54:28,739 --> 00:54:29,741 Rally the troops. 931 00:54:32,576 --> 00:54:34,478 HAMILTON: [CHUCKLES] You know, I was just thinking 932 00:54:34,511 --> 00:54:35,846 what a beautiful irony it would be 933 00:54:35,879 --> 00:54:38,749 for her to be shot off her horse with an Enfield rifle. 934 00:54:38,783 --> 00:54:41,353 - [LAUGHS] - Oh, for God's sake, Hamilton. 935 00:54:46,457 --> 00:54:49,393 RANI: [IN MARATHI] My sisters, 936 00:54:49,426 --> 00:54:51,528 these foreigners are unspeakably cruel. 937 00:54:53,196 --> 00:54:55,767 They have butchered entire villages, 938 00:54:55,799 --> 00:54:58,502 sparing not even our babies and young children, 939 00:54:59,636 --> 00:55:01,739 showing no mercy and no humanity. 940 00:55:03,506 --> 00:55:06,510 Rivers of blood are flowing through our motherland, 941 00:55:08,712 --> 00:55:13,418 and our streams and canals are now bright red with the blood of our brethren. 942 00:55:15,553 --> 00:55:20,458 If the goddess Durga can ride a tiger into the battlefield 943 00:55:20,491 --> 00:55:22,960 destroying everything in her path, 944 00:55:22,993 --> 00:55:26,797 then let us all ride together as her army, 945 00:55:26,830 --> 00:55:28,865 each blow from our sabers striking like lightning, 946 00:55:28,899 --> 00:55:32,969 instilling terror in the hearts of our foes! 947 00:55:33,002 --> 00:55:37,508 Let us take the form of fire and surround our enemies until they burn into ash! 948 00:55:39,109 --> 00:55:41,980 We fight till our last breath! 949 00:55:44,147 --> 00:55:47,986 [IN HINDI] I will never give up my Jhansi! 950 00:55:48,752 --> 00:55:50,688 We fight for Jhansi! 951 00:55:50,721 --> 00:55:51,823 MAN: [IN ENGLISH] Fire! 952 00:56:02,565 --> 00:56:03,935 [ALL YELLING] 953 00:56:08,806 --> 00:56:10,074 [RANI SHOUTS IN HINDI] 954 00:56:23,553 --> 00:56:24,988 [MEN GROANING] 955 00:56:32,161 --> 00:56:33,598 [IN HINDI] Stop! You cannot risk your life! 956 00:56:36,634 --> 00:56:37,635 Go! 957 00:56:39,002 --> 00:56:40,004 [GROANS] 958 00:56:59,924 --> 00:57:02,694 MAN: [IN ENGLISH] On the wall! Get on the wall! 959 00:57:04,160 --> 00:57:06,029 MAN 1: Go, go! MAN 2: Keep going! 960 00:57:07,964 --> 00:57:10,700 [WOMAN IN HINDI] Don't let them reach the top of the ladders! 961 00:57:10,734 --> 00:57:12,136 [WHIMPERS, SCREAMS] 962 00:57:13,236 --> 00:57:15,138 [RANI SPEAKS HINDI] 963 00:57:15,172 --> 00:57:16,940 Boil the oil! 964 00:57:21,178 --> 00:57:23,181 [ALL SCREAMING] 965 00:57:31,254 --> 00:57:33,257 - [GUNFIRE] - [SCREAMING] 966 00:57:34,357 --> 00:57:35,959 [SCREAMS] 967 00:57:58,214 --> 00:57:59,216 RANI: [IN HINDI] Duck! 968 00:58:40,957 --> 00:58:42,859 [EXPLOSIONS] 969 00:58:42,893 --> 00:58:44,795 RANI: [SHOUTS IN HINDI] The British have breached the gates! 970 00:58:44,828 --> 00:58:46,397 [BUGLE FANFARE] 971 00:58:46,430 --> 00:58:49,033 ROSE: [IN ENGLISH] Search everywhere. You, use the bloody rifle! 972 00:58:49,899 --> 00:58:50,901 Come on. 973 00:59:02,812 --> 00:59:06,249 Show the men no quarter! Spare the women and children. 974 00:59:06,283 --> 00:59:08,419 And burn every village on the Grand Trunk Road. 975 00:59:08,451 --> 00:59:10,921 We must find the Rani. And I want her taken alive! 976 00:59:10,953 --> 00:59:13,089 - MAN: Oi, oi, stop it! - [WHIMPERING] 977 00:59:13,122 --> 00:59:14,858 There'll be plenty of time for that later. 978 00:59:16,093 --> 00:59:18,228 Right, you, man, secure the fort! 979 00:59:23,267 --> 00:59:25,268 [SHRIEKING] 980 00:59:30,073 --> 00:59:31,274 [CONTINUOUS GUNFIRE] 981 00:59:31,308 --> 00:59:33,645 Come. This way. Come. 982 00:59:35,044 --> 00:59:36,279 Arrest that man. 983 00:59:36,312 --> 00:59:38,114 Captain Robbins, I want a man on every door. 984 00:59:38,147 --> 00:59:39,816 This place is like bloody Swiss cheese. 985 00:59:39,850 --> 00:59:41,018 Where is she? Hmm? 986 00:59:41,051 --> 00:59:42,920 Where is your harlot of a daughter? 987 00:59:42,953 --> 00:59:44,455 ROSE: He doesn't understand you, sir. 988 00:59:44,488 --> 00:59:45,890 You need a translator. 989 00:59:45,922 --> 00:59:47,190 ELLIS: Unhand him! 990 00:59:47,223 --> 00:59:48,926 That's no way to get answers from anyone! 991 00:59:48,959 --> 00:59:50,326 You heard him. 992 00:59:50,359 --> 00:59:52,262 He's a prisoner, not an animal. 993 00:59:53,997 --> 00:59:56,234 - [GUNFIRE CONTINUES] - [SOLDIERS YELLING] 994 00:59:57,835 --> 01:00:00,138 [IN HINDI] Where is your daughter? 