All language subtitles for The.Warrior.Queen.Of.Jhansi.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,153 --> 00:00:14,153
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:47,654 --> 00:00:48,789
[HORSE SNORTS]
3
00:00:51,791 --> 00:00:52,926
RANI: In 1600,
4
00:00:52,959 --> 00:00:55,529
the East India Company
was set up by Royal Charter
5
00:00:55,562 --> 00:00:57,364
to pursue trade with India.
6
00:01:00,233 --> 00:01:03,370
They traded in many goods:
spices, textiles,
7
00:01:03,404 --> 00:01:05,305
tea, cotton, salt, indigo...
8
00:01:05,338 --> 00:01:06,873
[CHUCKLES]
...and, of course, opium,
9
00:01:06,906 --> 00:01:08,609
on the Calcutta Stock Exchange.
10
00:01:10,210 --> 00:01:11,912
But that's a story
for another time.
11
00:01:13,913 --> 00:01:15,815
[HORSE WHINNIES]
12
00:01:15,849 --> 00:01:18,552
I was born
more than 200 years later
13
00:01:18,585 --> 00:01:20,420
on the banks of the Ganges.
14
00:01:21,821 --> 00:01:23,490
[HORSE WHINNIES]
15
00:01:25,391 --> 00:01:27,227
By then, the company
had expanded
16
00:01:27,261 --> 00:01:29,530
from trading into conquest,
17
00:01:29,562 --> 00:01:30,597
using its private army
18
00:01:30,630 --> 00:01:33,400
to dethrone more and more
of India's rulers.
19
00:01:33,433 --> 00:01:34,768
- [GUNSHOTS]
- [HORSE WHINNIES]
20
00:01:37,237 --> 00:01:38,672
[HORSE GRUNTS]
21
00:01:42,642 --> 00:01:44,544
Despite being a commoner,
22
00:01:44,578 --> 00:01:47,748
I spent my childhood
in the court of the Marathas,
23
00:01:47,781 --> 00:01:49,651
raised by my father.
24
00:01:50,718 --> 00:01:52,886
Here, hold.
25
00:01:52,919 --> 00:01:55,522
RANI: By the time I was married
to the Maharaja of Jhansi,
26
00:01:55,555 --> 00:01:57,724
at the mature age of 15...
27
00:01:57,758 --> 00:02:00,261
[PRIESTS CHANTING]
28
00:02:00,995 --> 00:02:02,062
...many rulers knew
29
00:02:02,096 --> 00:02:04,966
that the company had
overstayed their welcome.
30
00:02:04,999 --> 00:02:08,803
[IN HINDI] This knot signifies
our auspicious union.
31
00:02:08,835 --> 00:02:11,538
Tie it tightly to ensure it
will last for several lifetimes
32
00:02:11,572 --> 00:02:12,740
RANI: [IN ENGLISH]
I was one of them.
33
00:02:13,840 --> 00:02:16,210
[CHEERING AND APPLAUSE]
34
00:02:17,577 --> 00:02:19,546
A baby was on the way.
35
00:02:19,579 --> 00:02:22,882
[IN HINDI] I would love
to have a girl one day,
36
00:02:22,916 --> 00:02:26,654
but a boy
would solve our problems.
37
00:02:26,686 --> 00:02:29,656
We will have an heir and the English
won't be able to take our beloved Jhansi.
38
00:02:30,323 --> 00:02:31,392
Are you ok?
39
00:02:33,560 --> 00:02:35,562
- [SCREAMS]
- [WOMAN SPEAKING HINDI]
40
00:02:35,595 --> 00:02:37,264
RANI: [IN ENGLISH]
And we were blessed
41
00:02:37,298 --> 00:02:38,700
- with a boy.
- [BABY CRYING]
42
00:02:42,602 --> 00:02:43,605
[IN HINDI]
He is so strong and radiant.
43
00:02:45,005 --> 00:02:46,740
MAHARAJA: [IN HINDI]
A son resembling his mother
44
00:02:46,774 --> 00:02:47,875
is considered a good omen.
45
00:02:49,677 --> 00:02:51,311
I think he looks
like both of us.
46
00:02:52,980 --> 00:02:56,316
You have given us
the most precious gift.
47
00:02:56,350 --> 00:02:59,320
The heir of Jhansi has made
his entrance into the world.
48
00:03:06,893 --> 00:03:08,562
[ELEPHANT TRUMPETS]
49
00:03:12,333 --> 00:03:13,835
[TRUMPETS]
50
00:03:17,804 --> 00:03:19,974
RANI: [IN ENGLISH] But
our joy was short-lived,
51
00:03:20,006 --> 00:03:22,542
and a gloom
descended over Jhansi.
52
00:03:24,411 --> 00:03:25,780
[IN MARATHI]
Give him.
53
00:03:25,812 --> 00:03:28,749
Give the body to me.
54
00:03:28,781 --> 00:03:31,785
RANI: [IN ENGLISH] We had to
secure the future of our kingdom.
55
00:03:31,818 --> 00:03:32,952
We adopted our nephew
56
00:03:32,986 --> 00:03:34,988
to be our son
and heir to the throne.
57
00:03:35,856 --> 00:03:37,056
We thought
our hardships were over
58
00:03:37,090 --> 00:03:40,627
and we could stand united
against the East India Company.
59
00:03:40,661 --> 00:03:44,665
I hereby declare Anand Rao
has been adopted.
60
00:03:44,697 --> 00:03:47,034
His name
will now be Damodar Rao.
61
00:03:47,066 --> 00:03:51,471
RANI: But little did we know,
this was just the beginning.
62
00:03:57,710 --> 00:03:59,346
Careful with that. That's it.
63
00:04:00,447 --> 00:04:01,449
Move.
64
00:04:03,083 --> 00:04:04,085
Steady.
65
00:04:07,787 --> 00:04:09,323
That's it. On there.
66
00:04:18,832 --> 00:04:20,034
[INDISTINCT CHATTER]
67
00:04:22,969 --> 00:04:24,738
[IN HINDI]
Can we have some tea?
68
00:04:27,640 --> 00:04:31,144
MAN: Come! Please sit
and join us here for tea.
69
00:04:31,178 --> 00:04:32,980
Bring some tea
for these soldiers!
70
00:04:33,012 --> 00:04:34,014
[STALL OWNER RESPONDS IN HINDI]
71
00:04:35,615 --> 00:04:38,885
We hear you are
on your way to Agra!
72
00:04:38,918 --> 00:04:41,621
Please, tell us the news.
73
00:04:42,022 --> 00:04:43,990
Is it true
74
00:04:44,024 --> 00:04:46,026
that the company
has introduced a new law
75
00:04:46,058 --> 00:04:48,027
forcing you to cross
the Black Waters?
76
00:04:48,060 --> 00:04:49,562
Do they not know
77
00:04:49,596 --> 00:04:51,432
this is forbidden?
78
00:04:51,464 --> 00:04:54,000
Do you think
they care about our traditions?
79
00:04:54,034 --> 00:04:57,404
I suppose you have not heard the
rumors about the Enfield Rifle.
80
00:04:57,437 --> 00:05:01,541
Apparently, the cartridges they give
us are greased with cow and pig fat
81
00:05:01,575 --> 00:05:06,147
and we have to use our teeth to
remove the casing and taste it!
82
00:05:06,180 --> 00:05:07,848
MAN 2: This is not possible!
83
00:05:07,880 --> 00:05:10,717
This goes against the beliefs
of both Hindus and Muslims!
84
00:05:10,750 --> 00:05:12,919
They need to be taught a lesson!
85
00:05:12,952 --> 00:05:15,121
We've grown tired of being
treated like untouchables.
86
00:05:15,154 --> 00:05:17,157
Less pay, no respect.
87
00:05:18,558 --> 00:05:20,193
We will not tolerate
this injustice!
88
00:05:20,226 --> 00:05:21,828
The time has come to retaliate.
89
00:05:22,529 --> 00:05:23,697
Absolutely.
90
00:05:23,729 --> 00:05:25,799
- WOMAN: [IN ENGLISH] Beatrice! Mary!
- [MEN SHOUTING]
91
00:05:26,366 --> 00:05:29,035
Where are the children?
92
00:05:29,069 --> 00:05:32,540
MAN: [IN HINDI] We know about
the pig fat greased cartridges.
93
00:05:32,572 --> 00:05:36,142
You have humiliated me and my
entire family.
94
00:05:36,175 --> 00:05:38,678
We have lost face in society!
95
00:05:38,712 --> 00:05:41,048
You will pay
for what you have done.
96
00:05:41,882 --> 00:05:42,983
Come!
97
00:05:43,017 --> 00:05:46,719
SKENE: (IN ENGLISH) Kill me
if you must, but please...
98
00:05:46,752 --> 00:05:48,455
- Alexander!
- SKENE: Pease leave my family alone!
99
00:05:48,856 --> 00:05:49,856
Please.
100
00:05:49,890 --> 00:05:52,592
MAN: [IN HINDI]
Now you look to us for mercy.
101
00:05:52,625 --> 00:05:56,197
When someone is kicked
on the street like a dog,
102
00:05:56,229 --> 00:06:00,467
and disgraced the way we were
by the British Army,
103
00:06:01,200 --> 00:06:03,636
there is no mercy, only revenge.
104
00:06:03,670 --> 00:06:05,539
- [GROANS]
- [SCREAMS]
105
00:06:05,572 --> 00:06:07,041
[SPEAKING OTHER LANGUAGE]
106
00:06:08,741 --> 00:06:09,743
Bring her here.
107
00:06:14,647 --> 00:06:17,083
Look at him.
108
00:06:17,416 --> 00:06:18,618
Stand up!
109
00:06:22,822 --> 00:06:24,058
[SOBBING]
110
00:06:28,928 --> 00:06:30,530
QUEEN VICTORIA: [IN ENGLISH]
Poor Captain Skene.
111
00:06:31,932 --> 00:06:34,969
His whole family slaughtered
like animals.
112
00:06:35,002 --> 00:06:36,971
What a terrible, terrible thing.
113
00:06:37,003 --> 00:06:39,005
Your Majesty, regretfully,
114
00:06:40,240 --> 00:06:42,243
a great number
of British subjects
115
00:06:42,276 --> 00:06:44,678
have now perished
in this revolt.
116
00:06:44,711 --> 00:06:46,681
And a great number
of Indians, too.
117
00:06:47,981 --> 00:06:51,284
You are quite correct, Saleem.
118
00:06:51,317 --> 00:06:53,219
This mutiny must come to an end
119
00:06:53,252 --> 00:06:56,022
as quickly as possible
for the sake of both sides.
120
00:06:57,591 --> 00:06:59,059
I do wish we could have
121
00:06:59,091 --> 00:07:01,762
this conversation
in private, Ma'am.
122
00:07:01,795 --> 00:07:05,500
Anything you have to say,
I am happy for Saleem to hear.
123
00:07:06,099 --> 00:07:07,700
[SIGHS]
124
00:07:07,733 --> 00:07:10,103
After all, he is from India
125
00:07:10,137 --> 00:07:12,974
and I value his opinion
in these matters.
126
00:07:14,640 --> 00:07:18,712
Well, the, uh, situation
has taken a bizarre,
127
00:07:18,745 --> 00:07:20,915
even farcical turn.
128
00:07:20,947 --> 00:07:23,817
"Chappati movement
mystery deepens."
129
00:07:25,084 --> 00:07:26,320
Unleavened bread, Ma'am.
130
00:07:26,353 --> 00:07:30,024
PRIME MINISTER: We've no idea
where this practice originated
131
00:07:30,057 --> 00:07:32,059
or for what purpose.
132
00:07:32,091 --> 00:07:34,562
We suspect it's some sort of
133
00:07:34,594 --> 00:07:36,897
underground movement
against the company.
134
00:07:36,930 --> 00:07:38,632
They're advancing across Agra
135
00:07:38,664 --> 00:07:40,667
at a rate, somewhere between
100 and...
136
00:07:41,901 --> 00:07:43,671
200 miles a night.
137
00:07:43,704 --> 00:07:46,840
Which is
particularly disconcerting
138
00:07:46,873 --> 00:07:49,676
as it's rather a lot faster
than the Royal Mail.
139
00:07:49,709 --> 00:07:51,579
[STIFLED CHUCKLE]
140
00:07:51,611 --> 00:07:57,350
They say lotus flowers
and bits of goat's flesh
141
00:07:57,384 --> 00:07:59,653
are being passed
from hand to hand
142
00:07:59,685 --> 00:08:02,356
and the words
"Everything has become red"
143
00:08:02,389 --> 00:08:04,292
are being whispered everywhere.
144
00:08:05,625 --> 00:08:07,260
[TRANSLATES IN HINDI]
145
00:08:07,293 --> 00:08:08,796
PRIME MINISTER:
Whatever its meaning, Ma'am,
146
00:08:08,829 --> 00:08:11,865
all this hocus-pocus
is spooking our men.
147
00:08:11,897 --> 00:08:15,001
Seems to have spooked you
as well, Prime Minister.
148
00:08:15,034 --> 00:08:17,103
I'm aware of it, that's all.
149
00:08:17,137 --> 00:08:22,076
These archaic customs
are hampering our efforts
150
00:08:22,108 --> 00:08:23,844
to civilize these people.
151
00:08:23,877 --> 00:08:27,147
The whole affair
suggests this mutiny is about
152
00:08:27,180 --> 00:08:31,285
much more than the unhappiness
of a few regiments of sepoys
153
00:08:31,317 --> 00:08:33,119
and that the East India Company
154
00:08:33,152 --> 00:08:36,356
is more disliked
than we were led to believe.
155
00:08:36,390 --> 00:08:38,759
We have faced these difficulties
156
00:08:38,791 --> 00:08:40,860
in other colonies, Ma'am.
157
00:08:40,893 --> 00:08:43,262
What's happening in Jhansi?
158
00:08:43,296 --> 00:08:44,897
Is that young queen
still refusing
159
00:08:44,930 --> 00:08:46,266
to submit to company rule?
160
00:08:46,299 --> 00:08:48,002
Yes, she is.
161
00:08:48,035 --> 00:08:51,805
The Central Indian Field Force
is marching to Jhansi now.
162
00:08:51,838 --> 00:08:54,908
Seems a rather dangerous time
to be opening other fronts.
163
00:08:54,940 --> 00:08:57,276
Oh, Sir Hugh Rose has
everything well in hand.
164
00:08:57,310 --> 00:08:59,313
In the past few days,
his men have captured
165
00:08:59,345 --> 00:09:02,416
more than 18 rebel forts.
166
00:09:02,449 --> 00:09:05,084
Does he think
she will surrender?
167
00:09:05,118 --> 00:09:06,753
PRIME MINISTER:
She will have to.
168
00:09:06,786 --> 00:09:08,155
She has no army.
169
00:09:08,188 --> 00:09:10,124
Her neighbors are all in revolt.
170
00:09:10,156 --> 00:09:13,926
We must seize Jhansi before
she decides to join them.
171
00:09:13,959 --> 00:09:15,929
SALEEM:
Doesn't attacking an ally
172
00:09:15,961 --> 00:09:18,131
risk pushing her into the arms
of your enemies?
173
00:09:18,765 --> 00:09:20,768
If she will not surrender,
174
00:09:21,868 --> 00:09:23,936
Jhansi will
have to be destroyed.
175
00:09:23,969 --> 00:09:25,372
[PRAYS SOFTLY IN URDU]
176
00:09:25,405 --> 00:09:29,043
QUEEN VICTORIA: I fear if
cooler heads do not prevail,
177
00:09:30,074 --> 00:09:33,446
the East India Company will
tarnish not just its own name,
178
00:09:33,479 --> 00:09:36,149
but that of
the entire British Empire.
179
00:09:52,398 --> 00:09:57,036
RANI: Dear Ellis,
my Jhansi is beyond recognition.
180
00:09:57,070 --> 00:09:59,973
As I foresaw,
the ground is turning red
181
00:10:00,006 --> 00:10:01,776
with the blood of innocents.
