Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[camcorder beeps]
2
00:00:09,500 --> 00:00:10,833
At one point in time,
3
00:00:14,625 --> 00:00:16,541
protecting my daughter,
4
00:00:20,416 --> 00:00:22,458
ensuring that she could grow up safely,
5
00:00:25,458 --> 00:00:27,875
was my only life purpose...
6
00:00:30,166 --> 00:00:32,166
for living in this world.
7
00:00:34,291 --> 00:00:35,291
[video crackling]
8
00:00:37,375 --> 00:00:38,583
Hsiao Chia-ying...
9
00:00:42,583 --> 00:00:44,000
was murdered.
10
00:00:47,833 --> 00:00:50,458
She was even labelled as a murderer.
11
00:00:59,750 --> 00:01:02,333
[Min-chun] Chia-ying
could never have done that.
12
00:01:04,583 --> 00:01:05,666
All this
13
00:01:06,541 --> 00:01:09,625
was maliciously done by the people
who took her away from me.
14
00:01:12,166 --> 00:01:13,333
They killed Chia-ying...
15
00:01:17,041 --> 00:01:19,166
and left her all by herself
16
00:01:20,375 --> 00:01:22,208
to rot away in the mountains.
17
00:01:23,791 --> 00:01:25,333
Over the years,
18
00:01:26,166 --> 00:01:28,125
I've sacrificed everything
19
00:01:29,000 --> 00:01:30,791
just so I can find the truth...
20
00:01:30,875 --> 00:01:31,875
[paper rustling]
21
00:01:32,416 --> 00:01:34,125
...behind my daughter's death.
22
00:01:39,875 --> 00:01:42,416
I want those who killed my daughter...
23
00:01:46,125 --> 00:01:48,583
those who took away my life purpose...
24
00:01:50,833 --> 00:01:51,916
to pay the price...
25
00:01:53,666 --> 00:01:54,833
for what they did...
26
00:01:58,750 --> 00:02:00,541
each and every one of them.
27
00:02:06,083 --> 00:02:13,083
{\an8}[theme music playing]
28
00:03:16,500 --> 00:03:20,916
[camera shutter clicking]
29
00:03:23,333 --> 00:03:24,458
[static crackling]
30
00:03:25,416 --> 00:03:27,000
[Keng-hao] It really was her.
31
00:03:27,083 --> 00:03:28,458
Yuan Chi-ling,
32
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Liu Shu-yen,
33
00:03:29,625 --> 00:03:30,791
and Wu Chun-lu
34
00:03:31,375 --> 00:03:32,916
were all killed by her.
35
00:03:34,125 --> 00:03:37,875
Since day one,
everything has been a part of her plan.
36
00:03:38,458 --> 00:03:40,833
She's been among us and misleading us.
37
00:03:40,916 --> 00:03:42,208
[camera shutter clicking]
38
00:03:42,291 --> 00:03:44,166
[Hsin-ning] This case was mishandled,
39
00:03:44,250 --> 00:03:47,166
causing a lot of pain
to the victim's mom all these years.
40
00:03:47,250 --> 00:03:49,250
You can't continue mishandling it.
41
00:03:49,333 --> 00:03:52,625
I don't care what kind of person
you think Lin Ching-jui is.
42
00:03:52,708 --> 00:03:55,083
Hsiao Chia-ying is someone's daughter too.
43
00:03:55,166 --> 00:03:57,958
You're not qualified
to be a forensic investigator.
44
00:03:58,041 --> 00:04:00,416
Some skin tissue
was found under the victim's nails.
45
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
It belongs to you.
46
00:04:03,166 --> 00:04:06,458
My DNA on Hsiao Min-chun's body
must have been planted by her.
47
00:04:07,625 --> 00:04:09,416
- But why?
- [camera shutter clicking]
48
00:04:11,375 --> 00:04:13,500
Mr. Chang, the reports are here.
49
00:04:18,958 --> 00:04:19,958
Fang Yi-jen.
50
00:04:20,500 --> 00:04:23,333
[Keng-hao] They found
your daughter's fingerprint here.
51
00:04:23,416 --> 00:04:24,416
Why?
52
00:04:27,541 --> 00:04:31,250
{\an8}[suspenseful music playing]
53
00:04:31,333 --> 00:04:33,541
{\an8}THE FINGERPRINT
MATCHES CHIANG HSIAO-MENG'S
54
00:04:35,083 --> 00:04:36,125
Where was it found?
55
00:04:36,750 --> 00:04:38,500
[yells] Where did you find it?
56
00:04:39,375 --> 00:04:40,375
Over there.
57
00:04:47,500 --> 00:04:51,833
[ominous music intensifies
and stops abruptly]
58
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
[gagging]
59
00:05:04,375 --> 00:05:05,750
Fifteen years ago,
60
00:05:08,583 --> 00:05:10,250
my father Lin Ching-jui...
61
00:05:11,583 --> 00:05:13,250
was concerned for me
62
00:05:13,333 --> 00:05:15,041
and thus framed an innocent girl
63
00:05:16,125 --> 00:05:18,625
to be the scapegoat for a murder.
64
00:05:21,291 --> 00:05:22,875
For the past 15 years...
65
00:05:25,041 --> 00:05:27,000
I've spent each day thinking
66
00:05:28,083 --> 00:05:31,750
if I could go back to that day,
67
00:05:33,291 --> 00:05:34,333
I wish that
68
00:05:35,500 --> 00:05:37,458
I could be the one who died.
69
00:05:44,166 --> 00:05:48,500
[Ming-cheng breathing heavily]
70
00:05:49,416 --> 00:05:50,833
I'm sorry.
71
00:05:50,916 --> 00:05:51,916
[chokes]
72
00:05:53,291 --> 00:05:54,625
[Ming-cheng] I'm so sorry.
73
00:05:58,166 --> 00:05:59,375
I'm really sorry.
74
00:06:00,958 --> 00:06:01,958
I'm sorry.
75
00:06:02,958 --> 00:06:04,166
I'm sorry.
76
00:06:05,500 --> 00:06:06,541
I'm sorry.
77
00:06:10,500 --> 00:06:12,958
[gasping fearfully]
78
00:06:16,250 --> 00:06:17,625
[metal shrieks]
79
00:06:17,708 --> 00:06:22,500
[Ming-cheng panting]
80
00:06:26,041 --> 00:06:27,958
- [metal shrieks]
- [Ming-cheng groans]
81
00:06:29,250 --> 00:06:31,500
- [flesh squelches]
- [Ming-cheng groans]
82
00:06:32,166 --> 00:06:36,500
- [flesh squelches]
- [Ming-cheng groans]
83
00:06:36,583 --> 00:06:39,375
[Ming-cheng pants and groans]
84
00:06:39,458 --> 00:06:41,291
[flesh squelches]
85
00:06:42,041 --> 00:06:47,000
[groaning and breathing heavily]
86
00:06:47,083 --> 00:06:52,000
[panting]
87
00:06:52,083 --> 00:06:58,291
- [Ming-cheng groaning]
- [heart beating rapidly]
88
00:06:58,375 --> 00:07:05,250
- [Ming-cheng breathing heavily]
- [heart beating rapidly]
89
00:07:05,333 --> 00:07:11,000
- [panting weakens]
- [heart beating rapidly]
90
00:07:11,083 --> 00:07:14,083
[valve clicks]
91
00:07:20,958 --> 00:07:27,958
- [dramatic music playing]
- [blood dripping intermittently]
92
00:07:48,041 --> 00:07:50,083
Why were you at Hsueh Hsin-ning's place?
93
00:07:53,041 --> 00:07:54,708
I visited her at the hospital.