995 01:00:01,337 --> 01:00:03,140 [IN ENGLISH] It may surprise you to learn 996 01:00:03,172 --> 01:00:04,006 I understand and speak 997 01:00:04,040 --> 01:00:06,176 the English language perfectly well. 998 01:00:06,210 --> 01:00:08,746 - Good. I... - Assumed, didn't you? 999 01:00:08,779 --> 01:00:12,483 I assumed, sir, that you were our friend. 1000 01:00:12,515 --> 01:00:15,085 - Take him away. - Sir, it's the Rani! 1001 01:00:15,118 --> 01:00:17,087 She's escaping out the South Gate! 1002 01:00:18,855 --> 01:00:21,158 The wind is free to come and go. 1003 01:00:21,190 --> 01:00:23,493 You cannot control or direct it. 1004 01:00:23,527 --> 01:00:24,762 Take him away. 1005 01:00:25,194 --> 01:00:26,196 Damn it! 1006 01:00:30,933 --> 01:00:32,268 HAMILTON: Come on, out of the way! 1007 01:00:32,301 --> 01:00:33,870 You, go on, clear off! 1008 01:00:41,245 --> 01:00:42,980 I knew there'd be a chase! Come on! 1009 01:00:43,980 --> 01:00:45,315 Come! 1010 01:00:45,348 --> 01:00:47,017 [SOLDIERS YELLING] 1011 01:01:01,431 --> 01:01:03,067 WOMAN: What can I do for you, sir? 1012 01:01:03,100 --> 01:01:04,235 You can surrender. 1013 01:01:04,268 --> 01:01:06,270 I only surrender to Ma Durga. 1014 01:01:06,303 --> 01:01:09,105 Not to mere cowards and bullies. 1015 01:01:09,138 --> 01:01:10,841 ELLIS: You're not allowed to touch her! 1016 01:01:10,873 --> 01:01:13,243 I'm allowed to do whatever I damn well want! 1017 01:01:13,277 --> 01:01:15,046 [GROANS] 1018 01:01:17,580 --> 01:01:19,483 And you'd do well to remember that, Ellis. 1019 01:01:25,855 --> 01:01:27,524 Ah, Hamilton, a word please, sir. 1020 01:01:28,292 --> 01:01:29,960 Yes, sir? 1021 01:01:29,993 --> 01:01:32,363 You're only to threaten her. Nothing more. Understood? 1022 01:01:32,395 --> 01:01:34,098 Of course. 1023 01:01:34,131 --> 01:01:35,466 Only what's "strictly necessary." 1024 01:01:35,498 --> 01:01:37,868 Isn't that what the Queen, Her Majesty, insisted upon? 1025 01:01:41,404 --> 01:01:44,142 Your forces are defeated, scattered to the winds. 1026 01:01:45,609 --> 01:01:47,545 The Jhansi is ours. 1027 01:01:48,511 --> 01:01:50,381 [HAMILTON CHUCKLES] 1028 01:01:50,413 --> 01:01:52,182 WOMAN: [IN HINDI] Jhansi will never be yours. 1029 01:01:53,917 --> 01:01:55,352 You can no more own she who stands for Jhansi 1030 01:01:55,384 --> 01:01:57,220 than you can own the wind or the waves. 1031 01:01:57,254 --> 01:01:58,622 [IN ENGLISH] What's she saying? 1032 01:01:58,656 --> 01:02:02,560 WOMAN: [IN HINDI] We rely on the strength and vision of the Rani. 1033 01:02:02,593 --> 01:02:04,295 ROSE: [IN ENGLISH] For God's sake, man, get over here! 1034 01:02:04,328 --> 01:02:06,130 HAMILTON: She's trying to curse us, Ellis! 1035 01:02:06,163 --> 01:02:07,398 No, she isn't! 1036 01:02:07,431 --> 01:02:09,066 [IN HINDI] We will uphold the dreams of this freedom fighter. 1037 01:02:09,933 --> 01:02:11,135 Hail the motherland! 1038 01:02:13,536 --> 01:02:14,805 [GASPS] 1039 01:02:17,306 --> 01:02:19,377 ELLIS: [IN ENGLISH] "Sometimes a sacrifice is the only way out." 1040 01:02:20,910 --> 01:02:22,913 That wasn't the Rani, it was her shadow. 1041 01:02:23,614 --> 01:02:25,449 [SCREAMING, GRUNTING] 1042 01:02:51,007 --> 01:02:52,276 [URGES HORSE] 1043 01:02:52,308 --> 01:02:53,477 HAMILTON: Find the Rani! 1044 01:02:53,509 --> 01:02:54,611 [RANI GRUNTS] 1045 01:03:11,627 --> 01:03:14,530 HAMILTON: Treacherous little snake tricked us. 1046 01:03:14,564 --> 01:03:16,132 You have no one to blame but yourself. 1047 01:03:17,433 --> 01:03:19,002 What do you mean, Ellis? 1048 01:03:19,035 --> 01:03:21,337 A decoy only works if you can't tell two people apart. 1049 01:03:21,370 --> 01:03:23,606 We must catch up with her while we still have the time. 1050 01:03:23,640 --> 01:03:24,674 Ellis, you're with me. 1051 01:03:24,707 --> 01:03:26,877 Hamilton, you stay here and sort out this mess. 1052 01:03:28,578 --> 01:03:30,147 It'll be my pleasure. 1053 01:03:50,533 --> 01:03:51,902 [HORSE NEIGHS] 1054 01:04:02,111 --> 01:04:03,380 [URGES HORSE] 1055 01:04:08,551 --> 01:04:10,421 [SHOUTING] 1056 01:04:30,774 --> 01:04:32,576 Lick up every drop of British blood, dog! 1057 01:04:32,609 --> 01:04:34,377 Taste it and remember who your master is! 1058 01:04:34,410 --> 01:04:36,512 We can use him with the hounds, chasing foxes. 1059 01:04:36,546 --> 01:04:39,149 Sully our fine hounds with a mongrel like this? 1060 01:04:39,181 --> 01:04:40,517 He's only good for beating. 1061 01:04:41,283 --> 01:04:42,518 [WHIMPERS, SPITS] 1062 01:04:42,551 --> 01:04:44,754 [BABY CRYING] 1063 01:04:44,788 --> 01:04:47,358 [IN HINDI] Except for my tools I have nothing of value. 