182
00:10:03,276 --> 00:10:04,877
Our army was in the north
183
00:10:04,911 --> 00:10:06,847
trying to defend the kingdoms
from rivals
184
00:10:06,879 --> 00:10:08,781
- when the mutineers struck.
- [BANGING ON DOOR]
185
00:10:08,815 --> 00:10:11,385
I was helpless to prevent the
violence against the British
186
00:10:11,417 --> 00:10:13,252
who have made Jhansi
their home.
187
00:10:13,286 --> 00:10:15,022
[SCREAMING]
188
00:10:16,089 --> 00:10:17,791
[IN HINDI]
Take the children and go!
189
00:10:17,824 --> 00:10:18,858
Hurry!
190
00:10:18,892 --> 00:10:20,127
[CHILD CRYING]
191
00:10:24,998 --> 00:10:26,367
Go!
192
00:10:27,133 --> 00:10:28,201
Hide yourselves!
193
00:10:28,234 --> 00:10:30,103
[ALL SHOUTING]
194
00:10:35,108 --> 00:10:39,012
There is no one here!
195
00:10:41,848 --> 00:10:43,918
[CHILD CRYING]
196
00:10:49,855 --> 00:10:51,390
RANI: [IN ENGLISH]
I've written to Sir Hamilton
197
00:10:51,424 --> 00:10:53,093
of the East India Company
198
00:10:53,126 --> 00:10:55,496
to suggest we work together
to challenge the mutineers,
199
00:10:56,430 --> 00:10:58,998
but my letters
have gone unanswered.
200
00:11:00,499 --> 00:11:02,969
This rebellion
threatens Jhansi,
201
00:11:03,002 --> 00:11:06,873
my people and all I hold dear.
202
00:11:06,906 --> 00:11:09,776
If you have any wise counsel,
I would gladly hear it.
203
00:11:13,814 --> 00:11:14,882
Dear Sir Hamilton,
204
00:11:14,915 --> 00:11:16,884
I write to you with
a matter of great urgency.
205
00:11:16,916 --> 00:11:18,985
I will not be able to protect
the residents of Jhansi,
206
00:11:19,018 --> 00:11:20,953
including the families of
the East India Company...
207
00:11:20,987 --> 00:11:22,488
Please convey my message
to Lord Dalhousie.
208
00:11:22,522 --> 00:11:24,190
...unless I am given
military support.
209
00:11:24,224 --> 00:11:25,825
My own life is threatened.
210
00:11:25,858 --> 00:11:27,960
I'm not sure
how long I can hold them off.
211
00:11:27,993 --> 00:11:29,428
If we do nothing,
we will all lose.
212
00:11:29,461 --> 00:11:30,463
Send help.
213
00:11:32,565 --> 00:11:34,033
[CHUCKLES]
214
00:11:36,069 --> 00:11:37,503
MAN: This is preposterous.
215
00:11:37,536 --> 00:11:40,807
This damned mutiny
is completely out of hand!
216
00:11:40,840 --> 00:11:41,974
Hear, hear.
217
00:11:42,007 --> 00:11:43,543
It was a simple oversight.
218
00:11:43,576 --> 00:11:47,147
No one meant to offend
the Hindus and Muslims.
219
00:11:47,180 --> 00:11:50,284
We've removed
the offending cartridges.
220
00:11:50,316 --> 00:11:53,352
Well, there's no pig fat
or cow fat anywhere near them.
221
00:11:53,386 --> 00:11:56,190
Intentional or not,
they have taken great offense,
222
00:11:56,223 --> 00:11:59,226
and the unrest continues
to spread like wildfire.
223
00:11:59,258 --> 00:12:02,461
It has adversely affected
the local economy.
224
00:12:02,494 --> 00:12:04,297
Tax revenues are down.
225
00:12:04,330 --> 00:12:06,499
And if they don't rise soon,
226
00:12:06,532 --> 00:12:10,070
we could see a serious decline
in share price.
227
00:12:10,103 --> 00:12:12,339
Perhaps even a run
on the stock!
228
00:12:12,372 --> 00:12:15,608
Gentlemen, gentlemen,
let's keep calm.
229
00:12:15,642 --> 00:12:19,912
We've succeeded in the past
by keeping the Indians divided.
230
00:12:19,945 --> 00:12:22,849
We must simply do it again.
231
00:12:23,983 --> 00:12:25,552
- Hear, hear.
- MAN: Quite right.
232
00:12:27,586 --> 00:12:29,055
RANI: [IN HINDI]
Everyone ready?
233
00:12:29,089 --> 00:12:30,424
ALL: Yes, Rani Saheb.
234
00:12:31,190 --> 00:12:32,192
RANI: And one,
235
00:12:32,525 --> 00:12:33,526
and two,
236
00:12:34,194 --> 00:12:35,395
and three,
237
00:12:35,427 --> 00:12:36,897
and four,
238
00:12:36,930 --> 00:12:37,931
and five,
239
00:12:38,232 --> 00:12:39,499
and six,
240
00:12:39,531 --> 00:12:41,001
and seven,
241
00:12:41,033 --> 00:12:42,035
and eight.
242
00:12:42,969 --> 00:12:45,171
Listen to your body.
243
00:12:46,473 --> 00:12:48,575
If the body is unprepared,
244
00:12:48,608 --> 00:12:51,377
your enemy will disarm you.
245
00:12:54,314 --> 00:12:56,983
Let your breath and your sword
become one,
246
00:12:58,350 --> 00:13:01,520
and your instincts
guide your body.
247
00:13:01,554 --> 00:13:03,224
[RANI CONTINUES SPEAKING]
248
00:13:25,645 --> 00:13:27,147
[IN ENGLISH] And load.
249
00:13:28,080 --> 00:13:29,382
And aim.
250
00:13:30,450 --> 00:13:32,018
And fire!
251
00:13:33,185 --> 00:13:34,921
- And ready.
- [GROANING]
252
00:13:35,988 --> 00:13:37,257
And load.
253
00:13:38,590 --> 00:13:40,326
And aim.
254
00:13:46,565 --> 00:13:47,634
[ARROW CLATTERS]
255
00:13:48,200 --> 00:13:49,502
And fire!
256
00:13:50,970 --> 00:13:52,004
[GRUNTS]
257
00:13:52,037 --> 00:13:53,373
And aim.
258
00:13:54,306 --> 00:13:56,142
And fire!
259
00:14:05,451 --> 00:14:07,553
- [URGING HORSE]
- [HORSE SNORTS]
260
00:14:21,033 --> 00:14:22,635
[IN HINDI]
Come, Badal.
261
00:14:34,079 --> 00:14:35,715
[ALL GRUNTING]
262
00:14:40,119 --> 00:14:41,654
- Man's dead.
- DOCTOR: It's cholera.
263
00:14:41,688 --> 00:14:43,223
Highly contagious.
264
00:14:43,256 --> 00:14:44,391
The mortality rate is over...
265
00:14:44,424 --> 00:14:46,693
I understand
all about cholera, damn it!
266
00:14:46,725 --> 00:14:49,429
Sir, there's also sunstroke
and exhaustion.
267
00:14:50,164 --> 00:14:51,498
- The heat...
- Don't talk to me
268
00:14:51,531 --> 00:14:53,000
about the heat, sir!
269
00:14:53,032 --> 00:14:55,401
All everybody talks about
is the bloody weather!
270
00:14:55,435 --> 00:14:57,438
[MEN GROANING]
271
00:14:58,371 --> 00:14:59,673
How bad is it?
272
00:14:59,705 --> 00:15:01,640
Three quarters of the brigades
are under strength,
273
00:15:01,674 --> 00:15:03,610
and a quarter
are combat ineffective.
274
00:15:04,576 --> 00:15:06,546
If we press on?
275
00:15:06,579 --> 00:15:08,681
We could lose
those still standing.
276
00:15:08,714 --> 00:15:10,649
We must hold the march.
277
00:15:10,682 --> 00:15:12,585
Surely, they need time
to recover.
278
00:15:12,618 --> 00:15:14,220
[MEN COUGHING]
279
00:15:15,320 --> 00:15:16,322
Sir.
280
00:15:21,728 --> 00:15:28,568
RANI: [IN HINDI] Your sword must
become your mind and your gut.
281
00:15:28,600 --> 00:15:32,038
A split second of hesitation can be
the difference in losing your life.
282
00:15:34,273 --> 00:15:35,307
Keep at it.
283
00:15:35,340 --> 00:15:36,776
[MEN CONVERSING IN MARATHI]
284
00:15:40,079 --> 00:15:42,315
[IN MARATHI] There is
still much work to be done.
285
00:15:43,550 --> 00:15:46,219
So you said when you first began
to train me.
286
00:15:46,252 --> 00:15:47,320
That was different.
287
00:15:47,353 --> 00:15:50,056
[IN HINDI] You are the
best pupil I have ever had.
288
00:15:50,089 --> 00:15:54,460
[IN ENGLISH] With due respect,
she's always been your favorite.
289
00:15:54,493 --> 00:15:57,130
I see the same potential
in each of them.
290
00:15:58,198 --> 00:15:59,632
- [WOMAN WHIMPERS]
- Hmm.
291
00:16:01,200 --> 00:16:03,335
- Well, most of them.
- [CHUCKLES]
292
00:16:03,368 --> 00:16:05,538
Do you really think
you can train these women to
293
00:16:05,571 --> 00:16:06,639
fight like men?
294
00:16:07,873 --> 00:16:10,076
No.
295
00:16:10,109 --> 00:16:12,111
I will train them
to fight better than men.
296
00:16:13,780 --> 00:16:15,082
Nana Saheb...
297
00:16:16,315 --> 00:16:18,218
can I count on your support?
298
00:16:18,251 --> 00:16:20,087
When the time comes,
we will be there.
299
00:16:20,853 --> 00:16:22,055
As always.
300
00:16:34,434 --> 00:16:35,602
[HORSE SNORTS]
301
00:16:36,435 --> 00:16:37,805
[BIRDS CHIRPING]
302
00:17:02,262 --> 00:17:03,729
[IN HINDI]
Is everything alright?
303
00:17:03,762 --> 00:17:06,399
[IN ENGLISH] Rani Saheb,
your husband's health
304
00:17:06,431 --> 00:17:09,202
has taken a turn for the worse.
305
00:17:10,603 --> 00:17:11,638
I'm so sorry.
306
00:17:29,255 --> 00:17:31,624
[IN HINDI]
I am scared, Gangadhar.
307
00:17:36,696 --> 00:17:42,736
Listen to your fear...
308
00:17:44,836 --> 00:17:47,306
It will tell you what to do.
309
00:17:48,874 --> 00:17:52,211
But without you...
310
00:17:54,581 --> 00:17:57,584
our enemies
will see Jhansi as weak
311
00:17:57,616 --> 00:18:01,320
and see this as an opportunity
to attack us.
312
00:18:01,353 --> 00:18:04,924
Our neighboring kingdoms of Orchha and
Datia have been waiting for this moment.
313
00:18:04,958 --> 00:18:06,560
And you will stop them.
314
00:18:07,893 --> 00:18:10,497
You will fight them
and you will win.
315
00:18:11,863 --> 00:18:14,700
You are our greatest warrior.
316
00:18:15,867 --> 00:18:20,339
Now you must also be a queen.
317
00:18:23,843 --> 00:18:30,249
You have been so kind
and generous to me.
318
00:18:31,017 --> 00:18:32,751
[SIGHS]
319
00:18:32,785 --> 00:18:35,755
Your strength and perseverance
will be
320
00:18:35,787 --> 00:18:38,691
your constant companions.
321
00:18:41,561 --> 00:18:47,401
Our ancestors' blessings
will be with you always.
322
00:18:49,268 --> 00:18:51,270
You should rest.
323
00:18:51,304 --> 00:18:52,839
We will talk later.
324
00:18:55,642 --> 00:18:57,376
Water?
325
00:19:01,280 --> 00:19:02,548
Gangadhar?
326
00:19:03,650 --> 00:19:05,252
Gangadhar Rao!
327
00:19:09,455 --> 00:19:10,724
Gangadhar Rao!
328
00:19:18,965 --> 00:19:20,534
[SOBS]
329
00:19:25,805 --> 00:19:28,307
[MEN CHANTING]
330
00:20:14,886 --> 00:20:16,455
[BIRDS CHIRPING]
331
00:20:17,556 --> 00:20:19,625
[PEOPLE CRYING]
332
00:20:29,434 --> 00:20:31,470
[IN HINDI]
It's time, Rani Saheb.
333
00:20:32,004 --> 00:20:33,006
[CRYING CONTINUES]
334
00:20:39,711 --> 00:20:40,713
Stop!
335
00:20:42,848 --> 00:20:45,651
I cannot follow this archaic
custom of shaving my head.
336
00:20:45,684 --> 00:20:47,686
[MURMURING]
337
00:20:47,719 --> 00:20:51,057
I will not have society dictate
what widowhood should be.
338
00:20:51,591 --> 00:20:54,094
What are you doing?
339
00:20:54,126 --> 00:20:55,894
That is not right!
340
00:20:55,928 --> 00:20:58,098
You cannot defy tradition!
341
00:20:58,131 --> 00:20:59,365
You may leave now.
342
00:21:00,732 --> 00:21:01,767
All of you!
343
00:21:01,801 --> 00:21:02,836
Leave!
344
00:21:02,869 --> 00:21:03,903
What do you mean, leave?
345
00:21:03,936 --> 00:21:06,406
Everyone get up!
Move it!
346
00:21:07,172 --> 00:21:08,575
Leave!
347
00:21:08,607 --> 00:21:10,042
[INDISTINCT ARGUING]
348
00:21:33,699 --> 00:21:35,901
[IN MARATHI]
Come, my little prince.
349
00:21:37,702 --> 00:21:38,704
[CHUCKLES]
350
00:21:39,505 --> 00:21:41,674
[IN ENGLISH]
You are now a prince.
351
00:21:41,707 --> 00:21:43,043
What does that mean?
352
00:21:44,544 --> 00:21:47,113
RANI: It means
you must always be just,
353
00:21:47,980 --> 00:21:51,417
kind, and an example
to your people.
354
00:21:51,450 --> 00:21:53,719
ELLIS: I must speak to the Rani.
Let me through. Let me through.
355
00:21:53,753 --> 00:21:54,755
[IN HINDI]
Make way.
356
00:21:55,621 --> 00:21:56,757
Rani Saheb...
357
00:21:57,457 --> 00:21:58,624
[GREETS IN HINDI]
358
00:22:00,892 --> 00:22:04,096
[IN ENGLISH] It is with deep
regret that I must inform you
359
00:22:04,130 --> 00:22:06,733
that under Lord Dalhousie's
Doctrine of Lapse,
360
00:22:07,999 --> 00:22:10,469
the East India Company
hereby renounces
361
00:22:10,503 --> 00:22:12,772
the legitimacy of
heir apparent Damodar Rao.
362
00:22:12,805 --> 00:22:13,873
[SWORDS UNSHEATHE]
363
00:22:15,575 --> 00:22:18,076
With no legal male heir,
364
00:22:18,110 --> 00:22:21,648
the company will proceed
with the annexation of Jhansi.
365
00:22:24,182 --> 00:22:26,853
I am merely a messenger.
366
00:22:28,854 --> 00:22:30,457
[ALL MURMURING]
367
00:22:43,669 --> 00:22:45,171
[INDISTINCT ARGUING]
368
00:22:58,551 --> 00:23:00,554
[CALL TO PRAYER IN DISTANCE]
369
00:23:11,264 --> 00:23:14,000
What has happened to
the sanctity of the word?
370
00:23:14,901 --> 00:23:17,003
The purity of trust?
371
00:23:17,036 --> 00:23:19,939
I pleaded your case
as best I could.
372
00:23:19,971 --> 00:23:22,075
The Governor General would not
be moved on the matter.