94
00:07:54,791 --> 00:07:57,916
Her key card was left behind,
so I went to return it to her.
95
00:08:00,375 --> 00:08:03,166
Fang Yi-jen, are you suspecting me?
96
00:08:04,291 --> 00:08:05,541
I'm worried about you.
97
00:08:05,625 --> 00:08:07,708
- Do you know that she...
- She has never harmed me.
98
00:08:09,666 --> 00:08:13,000
Do you know she could be the killer
in the recent serial murders?
99
00:08:14,291 --> 00:08:15,291
Do you know?
100
00:08:18,291 --> 00:08:20,041
The Ms. Hsueh that I know
101
00:08:20,125 --> 00:08:21,333
is not like that.
102
00:08:21,416 --> 00:08:24,625
You shouldn't be so trusting
and get deceived by her.
103
00:08:27,625 --> 00:08:28,625
Hsiao-meng.
104
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Have I lost my freedom now?
105
00:08:31,166 --> 00:08:33,375
That's not it.
[loudly] I'm worried about your safety.
106
00:08:36,708 --> 00:08:38,958
No matter what you think she did,
107
00:08:39,041 --> 00:08:41,041
it's a fact that she's never harmed me.
108
00:08:42,166 --> 00:08:43,366
[agitatedly] Can you please...
109
00:08:44,583 --> 00:08:46,583
[Hsiao-meng] I was also on that wall.
110
00:08:46,666 --> 00:08:49,291
[deafening silence]
111
00:08:52,208 --> 00:08:53,833
[soft piano music playing]
112
00:08:53,916 --> 00:08:55,208
[watch beeping]
113
00:08:58,916 --> 00:08:59,916
Fang Yi-jen.
114
00:09:00,750 --> 00:09:02,375
I'm not a child anymore.
115
00:09:03,083 --> 00:09:05,458
I don't need a dad who tells me
when to eat and sleep
116
00:09:05,541 --> 00:09:07,250
and controls my every move.
117
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
[sighs]
118
00:09:11,833 --> 00:09:12,833
I'm sorry.
119
00:09:14,916 --> 00:09:16,208
[Yi-jen] I'm truly sorry.
120
00:09:17,666 --> 00:09:19,416
I have no intention to control you.
121
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
I call every day to remind you to eat...
122
00:09:26,125 --> 00:09:28,583
only because it gives me
a reason to talk to you.
123
00:09:33,208 --> 00:09:35,291
It's okay if you don't want to come home.
124
00:09:39,083 --> 00:09:41,750
But I don't want to go back
to the way we were before,
125
00:09:41,833 --> 00:09:43,250
when we were like strangers.
126
00:09:47,541 --> 00:09:48,916
And you're really too thin.
127
00:09:54,666 --> 00:09:56,416
You should be eating regular meals.
128
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
It's really dangerous right now.
Come home with me first.
129
00:10:02,500 --> 00:10:05,416
Later, you can live wherever you want.
We can discuss it.
130
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
Okay?
131
00:10:14,416 --> 00:10:21,416
[soft piano music playing]
132
00:10:32,041 --> 00:10:35,291
[female anchor] There are new developments
in the recent shocking serial murders.
133
00:10:35,375 --> 00:10:38,000
The suspect has uploaded videos
on social media.
134
00:10:38,083 --> 00:10:41,166
The videos all show that
before the killer killed the victims,
135
00:10:41,250 --> 00:10:44,833
{\an8}they were tortured in cold blood
until they confessed.
136
00:10:44,916 --> 00:10:46,916
{\an8}[sobbing]
137
00:10:47,000 --> 00:10:48,208
{\an8}I am so sorry.
138
00:10:48,291 --> 00:10:50,131
[Chi-ling on video]
We only wanted to run away.
139
00:10:50,208 --> 00:10:52,083
The things that happened afterwards,
140
00:10:52,166 --> 00:10:55,041
none of us knew that
they would end up that way.
141
00:10:55,125 --> 00:10:58,958
[Shu-yen in broken voice]
I just wanted to forget my past
142
00:10:59,458 --> 00:11:02,208
and start a new life.
143
00:11:04,166 --> 00:11:06,250
{\an8}[wailing] I don't want to die.
144
00:11:06,333 --> 00:11:07,666
{\an8}[sobbing]
145
00:11:07,750 --> 00:11:10,333
{\an8}[Shu-yen] I don't want to die.
Please, don't!
146
00:11:10,416 --> 00:11:11,750
[Shu-yen screaming]
147
00:11:11,833 --> 00:11:15,541
[sobbing]
148
00:11:15,625 --> 00:11:18,208
[phone ringing]
149
00:11:18,291 --> 00:11:20,251
- [Chun-lu on video] I beg you...
- [Liao] Mm-hmm.
150
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
{\an8}Just kill me already.
151
00:11:24,500 --> 00:11:27,541
[Chun-lu] Hsiao Chia-ying
had a place that she wanted to go.
152
00:11:27,625 --> 00:11:29,791
Why won't you believe me?
153
00:11:30,708 --> 00:11:33,250
[female officer] I can't find
Lin Ming-cheng, but I found this.
154
00:11:33,333 --> 00:11:36,000
[female anchor] One of the videos
shows Lin Ming-cheng,
155
00:11:36,083 --> 00:11:40,041
{\an8}CEO of Sevenleaves Social Charity
Foundation, who's been missing.
156
00:11:40,125 --> 00:11:42,666
{\an8}He confessed that
he once committed murder.
157
00:11:42,750 --> 00:11:46,000
{\an8}His father, Sergeant Lin Ching-jui
of Investigation Division, covered it up.
158
00:11:46,083 --> 00:11:47,291
[Liao] Mr. Chang.
159
00:11:47,375 --> 00:11:50,392
Neither Hsueh Hsin-ning nor Hsiao Min-chun
has any property under their names.
160
00:11:50,416 --> 00:11:53,916
Moreover, their household registries
are outdated with wrong addresses.
161
00:11:54,500 --> 00:11:56,625
We can only locate her
by tracing her IP address.
162
00:11:57,916 --> 00:12:00,000
Of all the people who know the truth,
163
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
only Lin Ming-cheng is still alive.
164
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
We must find him.
165
00:12:03,875 --> 00:12:04,916
Get going.
166
00:12:11,625 --> 00:12:15,458
{\an8}[Ming-cheng groaning]
167
00:12:16,916 --> 00:12:18,291
[exhales]
168
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
I shouldn't have left him by himself.
169
00:12:23,083 --> 00:12:25,916
Lin Ming-cheng left me a document
before he was abducted.
170
00:12:26,500 --> 00:12:28,642
[Hai-yin] He transferred me
his shares of the Foundation
171
00:12:28,666 --> 00:12:29,916
and put me in charge.
172
00:12:30,416 --> 00:12:32,041
I think he had been waiting...
173
00:12:32,666 --> 00:12:34,708
for the killer to get to him.
174
00:12:39,750 --> 00:12:40,791
It's not your fault.
175
00:12:44,250 --> 00:12:45,708
We will find him.
176
00:12:50,333 --> 00:12:52,250
[footsteps approaching rapidly]
177
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
Can you guys come and take a look?
178
00:13:02,375 --> 00:13:04,875
[ominous music playing]
179
00:13:08,541 --> 00:13:11,458
I was right about the diary last time.
180
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
So I'm sure I can help.
181
00:13:22,000 --> 00:13:25,791
Moreover, if Ms. Hsueh really did
all the things that you said she did,
182
00:13:25,875 --> 00:13:27,083
then I want to know why.
183
00:13:31,250 --> 00:13:33,083
What did you want to say earlier?