1064 01:04:48,424 --> 01:04:49,359 Please have mercy on us. 1065 01:04:49,393 --> 01:04:51,061 [IN ENGLISH] You have other goods to share. 1066 01:04:51,093 --> 01:04:52,228 [BEGGING IN HINDI] 1067 01:04:52,261 --> 01:04:55,565 [IN ENGLISH] Right, love. Give me some motherly loving. 1068 01:04:56,700 --> 01:05:00,004 [WOMAN SCREAMS] 1069 01:05:00,036 --> 01:05:04,040 [CHANTING IN HINDI] Victory to the Rani! Long live Rani Lakshmibai! 1070 01:05:16,185 --> 01:05:18,154 [CHANTING CONTINUES] 1071 01:05:26,263 --> 01:05:28,399 [HORSE WHINNIES] 1072 01:05:29,433 --> 01:05:30,434 [RANI MOANS] 1073 01:05:32,803 --> 01:05:34,071 RANI: Damodar. 1074 01:05:35,739 --> 01:05:37,108 [IN MARATHI] You're ok, right? 1075 01:05:41,511 --> 01:05:42,513 Are you hurt? 1076 01:05:45,482 --> 01:05:47,484 [HORSE WHEEZING] 1077 01:05:47,517 --> 01:05:48,585 [GASPS] 1078 01:06:01,797 --> 01:06:03,234 [IN HINDI] His leg is broken. 1079 01:06:03,866 --> 01:06:05,435 There is nothing we can do. 1080 01:06:06,002 --> 01:06:07,370 Please, do something. 1081 01:06:07,404 --> 01:06:08,739 We must save him. 1082 01:06:08,772 --> 01:06:10,274 There is only one way to save him. 1083 01:06:13,576 --> 01:06:15,546 Rani Saheb. 1084 01:06:15,578 --> 01:06:17,781 We must release him from his pain at once. 1085 01:06:18,547 --> 01:06:19,616 No! 1086 01:06:20,884 --> 01:06:23,719 If we must free Badal's soul, 1087 01:06:23,752 --> 01:06:24,854 then I will do it for him. 1088 01:06:24,888 --> 01:06:26,156 [PEOPLE GASP] 1089 01:06:35,732 --> 01:06:38,768 RANI: [IN MARATHI] I do not know how much more loss I can bear. 1090 01:06:41,138 --> 01:06:42,506 One by one, 1091 01:06:43,839 --> 01:06:47,276 my loved ones are leaving me behind. 1092 01:06:47,310 --> 01:06:50,214 Trust in yourself, Rani Saheb. 1093 01:06:50,247 --> 01:06:54,118 Badal lived his life enjoying all of your love. 1094 01:06:56,319 --> 01:06:57,321 Badal... 1095 01:06:58,388 --> 01:07:02,293 fighting and winning battles with you 1096 01:07:03,225 --> 01:07:06,229 has been my greatest honor. 1097 01:07:12,569 --> 01:07:14,505 Now sleep peacefully, 1098 01:07:17,640 --> 01:07:19,209 my prince. 1099 01:07:27,850 --> 01:07:28,919 [COCKS GUN] 1100 01:07:28,951 --> 01:07:30,220 [GUNSHOT] 1101 01:07:47,937 --> 01:07:49,439 MAN: Well fought there, gentlemen. 1102 01:07:49,471 --> 01:07:51,307 - [LAUGHTER] - Good to see you. 1103 01:07:51,341 --> 01:07:52,877 Unbelievable. 1104 01:07:53,877 --> 01:07:55,411 Our spies report that 1105 01:07:55,444 --> 01:07:57,780 she's already made it as far as Kalpi. 1106 01:07:57,814 --> 01:08:00,216 She's covered more than 100 miles 1107 01:08:00,250 --> 01:08:02,152 in less than 24 hours 1108 01:08:03,285 --> 01:08:04,754 on that damned horse. 1109 01:08:07,656 --> 01:08:09,559 HAMILTON: Gentlemen, good morning. 1110 01:08:09,593 --> 01:08:12,228 Ah, Hamilton, you return. Good. 1111 01:08:12,261 --> 01:08:14,297 Just in time to discuss our next step. 1112 01:08:14,330 --> 01:08:16,500 Well, it shouldn't be too difficult to route the rebels. 1113 01:08:16,532 --> 01:08:17,834 We now have our own troops 1114 01:08:17,867 --> 01:08:20,737 from Bombay, Madras and the Punjab residency. 1115 01:08:20,769 --> 01:08:23,439 Says the man who never fired a shot in his life. 1116 01:08:23,473 --> 01:08:26,609 HAMILTON: You really are pathetic, Ellis. 1117 01:08:26,643 --> 01:08:30,314 Now, I think you're infatuated by that woman. 1118 01:08:31,447 --> 01:08:32,849 She's more than just a woman. 1119 01:08:33,515 --> 01:08:35,285 She's an idea. 1120 01:08:35,318 --> 01:08:38,689 And ideas cannot be captured or owned. 1121 01:08:38,721 --> 01:08:41,291 She belongs to her people, not the East India Company! 1122 01:08:42,925 --> 01:08:44,961 Why is he even still here? 1123 01:08:44,995 --> 01:08:46,930 - We need a translator. - [HAMILTON SCOFFS] 1124 01:08:51,667 --> 01:08:53,970 How's her father? 1125 01:08:54,004 --> 01:08:56,340 Oh, I should think he's being very well looked after. 1126 01:08:58,041 --> 01:08:59,810 You know, it's a shame you're more concerned 1127 01:08:59,843 --> 01:09:01,778 with the enemy than your fellow countrymen. 1128 01:09:05,415 --> 01:09:07,417 Ellis, sit down a moment, would you? 1129 01:09:07,983 --> 01:09:08,986 Sir. 1130 01:09:14,424 --> 01:09:16,327 If you come to Kalpi, 1131 01:09:17,993 --> 01:09:19,862 I need to know what side you're on. 1132 01:09:21,163 --> 01:09:25,368 I serve England and the East India Company, as always, sir. 1133 01:09:25,402 --> 01:09:28,538 When she is captured or killed in the field of battle, 1134 01:09:29,505 --> 01:09:31,608 I expect you to do your duty. 1135 01:09:32,009 --> 01:09:33,310 Understood? 