373
00:23:22,107 --> 00:23:24,510
The British gifted Jhansi
to my husband's family
374
00:23:24,544 --> 00:23:27,146
over 100 years ago.
375
00:23:27,179 --> 00:23:29,181
He was a loyal ally and friend
to the company
376
00:23:29,215 --> 00:23:30,951
until the day he died.
377
00:23:34,653 --> 00:23:35,821
I cannot fail him.
378
00:23:36,756 --> 00:23:37,757
You won't.
379
00:23:38,658 --> 00:23:40,060
Then help me understand.
380
00:23:43,662 --> 00:23:44,930
Profits aren't
what they used to be.
381
00:23:46,665 --> 00:23:49,134
And annexing the kingdom will
provide much-needed revenue.
382
00:23:49,168 --> 00:23:51,571
They seized the throne
from my son,
383
00:23:52,705 --> 00:23:54,641
forced us
out of the main palace,
384
00:23:56,942 --> 00:23:58,644
and once again,
our neighboring kingdoms
385
00:23:58,678 --> 00:24:00,814
of Orchha and Datia
are plotting against us.
386
00:24:02,782 --> 00:24:06,252
Without a title, I have no army
with which to defend my people.
387
00:24:06,285 --> 00:24:08,588
When sorrows come,
they come not single spies,
388
00:24:08,621 --> 00:24:09,623
but in battalia.
389
00:24:10,155 --> 00:24:11,857
- Ham...
- Hamlet.
390
00:24:11,891 --> 00:24:14,160
[CHUCKLES] Of course you knew.
391
00:24:16,661 --> 00:24:18,131
We can approach another lawyer
392
00:24:18,163 --> 00:24:21,000
and continue to pursue your
claim in court, but for now...
393
00:24:23,068 --> 00:24:24,937
you must assume
you are on your own.
394
00:24:39,986 --> 00:24:40,987
[IN MARATHI]
Beautiful.
395
00:24:42,287 --> 00:24:43,655
[IN ENGLISH]
It is so good to see you
396
00:24:43,689 --> 00:24:44,958
dressed like the queen
that you are
397
00:24:44,990 --> 00:24:46,593
rather than in your male attire.
398
00:24:48,094 --> 00:24:49,094
[IN MARATHI]
Father.
399
00:24:49,862 --> 00:24:50,964
How are you today?
400
00:24:51,930 --> 00:24:53,632
A little fragile.
401
00:24:54,132 --> 00:24:55,134
Why is that?
402
00:24:56,701 --> 00:24:59,738
My daughter
is putting me on edge.
403
00:25:01,140 --> 00:25:02,241
How so?
404
00:25:02,275 --> 00:25:04,643
[IN ENGLISH] She thinks
the way forward is to fight.
405
00:25:04,677 --> 00:25:07,213
I think she should be patient.
406
00:25:07,246 --> 00:25:11,117
Unfortunately, she does not
have the luxury of time.
407
00:25:11,150 --> 00:25:13,252
But violence leads only one way,
408
00:25:13,285 --> 00:25:15,220
to anger and more violence.
409
00:25:15,254 --> 00:25:17,023
Maybe her father should remember
410
00:25:17,055 --> 00:25:20,192
who gave her a bow and arrow,
rather than a doll.
411
00:25:20,226 --> 00:25:25,698
[IN MARATHI] You have always been not only
strong-willed but also defiant and obstinate.
412
00:25:25,730 --> 00:25:29,835
And that is why
I worry about you and Damodar.
413
00:25:29,869 --> 00:25:33,974
And I must worry
about all of Jhansi
414
00:25:35,207 --> 00:25:37,776
not just the welfare of me
and my son.
415
00:25:39,978 --> 00:25:42,047
[IN ENGLISH] The British
have not yet arrived.
416
00:25:43,982 --> 00:25:45,417
Do not meet threat with threat.
417
00:25:45,450 --> 00:25:46,987
Look to have a dialogue.
418
00:25:48,153 --> 00:25:50,155
They are merely gathering
their strength.
419
00:25:51,222 --> 00:25:52,892
As soon as they are able,
420
00:25:54,093 --> 00:25:55,661
they will attack.
421
00:25:55,694 --> 00:25:57,763
But we have lost too many men
in Datia and Orchha
422
00:25:57,796 --> 00:25:59,265
to compete
with their military strength.
423
00:25:59,297 --> 00:26:00,967
Who said anything about men?
424
00:26:05,705 --> 00:26:08,041
If the British
are too weak to fight,
425
00:26:08,074 --> 00:26:09,342
perhaps they will listen.
426
00:26:09,374 --> 00:26:11,743
When have they ever shown
that they can listen?
427
00:26:11,776 --> 00:26:13,912
- Calm down.
- Have you ever had any success
428
00:26:13,946 --> 00:26:16,282
telling an angry woman
to calm down?
429
00:26:16,315 --> 00:26:19,119
[IN MARATHI]
This is a crucial time for us.
430
00:26:20,251 --> 00:26:21,286
Have faith.
431
00:26:21,319 --> 00:26:23,155
Don't be impulsive.
432
00:26:23,189 --> 00:26:25,425
There is no need
to be aggressive,
433
00:26:25,458 --> 00:26:27,893
when we can calmly
find a solution with dialogue.
434
00:26:27,927 --> 00:26:30,063
There is no need to wage war without
giving diplomacy a chance, Manu!
435
00:26:30,095 --> 00:26:31,998
I am not Manu.
436
00:26:32,030 --> 00:26:34,667
You are in the presence of the
Rani of Jhansi.
437
00:26:36,235 --> 00:26:38,438
In regard to politics
and the welfare of my people
438
00:26:40,105 --> 00:26:41,807
I am the final word.
439
00:26:52,250 --> 00:26:54,252
HAMILTON: I don't understand
why that bloody heathen
440
00:26:54,286 --> 00:26:55,854
insists on carrying on
with this farce.
441
00:26:55,888 --> 00:26:57,156
ROSE: What do you expect, sir?
442
00:26:57,189 --> 00:26:58,990
Would you give up your kingdom
without a fight?
443
00:26:59,024 --> 00:26:59,925
The bottom line is
444
00:26:59,959 --> 00:27:01,794
the company wants her head
on a platter,
445
00:27:01,826 --> 00:27:03,095
and it's our job to deliver it.
446
00:27:03,129 --> 00:27:05,865
[SCOFFS] Have you seen the men?
447
00:27:05,898 --> 00:27:07,900
We simply don't have
the strength to press on.
448
00:27:07,932 --> 00:27:10,402
We must try to reason with her.
449
00:27:10,436 --> 00:27:11,904
You can't reason
with that Jezebel!
450
00:27:11,937 --> 00:27:12,938
If she surrenders,
451
00:27:12,971 --> 00:27:15,040
it will save a good deal
of blood on both sides.
452
00:27:15,074 --> 00:27:16,976
She will never surrender.
453
00:27:17,008 --> 00:27:19,712
She needs to be broken
and destroyed!
454
00:27:21,113 --> 00:27:24,883
I'm thinking of asking Ellis
to return.
455
00:27:24,917 --> 00:27:26,186
You can't be serious.
456
00:27:27,019 --> 00:27:28,754
Why bring in a man
whose loyalties
457
00:27:28,787 --> 00:27:30,422
are questionable at best?
458
00:27:30,456 --> 00:27:33,192
- He could be a great help.
- To which side?
459
00:27:33,225 --> 00:27:35,194
You have no idea
what a storm he kicked up
460
00:27:35,227 --> 00:27:37,863
- over the Doctrine of Lapse.
- Oh, that was four years ago.
461
00:27:39,230 --> 00:27:41,968
A lot of water
under the bridge since then.
462
00:27:43,434 --> 00:27:47,406
Let's use him while the men
regain their strength.
463
00:27:48,873 --> 00:27:50,309
If the negotiations fail,
464
00:27:51,376 --> 00:27:52,444
then we'll attack.
465
00:27:53,278 --> 00:27:55,448
We have nothing to lose
by talking.
466
00:27:55,480 --> 00:27:58,450
Except our self-respect.
467
00:27:58,484 --> 00:28:01,955
Negotiating with these rebels
will only encourage others.
468
00:28:05,056 --> 00:28:06,058
Rani Saheb.
469
00:28:07,226 --> 00:28:09,462
[IN HINDI] Our spies inform us
470
00:28:09,495 --> 00:28:13,966
that the British troops are
having trouble with their health.
471
00:28:13,998 --> 00:28:15,500
[IN ENGLISH] They've been
stopped in their tracks
472
00:28:15,534 --> 00:28:17,335
by an outbreak of cholera.
473
00:28:17,369 --> 00:28:18,504
While they lie in their beds,
474
00:28:18,536 --> 00:28:20,038
we shall strengthen
our defenses.
475
00:28:20,072 --> 00:28:22,408
The British
have their own spies.
476
00:28:22,440 --> 00:28:24,943
Last night, someone spiked
several of our cannons.
477
00:28:26,312 --> 00:28:27,313
How many?
478
00:28:28,013 --> 00:28:29,015
A dozen.
479
00:28:30,915 --> 00:28:34,085
And the saboteurs may return
to finish the rest.
480
00:28:34,119 --> 00:28:35,855
[IN HINDI]
Only one viable cannon remains:
481
00:28:36,588 --> 00:28:39,224
Kadak Bijli.
482
00:28:39,257 --> 00:28:41,093
[N ENGLISH]
Double the guard this evening.
483
00:28:41,125 --> 00:28:43,296
[IN HINDI]
Yes, that will be better.
484
00:28:44,529 --> 00:28:47,065
[IN ENGLISH]
And, Rani Saheb,
485
00:28:47,098 --> 00:28:49,134
we must also be watchful
of our inner circle.
486
00:28:51,103 --> 00:28:52,604
Our movements
have been intercepted
487
00:28:52,638 --> 00:28:54,007
far too many times.
488
00:28:57,209 --> 00:28:58,210
Thank you.
489
00:29:00,078 --> 00:29:02,014
- That will be all.
- [IN HINDI] Yes.
490
00:29:08,086 --> 00:29:10,021
What do you think?
491
00:29:10,055 --> 00:29:12,424
Is it true
I'm no longer a prince?
492
00:29:15,026 --> 00:29:17,963
Of course not!
Who told you that?
493
00:29:17,997 --> 00:29:20,432
Because I'm not really your son.
494
00:29:20,466 --> 00:29:22,535
So I'm not really a prince?
495
00:29:27,506 --> 00:29:29,575
Just because we do not have
the same blood
496
00:29:29,607 --> 00:29:31,877
does not mean you are not mine.
497
00:29:33,679 --> 00:29:36,015
Remember what I told you?
498
00:29:36,047 --> 00:29:38,351
- What makes a prince?
- My actions.
499
00:29:38,383 --> 00:29:39,451
That's right.
500
00:29:40,518 --> 00:29:43,189
We must both be brave.
501
00:29:43,221 --> 00:29:45,424
For each other,
and for our people.
502
00:29:48,928 --> 00:29:49,996
I love you.
503
00:29:51,063 --> 00:29:52,565
Your father loved you.
504
00:29:54,165 --> 00:29:55,367
Never forget that.
505
00:29:57,236 --> 00:29:59,138
And no matter what anyone says,
506
00:29:59,171 --> 00:30:00,873
you are a prince.
507
00:30:02,207 --> 00:30:04,344
And you are my son.
508
00:30:13,251 --> 00:30:16,221
- [HORSE WHINNIES]
- [MEN CHATTERING]
509
00:30:20,592 --> 00:30:22,361
Uh, Corporal Meiklejohn,
isn't it?
510
00:30:22,393 --> 00:30:23,395
Yes, sir.
511
00:30:24,595 --> 00:30:27,132
- Writing home?
- To my mother, sir.
512
00:30:27,165 --> 00:30:28,333
Oh, do you mind if I...
513
00:30:28,366 --> 00:30:30,002
- Of course, sir.
- Thank you.
514
00:30:30,669 --> 00:30:31,704
"Dear Mother,
515
00:30:31,737 --> 00:30:33,573
"I feel certain
that I shall be...
516
00:30:34,640 --> 00:30:36,008
"killed in the storm to come."
517
00:30:39,745 --> 00:30:41,546
Well, you will
with that attitude, won't you?
518
00:30:42,715 --> 00:30:44,617
You're here to lead men.
519
00:30:44,650 --> 00:30:46,386
Don't you dare
let them see that!
520
00:30:49,354 --> 00:30:51,156
Good God, man,
where's your courage?
521
00:30:53,424 --> 00:30:55,027
[DRUMS PLAYING]
522
00:31:02,367 --> 00:31:03,969
[FOLK MUSIC PLAYING]
523
00:31:26,124 --> 00:31:27,125
Rani Saheb.
524
00:31:32,530 --> 00:31:34,666
[IN MARATHI]
It has been too long
525
00:31:34,700 --> 00:31:39,705
since we have had festive occasions
such as this to celebrate our women.
526
00:31:39,738 --> 00:31:42,507
RANI: All of the foreigners
are scared of us.
527
00:31:44,642 --> 00:31:47,645
As it is, they have no color
on their faces.
528
00:31:47,679 --> 00:31:50,483
But whatever small amount they
have has been entirely drained!
529
00:31:51,049 --> 00:31:52,183
True.
530
00:31:52,217 --> 00:31:54,754
We are warriors.
531
00:31:54,786 --> 00:31:59,357
The fate of Jhansi
is in all of our hands.
532
00:31:59,391 --> 00:32:03,362
Rani Saheb,
Jhansi stands behind you.
533
00:32:03,394 --> 00:32:06,164
SOLDIERS SINGING IN ENGLISH: ♪
We were marching down the street
534
00:32:06,198 --> 00:32:08,633
♪ We heard the people say ♪
535
00:32:08,667 --> 00:32:10,636
HAMILTON: Isn't there a part
of you that wants to
536
00:32:10,669 --> 00:32:12,638
fight and defeat her
on the field of battle?
537
00:32:12,671 --> 00:32:15,207
Glory's an illusion, sir.
538
00:32:15,239 --> 00:32:18,411
Veils the horrors of bloodshed
and death. No.
539
00:32:19,077 --> 00:32:21,113
As a shareholder I can tell you,
540
00:32:21,145 --> 00:32:23,281
the mood inside the company
is bloody.
541
00:32:23,315 --> 00:32:25,683
They will not permit the stock
to plummet any further.
542
00:32:25,717 --> 00:32:27,620
Oh, you're a shareholder,
are you?
543
00:32:27,652 --> 00:32:29,121
Sixth generation.
544
00:32:29,153 --> 00:32:31,222
And we will protect
our interests.
545
00:32:31,256 --> 00:32:33,159
Our interests, sir.
546
00:32:33,191 --> 00:32:37,396
Where? Kanpur,
Lucknow, Delhi. [SCOFFS]
547
00:32:38,831 --> 00:32:42,635
Never forget Kabul, sir.
The bloody retreat.
548
00:32:42,668 --> 00:32:44,603
We thought we had them licked,
549
00:32:45,770 --> 00:32:48,440
yet only one man survived.
550
00:32:48,473 --> 00:32:50,208
What's your point?
551
00:32:50,241 --> 00:32:52,610
My point is, sir, don't preen.
552
00:32:52,643 --> 00:32:56,315
Don't underestimate the enemy.
Even if she is a woman.
553
00:32:56,347 --> 00:32:58,183
She's fought many battles
against her neighbors
554
00:32:58,217 --> 00:33:00,186
- and never been defeated.
- ELLIS: Am I interrupting?
555
00:33:00,219 --> 00:33:01,421
- ROSE: Ah, Ellis.
- Sir.
556
00:33:02,421 --> 00:33:04,623
Good to see you. Take a pew.
557
00:33:04,655 --> 00:33:09,161
Uh, to business then.
We're talking about the Rani.
558
00:33:09,193 --> 00:33:12,263
We don't have the forces to
succeed in a direct assault.
559
00:33:12,296 --> 00:33:13,665
[GRUNTS]
And our mere presence here
560
00:33:13,699 --> 00:33:16,302
may lead her
to ally with the rebels.