184
00:13:33,583 --> 00:13:34,791
What did you find?
185
00:13:37,708 --> 00:13:39,541
[Hsiao-meng] Look at this photo.
186
00:13:39,625 --> 00:13:41,458
I took it when I was at her place.
187
00:13:41,541 --> 00:13:43,875
It's Hsiao Min-chun
and little Hsiao Chia-ying.
188
00:13:43,958 --> 00:13:46,291
[Hai-yin] How is Hsueh Hsin-ning
related to Hsiao Min-chun?
189
00:13:46,375 --> 00:13:48,041
Why would she kill for Hsiao Min-chun?
190
00:13:54,208 --> 00:13:57,208
All we know right now is that
the dead body wasn't Hsiao Min-chun's.
191
00:13:59,416 --> 00:14:02,583
It means that
Hsiao Min-chun might still be alive.
192
00:14:04,416 --> 00:14:06,166
What about Lin Ming-cheng?
193
00:14:06,250 --> 00:14:07,666
Is there a way to find him?
194
00:14:08,833 --> 00:14:09,916
Take a look at this.
195
00:14:10,000 --> 00:14:12,541
The furniture in the video
is all covered with white fabric,
196
00:14:12,625 --> 00:14:15,000
but the background
looks identical to the photo.
197
00:14:15,583 --> 00:14:17,851
[Hsiao-meng] Could it be
Hsiao Chia-ying's childhood home?
198
00:14:17,875 --> 00:14:20,375
If the killer wants to avenge
Hsiao Chia-ying,
199
00:14:20,458 --> 00:14:22,791
her old home
would be a good place to do it.
200
00:14:24,708 --> 00:14:27,166
[Hai-yin] On my way here,
I was on the phone with Liao.
201
00:14:27,250 --> 00:14:30,083
He said they couldn't find
any of their properties nor addresses.
202
00:14:30,166 --> 00:14:32,041
Then, how do we locate this house?
203
00:14:32,125 --> 00:14:37,625
[suspenseful music playing]
204
00:14:37,708 --> 00:14:39,583
- Sanlung City.
- Sanlung City.
205
00:14:44,500 --> 00:14:47,250
This type of painted chimney
can only be found in Sanlung City.
206
00:14:48,708 --> 00:14:53,708
[paper rustling]
207
00:14:55,291 --> 00:14:58,541
Hsiao Min-chun's last job
was at a hospital in Sanlung City.
208
00:14:58,625 --> 00:15:01,000
Maybe we can find
her employment info there.
209
00:15:01,083 --> 00:15:08,083
[suspenseful music playing]
210
00:15:08,708 --> 00:15:10,708
[door opens]
211
00:15:10,791 --> 00:15:12,708
[Hsiao-meng] Wait! I want to go too.
212
00:15:22,708 --> 00:15:24,000
[elevator dings]
213
00:15:27,666 --> 00:15:28,875
[door closes]
214
00:15:40,833 --> 00:15:41,666
[car beeps]
215
00:15:41,750 --> 00:15:43,000
[Hsiao-meng] Fang Yi-jen.
216
00:15:44,416 --> 00:15:47,125
Something about the diary
somehow bugged me.
217
00:15:47,208 --> 00:15:49,250
Although the handwritings look similar,
218
00:15:49,333 --> 00:15:52,541
someone other than Yuan Chi-ling
must have written in here.
219
00:15:53,041 --> 00:15:54,583
Take a look at this flower.
220
00:15:55,500 --> 00:15:58,958
It appears many times in the diary,
although not in every entry.
221
00:16:00,041 --> 00:16:01,721
[Yi-jen] I saw this flower in the bus too.
222
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
It could be Hsiao Chia-ying.
223
00:16:04,625 --> 00:16:06,208
The person who drew this flower
224
00:16:06,291 --> 00:16:08,916
kept mentioning a place,
called the place of rebirth.
225
00:16:10,000 --> 00:16:10,833
[Hsiao-meng] Look here.
226
00:16:10,916 --> 00:16:13,625
{\an8}"A long time ago,
a musician lost his beloved one.
227
00:16:13,708 --> 00:16:16,166
{\an8}The King of the Underworld
was moved by his songs
228
00:16:16,250 --> 00:16:18,583
and gave his lover a chance for rebirth."
229
00:16:18,666 --> 00:16:21,000
That's the story of Orpheus
in Greek mythology.
230
00:16:22,250 --> 00:16:23,625
So it's just a story.
231
00:16:23,708 --> 00:16:25,166
But it's written in the diary
232
00:16:25,250 --> 00:16:27,125
she held her mom's hand
under the phoenix tree
233
00:16:27,208 --> 00:16:28,791
and walked into the place of rebirth,
234
00:16:28,875 --> 00:16:31,083
where there was a huge field of daylilies.
235
00:16:31,666 --> 00:16:32,708
It's a real place.
236
00:16:33,333 --> 00:16:35,750
[Hsiao-meng] Yuan Chi-ling's lyrics
depict something similar.
237
00:16:38,125 --> 00:16:39,625
["To Our Faraway Place" plays]
238
00:16:39,708 --> 00:16:42,791
RUNAWAY - RUNAWAY PROJECT
BLUETOOTH MUSIC PLAYER
239
00:16:44,333 --> 00:16:48,375
♪ We can go to the misty mountains ♪
240
00:16:48,458 --> 00:16:50,625
♪ And erase our shadows from behind ♪
241
00:16:50,708 --> 00:16:51,541
MISTY MOUNTAINS
242
00:16:51,625 --> 00:16:55,416
♪ We can go to a fortified bunker ♪
243
00:16:55,500 --> 00:16:57,375
♪ And bury our innocent memories ♪
244
00:16:57,458 --> 00:16:58,541
SUNGLENG SCENIC AREA
245
00:16:58,625 --> 00:17:01,750
♪ Or we can go to the deep blue sea ♪
246
00:17:01,833 --> 00:17:04,708
{\an8}♪ We are nothing before our departure ♪
247
00:17:04,791 --> 00:17:05,625
{\an8}DEEP BLUE SEA
248
00:17:05,708 --> 00:17:08,833
♪ Perhaps we can go
To the wind-bell valley ♪
249
00:17:08,916 --> 00:17:11,666
♪ We might as well start
Our path towards rebirth now ♪
250
00:17:11,750 --> 00:17:12,750
WIND-BELL VALLEY
251
00:17:13,416 --> 00:17:15,500
♪ At the end of the railway track ♪
252
00:17:15,583 --> 00:17:18,083
♪ Lies the nirvana we dream of ♪
253
00:17:20,541 --> 00:17:22,500
♪ Through the tunnel ♪
254
00:17:22,583 --> 00:17:23,791
♪ Hopes are planted... ♪
255
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
[Hsiao-meng] Pause it.
256
00:17:26,125 --> 00:17:27,958
Misty mountains and deep blue sea.
257
00:17:28,041 --> 00:17:29,916
I went to these places before.
258
00:17:30,000 --> 00:17:31,666
So in the second stanza,
259
00:17:31,750 --> 00:17:33,833
train tracks, tunnel and daylilies
260
00:17:33,916 --> 00:17:36,166
should also describe real places too.
261
00:17:37,625 --> 00:17:40,666
- [suspenseful music playing]
- [car door opens]
262
00:17:42,333 --> 00:17:45,458
[Hsiao-meng] So, if we can find
the location in the lyrics,
263
00:17:45,541 --> 00:17:48,000
we'll know why Hsiao Chia-ying
ran away from home.