1136 01:09:35,944 --> 01:09:39,482 Gwalior has refused to support us in the mutiny. 1137 01:09:39,515 --> 01:09:42,518 And our men are beginning to turn against each other. 1138 01:09:42,551 --> 01:09:45,022 They are tired of defeat. 1139 01:09:45,054 --> 01:09:48,392 We cannot keep fleeing like a deer before a tiger. 1140 01:09:48,425 --> 01:09:50,394 You are the only one who has fled. 1141 01:09:51,694 --> 01:09:54,031 How much more demoralized would our armies be 1142 01:09:54,063 --> 01:09:56,866 if I allowed the British to capture and execute me? 1143 01:09:56,899 --> 01:09:59,603 We lost over 3,000 men on the banks of the Betwa. 1144 01:09:59,635 --> 01:10:01,071 TATYA: Nana Sahib. 1145 01:10:01,104 --> 01:10:04,008 I was commanding the forces, not the Rani. 1146 01:10:04,608 --> 01:10:06,777 We were simply outgunned. 1147 01:10:06,809 --> 01:10:08,077 What about the artillery? 1148 01:10:08,111 --> 01:10:09,813 You had more than two dozen cannons. 1149 01:10:09,845 --> 01:10:13,450 Most were sabotaged by British spies. 1150 01:10:13,483 --> 01:10:14,851 If we used the ones that remained 1151 01:10:14,884 --> 01:10:16,486 to fire into the melee, 1152 01:10:16,519 --> 01:10:18,822 we would have slaughtered as many of our men as theirs. 1153 01:10:18,854 --> 01:10:20,790 If I were there, things would have been different. 1154 01:10:20,823 --> 01:10:22,591 [RANI AND TATYA SCOFF] 1155 01:10:22,625 --> 01:10:25,495 We may have been friends since we were children, 1156 01:10:25,528 --> 01:10:29,599 but that is no reason to continue to act like them. 1157 01:10:29,631 --> 01:10:32,602 Or have you already forgotten who usurped your kingdom? 1158 01:10:33,970 --> 01:10:36,840 I was a loyal ally to the British, 1159 01:10:36,872 --> 01:10:39,042 and they repaid my friendship with treachery. 1160 01:10:40,676 --> 01:10:42,446 Now we must show them the price of betrayal. 1161 01:10:42,479 --> 01:10:45,482 Then maybe we should focus on how to win the next battle, 1162 01:10:45,514 --> 01:10:48,518 rather than debate why we lost the last one. 1163 01:10:52,889 --> 01:10:54,458 We must attack the British lines 1164 01:10:54,491 --> 01:10:55,859 at the ravines of Koonch. 1165 01:10:55,892 --> 01:10:58,060 RANI: The terrain does not favor us. 1166 01:10:58,094 --> 01:11:00,497 They have outflanked us again and again, 1167 01:11:00,529 --> 01:11:02,866 forcing us to fight from a position of weakness. 1168 01:11:03,233 --> 01:11:04,735 Rani Saheb. 1169 01:11:04,768 --> 01:11:07,938 I'm... I'm sorry, but this is urgent. 1170 01:11:07,970 --> 01:11:09,839 Can I have a word with you in private? 1171 01:11:17,880 --> 01:11:19,048 We've been betrayed. 1172 01:11:20,149 --> 01:11:21,852 Your... Your father... 1173 01:11:25,688 --> 01:11:26,824 Did he suffer? 1174 01:11:29,559 --> 01:11:30,561 I... 1175 01:11:42,572 --> 01:11:43,640 [IN HINDI] I'm fine. 1176 01:11:44,107 --> 01:11:45,442 Leave me. 1177 01:11:45,474 --> 01:11:46,509 [IN MARATHI] But Rani Baisaheb... 1178 01:11:46,542 --> 01:11:47,544 Go. 1179 01:12:25,747 --> 01:12:26,750 [SOBS] 1180 01:12:49,772 --> 01:12:51,241 [LAUGHING] 1181 01:12:51,273 --> 01:12:53,042 [SPEAKS MARATHI] 1182 01:12:58,046 --> 01:12:59,849 [IN MARATHI] Where do you get all your energy? 1183 01:13:01,751 --> 01:13:03,153 From you, Baba! Who else? 1184 01:13:04,888 --> 01:13:07,457 Come on! Join me on my horse. 1185 01:13:08,625 --> 01:13:09,926 [RANI GIGGLES] 1186 01:13:21,770 --> 01:13:24,107 [IN MARATHI] Brothers and sisters. 1187 01:13:26,175 --> 01:13:28,212 We may have lost Jhansi, 1188 01:13:29,578 --> 01:13:31,482 but we have not lost the war. 1189 01:13:32,549 --> 01:13:34,251 Remember carefully 1190 01:13:35,617 --> 01:13:38,588 while we may stand here united, 1191 01:13:39,656 --> 01:13:41,658 we are not yet free. 1192 01:13:47,830 --> 01:13:49,700 [IN ENGLISH] Rose, look at this. 1193 01:13:52,035 --> 01:13:55,138 They cut them down like dogs, the filthy little bastards! 1194 01:13:55,170 --> 01:13:57,706 Come on! 1195 01:13:57,739 --> 01:14:00,109 [IN MARATHI] Until the day the foreigners dare not attempt to control 1196 01:14:00,143 --> 01:14:01,176 our thoughts, 1197 01:14:01,210 --> 01:14:02,245 speech, 1198 01:14:02,278 --> 01:14:03,280 ideology, 1199 01:14:04,279 --> 01:14:06,849 and impose rules on our rights, 1200 01:14:07,716 --> 01:14:10,554 we must fight for the cause of freedom. 1201 01:14:13,288 --> 01:14:16,225 [IN HINDI] Our feet will never falter! 