All language subtitles for The.Victims.Game.S02E05.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 [wheels spinning] 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,309 - [Yang-yu] Step on it. - [Chun-lu] I am. 3 00:00:11,333 --> 00:00:13,875 - [Yang-yu] Step harder. - [Chun-lu] It's stuck. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,125 [Yang-yu] Step harder! 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,666 Step harder! Harder! 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,267 - [Chun-lu] I'm doing it. - [Yang-yu] Then why is it not moving? 7 00:00:19,291 --> 00:00:22,583 - [Chun-lu] How could it happen? - [wheels spinning] 8 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 [Chia-ying] The tire is stuck. 9 00:00:24,541 --> 00:00:25,621 [Ming-cheng] Give me a sec! 10 00:00:25,666 --> 00:00:26,708 [mumbles] 11 00:00:27,875 --> 00:00:29,851 [Chia-ying] Wu Chun-lu, take your foot off the pedal. 12 00:00:29,875 --> 00:00:31,833 [Yang-yu] This wouldn't happen if I were driving. 13 00:00:32,583 --> 00:00:34,226 - [thuds] - [Ming-cheng] Give it another try., 14 00:00:34,250 --> 00:00:35,750 [Yang-yu] Step on it. 15 00:00:35,833 --> 00:00:36,750 [engine revving] 16 00:00:36,833 --> 00:00:37,666 DAHUA BUS 716 17 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 [wheels spinning] 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,726 - [Yang-yu] Don't just step on it. - [Chun-lu] It still won't budge. 19 00:00:42,750 --> 00:00:44,750 - [Chun-lu] What? - [Chi-ling] What else can we do? 20 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 We must get off and push. 21 00:00:47,208 --> 00:00:48,875 [Chi-ling] I'm not strong enough. 22 00:00:48,958 --> 00:00:50,118 [Yang-yu] You are so useless. 23 00:00:50,166 --> 00:00:53,333 - [Chun-lu] Then you go down and push. - Okay, let's all go down and push. 24 00:00:53,416 --> 00:00:58,208 - [thunder rumbling] - ["To Our Faraway Place" plays] 25 00:00:58,291 --> 00:01:00,000 - [boys grunt] - [Chia-ying] Push on three! 26 00:01:00,083 --> 00:01:02,208 One, two, three! 27 00:01:02,291 --> 00:01:04,000 [all grunt] 28 00:01:04,541 --> 00:01:06,976 - [Chia-ying] One more time! - [Yang-yu] Hurry, push a little harder. 29 00:01:07,000 --> 00:01:07,916 [Chia-ying] Okay. 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Yes, we can... One, two, three. 31 00:01:10,875 --> 00:01:13,083 [all grunt] 32 00:01:14,000 --> 00:01:15,833 Wu Chun-lu, step harder on the gas. 33 00:01:18,083 --> 00:01:19,458 [engine revving] 34 00:01:21,833 --> 00:01:23,416 [engine revving intensely] 35 00:01:23,500 --> 00:01:24,958 [wheels spinning intensely] 36 00:01:26,958 --> 00:01:28,583 [Chun-lu] Push harder, everyone! 37 00:01:29,708 --> 00:01:30,791 One more time! 38 00:01:30,875 --> 00:01:33,000 One, two, three! 39 00:01:33,083 --> 00:01:34,083 [all grunt] 40 00:01:34,583 --> 00:01:36,916 [Chi-ling] I don't think I can push any more. 41 00:01:37,000 --> 00:01:39,250 [all grunt] 42 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 [Chia-ying] Before we met one another, 43 00:01:41,416 --> 00:01:43,666 we never knew what it meant to be a family. 44 00:01:50,583 --> 00:01:51,666 [engine starting] 45 00:01:51,750 --> 00:01:53,416 [all gasp in amazement] 46 00:01:53,500 --> 00:01:54,666 - [clamors] - [Chun-lu] Fuck! 47 00:01:54,750 --> 00:01:56,642 [Chia-ying] Those who never care about our feelings, 48 00:01:56,666 --> 00:01:58,000 but demand our obedience. 49 00:01:58,083 --> 00:01:58,916 [bus door shuts] 50 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 - Those who have never understood us... - [man] Stop! 51 00:02:01,333 --> 00:02:03,375 ...but only want us to follow their plans. 52 00:02:03,458 --> 00:02:04,375 [joyful cheers] 53 00:02:04,458 --> 00:02:05,875 Are those people our family? 54 00:02:05,958 --> 00:02:08,375 - [joyfully] Bye! - [joyfully] Bye! 55 00:02:08,458 --> 00:02:10,666 [wood crackling] 56 00:02:10,750 --> 00:02:12,333 [Chia-ying] After I met them, 57 00:02:13,083 --> 00:02:14,250 I finally learned that... 58 00:02:15,208 --> 00:02:16,208 family 59 00:02:17,500 --> 00:02:20,833 are the people who stay together and share each other's happiness. 60 00:02:20,916 --> 00:02:22,041 [inaudible cheers] 61 00:02:24,875 --> 00:02:26,416 When difficulties arise, 62 00:02:26,500 --> 00:02:28,458 they won't abandon each other 63 00:02:28,541 --> 00:02:30,500 but overcome the difficulties together. 64 00:02:32,000 --> 00:02:34,041 - One, two, three! - [all grunt] 65 00:02:35,375 --> 00:02:36,416 [wheels spinning] 66 00:02:37,541 --> 00:02:39,458 [Ming-cheng] One, two... 67 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 [all] Three! 