264
00:17:49,000 --> 00:17:51,041
[clatters]
265
00:17:53,583 --> 00:17:55,541
[clanks]
266
00:18:01,750 --> 00:18:06,750
[tranquil music playing]
267
00:18:14,083 --> 00:18:18,208
[ominous music playing]
268
00:18:18,291 --> 00:18:19,458
[young Ming-cheng] Wow.
269
00:18:20,083 --> 00:18:21,958
I've never seen so many stars before.
270
00:18:23,541 --> 00:18:26,333
[wood crackling]
271
00:18:26,416 --> 00:18:28,958
[Chia-ying] Doesn't your family
take you on a trip?
272
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
[Ming-cheng] My parents
are the kind of people
273
00:18:33,708 --> 00:18:36,125
who forget about their son
when they're busy.
274
00:18:37,500 --> 00:18:40,291
They may not even notice that I'm gone.
275
00:18:43,083 --> 00:18:45,000
But why do I envy you?
276
00:18:46,666 --> 00:18:52,666
[soft music playing]
277
00:18:52,750 --> 00:18:54,666
My mom actually treats me really well.
278
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
But sometimes I can't help but think
279
00:18:59,625 --> 00:19:01,333
that she's treating me so well
280
00:19:01,416 --> 00:19:03,833
just to make sure
that I will never leave her.
281
00:19:08,458 --> 00:19:10,333
You must feel very stressed, right?
282
00:19:12,791 --> 00:19:14,208
I'm already used to it.
283
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
We should swap our parents for a change.
284
00:19:22,333 --> 00:19:24,375
You won't be able to handle my mom.
285
00:19:24,916 --> 00:19:26,666
Because no matter how hard you try,
286
00:19:27,166 --> 00:19:29,291
she will still suspect if you love her.
287
00:19:31,291 --> 00:19:32,666
That sounds really scary.
288
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
Will you come save me?
289
00:19:42,041 --> 00:19:42,875
Er...
290
00:19:42,958 --> 00:19:43,958
What I mean is...
291
00:19:47,708 --> 00:19:50,166
[haltingly] Let's say if one day...
292
00:19:50,250 --> 00:19:54,458
your mom is making me feel really stressed
293
00:19:54,541 --> 00:19:55,875
and I can't breathe...
294
00:19:55,958 --> 00:19:57,541
[Chia-ying] I'll come save you.
295
00:20:04,708 --> 00:20:06,625
I'll never turn my back on you either.
296
00:20:06,708 --> 00:20:13,708
[soft music playing]
297
00:20:24,458 --> 00:20:28,625
[weak panting]
298
00:20:28,708 --> 00:20:35,708
[weak groaning]
299
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
[grunts]
300
00:20:50,416 --> 00:20:53,916
[Ming-cheng breathing heavily]
301
00:20:54,000 --> 00:20:55,208
[coughs]
302
00:20:59,875 --> 00:21:01,291
[Ming-cheng] Who are you?
303
00:21:01,375 --> 00:21:04,125
[Ming-cheng breathing heavily]
304
00:21:04,208 --> 00:21:05,875
Who is Hsiao Chia-ying to you?
305
00:21:08,250 --> 00:21:10,125
Why are you killing us all?
306
00:21:10,208 --> 00:21:14,791
[eerie music plays and stops abruptly]
307
00:21:14,875 --> 00:21:18,791
SANLUNG GENERAL HOSPITAL
308
00:21:25,791 --> 00:21:27,333
Hey, Ms. Hsu.
309
00:21:27,416 --> 00:21:28,750
[Hai-yin] Hello, Ms. Chen.
310
00:21:28,833 --> 00:21:30,976
- Thank you for helping.
- [Ms. Chen] Don't mention it.
311
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Your story about medical malpractice
did us a big favor.
312
00:21:34,083 --> 00:21:36,083
I came over as soon as I got your call.
313
00:21:36,166 --> 00:21:37,833
- This way, please.
- [Hai-yin] Mmm.
314
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
[Ms. Chen] All the old files are here.
315
00:21:42,500 --> 00:21:44,059
I have to get back to the nurses' station.
316
00:21:44,083 --> 00:21:45,291
[Hai-yin] Thank you.
317
00:21:55,166 --> 00:22:00,916
[clatters]
318
00:22:01,000 --> 00:22:05,666
- [suspenseful music playing]
- [paper rustling]
319
00:22:07,833 --> 00:22:12,125
[paper rustling]
320
00:22:18,000 --> 00:22:20,958
PERSONNEL INFORMATION
HSUEH HSIN-NING, GENERAL SURGEON
321
00:22:21,041 --> 00:22:23,208
[Yi-jen] Hsueh Hsin-ning
used to work here.
322
00:22:24,416 --> 00:22:27,291
Is it possible
that she met Hsiao Min-chun here?
323
00:22:28,166 --> 00:22:29,333
That is very likely.
324
00:22:30,750 --> 00:22:36,250
[clatters]
325
00:22:39,750 --> 00:22:42,125
[paper rustling]
326
00:22:42,208 --> 00:22:43,250
I found it.
327
00:22:44,125 --> 00:22:45,750
Hsiao Min-Chun's personnel file.
328
00:22:46,458 --> 00:22:47,666
HSIAO MIN-CHUN
329
00:22:47,750 --> 00:22:49,000
The address is in Sanlung City.
330
00:22:55,250 --> 00:22:57,601
[Hai-yin] How come Hsueh Hsin-ning's
reason for leaving the job
331
00:22:57,625 --> 00:22:58,875
is death from illness?
332
00:23:07,250 --> 00:23:08,625
Is the person in this photo
333
00:23:10,083 --> 00:23:11,833
really Hsiao Min-chun?
334
00:23:17,083 --> 00:23:20,625
Ms. Hsueh's neck has
an identical scar around here too.
335
00:23:21,916 --> 00:23:25,916
[eerie music playing]
336
00:23:26,000 --> 00:23:27,041
So,
337
00:23:27,833 --> 00:23:29,625
the Hsueh Hsin-ning that we know
338
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
is actually Hsiao Min-chun.
339
00:23:43,750 --> 00:23:45,708
[clangs]
340
00:23:47,416 --> 00:23:54,416
["XANADU" playing]
341
00:24:07,541 --> 00:24:12,083
[machine beeping]
342
00:24:14,500 --> 00:24:15,833
[scalpel piercing flesh]
343
00:24:21,250 --> 00:24:22,333
[camcorder beeps]
344
00:24:38,125 --> 00:24:43,166
{\an8}HIGH SCHOOL GIRL KILLED BOYFRIEND
AND THEN HERSELF IN A MURDER SUICIDE
345
00:25:10,208 --> 00:25:14,250
[skin scratches]
346
00:26:05,583 --> 00:26:10,666
[surgical instrument squelches flesh]
347
00:26:22,000 --> 00:26:23,083
[Ming-cheng] Are you...
348
00:26:25,625 --> 00:26:28,000
Are you Chia-ying's mom?
349
00:26:28,833 --> 00:26:35,208
[broken panting]
350
00:26:35,291 --> 00:26:36,291
Does it hurt?
351
00:26:39,166 --> 00:26:41,166
You guys murdered Chia-ying back then.
352
00:26:42,416 --> 00:26:45,333
Then you and your dad
maligned her as a murderer.
353
00:26:45,416 --> 00:26:47,291
Do you know how much it hurt me?
354
00:26:50,708 --> 00:26:53,125
[short and quick breathing]
355
00:26:53,250 --> 00:26:54,333
I'm sorry.
356
00:26:55,291 --> 00:26:56,875
I'm really sorry.
357
00:26:58,708 --> 00:26:59,791
[scoffs]
358
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
However sorry you are,
359
00:27:02,833 --> 00:27:05,250
it still won't bring back
my Chia-ying, will it?