1202 01:14:17,794 --> 01:14:20,564 Many of our friends and families 1203 01:14:20,596 --> 01:14:23,567 have sacrificed their lives for our cause, 1204 01:14:23,599 --> 01:14:26,202 and left the fate of Jhansi in our hands. 1205 01:14:29,138 --> 01:14:31,073 [IN MARATHI] Today, 1206 01:14:31,107 --> 01:14:35,245 my father has been taken away from me. 1207 01:14:35,278 --> 01:14:39,683 Without the umbrella of his love and protection, I am now an orphan. 1208 01:14:41,283 --> 01:14:43,085 My tears have dried. 1209 01:14:45,220 --> 01:14:47,790 Now is the time to show these cruel invaders 1210 01:14:49,826 --> 01:14:52,162 our true inner strength 1211 01:14:52,194 --> 01:14:54,331 and what mettle we are made from! 1212 01:14:57,233 --> 01:15:00,304 [IN ENGLISH] We women have several forms. 1213 01:15:02,104 --> 01:15:03,105 Mother. 1214 01:15:03,939 --> 01:15:04,942 Daughter. 1215 01:15:05,707 --> 01:15:06,742 Sister. 1216 01:15:08,978 --> 01:15:09,980 Friend. 1217 01:15:12,415 --> 01:15:17,754 We must now all unite in one incarnation! 1218 01:15:20,723 --> 01:15:21,890 [IN HINDI] Freedom Fighter. 1219 01:15:21,924 --> 01:15:23,794 [REPEATING CHANT] 1220 01:15:31,834 --> 01:15:35,071 QUEEN VICTORIA: [IN ENGLISH] Did I not say "No excesses"? 1221 01:15:35,104 --> 01:15:37,674 It appears they had no choice. 1222 01:15:37,706 --> 01:15:38,808 No choice? 1223 01:15:40,910 --> 01:15:45,047 Who forced them to pillage, burn and rape? 1224 01:15:45,380 --> 01:15:46,950 [SIGHS] 1225 01:15:46,983 --> 01:15:52,089 Who forced them to murder innocents by the thousands? 1226 01:15:59,729 --> 01:16:00,731 Sit! 1227 01:16:02,898 --> 01:16:05,801 These massacres will stain the British Empire 1228 01:16:05,835 --> 01:16:07,837 to the end of time! 1229 01:16:07,870 --> 01:16:10,840 And granting the East India Company this Charter 1230 01:16:10,872 --> 01:16:13,777 may go down as one of this government's worst decisions! 1231 01:16:13,809 --> 01:16:18,214 These events, tragic as they are, may... 1232 01:16:19,815 --> 01:16:23,219 well, either end this mutiny, 1233 01:16:23,251 --> 01:16:26,922 or see the start of something much larger. 1234 01:16:28,357 --> 01:16:31,394 A war of independence. 1235 01:16:31,426 --> 01:16:32,761 QUEEN VICTORIA: We cannot allow it 1236 01:16:32,795 --> 01:16:34,131 to be anything more than the former, 1237 01:16:36,198 --> 01:16:38,367 though the rash deeds of the East India Company 1238 01:16:38,401 --> 01:16:40,804 have certainly brought us closer to the latter! 1239 01:16:40,836 --> 01:16:43,739 Sir Hugh Rose has asked for reinforcements 1240 01:16:43,773 --> 01:16:45,842 from Madras, Bombay and Agra. 1241 01:16:45,875 --> 01:16:49,112 He will find the rebels and he will crush them! 1242 01:16:50,746 --> 01:16:51,881 That will be all. 1243 01:16:55,283 --> 01:16:56,286 Thank you... 1244 01:16:58,955 --> 01:16:59,956 Henry. 1245 01:17:05,894 --> 01:17:06,929 [DOOR OPENS] 1246 01:17:06,962 --> 01:17:08,831 Any news from your family? 1247 01:17:08,864 --> 01:17:10,000 [DOOR CLOSES] 1248 01:17:10,933 --> 01:17:12,069 They are safe. 1249 01:17:14,202 --> 01:17:15,205 Thank you, Ma'am. 1250 01:17:40,062 --> 01:17:42,297 [IN HINDI] Lakshmi, give the order to attack. 1251 01:17:42,331 --> 01:17:44,234 These are our enemies from the north. 1252 01:17:44,533 --> 01:17:45,935 No. Wait. 1253 01:18:41,056 --> 01:18:42,291 Make way! 1254 01:19:02,144 --> 01:19:04,414 [CHANTS IN MARATHI] 1255 01:19:04,447 --> 01:19:07,017 [SOLDIERS REPEAT CHANT] 1256 01:19:25,166 --> 01:19:27,169 [FOLK MUSIC PLAYING] 1257 01:19:47,489 --> 01:19:49,192 [IN MARATHI] There is no need for all of this. 1258 01:19:51,027 --> 01:19:52,028 I understand. 1259 01:19:53,429 --> 01:19:55,531 [IN ENGLISH] But it's been a very, very long time 1260 01:19:55,563 --> 01:19:59,234 since the Maratha seat of power has regained its strength. 1261 01:19:59,268 --> 01:20:01,238 This is too much of an extravagance. 1262 01:20:02,705 --> 01:20:04,140 I need to speak to Nana. 1263 01:20:07,076 --> 01:20:08,478 [IN MARATHI] I will get him for you. 1264 01:20:16,285 --> 01:20:18,020 [SPEAKS HINDI] 1265 01:20:30,700 --> 01:20:32,469 [INDISTINCT CHATTER] 1266 01:20:34,703 --> 01:20:35,906 NANA: [IN MARATHI] What's up, Rani Saheb? 1267 01:20:39,075 --> 01:20:41,644 [IN ENGLISH] This is not the way to be acting, Baaloo Nana. 1268 01:20:41,676 --> 01:20:44,147 We should be marshaling our resources, 1269 01:20:44,179 --> 01:20:46,281 not wasting them on merrymaking. 1270 01:20:46,314 --> 01:20:48,718 We need to raise people's spirits. 