561
00:33:16,334 --> 00:33:18,603
We need a peaceful settlement
and we need it now.
562
00:33:18,636 --> 00:33:20,538
She has the blood of
Captain Skene on her hands.
563
00:33:20,572 --> 00:33:22,575
It was Skene's own troops
that mutinied against him.
564
00:33:22,607 --> 00:33:25,210
Oh, don't be so bloody daft!
She incited them.
565
00:33:25,244 --> 00:33:26,645
ELLIS: She has always been
a loyal ally,
566
00:33:26,678 --> 00:33:28,647
and the mutineers threatened
to blow up her palace.
567
00:33:28,680 --> 00:33:30,349
She wrote to you
and asked for assistance,
568
00:33:30,382 --> 00:33:32,250
which under the treaty
you signed,
569
00:33:32,284 --> 00:33:34,520
you were duty-bound to
provide, and you did nothing.
570
00:33:34,553 --> 00:33:35,821
Is this true, Robert?
571
00:33:35,853 --> 00:33:37,655
His imagination's running wild.
572
00:33:37,689 --> 00:33:40,359
You seem to believe yourself
in some sort of fairytale
573
00:33:40,392 --> 00:33:42,661
where your precious queen is
looking for a villain to blame.
574
00:33:42,693 --> 00:33:44,696
Your treachery is no fairytale.
575
00:33:44,729 --> 00:33:46,899
This wasn't even your first
breach of trust with Jhansi.
576
00:33:46,931 --> 00:33:48,433
You witnessed
Damodar's adoption!
577
00:33:52,571 --> 00:33:54,807
[MAN CHANTING IN HINDI]
578
00:34:01,513 --> 00:34:03,716
Told you. He's obsessed
with the Doctrine of Lapse.
579
00:34:03,748 --> 00:34:05,817
Oh, enough, gentlemen!
580
00:34:05,851 --> 00:34:07,353
This bickering
will get us nowhere,
581
00:34:07,385 --> 00:34:08,520
whether she's guilty or not.
582
00:34:08,553 --> 00:34:11,289
Is a rather
important question, sir.
583
00:34:11,323 --> 00:34:13,593
We owe
these vulgar natives nothing.
584
00:34:14,593 --> 00:34:16,395
They're barbarians.
585
00:34:16,428 --> 00:34:18,330
ELLIS: After all these years,
586
00:34:18,363 --> 00:34:20,431
you still denigrate this land,
587
00:34:20,464 --> 00:34:22,300
its people and customs.
588
00:34:23,801 --> 00:34:25,570
Just try to talk to her, hmm?
589
00:34:25,603 --> 00:34:28,274
Convince her
that violence is not the way.
590
00:34:28,306 --> 00:34:31,343
Otherwise, I fear the cost to
both sides will be staggering.
591
00:34:31,877 --> 00:34:32,879
At once, sir.
592
00:34:36,848 --> 00:34:38,317
You need another drink.
593
00:34:38,716 --> 00:34:39,718
Mmm.
594
00:34:44,388 --> 00:34:46,392
[BIRDS CHIRPING]
595
00:34:49,761 --> 00:34:52,464
[IN HINDI] Your loose hair
is so beautiful, Rani Saheb.
596
00:34:52,497 --> 00:34:54,767
It is also a powerful sign
of defiance.
597
00:34:55,466 --> 00:35:00,439
And the smell is intoxicating.
598
00:35:00,471 --> 00:35:02,540
[IN MARATHI] If only
I had a man to intoxicate.
599
00:35:02,573 --> 00:35:04,375
[ALL CHUCKLE]
600
00:35:04,408 --> 00:35:06,311
Oh, Kashi, what will we
do with you?
601
00:35:08,779 --> 00:35:11,517
[IN HINDI] If only my hair
could have been like yours.
602
00:35:11,549 --> 00:35:15,888
You should always dry your hair with
fragrant sandalwood and sambrani.
603
00:35:15,921 --> 00:35:17,556
[IN ENGLISH] I want you
to always look
604
00:35:17,589 --> 00:35:19,357
- and smell beautiful.
- [SHOUTING IN DISTANCE]
605
00:35:19,390 --> 00:35:21,626
That way heads will turn
before they roll.
606
00:35:21,660 --> 00:35:22,862
[ALL LAUGH]
607
00:35:28,267 --> 00:35:30,469
It means so much to me
608
00:35:30,502 --> 00:35:32,605
that I'm allowed to dress you
with the others.
609
00:35:33,605 --> 00:35:34,840
You're like my sister.
610
00:35:35,973 --> 00:35:38,210
I know your true value,
Jhalkari Bai.
611
00:35:39,777 --> 00:35:41,647
You may be a Dalit,
612
00:35:41,680 --> 00:35:44,216
but the word "untouchable"
means nothing to me.
613
00:35:47,819 --> 00:35:50,890
We are not so different,
you and I.
614
00:35:53,558 --> 00:35:55,361
We could not be more different.
615
00:35:56,294 --> 00:35:57,495
You are royalty.
616
00:35:58,029 --> 00:36:00,265
I am nothing.
617
00:36:00,931 --> 00:36:02,500
It's the way of the world.
618
00:36:05,002 --> 00:36:06,270
It does not have to be.
619
00:36:06,305 --> 00:36:10,676
[IN HINDI] A foreigner has been
granted access into the fort.
620
00:36:20,919 --> 00:36:23,788
[GASPING]
621
00:36:23,821 --> 00:36:26,691
[IN ENGLISH] I did not know the British
were still able to show respect.
622
00:36:28,426 --> 00:36:30,863
Some of us
have always shown respect.
623
00:36:33,799 --> 00:36:36,268
It has been four years
since I last saw you.
624
00:36:37,968 --> 00:36:39,370
Much has happened since.
625
00:36:39,404 --> 00:36:40,672
You trusted me then,
626
00:36:42,841 --> 00:36:43,976
you can trust me now.
627
00:36:51,649 --> 00:36:53,518
There is someone
who wants to see you.
628
00:37:00,058 --> 00:37:03,962
- Look who we have here.
- [BOTH LAUGH]
629
00:37:03,995 --> 00:37:05,364
Hello, Badal.
630
00:37:06,698 --> 00:37:07,700
Hello.
631
00:37:09,468 --> 00:37:10,636
Do you remember me?
632
00:37:18,576 --> 00:37:21,513
You remember
how to bless his food.
633
00:37:21,546 --> 00:37:23,882
Now more than ever,
we must ward off evil spirits.
634
00:37:26,551 --> 00:37:28,587
RANI: I would be lost
without my Badal.
635
00:37:30,020 --> 00:37:31,356
When we ride,
636
00:37:32,556 --> 00:37:34,759
we ride as one.
637
00:37:34,792 --> 00:37:36,594
ELLIS: Rose wants you
to end your allegiance
638
00:37:36,627 --> 00:37:38,396
to Tatya Tope and Nana Sahib
639
00:37:38,430 --> 00:37:40,765
and turn over the province
to company control.
640
00:37:42,033 --> 00:37:43,803
Why would I do such a thing?
641
00:37:45,169 --> 00:37:46,838
To avoid further bloodshed.
642
00:37:49,006 --> 00:37:52,477
So when we refuse,
we will be attacked?
643
00:37:53,611 --> 00:37:54,613
"When"?
644
00:37:57,549 --> 00:37:58,784
My decision is made.
645
00:38:01,719 --> 00:38:02,988
Then yes, he will attack.
646
00:38:04,189 --> 00:38:07,625
Then you may tell him I will
see him on the battlefield.
647
00:38:07,658 --> 00:38:10,161
Rani Saheb,
their men may be depleted,
648
00:38:10,194 --> 00:38:11,696
but they are still
very powerful.
649
00:38:11,730 --> 00:38:14,500
They have captured
18 rebel forts already.
650
00:38:14,533 --> 00:38:18,002
I would remind you
I am no stranger to battle.
651
00:38:18,035 --> 00:38:19,971
I have led armies
into combat before,
652
00:38:20,004 --> 00:38:21,973
and I will do it again
if Jhansi is threatened.
653
00:38:22,006 --> 00:38:23,541
With all due respect,
654
00:38:23,575 --> 00:38:25,710
fighting a few hundred men
from Orchha and Datia
655
00:38:25,743 --> 00:38:27,712
is not the same
as fighting the British Army!
656
00:38:27,745 --> 00:38:29,046
You cannot withstand
the firepower
657
00:38:29,080 --> 00:38:30,616
they will bring to bear!
658
00:38:30,649 --> 00:38:32,951
Do not presume to tell me
what I can and cannot do!
659
00:38:37,489 --> 00:38:38,691
I apologize.
660
00:38:40,591 --> 00:38:42,527
And I did not mean
to speak out of turn.
661
00:38:42,560 --> 00:38:46,030
I simply... fear for Jhansi.
662
00:38:48,632 --> 00:38:49,634
And for you.
663
00:38:50,734 --> 00:38:52,570
I appreciate your concern,
664
00:38:54,506 --> 00:38:56,709
but I must do
what is best for my people,
665
00:38:58,009 --> 00:39:00,145
as your queen must do
what's best for hers.
666
00:39:00,178 --> 00:39:02,080
I would never stand
in the way of that.
667
00:39:04,181 --> 00:39:05,850
Then we will fight
for what is ours.
668
00:39:07,886 --> 00:39:09,188
And we will win.
669
00:39:13,825 --> 00:39:15,560
HAMILTON: I bloody knew it!
670
00:39:15,593 --> 00:39:17,161
ROSE: Did you reason with her?
671
00:39:17,194 --> 00:39:18,763
You can't reason
with these people.
672
00:39:18,797 --> 00:39:20,565
Her least of all.
673
00:39:20,598 --> 00:39:23,768
ROSE: [SIGHS] Well, we tried.
674
00:39:23,801 --> 00:39:26,103
Now we will do what we must.
675
00:39:26,136 --> 00:39:27,705
I'm gonna go
and rally the troops.
676
00:39:28,672 --> 00:39:29,941
What's left of them.
677
00:39:32,176 --> 00:39:37,615
Promise me, whatever happens,
the Rani will be taken alive.
678
00:39:37,649 --> 00:39:38,951
Her and her father
must be treated
679
00:39:38,984 --> 00:39:42,020
with dignity and respect.
680
00:39:42,053 --> 00:39:44,790
She really wouldn't surrender
to save herself?
681
00:39:45,790 --> 00:39:47,058
Doesn't she want to live?
682
00:39:48,727 --> 00:39:50,161
This isn't about what she wants.
683
00:39:51,228 --> 00:39:53,998
That's what
you've never understood.
684
00:39:54,031 --> 00:39:58,603
She's at one with her country
and the people of Jhansi.
685
00:39:59,169 --> 00:40:00,705
[INDISTINCT CHATTER]
686
00:40:02,607 --> 00:40:04,176
[IN HINDI]
Hurry, hurry.
687
00:40:04,209 --> 00:40:07,245
Freshly made warm bread
is ready.
688
00:40:14,285 --> 00:40:16,120
[IN ENGLISH] Chapatis again!
689
00:40:16,154 --> 00:40:18,591
RANI: Have I ever told you
about Prince Arjuna?
690
00:40:18,957 --> 00:40:20,658
DAMODAR: No.
691
00:40:20,692 --> 00:40:23,795
RANI: Let me tell you a tale
of another warrior prince
692
00:40:23,828 --> 00:40:26,031
from a very long time ago.
693
00:40:29,334 --> 00:40:31,569
What will I learn
from this one?
694
00:40:32,736 --> 00:40:35,573
Stories rarely teach us
one single truth.
695
00:40:37,576 --> 00:40:40,846
Arjuna was leading his army
in a great civil war
696
00:40:40,879 --> 00:40:43,716
against those
who unjustly took his kingdom.
697
00:40:44,716 --> 00:40:46,817
On the eve of the final battle,
698
00:40:46,850 --> 00:40:48,853
he rode out
to survey his enemy.
699
00:40:48,886 --> 00:40:51,856
And there, in the middle
of the battlefield,
700
00:40:51,890 --> 00:40:56,828
were his friends,
relatives and teachers.
701
00:40:56,861 --> 00:40:59,598
Arjuna said he could not
oppose his loved ones,
702
00:41:00,297 --> 00:41:04,102
but Krishna told him he must.
703
00:41:04,134 --> 00:41:06,971
Arjuna was faced with a dilemma:
704
00:41:07,004 --> 00:41:10,908
fight the war
or go against his duty.
705
00:41:10,942 --> 00:41:13,812
Of course,
Arjuna shouldn't fight.
706
00:41:13,844 --> 00:41:16,113
You cannot
kill the people you love.
707
00:41:16,147 --> 00:41:18,683
Krishna told Arjuna,
708
00:41:18,716 --> 00:41:21,586
"Do not think
of the spoils of battle.
709
00:41:21,620 --> 00:41:23,822
"Of what you might win or lose.
710
00:41:23,855 --> 00:41:25,724
"Fight with a clean heart
711
00:41:25,756 --> 00:41:27,992
"and let your enemy
count his cost."
712
00:41:28,026 --> 00:41:31,263
But then,
everyone he loved would die?
713
00:41:32,797 --> 00:41:34,199
There is a lesson to this.
714
00:41:35,667 --> 00:41:37,169
Life is impermanent.
715
00:41:38,902 --> 00:41:41,140
We do not always
feel strong, Damodar.
716
00:41:41,973 --> 00:41:44,977
But we must
always follow our duty.
717
00:41:45,009 --> 00:41:48,046
I'm feeling scared, Aai Saheb.
Aren't you?
718
00:41:49,781 --> 00:41:52,683
Of course I am, little one.
719
00:41:52,716 --> 00:41:56,220
But a wise king once told me
not to fight my fear,
720
00:41:57,022 --> 00:41:58,891
to listen to it instead.
721
00:42:01,091 --> 00:42:02,694
[INDISTINCT CONVERSATION]
722
00:42:03,794 --> 00:42:05,129
Look what I found. Hmm!
723
00:42:05,964 --> 00:42:07,065
ELLIS: Some snacks?
724
00:42:07,098 --> 00:42:08,634
HAMILTON:
Secret bloody messages!
725
00:42:08,667 --> 00:42:10,035
Will you please
stop shouting, sir?
726
00:42:10,067 --> 00:42:12,069
HAMILTON: Captain Taylor
found them amongst chapatis
727
00:42:12,102 --> 00:42:13,838
they've been spreading
all over the country.
728
00:42:13,872 --> 00:42:16,107
I tell you, these Indians
are sneaky little bastards.
729
00:42:19,109 --> 00:42:21,812
ROSE: Oh, it's in Hindi
or Marathi.
730
00:42:21,846 --> 00:42:23,148
One of those dialects.
731
00:42:24,848 --> 00:42:26,986
[READS IN HINDI]
732
00:42:27,951 --> 00:42:29,754
ROSE: Well?
733
00:42:29,788 --> 00:42:31,290
"The sun will set
early tomorrow."
734
00:42:35,093 --> 00:42:37,763
- What does that mean?
- It means, sir,
735
00:42:37,796 --> 00:42:40,732
that we've lost
the element of surprise.
736
00:42:40,765 --> 00:42:42,768
Call off the attack.
An assault against
737
00:42:42,801 --> 00:42:44,803
well-defended walls is suicide.
738
00:42:45,203 --> 00:42:46,205
Nonsense.
739
00:42:50,140 --> 00:42:51,876
[BELLS RINGING]
740
00:43:10,895 --> 00:43:13,732
[IN HINDI] Every week
our Queen goes to the temple.
741
00:43:13,765 --> 00:43:16,401
She is most pious.
742
00:43:16,433 --> 00:43:19,236
[IN ENGLISH] I received a
telegram from Sir Hugh Rose.
743
00:43:19,270 --> 00:43:20,806
They're going
to begin their attack
744
00:43:20,839 --> 00:43:22,341
on the Jhansi Fort this evening.