360
00:27:09,291 --> 00:27:16,083
[Ming-cheng breathing spasmodically]
361
00:27:16,166 --> 00:27:17,916
To help me get my revenge,
362
00:27:19,833 --> 00:27:23,500
the real Hsueh Hsin-ning
gave up her cancer treatment,
363
00:27:25,000 --> 00:27:28,250
[Min-chun] so that I can use her identity
after she dies.
364
00:27:31,166 --> 00:27:32,958
I can hardly remember
365
00:27:34,791 --> 00:27:38,166
how many times I was under the knife
and then stitched up.
366
00:27:40,583 --> 00:27:42,375
All I can remember...
367
00:27:45,250 --> 00:27:47,958
is the pain that I have endured
along the way.
368
00:27:48,041 --> 00:27:50,708
[Ming-cheng whimpering]
369
00:28:07,166 --> 00:28:09,416
I carved out Yuan Chi-ling's larynx.
370
00:28:09,500 --> 00:28:10,750
[Chi-ling sobbing]
371
00:28:10,833 --> 00:28:12,791
I am so sorry.
372
00:28:14,333 --> 00:28:15,666
[flesh squelches]
373
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
[blood splashes]
374
00:28:17,750 --> 00:28:20,000
I gouged out Liu Shu-yen's eyeballs.
375
00:28:20,083 --> 00:28:22,000
I'm sorry.
376
00:28:22,083 --> 00:28:23,833
I don't want to die.
377
00:28:23,916 --> 00:28:25,541
[Shu-yen whimpering]
378
00:28:25,625 --> 00:28:26,666
Please, don't!
379
00:28:26,750 --> 00:28:29,291
- [Shu-yen shrieking]
- [flesh squelches]
380
00:28:30,500 --> 00:28:32,583
[Min-chun] I cut off Wu Chun-lu's tongue.
381
00:28:33,750 --> 00:28:35,583
[Chun-lu groaning]
382
00:28:35,666 --> 00:28:37,017
- [flesh squelches]
- [blood splashes]
383
00:28:37,041 --> 00:28:38,208
[groaning]
384
00:28:39,416 --> 00:28:41,541
[Min-chun] But none of them
had the courage
385
00:28:42,333 --> 00:28:44,791
to admit that they lured away Chia-ying,
386
00:28:45,958 --> 00:28:47,125
which caused her death.
387
00:28:47,208 --> 00:28:50,583
[flesh squelches]
388
00:28:50,666 --> 00:28:51,791
[Min-chun] So,
389
00:28:53,000 --> 00:28:56,083
I want to give you guys
a taste of the pain that I've felt.
390
00:28:56,833 --> 00:29:01,291
[Ming-cheng breathing heavily]
391
00:29:01,375 --> 00:29:03,250
But your pain is nothing
compared to the pain
392
00:29:03,333 --> 00:29:06,875
that you inflicted on a mother
when you took away her child!
393
00:29:16,833 --> 00:29:18,291
Killing you guys...
394
00:29:24,375 --> 00:29:26,666
does not even mitigate my pain a bit.
395
00:29:29,083 --> 00:29:31,625
[scoffs]
396
00:29:34,083 --> 00:29:35,166
[Min-chun] Now,
397
00:29:36,625 --> 00:29:37,791
it's your turn.
398
00:29:39,750 --> 00:29:41,833
Do you have an answer for me?
399
00:29:41,916 --> 00:29:46,416
[gagging]
400
00:29:46,500 --> 00:29:52,625
[dramatic music playing]
401
00:29:55,500 --> 00:29:56,333
[clicks]
402
00:29:56,416 --> 00:30:02,416
[blood dripping continuously]
403
00:30:02,500 --> 00:30:07,375
[dramatic music playing]
404
00:30:18,125 --> 00:30:19,625
[breathlessly] I'm sorry.
405
00:30:25,041 --> 00:30:26,916
It was me who killed her.
406
00:30:30,041 --> 00:30:32,208
I killed Hsiao Chia-ying.
407
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
[gun firing]
408
00:30:44,541 --> 00:30:45,875
[Chun-lu] Chen Yang-yu.
409
00:30:45,958 --> 00:30:48,158
- [Yang-yu] It hurts so much.
- [Chi-ling] Chen Yang-yu.
410
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
[Shu-yen] What should we do?
411
00:30:50,416 --> 00:30:51,416
[Chun-lu] Chen Yang-yu.
412
00:30:51,500 --> 00:30:53,208
[Yang-yu gasping]
413
00:30:53,291 --> 00:30:55,583
- It really hurts.
- [Chun-lu] Hang in there.
414
00:30:56,458 --> 00:30:57,458
[Chi-ling] Hey!
415
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
Chen Yang-yu!
416
00:31:02,208 --> 00:31:03,208
[thuds]
417
00:31:05,833 --> 00:31:07,625
[Yang-yu panting]
418
00:31:07,708 --> 00:31:08,916
[Shu-yen] Chen Yang-yu!
419
00:31:09,333 --> 00:31:10,833
[Hsin-pai] Chen Yang-yu!
420
00:31:10,916 --> 00:31:12,083
[Chun-lu] Chen Yang-yu.
421
00:31:12,791 --> 00:31:17,458
["Pale" plays]
422
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
I didn't do that on purpose.
423
00:31:22,833 --> 00:31:24,458
[Ming-cheng] He charged at me.
424
00:31:25,500 --> 00:31:26,875
I didn't mean to hurt him.
425
00:31:28,291 --> 00:31:32,625
I've got nothing to do with that...
426
00:31:32,708 --> 00:31:34,726
- [Shu-yen] That's right.
- [Chi-ling] It's not my fault.
427
00:31:34,750 --> 00:31:37,500
He pulled the trigger.
It's got nothing to do with us.
428
00:31:39,208 --> 00:31:41,375
[Shu-yen] It's got nothing to do with us...
429
00:31:46,583 --> 00:31:49,500
[Chun-lu] No! We must take him
to the hospital right away.
430
00:31:51,083 --> 00:31:51,958
We can't.
431
00:31:52,041 --> 00:31:54,125
If we do,
it will be the end for Lin Ming-cheng.
432
00:31:54,208 --> 00:31:56,458
Are you crazy?
We can still save Chen Yang-yu.
433
00:31:56,541 --> 00:31:58,458
If you leave him here, he'll die for sure.
434
00:31:58,541 --> 00:31:59,916
[Chun-lu] Is that what you want?
435
00:32:00,000 --> 00:32:01,458
Chen Yang-yu is already dead.
436
00:32:02,583 --> 00:32:03,708
[thuds]
437
00:32:03,791 --> 00:32:08,000
[engine starts and sputters]
438
00:32:08,083 --> 00:32:09,166
[gun cocking]
439
00:32:09,250 --> 00:32:10,875
We can't give up Lin Ming-cheng.
440
00:32:11,291 --> 00:32:12,371
[yells] What are you doing?
441
00:32:13,208 --> 00:32:14,666
Chen Yang-yu is already dead.
442
00:32:14,750 --> 00:32:16,416
It's too late for us to do anything.
443
00:32:16,500 --> 00:32:18,750
Lin Ming-cheng
brought the gun to protect us.
444
00:32:18,833 --> 00:32:20,166
We are all responsible.
445
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
[Hsin-pai] Let go!
446
00:32:21,833 --> 00:32:24,309
- [Chia-ying] Stop pulling me!
- [Hsin-pai] Put the gun down first!
447
00:32:24,333 --> 00:32:27,791
[Shu-yen] What are you doing,
Hsiao Chia-ying? Let go!