1271 01:20:48,751 --> 01:20:50,453 The men will fight better. 1272 01:20:50,486 --> 01:20:51,586 [IN MARATHI] Start the music! 1273 01:20:51,620 --> 01:20:53,488 I'm coming. 1274 01:20:53,522 --> 01:20:55,158 [IN ENGLISH] I'm sorry, Lakshmi. 1275 01:20:55,190 --> 01:20:58,294 But important business calls. 1276 01:20:58,327 --> 01:21:00,330 [MUSIC RESUMES] 1277 01:21:04,200 --> 01:21:05,335 [CHUCKLES] 1278 01:21:26,121 --> 01:21:27,122 [IN MARATHI] Let's go! 1279 01:21:30,259 --> 01:21:32,328 [MUSIC TEMPO INCREASES] 1280 01:21:32,961 --> 01:21:35,165 [MEN CHEERING RHYTHMICALLY] 1281 01:21:56,251 --> 01:21:58,187 HAMILTON: So, did the troops in Gwalior 1282 01:21:58,220 --> 01:22:01,090 do any damage to her forces, at all? 1283 01:22:01,122 --> 01:22:04,093 They defected en masse before the battle even began. 1284 01:22:05,560 --> 01:22:07,496 They were supposed to augment our troops, 1285 01:22:07,529 --> 01:22:09,165 instead they joined the rabble. 1286 01:22:09,197 --> 01:22:11,767 She is becoming a powerful symbol of resistance. 1287 01:22:14,336 --> 01:22:17,640 Now inspiring even our allies to turn against us. 1288 01:22:19,207 --> 01:22:21,143 We should have killed her when we had the chance. 1289 01:22:21,176 --> 01:22:22,577 Ha! We didn't have the chance. 1290 01:22:22,611 --> 01:22:24,546 If we had, it would have been the right course. 1291 01:22:24,813 --> 01:22:26,282 Yeah. 1292 01:22:26,314 --> 01:22:28,484 Next time, if we take her alive, 1293 01:22:29,618 --> 01:22:32,688 she should be dealt with severely and without delay. 1294 01:22:33,221 --> 01:22:35,692 On that, we're agreed. 1295 01:22:38,493 --> 01:22:40,496 And I was right about Ellis. 1296 01:22:40,528 --> 01:22:41,830 He's gone over to the other side. 1297 01:22:41,863 --> 01:22:43,299 - We don't know that. - Well, 1298 01:22:43,331 --> 01:22:44,767 he's disappeared. What more proof do you need? 1299 01:22:44,800 --> 01:22:47,837 He may be trying to give diplomacy a final chance. 1300 01:22:47,870 --> 01:22:49,572 And with the loss of Scindia's men, 1301 01:22:49,604 --> 01:22:52,308 you would do well to pray for his success. 1302 01:22:52,340 --> 01:22:54,709 He is an Angrezi spy. 1303 01:22:54,742 --> 01:22:57,245 We caught him trying to sneak into the fort. 1304 01:22:57,278 --> 01:22:59,581 Mr. Ellis has long been a friend of Jhansi, 1305 01:22:59,614 --> 01:23:01,550 and I will not see him mistreated. 1306 01:23:01,584 --> 01:23:03,519 [IN MARATHI] What are you saying, Rani Saheb? 1307 01:23:03,551 --> 01:23:06,221 [IN ENGLISH] You have only just won the trust of these people. 1308 01:23:06,255 --> 01:23:09,425 Their faith in you is fragile. It needs to be nurtured. 1309 01:23:09,457 --> 01:23:10,692 If you defend this Angrezi, 1310 01:23:10,725 --> 01:23:12,327 it's like supporting the enemy. 1311 01:23:17,299 --> 01:23:19,069 RANI: Am I interrupting something important? 1312 01:23:20,301 --> 01:23:21,304 Sorry. 1313 01:23:25,174 --> 01:23:26,676 What were you thinking? 1314 01:23:26,709 --> 01:23:28,644 I was thinking about something you said. 1315 01:23:30,513 --> 01:23:33,181 You told me you had to fight 1316 01:23:33,215 --> 01:23:35,118 because one has to be true to oneself. 1317 01:23:37,886 --> 01:23:39,656 At the time, I didn't understand. 1318 01:23:41,590 --> 01:23:43,259 But now I believe I do. 1319 01:23:43,291 --> 01:23:46,495 We hold two different worlds in our hearts. 1320 01:23:46,528 --> 01:23:48,665 I have always held the beauty of India 1321 01:23:49,665 --> 01:23:51,734 and her people close to me. 1322 01:23:53,702 --> 01:23:55,738 And I would have liked to visit your country, 1323 01:23:57,706 --> 01:24:00,110 where you say there are many good people, 1324 01:24:00,876 --> 01:24:01,878 like you. 1325 01:24:03,912 --> 01:24:05,881 I was sorry to hear about your father. 1326 01:24:09,551 --> 01:24:11,321 I had hoped for a fair trial. 1327 01:24:13,255 --> 01:24:14,491 I did my grieving 1328 01:24:15,858 --> 01:24:17,193 on horseback. 1329 01:24:19,495 --> 01:24:21,831 And tomorrow it is where my fate will be decided. 