745
00:43:24,241 --> 00:43:27,946
But, Ma'am, Hindu custom says
you cannot fight at night.
746
00:43:28,446 --> 00:43:29,448
[SIGHS]
747
00:43:31,049 --> 00:43:33,285
- Oh, why ever not?
- It is taboo.
748
00:43:33,317 --> 00:43:36,287
And this superstitious nonsense
749
00:43:36,321 --> 00:43:39,156
is exactly why
the civilizing presence
750
00:43:39,189 --> 00:43:42,026
of the East India Company
is so vital.
751
00:43:42,893 --> 00:43:45,263
It's time to leave these
752
00:43:45,296 --> 00:43:47,998
ancient traditions in the past.
753
00:43:48,031 --> 00:43:49,801
[PRAYS SOFTLY IN URDU]
754
00:43:52,303 --> 00:43:53,270
Why does he keep doing that?
755
00:43:53,303 --> 00:43:56,941
I would assume
he is praying for his family.
756
00:43:56,975 --> 00:43:58,977
They are also from Jhansi.
757
00:44:00,544 --> 00:44:03,047
It's most unfortunate
that it's come to this.
758
00:44:03,080 --> 00:44:04,982
If the people there
had been more reasonable,
759
00:44:05,015 --> 00:44:07,451
perhaps bloodshed
could have been avoided.
760
00:44:07,484 --> 00:44:08,519
As it is...
761
00:44:08,553 --> 00:44:10,922
I want no excessive bloodshed!
762
00:44:13,390 --> 00:44:15,526
The East India Company
have already done
763
00:44:15,560 --> 00:44:18,130
incalculable damage
to British interests
764
00:44:18,163 --> 00:44:19,865
with their heavy hand!
765
00:44:19,897 --> 00:44:23,134
I've told Sir Hugh Rose
to keep it within limits.
766
00:44:23,167 --> 00:44:25,770
No more than
is strictly necessary.
767
00:44:25,803 --> 00:44:29,974
How do you judge
what is "strictly necessary"?
768
00:44:30,007 --> 00:44:32,410
I thought you Hindus
believed in non-violence?
769
00:44:32,442 --> 00:44:35,546
Isn't the killing of a mere
ant supposed to be sacrilege?
770
00:44:35,580 --> 00:44:37,282
I am Muslim, sir.
771
00:44:38,515 --> 00:44:42,486
Oh, right. Well,
the question still stands.
772
00:44:42,520 --> 00:44:46,190
All world religions urge peace.
773
00:44:46,223 --> 00:44:48,959
The sooner the lot of you
are converted to Christianity,
774
00:44:48,993 --> 00:44:51,228
the sooner we can
all live in peace.
775
00:44:51,261 --> 00:44:54,031
Religion may have provided
the spark, Prime Minister,
776
00:44:54,064 --> 00:44:56,367
but this mutiny is about
much more than that.
777
00:44:58,236 --> 00:45:02,306
The company's zeal for profit
has no doubt played a role.
778
00:45:02,339 --> 00:45:05,442
The East India Company
is the greatest corporation
779
00:45:05,475 --> 00:45:08,180
in the history of the world,
780
00:45:08,212 --> 00:45:12,249
and it does not need me
to defend its good name.
781
00:45:12,283 --> 00:45:16,221
I want to hear the news from
Jhansi as soon as it comes in.
782
00:45:17,989 --> 00:45:19,358
Of course, Your Majesty.
783
00:45:27,497 --> 00:45:31,836
My thoughts and prayers will
be with your family tonight.
784
00:45:31,870 --> 00:45:33,337
- Thank you, Ma'am.
- [DOOR CLOSES]
785
00:45:36,373 --> 00:45:37,576
MAN: Push those over
to the left...
786
00:45:45,116 --> 00:45:47,085
[INDISTINCT CONVERSATION]
787
00:46:12,377 --> 00:46:14,546
- Salaam, Rani Saheb.
- Wa alaykumu salam.
788
00:46:17,147 --> 00:46:18,983
You should get some sleep,
Rani Saheb.
789
00:46:20,652 --> 00:46:22,520
Jhansi does not sleep.
790
00:46:22,553 --> 00:46:24,355
So neither can I.
791
00:46:24,388 --> 00:46:26,091
How was your visit
to the temple?
792
00:46:26,123 --> 00:46:29,928
For a few hours, it felt like
nothing had changed.
793
00:46:34,531 --> 00:46:35,533
What is it?
794
00:46:40,103 --> 00:46:41,607
Let me lead the army tomorrow.
795
00:46:42,940 --> 00:46:45,377
We've never faced
these rifles before.
796
00:46:45,410 --> 00:46:47,245
And we need to assess
their impact.
797
00:46:49,113 --> 00:46:51,116
I trained this army
798
00:46:51,149 --> 00:46:52,951
and I will not
sit back and watch
799
00:46:52,984 --> 00:46:54,252
as they fight without me.
800
00:46:54,285 --> 00:46:56,321
Gone are those days
801
00:46:56,353 --> 00:46:58,422
when you could jump on a horse,
802
00:46:58,455 --> 00:47:01,058
brandish a sword,
and gallop on to battle.
803
00:47:03,261 --> 00:47:04,930
You must think
of your people now,
804
00:47:06,163 --> 00:47:07,198
and your son.
805
00:47:08,265 --> 00:47:10,635
Everything I do, I do for Jhansi
806
00:47:11,402 --> 00:47:13,338
and for my son.
807
00:47:13,370 --> 00:47:16,440
[IN HINDI] One day you will
have to choose, Rani Saheb.
808
00:47:18,408 --> 00:47:20,111
Goodnight.
809
00:47:21,379 --> 00:47:22,381
[SPEAKS URDU]
810
00:47:34,692 --> 00:47:36,027
[SIGHS]
811
00:47:40,364 --> 00:47:43,334
RANI: [IN ENGLISH] "To do good to
mankind is the chivalrous plan,
812
00:47:43,368 --> 00:47:46,337
"And is always
as nobly requited,
813
00:47:46,370 --> 00:47:49,173
"Then battle for freedom
wherever you can,
814
00:47:51,274 --> 00:47:54,445
"And if not shot or hanged,
you'll get knighted."
815
00:47:57,381 --> 00:47:58,517
[HORSE SNORTS]
816
00:48:04,522 --> 00:48:06,290
ELLIS: You are who
you were meant to be,
817
00:48:06,757 --> 00:48:08,060
Rani of Jhansi.
818
00:48:10,761 --> 00:48:12,997
I would love
to see snow one day.
819
00:48:20,471 --> 00:48:21,473
ELLIS: Check.
820
00:48:24,042 --> 00:48:25,544
Perhaps this is my lucky day.
821
00:48:26,710 --> 00:48:27,979
At last.
822
00:48:29,547 --> 00:48:31,282
Sometimes
823
00:48:31,314 --> 00:48:33,417
a sacrifice is the only way out.
824
00:48:36,620 --> 00:48:37,722
Checkmate.
825
00:48:45,129 --> 00:48:47,598
[MEN SHOUTING]
826
00:48:58,709 --> 00:49:01,613
MAN: Left, right,
left, right, left!
827
00:49:01,645 --> 00:49:05,417
Left, right, left, right,
left, right, left!
828
00:49:05,450 --> 00:49:09,154
Left, right, left, right,
left, right, left!
829
00:49:09,187 --> 00:49:12,424
Left, right, left, right,
left, right, left!
830
00:49:12,823 --> 00:49:14,691
Left! Left!
831
00:49:14,725 --> 00:49:17,529
Left, right, left, right,
left, right...
832
00:49:17,562 --> 00:49:19,230
HAMILTON:
The smell of the prey.
833
00:49:21,799 --> 00:49:24,669
The taste of blood
in the balmy air.
834
00:49:24,701 --> 00:49:26,571
Gives one a rush like
nothing else, doesn't it?
835
00:49:26,603 --> 00:49:29,507
Have you ever killed a man,
watched him die?
836
00:49:30,707 --> 00:49:33,744
The hounds are baying,
Ellis. Hmm?
837
00:49:35,480 --> 00:49:37,682
And our quarry
shall have no escape.
838
00:49:37,714 --> 00:49:38,749
ROSE: My dear Sir Robert,
839
00:49:38,783 --> 00:49:40,118
I hope you won't
be disappointed.
840
00:49:40,151 --> 00:49:42,087
A siege is not a chase.
841
00:49:42,120 --> 00:49:45,223
A siege is long days of
grinding drudgery and boredom.
842
00:49:45,256 --> 00:49:47,158
HAMILTON: Bah.
We defeated most of our allies
843
00:49:47,190 --> 00:49:48,493
on the road to Jhansi.
844
00:49:48,526 --> 00:49:50,462
Their walls
were less-well fortified,
845
00:49:50,495 --> 00:49:52,630
nor were they
as well-manned or provisioned.
846
00:49:52,663 --> 00:49:53,832
That's just defeatism.
847
00:49:53,864 --> 00:49:55,767
Furthermore,
the heat will mow us down
848
00:49:55,799 --> 00:49:57,635
as effectively as any fusillade.
849
00:50:04,709 --> 00:50:06,444
MAN 1: Gun team four!
850
00:50:06,477 --> 00:50:08,113
Elevation three.
851
00:50:08,145 --> 00:50:09,180
[BUGLE BLOWS]
852
00:50:09,212 --> 00:50:11,115
MEN: Fire!
853
00:50:11,149 --> 00:50:13,218
- [SOLDIERS YELLING]
- [CANNONS FIRING]
854
00:50:16,721 --> 00:50:18,356
MAN 2: Reload 12 pounders!
855
00:50:18,388 --> 00:50:19,723
[INDISTINCT SHOUTING]
856
00:50:19,756 --> 00:50:21,859
MAN 1: Focus flashed
at 250 yards!
857
00:50:25,428 --> 00:50:26,730
[CANNONS FIRING]
858
00:50:26,763 --> 00:50:28,499
[RUMBLING]
859
00:50:41,279 --> 00:50:43,148
- [EXPLOSIONS]
- [CANNONS FIRING]
860
00:50:46,484 --> 00:50:48,520
MAN 3: ...0.8 degrees!
861
00:50:48,553 --> 00:50:50,455
MAN 1: Fire!
862
00:50:50,488 --> 00:50:51,689
ROSE: Good shot.
863
00:50:51,721 --> 00:50:54,225
Sir, these men,
they need a break.
864
00:50:54,257 --> 00:50:56,593
They've been out here for hours
and the heat is relentless.
865
00:50:56,627 --> 00:50:57,895
Get back to your post,
Meiklejohn!
866
00:50:57,928 --> 00:51:00,197
If I hear one more soldier
talk about the heat,
867
00:51:00,230 --> 00:51:01,565
it'll be 30 days hard labor!
868
00:51:04,368 --> 00:51:06,538
- Back to your post, Corporal.
- Yes, sir.
869
00:51:06,571 --> 00:51:08,273
MAN 4: At least
you tried, Corporal.
870
00:51:08,306 --> 00:51:09,340
Come on!
871
00:51:09,372 --> 00:51:10,473
[CANNON FIRE CONTINUES]
872
00:51:10,507 --> 00:51:13,277
Come on, on to the next one.
There's a breach there.
873
00:51:13,310 --> 00:51:14,513
Bloody good show.
874
00:51:15,879 --> 00:51:17,915
[RUMBLING]
875
00:51:18,716 --> 00:51:19,784
MAN 1: Fire!
876
00:51:21,252 --> 00:51:23,520
MEN: Fire!
877
00:51:23,553 --> 00:51:24,822
Are we going to die?
878
00:51:28,292 --> 00:51:29,594
[IN MARATHI]
Don't be afraid.
879
00:51:30,660 --> 00:51:32,296
[IN ENGLISH] You must trust me.
880
00:51:33,364 --> 00:51:34,933
MAN 3: Fire!
881
00:51:34,966 --> 00:51:37,669
MAN 2: Fire!
MAN 3: Reload
882
00:51:37,701 --> 00:51:38,803
Fire!
883
00:51:38,835 --> 00:51:40,705
[CANNONS FIRING]
884
00:51:40,738 --> 00:51:42,841
- Reload!
- [INDISTINCT CHATTER]
885
00:51:45,676 --> 00:51:48,513
We can't keep up with this
bombardment much longer.
886
00:51:48,546 --> 00:51:50,448
We're running out
of powder and shot.
887
00:51:50,480 --> 00:51:51,848
Well, then let's stop
this charade
888
00:51:51,881 --> 00:51:53,817
- and launch the assault.
- At what cost, sir?
889
00:51:53,850 --> 00:51:55,652
Oh, damn the bloody cost, Rose!
890
00:51:55,685 --> 00:51:56,921
We look like fools out here!
891
00:51:56,953 --> 00:51:58,589
MAN 3: Problem on
the flank, sir!
892
00:51:58,622 --> 00:51:59,623
What's that?
893
00:52:05,997 --> 00:52:08,332
Cease fire. Cease fire!
894
00:52:08,366 --> 00:52:10,335
MEN: Cease fire!
895
00:52:10,368 --> 00:52:11,770
ELLIS: Commander,
we're being flanked!
896
00:52:13,370 --> 00:52:15,639
Tatya Tope has arrived
with a relief army!
897
00:52:15,672 --> 00:52:16,640
Congratulations.
898
00:52:16,674 --> 00:52:19,710
You've finally managed
to unite the enemies!
899
00:52:19,743 --> 00:52:22,613
Now we can defeat two enemies
in one battle, can't we?
900
00:52:22,647 --> 00:52:24,915
Save us having to march
on Bithoor.
901
00:52:24,948 --> 00:52:27,017
Tell Company A and B
to join forces
902
00:52:27,051 --> 00:52:29,853
on our northern flank.
Prepare for attack.
903
00:52:29,886 --> 00:52:30,888
Yes, sir.
904
00:52:33,723 --> 00:52:34,959
You men, come with me.
905
00:52:44,801 --> 00:52:46,270
RANI: [IN MARATHI]
Tatya has come.
906
00:52:46,303 --> 00:52:47,605
[IN ENGLISH]
He's kept to his word.
907
00:52:50,674 --> 00:52:52,343
[HORN BLOWS]
908
00:52:52,375 --> 00:52:55,714
- [SOLDIERS YELLING]
- [WEAPONS FIRING]
909
00:53:08,558 --> 00:53:10,294
[ROOSTER CROWS IN DISTANCE]
910
00:53:22,038 --> 00:53:23,040
Rani Saheb.
911
00:53:28,511 --> 00:53:30,847
Rani Saheb, Tatya Tope's army
912
00:53:30,881 --> 00:53:34,652
sustained too many casualties
to continue the fight.
913
00:53:34,685 --> 00:53:38,456
And it is with great regret
he has ordered a retreat.
914
00:53:38,489 --> 00:53:41,659
[IN HINDI] They have all found
shelter in the town of Kalpi.
915
00:53:41,692 --> 00:53:43,361
[IN ENGLISH]
If the fort should fall,
916
00:53:43,393 --> 00:53:47,064
he insists you should flee
and join him there.
917
00:53:47,098 --> 00:53:49,334
RANI: You have shown
great courage.
918
00:53:50,234 --> 00:53:51,969
[IN HINDI]
You have my deepest gratitude.
919
00:53:53,370 --> 00:53:55,906
Attend to his wounds.
920
00:53:58,442 --> 00:53:59,444
[SPEAKS HINDI]
921
00:54:03,047 --> 00:54:05,617
[IN ENGLISH] We have lost our
only hope of breaking the siege.
922
00:54:09,120 --> 00:54:10,855
Gather my counselors
and my generals.
923
00:54:11,788 --> 00:54:13,524
At once.
924
00:54:13,556 --> 00:54:16,426
If any more provinces rise in
rebellion and come to her aid,
925
00:54:16,460 --> 00:54:18,996
we risk being forced to fight
on two fronts again.
926
00:54:19,029 --> 00:54:20,832
We can't delay any longer, Rose!
927
00:54:23,634 --> 00:54:25,103
Very well.