448
00:32:27,875 --> 00:32:28,958
Let go!
449
00:32:29,041 --> 00:32:31,041
- [gun firing]
- [girls screaming]
450
00:32:31,125 --> 00:32:33,666
[Shu-yen] Let go of the gun!
It's dangerous!
451
00:32:33,750 --> 00:32:36,791
- [Chia-ying] Stop pulling me!
- [Shu-yen] Let go!
452
00:32:36,875 --> 00:32:38,809
- [Chia-ying] Go away!
- [Chi-ling] Hsiao Chia-ying!
453
00:32:38,833 --> 00:32:40,953
- [Shu-yen] Let go first.
- [Chi-ling] It's dangerous.
454
00:32:41,791 --> 00:32:43,333
[Chia-ying] Get off me!
455
00:32:45,291 --> 00:32:47,458
- [Shu-yen] That's enough!
- [Chia-ying] Get off me!
456
00:32:47,541 --> 00:32:50,000
[Chi-ling] Get out of my way!
457
00:32:50,083 --> 00:32:51,583
[Ming-cheng] Hsiao Chia-ying!
458
00:32:51,666 --> 00:32:52,916
[Chun-lu] Go away!
459
00:32:56,208 --> 00:32:58,208
[Shu-yen] Put it down first!
460
00:32:59,833 --> 00:33:01,625
Stop it already.
461
00:33:03,666 --> 00:33:05,541
[Chi-ling] She has loosened her grip.
462
00:33:06,958 --> 00:33:09,541
♪ Guess ♪
463
00:33:09,625 --> 00:33:13,333
♪ Fate will allow whom to put down first ♪
464
00:33:13,416 --> 00:33:17,333
♪ Who will be burnt out? You, me or him? ♪
465
00:33:17,416 --> 00:33:20,916
♪ All of us perhaps ♪
466
00:33:21,000 --> 00:33:28,000
♪ Nobody can get away by themselves
Hypocritically and deceptively ♪
467
00:33:28,083 --> 00:33:31,750
♪ How will the end come about? ♪
468
00:33:31,833 --> 00:33:36,916
♪ And how should it be buried? ♪
469
00:33:37,000 --> 00:33:42,916
♪ Let it be, tell me how I can stay ♪
470
00:33:43,000 --> 00:33:47,500
♪ Every romance of the past ♪
471
00:33:47,583 --> 00:33:52,666
♪ All appears to be too pale ♪
472
00:33:54,916 --> 00:33:56,356
[Ming-cheng softly] Hsiao Chia-ying.
473
00:33:57,583 --> 00:34:00,750
[Ming-cheng gasping]
474
00:34:02,500 --> 00:34:03,583
Hsiao Chia-ying.
475
00:34:04,708 --> 00:34:07,041
[thunder rumbling]
476
00:34:10,208 --> 00:34:11,458
[raises voice] Hsiao Chia-ying!
477
00:34:12,916 --> 00:34:14,375
[Ming-cheng] Hsiao Chia-ying!
478
00:34:17,083 --> 00:34:18,833
[Ming-cheng yells] Hsiao Chia-ying!
479
00:34:20,875 --> 00:34:22,041
♪ Look ♪
480
00:34:23,625 --> 00:34:26,208
♪ This flower will eventually fall ♪
481
00:34:27,541 --> 00:34:33,375
♪ Either it will blossom
or someone will pick it ♪
482
00:34:35,666 --> 00:34:37,125
♪ Listen ♪
483
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
♪ The wind may speak... ♪
484
00:34:41,125 --> 00:34:42,583
[Ming-cheng] Hsiao Chia-ying...
485
00:34:43,458 --> 00:34:45,166
died because of me.
486
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
But all I wanted was...
487
00:34:50,875 --> 00:34:52,291
to protect her.
488
00:34:54,958 --> 00:34:56,625
[Ming-cheng] Ms. Hsiao.
489
00:34:57,625 --> 00:34:59,458
I've told you the whole truth.
490
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
She only died
491
00:35:03,208 --> 00:35:04,958
because she wanted to help me.
492
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
[skin scratches]
493
00:35:06,250 --> 00:35:08,333
[Ming-cheng] Over the past 15 years,
494
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
I've never forgot about her
for a single day.
495
00:35:13,041 --> 00:35:15,666
Why didn't you
come forward with the truth?
496
00:35:16,291 --> 00:35:17,875
I couldn't.
497
00:35:19,750 --> 00:35:20,833
[thumps]
498
00:35:20,916 --> 00:35:23,333
[Min-chun] You had 15 years
to tell the truth,
499
00:35:23,916 --> 00:35:25,250
[loudly] but you didn't.
500
00:35:27,625 --> 00:35:29,875
You allowed your dad to frame her...
501
00:35:29,958 --> 00:35:31,000
[creaking]
502
00:35:31,083 --> 00:35:33,916
...and left her to rot away
in the mountains.
503
00:35:35,125 --> 00:35:36,583
You played dumb
504
00:35:37,375 --> 00:35:39,125
and kept your mouth shut.
505
00:35:41,875 --> 00:35:43,791
[Min-chun]
You didn't care about Chia-ying.
506
00:35:43,875 --> 00:35:45,708
[yells] You only cared about yourself!
507
00:35:46,291 --> 00:35:48,583
How could you say
you wanted to protect her?
508
00:35:48,666 --> 00:35:50,466
[Min-chun yells]
You're not allowed to say so!
509
00:35:53,333 --> 00:36:00,250
♪ Nobody can get away by themselves
Hypocritically and deceptively ♪
510
00:36:00,333 --> 00:36:03,833
♪ How will the end come about? ♪
511
00:36:03,916 --> 00:36:08,958
♪ And how should it be buried? ♪
512
00:36:09,041 --> 00:36:11,208
♪ Let it be, tell me how I can... ♪
513
00:36:11,291 --> 00:36:12,541
[softly] Chia-ying.
514
00:36:14,375 --> 00:36:15,625
I'm sorry.
515
00:36:15,708 --> 00:36:19,625
♪ Every romance of the past ♪
516
00:36:19,708 --> 00:36:24,541
♪ All appears to be too pale ♪
517
00:36:25,125 --> 00:36:27,208
[Hai-yin] If Hsiao-meng are right,
518
00:36:27,291 --> 00:36:30,291
Hsiao Min-chun underwent plastic surgeries
to carry out her revenge plan.
519
00:36:30,375 --> 00:36:33,708
She used Hsueh Hsin-ning's identity
to become the medical examiner.
520
00:36:33,791 --> 00:36:35,500
Her motive was to get close to you
521
00:36:35,583 --> 00:36:39,083
and to find out what Lin Ching-jui did
during the Hsiao Chia-ying case.
522
00:36:39,791 --> 00:36:41,125
The first step of her plan
523
00:36:41,208 --> 00:36:44,375
was to fake her own fall to death.
524
00:36:44,958 --> 00:36:46,708
Not only did she frame you for the murder,
525
00:36:46,791 --> 00:36:49,541
but she could also insert herself
in your investigation,
526
00:36:49,625 --> 00:36:51,958
steering you away
from the real Hsiao Min-chun.
527
00:36:52,791 --> 00:36:53,791
Give me the key.
528
00:36:54,708 --> 00:36:55,958
I know where it is. I'll drive.
529
00:37:04,750 --> 00:37:06,375
Ms. Hsueh once told me that
530
00:37:07,166 --> 00:37:09,625
she wouldn't want to forget
what it feels like to be a human.
531
00:37:09,708 --> 00:37:11,208
[car door opens]
532
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
[Hsiao-meng] If she was
really behind all these things,
533
00:37:16,166 --> 00:37:17,875
she must be feeling terrible.