1330 01:24:23,698 --> 01:24:25,734 Let me fight alongside you. 1331 01:24:26,268 --> 01:24:27,904 I cannot allow that. 1332 01:24:27,937 --> 01:24:30,506 Is it not what Krishna told Arjuna to do? 1333 01:24:32,541 --> 01:24:34,310 [SIGHS] 1334 01:24:34,343 --> 01:24:36,613 If you were captured, you would be hanged, 1335 01:24:37,947 --> 01:24:40,483 and that was not part of Arjuna's tale. 1336 01:24:44,519 --> 01:24:46,755 Perhaps it is enough that I've expressed 1337 01:24:47,956 --> 01:24:49,526 what I would like to do. 1338 01:24:52,294 --> 01:24:53,595 I owe you much. 1339 01:24:55,496 --> 01:24:58,834 More than I can repay in the time we have left. 1340 01:25:04,607 --> 01:25:05,642 Thank you... 1341 01:25:07,776 --> 01:25:11,714 for all you have done for Jhansi, for my son, 1342 01:25:17,620 --> 01:25:18,621 and for me. 1343 01:25:21,623 --> 01:25:24,260 It is time for us to follow our separate paths. 1344 01:25:26,961 --> 01:25:28,430 You must promise me 1345 01:25:29,631 --> 01:25:30,966 you will return to England. 1346 01:25:44,846 --> 01:25:46,849 [PRAYING IN SANSKRIT] 1347 01:26:52,480 --> 01:26:54,450 RANI: [IN ENGLISH] Sometimes words are a burden 1348 01:26:56,352 --> 01:26:58,453 when conveying the deepest emotions. 1349 01:27:01,055 --> 01:27:02,692 So I will say simply... 1350 01:27:04,093 --> 01:27:06,062 "My gratitude knows no bounds." 1351 01:27:07,830 --> 01:27:10,366 WOMAN: It is us that should thank you, Rani Saheb. 1352 01:27:11,166 --> 01:27:13,369 For everything that you have done. 1353 01:27:14,435 --> 01:27:16,572 Nobody else would have showered us 1354 01:27:16,604 --> 01:27:20,742 with love, honor and dignity like you have. 1355 01:27:23,511 --> 01:27:24,613 [IN MARATHI] Swear to me 1356 01:27:26,547 --> 01:27:29,085 that these cruel foreigners 1357 01:27:29,117 --> 01:27:32,354 will not be allowed to tarnish my body. 1358 01:27:33,522 --> 01:27:34,590 Rani Saheb. 1359 01:27:35,357 --> 01:27:37,460 [IN MARATHI] We are your shadows. 1360 01:27:37,492 --> 01:27:40,028 And we will be with you until the very end. 1361 01:27:40,062 --> 01:27:41,064 [AGREES IN MARATHI] 1362 01:27:57,779 --> 01:27:59,381 - [BELLS RING] - MAN: [IN ENGLISH] They're coming! 1363 01:27:59,415 --> 01:28:01,384 Excellent news. Excellent news, sir. 1364 01:28:01,416 --> 01:28:03,685 No, no, no. The rebels. They... They are coming, sir. 1365 01:28:03,719 --> 01:28:05,355 Jesus Christ. 1366 01:28:06,421 --> 01:28:08,357 - Call the alarm. - Right, sir. 1367 01:28:11,460 --> 01:28:13,930 [HORN BLOWS IN DISTANCE] 1368 01:28:15,930 --> 01:28:17,966 [SHOUTING] 1369 01:28:18,000 --> 01:28:20,002 [HORN CONTINUES] 1370 01:28:28,977 --> 01:28:31,546 - [BUGLE PLAYS] - [ALL SHOUTING] 1371 01:28:49,096 --> 01:28:53,536 [IN HINDI] I swear by the soil of our motherland 1372 01:28:53,568 --> 01:28:56,571 that generations to come will remember our fight as warriors of justice. 1373 01:28:56,604 --> 01:28:58,706 Until our last breath, 1374 01:28:58,739 --> 01:29:01,176 we will continue to destroy these foreign oppressors 1375 01:29:01,210 --> 01:29:03,746 who have enslaved us and plundered our sacred land. 1376 01:29:03,778 --> 01:29:05,747 [IN MARATHI] May the Goddess Durga give us strength! 1377 01:29:10,184 --> 01:29:12,187 [FANFARE PLAYS] 1378 01:29:15,122 --> 01:29:16,658 [IN HINDI] Attack! 1379 01:29:16,692 --> 01:29:17,792 [IN ENGLISH] Attack! 1380 01:29:17,826 --> 01:29:19,828 [SOLDIERS SHOUTING] 1381 01:29:21,796 --> 01:29:23,799 [SHOUTING] 1382 01:29:25,666 --> 01:29:27,002 Get a bloody move on! 1383 01:29:29,170 --> 01:29:31,173 Forward! Come on! 1384 01:29:49,056 --> 01:29:50,559 ROSE: Kill every bloody one of them! 1385 01:29:53,595 --> 01:29:54,597 Fire! 1386 01:30:00,568 --> 01:30:01,770 My God. 1387 01:30:12,179 --> 01:30:14,215 [IN MARATHI] We won't be able to break through and help the Rani. 1388 01:30:14,248 --> 01:30:15,250 [IN ENGLISH] Let's move away and attack 1389 01:30:15,283 --> 01:30:17,252 from the other quarter. We can help that way. 1390 01:30:17,286 --> 01:30:18,988 - Come on! Let's go! - [HORSE SNORTS] 1391 01:30:19,020 --> 01:30:20,489 [SHOUTS IN HINDI] 1392 01:30:20,956 --> 01:30:22,257 [SCREAMING] 1393 01:30:30,765 --> 01:30:31,767 [RANI GRUNTS] 1394 01:30:40,943 --> 01:30:42,678 [GASPS] 1395 01:30:48,282 --> 01:30:49,986 [IN ENGLISH] She's like Joan of Arc. 1396 01:31:06,635 --> 01:31:07,703 MAN: Take aim! 1397 01:31:08,170 --> 01:31:09,272 [RANI URGES HORSE] 1398 01:31:14,609 --> 01:31:17,078 Front rank! Reload! 1399 01:31:22,384 --> 01:31:23,653 Fire! 1400 01:31:25,653 --> 01:31:27,089 [GASPS] 1401 01:31:27,889 --> 01:31:28,925 Fire! 1402 01:31:39,800 --> 01:31:42,370 PRIME MINISTER: We have lately had our attention 1403 01:31:42,403 --> 01:31:45,239 called to scenes of barbarity 1404 01:31:45,273 --> 01:31:46,375 in India. 1405 01:31:46,407 --> 01:31:49,644 Scenes which would make any man shudder. 1406 01:31:49,678 --> 01:31:52,281 But, at last, the battle has been won. 1407 01:31:52,313 --> 01:31:54,682 The mutiny has been suppressed. 