928
00:54:25,136 --> 00:54:26,704
We'll wait till
the cover of darkness,
929
00:54:26,736 --> 00:54:27,838
then launch our attack.
930
00:54:28,739 --> 00:54:29,741
Rally the troops.
931
00:54:32,576 --> 00:54:34,478
HAMILTON: [CHUCKLES]
You know, I was just thinking
932
00:54:34,511 --> 00:54:35,846
what a beautiful irony
it would be
933
00:54:35,879 --> 00:54:38,749
for her to be shot off her horse
with an Enfield rifle.
934
00:54:38,783 --> 00:54:41,353
- [LAUGHS]
- Oh, for God's sake, Hamilton.
935
00:54:46,457 --> 00:54:49,393
RANI: [IN MARATHI]
My sisters,
936
00:54:49,426 --> 00:54:51,528
these foreigners
are unspeakably cruel.
937
00:54:53,196 --> 00:54:55,767
They have butchered
entire villages,
938
00:54:55,799 --> 00:54:58,502
sparing not even our babies
and young children,
939
00:54:59,636 --> 00:55:01,739
showing no mercy
and no humanity.
940
00:55:03,506 --> 00:55:06,510
Rivers of blood are flowing
through our motherland,
941
00:55:08,712 --> 00:55:13,418
and our streams and canals are now bright
red with the blood of our brethren.
942
00:55:15,553 --> 00:55:20,458
If the goddess Durga can ride
a tiger into the battlefield
943
00:55:20,491 --> 00:55:22,960
destroying everything
in her path,
944
00:55:22,993 --> 00:55:26,797
then let us all ride together
as her army,
945
00:55:26,830 --> 00:55:28,865
each blow from our sabers
striking like lightning,
946
00:55:28,899 --> 00:55:32,969
instilling terror
in the hearts of our foes!
947
00:55:33,002 --> 00:55:37,508
Let us take the form of fire and surround
our enemies until they burn into ash!
948
00:55:39,109 --> 00:55:41,980
We fight till our last breath!
949
00:55:44,147 --> 00:55:47,986
[IN HINDI]
I will never give up my Jhansi!
950
00:55:48,752 --> 00:55:50,688
We fight for Jhansi!
951
00:55:50,721 --> 00:55:51,823
MAN: [IN ENGLISH] Fire!
952
00:56:02,565 --> 00:56:03,935
[ALL YELLING]
953
00:56:08,806 --> 00:56:10,074
[RANI SHOUTS IN HINDI]
954
00:56:23,553 --> 00:56:24,988
[MEN GROANING]
955
00:56:32,161 --> 00:56:33,598
[IN HINDI]
Stop! You cannot risk your life!
956
00:56:36,634 --> 00:56:37,635
Go!
957
00:56:39,002 --> 00:56:40,004
[GROANS]
958
00:56:59,924 --> 00:57:02,694
MAN: [IN ENGLISH] On the wall!
Get on the wall!
959
00:57:04,160 --> 00:57:06,029
MAN 1: Go, go!
MAN 2: Keep going!
960
00:57:07,964 --> 00:57:10,700
[WOMAN IN HINDI] Don't let them
reach the top of the ladders!
961
00:57:10,734 --> 00:57:12,136
[WHIMPERS, SCREAMS]
962
00:57:13,236 --> 00:57:15,138
[RANI SPEAKS HINDI]
963
00:57:15,172 --> 00:57:16,940
Boil the oil!
964
00:57:21,178 --> 00:57:23,181
[ALL SCREAMING]
965
00:57:31,254 --> 00:57:33,257
- [GUNFIRE]
- [SCREAMING]
966
00:57:34,357 --> 00:57:35,959
[SCREAMS]
967
00:57:58,214 --> 00:57:59,216
RANI: [IN HINDI]
Duck!
968
00:58:40,957 --> 00:58:42,859
[EXPLOSIONS]
969
00:58:42,893 --> 00:58:44,795
RANI: [SHOUTS IN HINDI] The
British have breached the gates!
970
00:58:44,828 --> 00:58:46,397
[BUGLE FANFARE]
971
00:58:46,430 --> 00:58:49,033
ROSE: [IN ENGLISH] Search everywhere.
You, use the bloody rifle!
972
00:58:49,899 --> 00:58:50,901
Come on.
973
00:59:02,812 --> 00:59:06,249
Show the men no quarter!
Spare the women and children.
974
00:59:06,283 --> 00:59:08,419
And burn every village
on the Grand Trunk Road.
975
00:59:08,451 --> 00:59:10,921
We must find the Rani.
And I want her taken alive!
976
00:59:10,953 --> 00:59:13,089
- MAN: Oi, oi, stop it!
- [WHIMPERING]
977
00:59:13,122 --> 00:59:14,858
There'll be plenty of time
for that later.
978
00:59:16,093 --> 00:59:18,228
Right, you, man,
secure the fort!
979
00:59:23,267 --> 00:59:25,268
[SHRIEKING]
980
00:59:30,073 --> 00:59:31,274
[CONTINUOUS GUNFIRE]
981
00:59:31,308 --> 00:59:33,645
Come. This way. Come.
982
00:59:35,044 --> 00:59:36,279
Arrest that man.
983
00:59:36,312 --> 00:59:38,114
Captain Robbins,
I want a man on every door.
984
00:59:38,147 --> 00:59:39,816
This place is like
bloody Swiss cheese.
985
00:59:39,850 --> 00:59:41,018
Where is she? Hmm?
986
00:59:41,051 --> 00:59:42,920
Where is your harlot
of a daughter?
987
00:59:42,953 --> 00:59:44,455
ROSE: He doesn't
understand you, sir.
988
00:59:44,488 --> 00:59:45,890
You need a translator.
989
00:59:45,922 --> 00:59:47,190
ELLIS: Unhand him!
990
00:59:47,223 --> 00:59:48,926
That's no way to get
answers from anyone!
991
00:59:48,959 --> 00:59:50,326
You heard him.
992
00:59:50,359 --> 00:59:52,262
He's a prisoner, not an animal.
993
00:59:53,997 --> 00:59:56,234
- [GUNFIRE CONTINUES]
- [SOLDIERS YELLING]
994
00:59:57,835 --> 01:00:00,138
[IN HINDI]
Where is your daughter?
995
01:00:01,337 --> 01:00:03,140
[IN ENGLISH]
It may surprise you to learn
996
01:00:03,172 --> 01:00:04,006
I understand and speak
997
01:00:04,040 --> 01:00:06,176
the English language
perfectly well.
998
01:00:06,210 --> 01:00:08,746
- Good. I...
- Assumed, didn't you?
999
01:00:08,779 --> 01:00:12,483
I assumed, sir,
that you were our friend.
1000
01:00:12,515 --> 01:00:15,085
- Take him away.
- Sir, it's the Rani!
1001
01:00:15,118 --> 01:00:17,087
She's escaping
out the South Gate!
1002
01:00:18,855 --> 01:00:21,158
The wind is free
to come and go.
1003
01:00:21,190 --> 01:00:23,493
You cannot control or direct it.
1004
01:00:23,527 --> 01:00:24,762
Take him away.
1005
01:00:25,194 --> 01:00:26,196
Damn it!
1006
01:00:30,933 --> 01:00:32,268
HAMILTON: Come on,
out of the way!
1007
01:00:32,301 --> 01:00:33,870
You, go on, clear off!
1008
01:00:41,245 --> 01:00:42,980
I knew there'd be a chase!
Come on!
1009
01:00:43,980 --> 01:00:45,315
Come!
1010
01:00:45,348 --> 01:00:47,017
[SOLDIERS YELLING]
1011
01:01:01,431 --> 01:01:03,067
WOMAN: What can I do
for you, sir?
1012
01:01:03,100 --> 01:01:04,235
You can surrender.
1013
01:01:04,268 --> 01:01:06,270
I only surrender to Ma Durga.
1014
01:01:06,303 --> 01:01:09,105
Not to mere cowards and bullies.
1015
01:01:09,138 --> 01:01:10,841
ELLIS: You're not allowed
to touch her!
1016
01:01:10,873 --> 01:01:13,243
I'm allowed to do
whatever I damn well want!
1017
01:01:13,277 --> 01:01:15,046
[GROANS]
1018
01:01:17,580 --> 01:01:19,483
And you'd do well
to remember that, Ellis.
1019
01:01:25,855 --> 01:01:27,524
Ah, Hamilton,
a word please, sir.
1020
01:01:28,292 --> 01:01:29,960
Yes, sir?
1021
01:01:29,993 --> 01:01:32,363
You're only to threaten her.
Nothing more. Understood?
1022
01:01:32,395 --> 01:01:34,098
Of course.
1023
01:01:34,131 --> 01:01:35,466
Only what's
"strictly necessary."
1024
01:01:35,498 --> 01:01:37,868
Isn't that what the Queen,
Her Majesty, insisted upon?
1025
01:01:41,404 --> 01:01:44,142
Your forces are defeated,
scattered to the winds.
1026
01:01:45,609 --> 01:01:47,545
The Jhansi is ours.
1027
01:01:48,511 --> 01:01:50,381
[HAMILTON CHUCKLES]
1028
01:01:50,413 --> 01:01:52,182
WOMAN: [IN HINDI]
Jhansi will never be yours.
1029
01:01:53,917 --> 01:01:55,352
You can no more own
she who stands for Jhansi
1030
01:01:55,384 --> 01:01:57,220
than you can own
the wind or the waves.
1031
01:01:57,254 --> 01:01:58,622
[IN ENGLISH]
What's she saying?
1032
01:01:58,656 --> 01:02:02,560
WOMAN: [IN HINDI] We rely on the
strength and vision of the Rani.
1033
01:02:02,593 --> 01:02:04,295
ROSE: [IN ENGLISH] For God's
sake, man, get over here!
1034
01:02:04,328 --> 01:02:06,130
HAMILTON: She's trying
to curse us, Ellis!
1035
01:02:06,163 --> 01:02:07,398
No, she isn't!
1036
01:02:07,431 --> 01:02:09,066
[IN HINDI] We will uphold the
dreams of this freedom fighter.
1037
01:02:09,933 --> 01:02:11,135
Hail the motherland!
1038
01:02:13,536 --> 01:02:14,805
[GASPS]
1039
01:02:17,306 --> 01:02:19,377
ELLIS: [IN ENGLISH] "Sometimes a
sacrifice is the only way out."
1040
01:02:20,910 --> 01:02:22,913
That wasn't the Rani,
it was her shadow.
1041
01:02:23,614 --> 01:02:25,449
[SCREAMING, GRUNTING]
1042
01:02:51,007 --> 01:02:52,276
[URGES HORSE]
1043
01:02:52,308 --> 01:02:53,477
HAMILTON: Find the Rani!
1044
01:02:53,509 --> 01:02:54,611
[RANI GRUNTS]
1045
01:03:11,627 --> 01:03:14,530
HAMILTON: Treacherous
little snake tricked us.
1046
01:03:14,564 --> 01:03:16,132
You have no one to blame
but yourself.
1047
01:03:17,433 --> 01:03:19,002
What do you mean, Ellis?
1048
01:03:19,035 --> 01:03:21,337
A decoy only works if you
can't tell two people apart.
1049
01:03:21,370 --> 01:03:23,606
We must catch up with her
while we still have the time.
1050
01:03:23,640 --> 01:03:24,674
Ellis, you're with me.
1051
01:03:24,707 --> 01:03:26,877
Hamilton, you stay here
and sort out this mess.
1052
01:03:28,578 --> 01:03:30,147
It'll be my pleasure.
1053
01:03:50,533 --> 01:03:51,902
[HORSE NEIGHS]
1054
01:04:02,111 --> 01:04:03,380
[URGES HORSE]
1055
01:04:08,551 --> 01:04:10,421
[SHOUTING]
1056
01:04:30,774 --> 01:04:32,576
Lick up every drop
of British blood, dog!
1057
01:04:32,609 --> 01:04:34,377
Taste it and remember
who your master is!
1058
01:04:34,410 --> 01:04:36,512
We can use him with
the hounds, chasing foxes.
1059
01:04:36,546 --> 01:04:39,149
Sully our fine hounds
with a mongrel like this?
1060
01:04:39,181 --> 01:04:40,517
He's only good for beating.
1061
01:04:41,283 --> 01:04:42,518
[WHIMPERS, SPITS]
1062
01:04:42,551 --> 01:04:44,754
[BABY CRYING]
1063
01:04:44,788 --> 01:04:47,358
[IN HINDI] Except for my tools
I have nothing of value.
1064
01:04:48,424 --> 01:04:49,359
Please have mercy on us.
1065
01:04:49,393 --> 01:04:51,061
[IN ENGLISH]
You have other goods to share.
1066
01:04:51,093 --> 01:04:52,228
[BEGGING IN HINDI]
1067
01:04:52,261 --> 01:04:55,565
[IN ENGLISH] Right, love.
Give me some motherly loving.
1068
01:04:56,700 --> 01:05:00,004
[WOMAN SCREAMS]
1069
01:05:00,036 --> 01:05:04,040
[CHANTING IN HINDI] Victory to the Rani!
Long live Rani Lakshmibai!
1070
01:05:16,185 --> 01:05:18,154
[CHANTING CONTINUES]
1071
01:05:26,263 --> 01:05:28,399
[HORSE WHINNIES]
1072
01:05:29,433 --> 01:05:30,434
[RANI MOANS]
1073
01:05:32,803 --> 01:05:34,071
RANI: Damodar.
1074
01:05:35,739 --> 01:05:37,108
[IN MARATHI]
You're ok, right?
1075
01:05:41,511 --> 01:05:42,513
Are you hurt?
1076
01:05:45,482 --> 01:05:47,484
[HORSE WHEEZING]
1077
01:05:47,517 --> 01:05:48,585
[GASPS]
1078
01:06:01,797 --> 01:06:03,234
[IN HINDI]
His leg is broken.
1079
01:06:03,866 --> 01:06:05,435
There is nothing we can do.
1080
01:06:06,002 --> 01:06:07,370
Please, do something.
1081
01:06:07,404 --> 01:06:08,739
We must save him.
1082
01:06:08,772 --> 01:06:10,274
There is only one way
to save him.
1083
01:06:13,576 --> 01:06:15,546
Rani Saheb.
1084
01:06:15,578 --> 01:06:17,781
We must release him
from his pain at once.
1085
01:06:18,547 --> 01:06:19,616
No!
1086
01:06:20,884 --> 01:06:23,719
If we must free Badal's soul,
1087
01:06:23,752 --> 01:06:24,854
then I will do it for him.
1088
01:06:24,888 --> 01:06:26,156
[PEOPLE GASP]
1089
01:06:35,732 --> 01:06:38,768
RANI: [IN MARATHI] I do not know
how much more loss I can bear.
1090
01:06:41,138 --> 01:06:42,506
One by one,
1091
01:06:43,839 --> 01:06:47,276
my loved ones
are leaving me behind.
1092
01:06:47,310 --> 01:06:50,214
Trust in yourself, Rani Saheb.
1093
01:06:50,247 --> 01:06:54,118
Badal lived his life
enjoying all of your love.
1094
01:06:56,319 --> 01:06:57,321
Badal...
1095
01:06:58,388 --> 01:07:02,293
fighting and winning battles
with you
1096
01:07:03,225 --> 01:07:06,229
has been my greatest honor.
1097
01:07:12,569 --> 01:07:14,505
Now sleep peacefully,
1098
01:07:17,640 --> 01:07:19,209
my prince.
1099
01:07:27,850 --> 01:07:28,919
[COCKS GUN]
1100
01:07:28,951 --> 01:07:30,220
[GUNSHOT]
1101
01:07:47,937 --> 01:07:49,439
MAN: Well fought there,
gentlemen.
1102
01:07:49,471 --> 01:07:51,307
- [LAUGHTER]
- Good to see you.
1103
01:07:51,341 --> 01:07:52,877
Unbelievable.