534
00:37:19,375 --> 00:37:20,791
[engine starts]
535
00:37:28,125 --> 00:37:29,125
Let's go.
536
00:37:33,791 --> 00:37:36,125
[engine revs]
537
00:37:36,208 --> 00:37:39,000
[intense music playing]
538
00:37:39,083 --> 00:37:40,083
[yells] Fang Yi-jen!
539
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
[tires squealing]
540
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
[Liao] Mr. Chang.
541
00:37:49,125 --> 00:37:50,833
We've tracked down her IP address.
542
00:37:50,916 --> 00:37:53,000
Hsueh Hsin-ning used to live there.
543
00:37:53,083 --> 00:37:55,083
- Is the tactical team ready?
- On the way.
544
00:37:55,166 --> 00:37:56,000
Let's go!
545
00:37:56,083 --> 00:37:58,833
[engine starting]
546
00:38:00,416 --> 00:38:01,833
[police sirens blaring]
547
00:38:01,916 --> 00:38:02,791
[engine starting]
548
00:38:02,875 --> 00:38:08,333
- [police sirens blaring]
- [tires squealing]
549
00:38:08,416 --> 00:38:15,250
[dramatic music playing]
550
00:38:15,333 --> 00:38:17,291
[Hai-yin] Fang Yi-jen, what's going on?
551
00:38:17,375 --> 00:38:20,041
Do you think
you must handle it by yourself again?
552
00:38:21,333 --> 00:38:23,041
[Hsiao-meng] You are unbelievable!
553
00:38:23,125 --> 00:38:24,750
Fang Yi-jen, explain yourself.
554
00:38:24,833 --> 00:38:26,873
[Hsiao-meng]
Don't just keep everything to yourself.
555
00:38:29,833 --> 00:38:32,125
I'm sorry, but it could be dangerous.
556
00:38:32,875 --> 00:38:34,583
You both mean a lot to me.
557
00:38:38,458 --> 00:38:39,750
I'll call Liao.
558
00:38:39,833 --> 00:38:41,041
You be careful.
559
00:38:43,625 --> 00:38:48,416
[police sirens blaring]
560
00:38:48,500 --> 00:38:50,860
[officer over radio] Mr. Chang,
the IP address hasn't moved.
561
00:38:51,833 --> 00:38:54,000
Move faster. We must apprehend the killer.
562
00:38:54,083 --> 00:38:55,083
Roger.
563
00:38:59,458 --> 00:39:01,208
[tires squealing]
564
00:39:03,291 --> 00:39:04,291
[car door opens]
565
00:39:05,791 --> 00:39:06,791
[car door closes]
566
00:39:08,833 --> 00:39:10,958
{\an8}[metal door squeaks and clangs]
567
00:39:34,166 --> 00:39:37,125
[thuds and clatters]
568
00:39:38,166 --> 00:39:43,041
[dog barking in the distance]
569
00:39:56,958 --> 00:40:03,750
[suspenseful music playing]
570
00:40:03,833 --> 00:40:05,473
[officer] Alpha 3 finds a suspicious box.
571
00:40:05,500 --> 00:40:07,083
[loudly] Tell Mr. Chang, hurry!
572
00:40:07,583 --> 00:40:10,875
[metal clanking]
573
00:40:12,541 --> 00:40:14,500
[computer beeps]
574
00:40:14,583 --> 00:40:16,500
[Keng-hao] Damn. We got played.
575
00:40:16,583 --> 00:40:19,541
[phone buzzing]
576
00:40:19,625 --> 00:40:20,458
[Liao] Hello?
577
00:40:20,541 --> 00:40:22,083
Have you found Lin Ming-cheng?
578
00:40:22,166 --> 00:40:24,458
- [Hai-yin] Is Fang Yi-jen there?
- Fang Yi-jen?
579
00:40:24,541 --> 00:40:27,125
We're at Hsueh Hsin-ning's old place
and it's empty.
580
00:40:27,208 --> 00:40:28,583
What are you talking about?
581
00:40:28,666 --> 00:40:30,458
Hsueh Hsin-ning is Hsiao Min-chun.
582
00:40:30,541 --> 00:40:32,708
[in raised voice]
They are the same person?
583
00:40:34,041 --> 00:40:35,125
The same person?
584
00:41:04,041 --> 00:41:05,541
[thuds]
585
00:41:05,625 --> 00:41:09,541
[suspenseful music playing]
586
00:41:17,833 --> 00:41:19,583
[phone buzzing]
587
00:41:20,875 --> 00:41:21,875
Hello?
588
00:41:22,166 --> 00:41:24,041
[Yi-jen] I've found Lin Ming-cheng.
589
00:41:24,125 --> 00:41:25,125
How is he?
590
00:41:26,958 --> 00:41:31,416
- [footsteps approaching]
- [Hai-yin over phone] Fang Yi-jen!
591
00:41:31,500 --> 00:41:32,333
[gun cocking]
592
00:41:32,416 --> 00:41:35,458
[ominous music playing]
593
00:41:38,083 --> 00:41:39,333
Fang Yi-jen!
594
00:41:39,416 --> 00:41:40,416
Hello?
595
00:41:40,833 --> 00:41:42,791
Excuse me. Can you please drive faster?
596
00:41:42,875 --> 00:41:46,666
[police sirens blaring]
597
00:41:52,333 --> 00:41:59,333
[dramatic music intensifies
and dies down abruptly]
598
00:41:59,416 --> 00:42:06,416
[muffled buzzing]
599
00:42:10,791 --> 00:42:16,250
- [intense music playing]
- [police sirens blaring]
600
00:42:16,333 --> 00:42:18,267
[officer] Mr. Chang,
we found a syringe at the scene.
601
00:42:18,291 --> 00:42:19,291
Okay.
602
00:42:19,375 --> 00:42:24,041
[police sirens blaring]
603
00:42:24,125 --> 00:42:25,375
[camera shutter clicking]
604
00:42:25,458 --> 00:42:29,333
[police sirens blaring continues]
605
00:42:29,416 --> 00:42:30,708
[camera shutter clicks]
606
00:42:34,500 --> 00:42:35,750
[camera shutter clicks]
607
00:42:38,041 --> 00:42:39,333
[camera shutter clicks]
608
00:42:39,416 --> 00:42:43,666
[intense music playing]
609
00:42:43,750 --> 00:42:47,958
- [intense music stops abruptly]
- [police sirens blaring]
610
00:42:48,041 --> 00:42:49,458
[car door opens]
611
00:42:52,791 --> 00:42:53,833
[car door closes]
612
00:42:53,916 --> 00:42:55,356
[Hsiao-meng] It's Fang Yi-jen's car.
613
00:42:59,041 --> 00:43:00,458
[officer 1] Sorry, no entry.
614
00:43:00,541 --> 00:43:02,166
[Hai-yin] Okay, we understand.
615
00:43:02,250 --> 00:43:04,333
- [officer 2] Sorry, police on duty.
- Liao!
616
00:43:04,416 --> 00:43:05,250
[Hsiao-meng] Liao!
617
00:43:05,333 --> 00:43:07,101
[Hai-yin] I understand.
We know someone inside.
618
00:43:07,125 --> 00:43:09,583
[Liao] Sir, let me handle this. Thank you.
619
00:43:09,666 --> 00:43:11,125
Where is Fang Yi-jen? You found him?
620
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
[Liao] No sight of Fang Yi-jen,
only Lin Ming-cheng.
621
00:43:14,875 --> 00:43:16,500
- But Lin Ming-cheng is...
- I know.