1408 01:31:54,715 --> 01:31:57,285 And with such a conclusion, 1409 01:31:57,318 --> 01:32:00,221 the time for change has come. 1410 01:32:00,255 --> 01:32:03,659 We have a great duty to fulfill in India. 1411 01:32:03,692 --> 01:32:06,060 We must use our power in such a manner 1412 01:32:06,094 --> 01:32:09,064 as to promote the enlightenment 1413 01:32:09,096 --> 01:32:13,335 and the civilization of those great populations, 1414 01:32:13,367 --> 01:32:16,304 which are subject to our will. 1415 01:32:17,706 --> 01:32:19,775 For this reason, we have decided 1416 01:32:19,808 --> 01:32:22,176 that our duty will be best discharged 1417 01:32:22,210 --> 01:32:25,214 if we commit its performance to the hands of men 1418 01:32:25,246 --> 01:32:29,817 who will be accountable to Parliament for their conduct. 1419 01:32:29,850 --> 01:32:33,221 The East India Company has done many good things. 1420 01:32:33,255 --> 01:32:35,257 But there can be no doubt, 1421 01:32:35,290 --> 01:32:37,926 so far as the impression on the minds 1422 01:32:37,959 --> 01:32:40,863 of the people of India is concerned, 1423 01:32:40,895 --> 01:32:43,264 that the name of the Sovereign 1424 01:32:43,297 --> 01:32:45,334 will be far more respected, 1425 01:32:45,367 --> 01:32:47,436 far more calculated to produce 1426 01:32:47,469 --> 01:32:50,372 moral and political impressions 1427 01:32:50,404 --> 01:32:53,207 than the name of a company of merchants, 1428 01:32:53,241 --> 01:32:56,746 however respectable and able they may be. 1429 01:33:00,047 --> 01:33:03,219 We propose, therefore, that the East India Company 1430 01:33:03,652 --> 01:33:05,087 be abolished. 1431 01:33:06,455 --> 01:33:09,291 The company's shareholders need not be alarmed. 1432 01:33:09,323 --> 01:33:12,995 They will keep their dividend for more than a decade, 1433 01:33:13,028 --> 01:33:17,833 at which point, they will be handsomely compensated 1434 01:33:17,866 --> 01:33:20,803 by the taxpayers of India. 1435 01:33:20,836 --> 01:33:23,439 I therefore ask to send for the House to approve 1436 01:33:23,471 --> 01:33:26,140 the Act for the Better Government of India. 1437 01:33:26,174 --> 01:33:28,143 ALL: Hear, hear! 1438 01:33:28,175 --> 01:33:30,078 So that's it, is it? 1439 01:33:30,112 --> 01:33:32,381 We defeated the Rani, but lost the company. 1440 01:33:33,514 --> 01:33:36,350 I tell you, women are going to lose us 1441 01:33:36,384 --> 01:33:37,886 this whole bloody Empire. 1442 01:33:37,919 --> 01:33:39,188 Times are changing, Robert. 1443 01:33:39,220 --> 01:33:41,322 It would do you good to keep up. 1444 01:34:15,523 --> 01:34:18,126 RANI: But this cannot be the end of my story. 1445 01:34:19,227 --> 01:34:22,764 It seems I, like Arjuna's tale, 1446 01:34:22,797 --> 01:34:24,934 eluded one single truth. 1447 01:34:28,236 --> 01:34:29,938 [PEOPLE SOBBING] 1448 01:34:29,970 --> 01:34:33,407 RANI: Some say I was cremated with great ceremony 1449 01:34:33,440 --> 01:34:35,845 under a tamarind tree by the rock of Gwalior. 1450 01:34:40,047 --> 01:34:44,051 Some say I gave all my jewels to my soldiers 1451 01:34:44,085 --> 01:34:46,522 worth far more than the bounty on my head. 1452 01:34:48,989 --> 01:34:50,492 [HORSE NEIGHS] 1453 01:34:53,461 --> 01:34:54,897 Some say I lived on. 1454 01:34:56,031 --> 01:34:58,567 And whenever or wherever 1455 01:34:58,599 --> 01:35:00,468 there were battles to be fought, 1456 01:35:02,571 --> 01:35:05,306 I would appear to help the righteous 1457 01:35:05,340 --> 01:35:07,510 triumph over the oppressors. 1458 01:35:09,544 --> 01:35:11,880 But whatever happened, 1459 01:35:11,912 --> 01:35:15,517 I live on in a far more significant place. 1460 01:35:15,550 --> 01:35:19,922 In the hearts and minds of my people. 1461 01:36:14,509 --> 01:36:16,312 RANI: I was but one of many. 1462 01:36:17,278 --> 01:36:19,281 When you remember my name, 1463 01:36:19,313 --> 01:36:21,082 take a moment to also remember 1464 01:36:21,116 --> 01:36:25,487 the nameless men and women whose blood soaked our soil, 1465 01:36:25,519 --> 01:36:27,455 nurturing the seeds of freedom, 1466 01:36:28,389 --> 01:36:32,060 allowing them to take root and flower. 1467 01:36:33,627 --> 01:36:36,331 Use the rights we could only dream of. 1468 01:36:37,599 --> 01:36:40,603 Then my spirit will live on in each of you, 1469 01:36:41,536 --> 01:36:44,038 and you in me. 1470 01:37:20,567 --> 01:37:25,567 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 107785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.