1104
01:07:53,877 --> 01:07:55,411
Our spies report that
1105
01:07:55,444 --> 01:07:57,780
she's already made it
as far as Kalpi.
1106
01:07:57,814 --> 01:08:00,216
She's covered
more than 100 miles
1107
01:08:00,250 --> 01:08:02,152
in less than 24 hours
1108
01:08:03,285 --> 01:08:04,754
on that damned horse.
1109
01:08:07,656 --> 01:08:09,559
HAMILTON:
Gentlemen, good morning.
1110
01:08:09,593 --> 01:08:12,228
Ah, Hamilton, you return.
Good.
1111
01:08:12,261 --> 01:08:14,297
Just in time
to discuss our next step.
1112
01:08:14,330 --> 01:08:16,500
Well, it shouldn't be too
difficult to route the rebels.
1113
01:08:16,532 --> 01:08:17,834
We now have our own troops
1114
01:08:17,867 --> 01:08:20,737
from Bombay, Madras
and the Punjab residency.
1115
01:08:20,769 --> 01:08:23,439
Says the man who never
fired a shot in his life.
1116
01:08:23,473 --> 01:08:26,609
HAMILTON: You really
are pathetic, Ellis.
1117
01:08:26,643 --> 01:08:30,314
Now, I think you're infatuated
by that woman.
1118
01:08:31,447 --> 01:08:32,849
She's more than just a woman.
1119
01:08:33,515 --> 01:08:35,285
She's an idea.
1120
01:08:35,318 --> 01:08:38,689
And ideas cannot be captured
or owned.
1121
01:08:38,721 --> 01:08:41,291
She belongs to her people,
not the East India Company!
1122
01:08:42,925 --> 01:08:44,961
Why is he even still here?
1123
01:08:44,995 --> 01:08:46,930
- We need a translator.
- [HAMILTON SCOFFS]
1124
01:08:51,667 --> 01:08:53,970
How's her father?
1125
01:08:54,004 --> 01:08:56,340
Oh, I should think he's being
very well looked after.
1126
01:08:58,041 --> 01:08:59,810
You know, it's a shame
you're more concerned
1127
01:08:59,843 --> 01:09:01,778
with the enemy
than your fellow countrymen.
1128
01:09:05,415 --> 01:09:07,417
Ellis, sit down a moment,
would you?
1129
01:09:07,983 --> 01:09:08,986
Sir.
1130
01:09:14,424 --> 01:09:16,327
If you come to Kalpi,
1131
01:09:17,993 --> 01:09:19,862
I need to know
what side you're on.
1132
01:09:21,163 --> 01:09:25,368
I serve England and the East India
Company, as always, sir.
1133
01:09:25,402 --> 01:09:28,538
When she is captured or killed
in the field of battle,
1134
01:09:29,505 --> 01:09:31,608
I expect you to do your duty.
1135
01:09:32,009 --> 01:09:33,310
Understood?
1136
01:09:35,944 --> 01:09:39,482
Gwalior has refused
to support us in the mutiny.
1137
01:09:39,515 --> 01:09:42,518
And our men are beginning
to turn against each other.
1138
01:09:42,551 --> 01:09:45,022
They are tired of defeat.
1139
01:09:45,054 --> 01:09:48,392
We cannot keep fleeing
like a deer before a tiger.
1140
01:09:48,425 --> 01:09:50,394
You are the only one
who has fled.
1141
01:09:51,694 --> 01:09:54,031
How much more demoralized
would our armies be
1142
01:09:54,063 --> 01:09:56,866
if I allowed the British
to capture and execute me?
1143
01:09:56,899 --> 01:09:59,603
We lost over 3,000 men
on the banks of the Betwa.
1144
01:09:59,635 --> 01:10:01,071
TATYA: Nana Sahib.
1145
01:10:01,104 --> 01:10:04,008
I was commanding the forces,
not the Rani.
1146
01:10:04,608 --> 01:10:06,777
We were simply outgunned.
1147
01:10:06,809 --> 01:10:08,077
What about the artillery?
1148
01:10:08,111 --> 01:10:09,813
You had more than
two dozen cannons.
1149
01:10:09,845 --> 01:10:13,450
Most were sabotaged
by British spies.
1150
01:10:13,483 --> 01:10:14,851
If we used
the ones that remained
1151
01:10:14,884 --> 01:10:16,486
to fire into the melee,
1152
01:10:16,519 --> 01:10:18,822
we would have slaughtered
as many of our men as theirs.
1153
01:10:18,854 --> 01:10:20,790
If I were there, things
would have been different.
1154
01:10:20,823 --> 01:10:22,591
[RANI AND TATYA SCOFF]
1155
01:10:22,625 --> 01:10:25,495
We may have been friends
since we were children,
1156
01:10:25,528 --> 01:10:29,599
but that is no reason
to continue to act like them.
1157
01:10:29,631 --> 01:10:32,602
Or have you already forgotten
who usurped your kingdom?
1158
01:10:33,970 --> 01:10:36,840
I was a loyal ally
to the British,
1159
01:10:36,872 --> 01:10:39,042
and they repaid my friendship
with treachery.
1160
01:10:40,676 --> 01:10:42,446
Now we must show them
the price of betrayal.
1161
01:10:42,479 --> 01:10:45,482
Then maybe we should focus
on how to win the next battle,
1162
01:10:45,514 --> 01:10:48,518
rather than debate
why we lost the last one.
1163
01:10:52,889 --> 01:10:54,458
We must attack the British lines
1164
01:10:54,491 --> 01:10:55,859
at the ravines of Koonch.
1165
01:10:55,892 --> 01:10:58,060
RANI: The terrain
does not favor us.
1166
01:10:58,094 --> 01:11:00,497
They have outflanked us
again and again,
1167
01:11:00,529 --> 01:11:02,866
forcing us to fight
from a position of weakness.
1168
01:11:03,233 --> 01:11:04,735
Rani Saheb.
1169
01:11:04,768 --> 01:11:07,938
I'm... I'm sorry,
but this is urgent.
1170
01:11:07,970 --> 01:11:09,839
Can I have a word
with you in private?
1171
01:11:17,880 --> 01:11:19,048
We've been betrayed.
1172
01:11:20,149 --> 01:11:21,852
Your... Your father...
1173
01:11:25,688 --> 01:11:26,824
Did he suffer?
1174
01:11:29,559 --> 01:11:30,561
I...
1175
01:11:42,572 --> 01:11:43,640
[IN HINDI]
I'm fine.
1176
01:11:44,107 --> 01:11:45,442
Leave me.
1177
01:11:45,474 --> 01:11:46,509
[IN MARATHI]
But Rani Baisaheb...
1178
01:11:46,542 --> 01:11:47,544
Go.
1179
01:12:25,747 --> 01:12:26,750
[SOBS]
1180
01:12:49,772 --> 01:12:51,241
[LAUGHING]
1181
01:12:51,273 --> 01:12:53,042
[SPEAKS MARATHI]
1182
01:12:58,046 --> 01:12:59,849
[IN MARATHI] Where do you
get all your energy?
1183
01:13:01,751 --> 01:13:03,153
From you, Baba! Who else?
1184
01:13:04,888 --> 01:13:07,457
Come on! Join me on my horse.
1185
01:13:08,625 --> 01:13:09,926
[RANI GIGGLES]
1186
01:13:21,770 --> 01:13:24,107
[IN MARATHI]
Brothers and sisters.
1187
01:13:26,175 --> 01:13:28,212
We may have lost Jhansi,
1188
01:13:29,578 --> 01:13:31,482
but we have not lost the war.
1189
01:13:32,549 --> 01:13:34,251
Remember carefully
1190
01:13:35,617 --> 01:13:38,588
while we may stand here united,
1191
01:13:39,656 --> 01:13:41,658
we are not yet free.
1192
01:13:47,830 --> 01:13:49,700
[IN ENGLISH] Rose, look at this.
1193
01:13:52,035 --> 01:13:55,138
They cut them down like dogs,
the filthy little bastards!
1194
01:13:55,170 --> 01:13:57,706
Come on!
1195
01:13:57,739 --> 01:14:00,109
[IN MARATHI] Until the day the
foreigners dare not attempt to control
1196
01:14:00,143 --> 01:14:01,176
our thoughts,
1197
01:14:01,210 --> 01:14:02,245
speech,
1198
01:14:02,278 --> 01:14:03,280
ideology,
1199
01:14:04,279 --> 01:14:06,849
and impose rules on our rights,
1200
01:14:07,716 --> 01:14:10,554
we must fight
for the cause of freedom.
1201
01:14:13,288 --> 01:14:16,225
[IN HINDI]
Our feet will never falter!
1202
01:14:17,794 --> 01:14:20,564
Many of our friends and families
1203
01:14:20,596 --> 01:14:23,567
have sacrificed their lives
for our cause,
1204
01:14:23,599 --> 01:14:26,202
and left the fate of Jhansi
in our hands.
1205
01:14:29,138 --> 01:14:31,073
[IN MARATHI] Today,
1206
01:14:31,107 --> 01:14:35,245
my father has been
taken away from me.
1207
01:14:35,278 --> 01:14:39,683
Without the umbrella of his love
and protection, I am now an orphan.
1208
01:14:41,283 --> 01:14:43,085
My tears have dried.
1209
01:14:45,220 --> 01:14:47,790
Now is the time
to show these cruel invaders
1210
01:14:49,826 --> 01:14:52,162
our true inner strength
1211
01:14:52,194 --> 01:14:54,331
and what mettle
we are made from!
1212
01:14:57,233 --> 01:15:00,304
[IN ENGLISH] We women
have several forms.
1213
01:15:02,104 --> 01:15:03,105
Mother.
1214
01:15:03,939 --> 01:15:04,942
Daughter.
1215
01:15:05,707 --> 01:15:06,742
Sister.
1216
01:15:08,978 --> 01:15:09,980
Friend.
1217
01:15:12,415 --> 01:15:17,754
We must now all unite
in one incarnation!
1218
01:15:20,723 --> 01:15:21,890
[IN HINDI]
Freedom Fighter.
1219
01:15:21,924 --> 01:15:23,794
[REPEATING CHANT]
1220
01:15:31,834 --> 01:15:35,071
QUEEN VICTORIA: [IN ENGLISH]
Did I not say "No excesses"?
1221
01:15:35,104 --> 01:15:37,674
It appears they had no choice.
1222
01:15:37,706 --> 01:15:38,808
No choice?
1223
01:15:40,910 --> 01:15:45,047
Who forced them to pillage,
burn and rape?
1224
01:15:45,380 --> 01:15:46,950
[SIGHS]
1225
01:15:46,983 --> 01:15:52,089
Who forced them to murder
innocents by the thousands?
1226
01:15:59,729 --> 01:16:00,731
Sit!
1227
01:16:02,898 --> 01:16:05,801
These massacres
will stain the British Empire
1228
01:16:05,835 --> 01:16:07,837
to the end of time!
1229
01:16:07,870 --> 01:16:10,840
And granting the East
India Company this Charter
1230
01:16:10,872 --> 01:16:13,777
may go down as one of this
government's worst decisions!
1231
01:16:13,809 --> 01:16:18,214
These events,
tragic as they are, may...
1232
01:16:19,815 --> 01:16:23,219
well, either end this mutiny,
1233
01:16:23,251 --> 01:16:26,922
or see the start
of something much larger.
1234
01:16:28,357 --> 01:16:31,394
A war of independence.
1235
01:16:31,426 --> 01:16:32,761
QUEEN VICTORIA:
We cannot allow it
1236
01:16:32,795 --> 01:16:34,131
to be anything more
than the former,
1237
01:16:36,198 --> 01:16:38,367
though the rash deeds
of the East India Company
1238
01:16:38,401 --> 01:16:40,804
have certainly brought us
closer to the latter!
1239
01:16:40,836 --> 01:16:43,739
Sir Hugh Rose has asked
for reinforcements
1240
01:16:43,773 --> 01:16:45,842
from Madras, Bombay and Agra.
1241
01:16:45,875 --> 01:16:49,112
He will find the rebels
and he will crush them!
1242
01:16:50,746 --> 01:16:51,881
That will be all.
1243
01:16:55,283 --> 01:16:56,286
Thank you...
1244
01:16:58,955 --> 01:16:59,956
Henry.
1245
01:17:05,894 --> 01:17:06,929
[DOOR OPENS]
1246
01:17:06,962 --> 01:17:08,831
Any news from your family?
1247
01:17:08,864 --> 01:17:10,000
[DOOR CLOSES]
1248
01:17:10,933 --> 01:17:12,069
They are safe.
1249
01:17:14,202 --> 01:17:15,205
Thank you, Ma'am.
1250
01:17:40,062 --> 01:17:42,297
[IN HINDI] Lakshmi,
give the order to attack.
1251
01:17:42,331 --> 01:17:44,234
These are our enemies
from the north.
1252
01:17:44,533 --> 01:17:45,935
No. Wait.
1253
01:18:41,056 --> 01:18:42,291
Make way!
1254
01:19:02,144 --> 01:19:04,414
[CHANTS IN MARATHI]
1255
01:19:04,447 --> 01:19:07,017
[SOLDIERS REPEAT CHANT]
1256
01:19:25,166 --> 01:19:27,169
[FOLK MUSIC PLAYING]
1257
01:19:47,489 --> 01:19:49,192
[IN MARATHI] There is no need
for all of this.
1258
01:19:51,027 --> 01:19:52,028
I understand.
1259
01:19:53,429 --> 01:19:55,531
[IN ENGLISH] But it's been
a very, very long time
1260
01:19:55,563 --> 01:19:59,234
since the Maratha seat of power
has regained its strength.
1261
01:19:59,268 --> 01:20:01,238
This is too much
of an extravagance.
1262
01:20:02,705 --> 01:20:04,140
I need to speak to Nana.
1263
01:20:07,076 --> 01:20:08,478
[IN MARATHI]
I will get him for you.
1264
01:20:16,285 --> 01:20:18,020
[SPEAKS HINDI]
1265
01:20:30,700 --> 01:20:32,469
[INDISTINCT CHATTER]
1266
01:20:34,703 --> 01:20:35,906
NANA: [IN MARATHI]
What's up, Rani Saheb?
1267
01:20:39,075 --> 01:20:41,644
[IN ENGLISH] This is not the way
to be acting, Baaloo Nana.
1268
01:20:41,676 --> 01:20:44,147
We should be
marshaling our resources,
1269
01:20:44,179 --> 01:20:46,281
not wasting them on merrymaking.
1270
01:20:46,314 --> 01:20:48,718
We need to raise
people's spirits.
1271
01:20:48,751 --> 01:20:50,453
The men will fight better.
1272
01:20:50,486 --> 01:20:51,586
[IN MARATHI]
Start the music!
1273
01:20:51,620 --> 01:20:53,488
I'm coming.
1274
01:20:53,522 --> 01:20:55,158
[IN ENGLISH]
I'm sorry, Lakshmi.
1275
01:20:55,190 --> 01:20:58,294
But important business calls.
1276
01:20:58,327 --> 01:21:00,330
[MUSIC RESUMES]
1277
01:21:04,200 --> 01:21:05,335
[CHUCKLES]
1278
01:21:26,121 --> 01:21:27,122
[IN MARATHI]
Let's go!
1279
01:21:30,259 --> 01:21:32,328
[MUSIC TEMPO INCREASES]
1280
01:21:32,961 --> 01:21:35,165
[MEN CHEERING RHYTHMICALLY]
1281
01:21:56,251 --> 01:21:58,187
HAMILTON:
So, did the troops in Gwalior
1282
01:21:58,220 --> 01:22:01,090
do any damage
to her forces, at all?
1283
01:22:01,122 --> 01:22:04,093
They defected en masse
before the battle even began.
1284
01:22:05,560 --> 01:22:07,496
They were supposed
to augment our troops,
1285
01:22:07,529 --> 01:22:09,165
instead they joined the rabble.
1286
01:22:09,197 --> 01:22:11,767
She is becoming a powerful
symbol of resistance.