622
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
Can you just let me in to take a look?
623
00:43:19,583 --> 00:43:22,291
- Can you let me in to take a look?
- Enough, calm down.
624
00:43:22,375 --> 00:43:24,875
[Hai-yin] We won't go inside.
We can look from the outside.
625
00:43:24,958 --> 00:43:26,916
Mr. Chang is here. I can't let you in.
626
00:43:27,000 --> 00:43:28,320
[Keng-hao] What info do you have?
627
00:43:29,083 --> 00:43:30,833
Why did Fang Yi-jen come here by himself?
628
00:43:30,916 --> 00:43:32,791
He was trying to save Lin Ming-cheng.
629
00:43:32,875 --> 00:43:34,916
Did Hsueh Hsin-ning take Fang Yi-jen?
630
00:43:36,750 --> 00:43:38,208
We're not sure right now.
631
00:43:38,541 --> 00:43:39,833
But it's very likely.
632
00:43:41,041 --> 00:43:42,250
Are there any clues?
633
00:43:42,333 --> 00:43:43,916
Do you know where Fang Yi-jen might be?
634
00:43:44,000 --> 00:43:45,666
[Liao] Hsiao-meng, calm down.
635
00:43:45,750 --> 00:43:47,791
- If I knew, I'd tell you.
- What do you mean?
636
00:43:47,875 --> 00:43:49,125
Is Fang Yi-jen in danger?
637
00:43:49,208 --> 00:43:51,083
Answer me. Is Fang Yi-jen in danger?
638
00:43:51,166 --> 00:43:53,708
- Tell me.
- Hsiao-meng, listen to him and calm down.
639
00:43:53,791 --> 00:43:55,833
Listen to him? How can I calm down?
640
00:43:55,916 --> 00:43:58,291
I have no one else.
Fang Yi-jen is all I have.
641
00:44:05,208 --> 00:44:07,291
[dog rustling]
642
00:44:07,375 --> 00:44:09,125
[dog barking]
643
00:44:09,208 --> 00:44:11,288
[female officer] Sir, the K-9 team
has got something.
644
00:44:12,666 --> 00:44:14,916
Escort them away.
Don't let them interfere.
645
00:44:15,958 --> 00:44:16,958
Mr. Chang.
646
00:44:17,250 --> 00:44:20,750
- Hey! Just let us take a look inside!
- [Liao] Okay! Let me handle this.
647
00:44:20,833 --> 00:44:21,666
Please!
648
00:44:21,750 --> 00:44:23,166
I'll keep you in the loop.
649
00:44:23,250 --> 00:44:25,375
I want to find your dad as much as you do.
650
00:44:25,458 --> 00:44:27,708
Can you calm down?
Please take her home first.
651
00:44:27,791 --> 00:44:29,416
[Liao] I will be in touch.
652
00:44:29,791 --> 00:44:31,000
Will you answer my call?
653
00:44:31,750 --> 00:44:33,666
All right! Just go home first.
654
00:44:41,375 --> 00:44:43,708
- [car door opens]
- Hsiao-meng.
655
00:44:43,791 --> 00:44:45,191
[Hai-yin] The doors are not locked.
656
00:44:48,958 --> 00:44:49,833
[car door closes]
657
00:44:49,916 --> 00:44:51,916
- [engine revving]
- [tires squealing]
658
00:45:02,916 --> 00:45:05,375
[squeaking]
659
00:45:16,750 --> 00:45:19,583
[metal clangs and squeaks]
660
00:45:22,791 --> 00:45:24,166
[Yi-jen] Why am I here?
661
00:45:27,750 --> 00:45:29,208
Why am I here?
662
00:45:34,333 --> 00:45:36,583
[suspenseful music playing]
663
00:45:48,250 --> 00:45:49,458
I trusted you.
664
00:45:54,250 --> 00:45:55,583
But you deceived me.
665
00:45:59,000 --> 00:46:00,333
You deceived everyone.
666
00:46:02,333 --> 00:46:03,833
To save Lin Ming-cheng,
667
00:46:04,916 --> 00:46:07,333
you set up Hsiao Chia-ying
to be the murderer.
668
00:46:09,833 --> 00:46:11,583
Do you know how many people died?
669
00:46:19,083 --> 00:46:20,333
I became an accomplice.
670
00:46:23,916 --> 00:46:25,583
[yells] I'm an accomplice!
671
00:46:25,666 --> 00:46:27,083
Why are you following me?
672
00:46:27,166 --> 00:46:28,708
Why won't you leave me alone?
673
00:46:28,791 --> 00:46:31,000
Answer me! Just say something!
674
00:46:34,291 --> 00:46:35,875
[softly] Please just answer me.
675
00:46:41,916 --> 00:46:43,708
Is it me who wouldn't leave?
676
00:46:44,541 --> 00:46:46,583
Or is it you who don't want me to leave?
677
00:46:49,625 --> 00:46:51,375
[Ching-jui] What are you scared of?
678
00:46:55,416 --> 00:46:56,416
I...
679
00:46:57,958 --> 00:46:59,916
I don't understand what you are saying.
680
00:47:01,583 --> 00:47:04,291
The Hsiao Chia-ying case 15 years ago
was not right.
681
00:47:05,250 --> 00:47:06,958
Why didn't you dig deeper?
682
00:47:09,083 --> 00:47:10,125
You told me...
683
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
there was nothing wrong.
684
00:47:15,958 --> 00:47:17,875
The case was suspicious,
685
00:47:18,916 --> 00:47:20,375
but you turned a blind eye.
686
00:47:23,666 --> 00:47:24,875
I trusted you.
687
00:47:27,291 --> 00:47:29,458
You refuse to let me go.
688
00:47:30,541 --> 00:47:31,666
Jen.
689
00:47:32,583 --> 00:47:34,333
[Ching-jui] What are you afraid of?
690
00:47:39,958 --> 00:47:41,541
If I find out the truth...
691
00:47:46,791 --> 00:47:48,250
will you still be here?
692
00:47:51,458 --> 00:47:57,666
[melancholy music playing]
693
00:48:11,041 --> 00:48:14,916
[eerie music playing]
694
00:48:22,833 --> 00:48:23,916
I'm sorry.
695
00:48:29,708 --> 00:48:30,708
Jen.
696
00:48:33,416 --> 00:48:35,000
For your child,
697
00:48:36,791 --> 00:48:38,291
how much would you sacrifice?
698
00:48:38,833 --> 00:48:45,833
[melancholy music playing]
699
00:48:52,208 --> 00:48:53,958
[ominous clank]
700
00:48:57,625 --> 00:49:03,833
[footsteps approaching]
701
00:49:05,041 --> 00:49:11,875
[ominous music playing]
702
00:49:13,500 --> 00:49:18,041
[footsteps approaching]
703
00:49:21,000 --> 00:49:24,750
[ominous music intensifies]
704
00:49:49,208 --> 00:49:50,208
It's your turn now.
705
00:49:51,041 --> 00:49:52,333
Fang Yi-jen.
706
00:49:56,666 --> 00:49:57,791
[Yi-jen] I'm sorry.
707
00:50:00,250 --> 00:50:01,875
I'm sorry, Hsiao Min-chun.
708
00:50:05,083 --> 00:50:07,791
Fifteen years ago,
I failed to give you the truth.
709
00:50:13,958 --> 00:50:15,875
But now, at least let me tell you...
710
00:50:17,541 --> 00:50:19,666
the last place where Hsiao Chia-ying went.
711
00:50:27,208 --> 00:50:29,250
[ominous music stops abruptly]
712
00:50:30,375 --> 00:50:33,375
[closing theme music playing]
51494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.