1287
01:22:14,336 --> 01:22:17,640
Now inspiring even our allies
to turn against us.
1288
01:22:19,207 --> 01:22:21,143
We should have killed her
when we had the chance.
1289
01:22:21,176 --> 01:22:22,577
Ha! We didn't have the chance.
1290
01:22:22,611 --> 01:22:24,546
If we had, it would have been
the right course.
1291
01:22:24,813 --> 01:22:26,282
Yeah.
1292
01:22:26,314 --> 01:22:28,484
Next time, if we take her alive,
1293
01:22:29,618 --> 01:22:32,688
she should be dealt with
severely and without delay.
1294
01:22:33,221 --> 01:22:35,692
On that, we're agreed.
1295
01:22:38,493 --> 01:22:40,496
And I was right about Ellis.
1296
01:22:40,528 --> 01:22:41,830
He's gone over
to the other side.
1297
01:22:41,863 --> 01:22:43,299
- We don't know that.
- Well,
1298
01:22:43,331 --> 01:22:44,767
he's disappeared.
What more proof do you need?
1299
01:22:44,800 --> 01:22:47,837
He may be trying to give
diplomacy a final chance.
1300
01:22:47,870 --> 01:22:49,572
And with the loss
of Scindia's men,
1301
01:22:49,604 --> 01:22:52,308
you would do well
to pray for his success.
1302
01:22:52,340 --> 01:22:54,709
He is an Angrezi spy.
1303
01:22:54,742 --> 01:22:57,245
We caught him
trying to sneak into the fort.
1304
01:22:57,278 --> 01:22:59,581
Mr. Ellis has long been
a friend of Jhansi,
1305
01:22:59,614 --> 01:23:01,550
and I will not
see him mistreated.
1306
01:23:01,584 --> 01:23:03,519
[IN MARATHI]
What are you saying, Rani Saheb?
1307
01:23:03,551 --> 01:23:06,221
[IN ENGLISH] You have only just
won the trust of these people.
1308
01:23:06,255 --> 01:23:09,425
Their faith in you is fragile.
It needs to be nurtured.
1309
01:23:09,457 --> 01:23:10,692
If you defend this Angrezi,
1310
01:23:10,725 --> 01:23:12,327
it's like supporting the enemy.
1311
01:23:17,299 --> 01:23:19,069
RANI: Am I interrupting
something important?
1312
01:23:20,301 --> 01:23:21,304
Sorry.
1313
01:23:25,174 --> 01:23:26,676
What were you thinking?
1314
01:23:26,709 --> 01:23:28,644
I was thinking
about something you said.
1315
01:23:30,513 --> 01:23:33,181
You told me you had to fight
1316
01:23:33,215 --> 01:23:35,118
because one has to be
true to oneself.
1317
01:23:37,886 --> 01:23:39,656
At the time,
I didn't understand.
1318
01:23:41,590 --> 01:23:43,259
But now I believe I do.
1319
01:23:43,291 --> 01:23:46,495
We hold two different worlds
in our hearts.
1320
01:23:46,528 --> 01:23:48,665
I have always held
the beauty of India
1321
01:23:49,665 --> 01:23:51,734
and her people close to me.
1322
01:23:53,702 --> 01:23:55,738
And I would have liked
to visit your country,
1323
01:23:57,706 --> 01:24:00,110
where you say there are
many good people,
1324
01:24:00,876 --> 01:24:01,878
like you.
1325
01:24:03,912 --> 01:24:05,881
I was sorry
to hear about your father.
1326
01:24:09,551 --> 01:24:11,321
I had hoped for a fair trial.
1327
01:24:13,255 --> 01:24:14,491
I did my grieving
1328
01:24:15,858 --> 01:24:17,193
on horseback.
1329
01:24:19,495 --> 01:24:21,831
And tomorrow it is where
my fate will be decided.
1330
01:24:23,698 --> 01:24:25,734
Let me fight alongside you.
1331
01:24:26,268 --> 01:24:27,904
I cannot allow that.
1332
01:24:27,937 --> 01:24:30,506
Is it not what Krishna
told Arjuna to do?
1333
01:24:32,541 --> 01:24:34,310
[SIGHS]
1334
01:24:34,343 --> 01:24:36,613
If you were captured,
you would be hanged,
1335
01:24:37,947 --> 01:24:40,483
and that was not
part of Arjuna's tale.
1336
01:24:44,519 --> 01:24:46,755
Perhaps it is enough
that I've expressed
1337
01:24:47,956 --> 01:24:49,526
what I would like to do.
1338
01:24:52,294 --> 01:24:53,595
I owe you much.
1339
01:24:55,496 --> 01:24:58,834
More than I can repay
in the time we have left.
1340
01:25:04,607 --> 01:25:05,642
Thank you...
1341
01:25:07,776 --> 01:25:11,714
for all you have done
for Jhansi, for my son,
1342
01:25:17,620 --> 01:25:18,621
and for me.
1343
01:25:21,623 --> 01:25:24,260
It is time for us
to follow our separate paths.
1344
01:25:26,961 --> 01:25:28,430
You must promise me
1345
01:25:29,631 --> 01:25:30,966
you will return to England.
1346
01:25:44,846 --> 01:25:46,849
[PRAYING IN SANSKRIT]
1347
01:26:52,480 --> 01:26:54,450
RANI: [IN ENGLISH]
Sometimes words are a burden
1348
01:26:56,352 --> 01:26:58,453
when conveying
the deepest emotions.
1349
01:27:01,055 --> 01:27:02,692
So I will say simply...
1350
01:27:04,093 --> 01:27:06,062
"My gratitude knows no bounds."
1351
01:27:07,830 --> 01:27:10,366
WOMAN: It is us that should
thank you, Rani Saheb.
1352
01:27:11,166 --> 01:27:13,369
For everything
that you have done.
1353
01:27:14,435 --> 01:27:16,572
Nobody else
would have showered us
1354
01:27:16,604 --> 01:27:20,742
with love, honor and dignity
like you have.
1355
01:27:23,511 --> 01:27:24,613
[IN MARATHI]
Swear to me
1356
01:27:26,547 --> 01:27:29,085
that these cruel foreigners
1357
01:27:29,117 --> 01:27:32,354
will not be allowed
to tarnish my body.
1358
01:27:33,522 --> 01:27:34,590
Rani Saheb.
1359
01:27:35,357 --> 01:27:37,460
[IN MARATHI]
We are your shadows.
1360
01:27:37,492 --> 01:27:40,028
And we will be with you
until the very end.
1361
01:27:40,062 --> 01:27:41,064
[AGREES IN MARATHI]
1362
01:27:57,779 --> 01:27:59,381
- [BELLS RING]
- MAN: [IN ENGLISH] They're coming!
1363
01:27:59,415 --> 01:28:01,384
Excellent news.
Excellent news, sir.
1364
01:28:01,416 --> 01:28:03,685
No, no, no. The rebels.
They... They are coming, sir.
1365
01:28:03,719 --> 01:28:05,355
Jesus Christ.
1366
01:28:06,421 --> 01:28:08,357
- Call the alarm.
- Right, sir.
1367
01:28:11,460 --> 01:28:13,930
[HORN BLOWS IN DISTANCE]
1368
01:28:15,930 --> 01:28:17,966
[SHOUTING]
1369
01:28:18,000 --> 01:28:20,002
[HORN CONTINUES]
1370
01:28:28,977 --> 01:28:31,546
- [BUGLE PLAYS]
- [ALL SHOUTING]
1371
01:28:49,096 --> 01:28:53,536
[IN HINDI] I swear
by the soil of our motherland
1372
01:28:53,568 --> 01:28:56,571
that generations to come will remember
our fight as warriors of justice.
1373
01:28:56,604 --> 01:28:58,706
Until our last breath,
1374
01:28:58,739 --> 01:29:01,176
we will continue to destroy
these foreign oppressors
1375
01:29:01,210 --> 01:29:03,746
who have enslaved us
and plundered our sacred land.
1376
01:29:03,778 --> 01:29:05,747
[IN MARATHI] May the Goddess
Durga give us strength!
1377
01:29:10,184 --> 01:29:12,187
[FANFARE PLAYS]
1378
01:29:15,122 --> 01:29:16,658
[IN HINDI] Attack!
1379
01:29:16,692 --> 01:29:17,792
[IN ENGLISH] Attack!
1380
01:29:17,826 --> 01:29:19,828
[SOLDIERS SHOUTING]
1381
01:29:21,796 --> 01:29:23,799
[SHOUTING]
1382
01:29:25,666 --> 01:29:27,002
Get a bloody move on!
1383
01:29:29,170 --> 01:29:31,173
Forward! Come on!
1384
01:29:49,056 --> 01:29:50,559
ROSE: Kill every
bloody one of them!
1385
01:29:53,595 --> 01:29:54,597
Fire!
1386
01:30:00,568 --> 01:30:01,770
My God.
1387
01:30:12,179 --> 01:30:14,215
[IN MARATHI] We won't be able to
break through and help the Rani.
1388
01:30:14,248 --> 01:30:15,250
[IN ENGLISH]
Let's move away and attack
1389
01:30:15,283 --> 01:30:17,252
from the other quarter.
We can help that way.
1390
01:30:17,286 --> 01:30:18,988
- Come on! Let's go!
- [HORSE SNORTS]
1391
01:30:19,020 --> 01:30:20,489
[SHOUTS IN HINDI]
1392
01:30:20,956 --> 01:30:22,257
[SCREAMING]
1393
01:30:30,765 --> 01:30:31,767
[RANI GRUNTS]
1394
01:30:40,943 --> 01:30:42,678
[GASPS]
1395
01:30:48,282 --> 01:30:49,986
[IN ENGLISH]
She's like Joan of Arc.
1396
01:31:06,635 --> 01:31:07,703
MAN: Take aim!
1397
01:31:08,170 --> 01:31:09,272
[RANI URGES HORSE]
1398
01:31:14,609 --> 01:31:17,078
Front rank! Reload!
1399
01:31:22,384 --> 01:31:23,653
Fire!
1400
01:31:25,653 --> 01:31:27,089
[GASPS]
1401
01:31:27,889 --> 01:31:28,925
Fire!
1402
01:31:39,800 --> 01:31:42,370
PRIME MINISTER: We have
lately had our attention
1403
01:31:42,403 --> 01:31:45,239
called to scenes of barbarity
1404
01:31:45,273 --> 01:31:46,375
in India.
1405
01:31:46,407 --> 01:31:49,644
Scenes which would
make any man shudder.
1406
01:31:49,678 --> 01:31:52,281
But, at last,
the battle has been won.
1407
01:31:52,313 --> 01:31:54,682
The mutiny
has been suppressed.
1408
01:31:54,715 --> 01:31:57,285
And with such a conclusion,
1409
01:31:57,318 --> 01:32:00,221
the time for change has come.
1410
01:32:00,255 --> 01:32:03,659
We have a great duty
to fulfill in India.
1411
01:32:03,692 --> 01:32:06,060
We must use our power
in such a manner
1412
01:32:06,094 --> 01:32:09,064
as to promote the enlightenment
1413
01:32:09,096 --> 01:32:13,335
and the civilization
of those great populations,
1414
01:32:13,367 --> 01:32:16,304
which are subject to our will.
1415
01:32:17,706 --> 01:32:19,775
For this reason,
we have decided
1416
01:32:19,808 --> 01:32:22,176
that our duty
will be best discharged
1417
01:32:22,210 --> 01:32:25,214
if we commit its performance
to the hands of men
1418
01:32:25,246 --> 01:32:29,817
who will be accountable to
Parliament for their conduct.
1419
01:32:29,850 --> 01:32:33,221
The East India Company
has done many good things.
1420
01:32:33,255 --> 01:32:35,257
But there can be no doubt,
1421
01:32:35,290 --> 01:32:37,926
so far as the impression
on the minds
1422
01:32:37,959 --> 01:32:40,863
of the people of India
is concerned,
1423
01:32:40,895 --> 01:32:43,264
that the name of the Sovereign
1424
01:32:43,297 --> 01:32:45,334
will be far more respected,
1425
01:32:45,367 --> 01:32:47,436
far more calculated to produce
1426
01:32:47,469 --> 01:32:50,372
moral and political impressions
1427
01:32:50,404 --> 01:32:53,207
than the name
of a company of merchants,
1428
01:32:53,241 --> 01:32:56,746
however respectable
and able they may be.
1429
01:33:00,047 --> 01:33:03,219
We propose, therefore,
that the East India Company
1430
01:33:03,652 --> 01:33:05,087
be abolished.
1431
01:33:06,455 --> 01:33:09,291
The company's shareholders
need not be alarmed.
1432
01:33:09,323 --> 01:33:12,995
They will keep their dividend
for more than a decade,
1433
01:33:13,028 --> 01:33:17,833
at which point, they will be
handsomely compensated
1434
01:33:17,866 --> 01:33:20,803
by the taxpayers of India.
1435
01:33:20,836 --> 01:33:23,439
I therefore ask to send
for the House to approve
1436
01:33:23,471 --> 01:33:26,140
the Act for
the Better Government of India.
1437
01:33:26,174 --> 01:33:28,143
ALL: Hear, hear!
1438
01:33:28,175 --> 01:33:30,078
So that's it, is it?
1439
01:33:30,112 --> 01:33:32,381
We defeated the Rani,
but lost the company.
1440
01:33:33,514 --> 01:33:36,350
I tell you,
women are going to lose us
1441
01:33:36,384 --> 01:33:37,886
this whole bloody Empire.
1442
01:33:37,919 --> 01:33:39,188
Times are changing, Robert.
1443
01:33:39,220 --> 01:33:41,322
It would do you good
to keep up.
1444
01:34:15,523 --> 01:34:18,126
RANI: But this cannot be
the end of my story.
1445
01:34:19,227 --> 01:34:22,764
It seems I, like Arjuna's tale,
1446
01:34:22,797 --> 01:34:24,934
eluded one single truth.
1447
01:34:28,236 --> 01:34:29,938
[PEOPLE SOBBING]
1448
01:34:29,970 --> 01:34:33,407
RANI: Some say I was cremated
with great ceremony
1449
01:34:33,440 --> 01:34:35,845
under a tamarind tree
by the rock of Gwalior.
1450
01:34:40,047 --> 01:34:44,051
Some say I gave all my jewels
to my soldiers
1451
01:34:44,085 --> 01:34:46,522
worth far more than the bounty
on my head.
1452
01:34:48,989 --> 01:34:50,492
[HORSE NEIGHS]
1453
01:34:53,461 --> 01:34:54,897
Some say I lived on.
1454
01:34:56,031 --> 01:34:58,567
And whenever or wherever
1455
01:34:58,599 --> 01:35:00,468
there were battles
to be fought,
1456
01:35:02,571 --> 01:35:05,306
I would appear
to help the righteous
1457
01:35:05,340 --> 01:35:07,510
triumph over the oppressors.
1458
01:35:09,544 --> 01:35:11,880
But whatever happened,
1459
01:35:11,912 --> 01:35:15,517
I live on in a far more
significant place.
1460
01:35:15,550 --> 01:35:19,922
In the hearts and minds
of my people.
1461
01:36:14,509 --> 01:36:16,312
RANI: I was but one of many.
1462
01:36:17,278 --> 01:36:19,281
When you remember my name,
1463
01:36:19,313 --> 01:36:21,082
take a moment to also remember
1464
01:36:21,116 --> 01:36:25,487
the nameless men and women
whose blood soaked our soil,
1465
01:36:25,519 --> 01:36:27,455
nurturing the seeds of freedom,
1466
01:36:28,389 --> 01:36:32,060
allowing them
to take root and flower.
1467
01:36:33,627 --> 01:36:36,331
Use the rights
we could only dream of.
1468
01:36:37,599 --> 01:36:40,603
Then my spirit will live on
in each of you,
1469
01:36:41,536 --> 01:36:44,038
and you in me.
1470
01:37:20,567 --> 01:37:25,567
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
107785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.