68 00:02:40,625 --> 00:02:42,958 [all grunt] 69 00:02:43,958 --> 00:02:45,166 [rocks crumble] 70 00:02:45,250 --> 00:02:47,083 - [girls softly scream] - [thuds] 71 00:02:51,958 --> 00:02:54,708 [joyful cheers] 72 00:02:54,791 --> 00:02:57,750 [Chia-ying] I think we have found each other. 73 00:02:58,833 --> 00:03:00,791 I believe as long as we stay together, 74 00:03:01,791 --> 00:03:04,166 there's nothing we can't accomplish. 75 00:03:07,125 --> 00:03:09,500 ♪ Through the tunnel... ♪ 76 00:03:09,583 --> 00:03:10,791 ["To Our Faraway Place" stops] 77 00:03:10,875 --> 00:03:17,875 {\an8}[theme music playing] 78 00:04:17,708 --> 00:04:22,125 [police sirens blaring] 79 00:04:22,208 --> 00:04:26,500 [vehicle approaching] 80 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 [car door opens] 81 00:04:28,791 --> 00:04:29,791 [car door shuts] 82 00:04:36,083 --> 00:04:37,166 [equipment beeps] 83 00:04:37,250 --> 00:04:39,416 [camera shutter clicking] 84 00:04:39,500 --> 00:04:42,100 - [Liao] Kuan. The Foundation called it in. - [Cheng-kuan] Mm-hmm. 85 00:04:42,125 --> 00:04:45,541 [Liao] They found the body when they came in to get some spare parts. 86 00:04:45,625 --> 00:04:47,166 [camera shutter clicking] 87 00:04:47,250 --> 00:04:50,541 [police sirens blaring] 88 00:04:51,125 --> 00:04:53,375 [Hsin-ning] There are petechiae in the eyes. 89 00:04:54,000 --> 00:04:56,250 Preliminary cause of death is asphyxiation. 90 00:04:56,333 --> 00:04:58,875 I need to remove the stiches on his mouth. 91 00:04:58,958 --> 00:05:01,333 [intense music playing] 92 00:05:01,416 --> 00:05:03,083 [Hsin-ning] Fang Yi-jen! 93 00:05:03,166 --> 00:05:05,333 How much more evidence do you need 94 00:05:05,416 --> 00:05:07,833 to convince you that Lin Ching-jui did all these? 95 00:05:10,875 --> 00:05:12,666 You don't know the real him. 96 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 [rubber glove rips] 97 00:05:21,875 --> 00:05:22,875 What is it? 98 00:05:23,583 --> 00:05:25,000 Why did you bring him here? 99 00:05:26,583 --> 00:05:29,017 [Cheng-kuan] What are you fussing about? Mr. Chang isn't here yet. 100 00:05:29,041 --> 00:05:31,500 I'm not. Things are so complicated right now. 101 00:05:31,583 --> 00:05:35,166 - [scissors snipping] - [camera shutter clicks] 102 00:05:35,250 --> 00:05:36,708 [camera shutter clicking] 103 00:05:37,833 --> 00:05:41,583 - [scissors snipping] - [flesh squelches] 104 00:05:42,500 --> 00:05:44,666 [Hsin-ning] Wu Chun-lu's tongue is missing. 105 00:05:44,750 --> 00:05:46,000 So the cause of death 106 00:05:46,083 --> 00:05:49,166 is likely excessive blood loss from the mouth pooling into the lungs, 107 00:05:49,250 --> 00:05:50,500 causing asphyxiation. 108 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 The death would have been very painful. 109 00:05:52,958 --> 00:05:55,125 [female officer] Chief, we found this. 110 00:05:55,208 --> 00:05:56,500 [Cheng-kuan] Okay. 111 00:05:56,625 --> 00:05:57,625 Fang Yi-jen. 112 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 [Yi-jen] This is one of the two rings in the photo Hsiao Min-chun gave me. 113 00:06:04,000 --> 00:06:05,541 Where's the other one? 114 00:06:05,625 --> 00:06:08,041 In the group photo, Kuo Hsin-pai was wearing it. 115 00:06:08,125 --> 00:06:09,666 [Cheng-kuan] Kuo Hsin-pai... 116 00:06:10,666 --> 00:06:11,833 [camera shutter clicks] 117 00:06:12,916 --> 00:06:14,250 - [Cheng-kuan] Liao. - Huh? 118 00:06:14,333 --> 00:06:16,791 - [Cheng-kuan] Notify Wu Chun-lu's family. - Okay. 119 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 [camera shutter clicking] 120 00:06:19,166 --> 00:06:23,125 SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION 121 00:06:23,208 --> 00:06:25,208 [Ming-cheng] Did you hear what happened to Chun-lu? 122 00:06:28,875 --> 00:06:32,333 The police just called and wanted you to go in for questioning. 123 00:06:32,416 --> 00:06:34,291 Okay, as it should be. 124 00:06:38,625 --> 00:06:41,250 When I was reviewing the fundraising dinner expenses, 125 00:06:41,333 --> 00:06:44,708 I found out the Foundation regularly sent money to this account, 126 00:06:44,791 --> 00:06:46,750 but it didn't say whose account it was. 127 00:06:46,833 --> 00:06:48,250 Can you please take a look? 128 00:06:50,458 --> 00:06:53,250 SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION MONTHLY EXPENSES 129 00:06:55,041 --> 00:06:55,916 [Ming-cheng] Aah. 130 00:06:56,000 --> 00:06:58,083 It should be the cleaning lady's account. 131 00:06:58,166 --> 00:06:59,958 She was referred to us by a friend. 132 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 Formal invoicing procedures were not used. 133 00:07:08,166 --> 00:07:09,375 I joined the Foundation 134 00:07:09,458 --> 00:07:12,458 because I wanted to help more children like Shao. 135 00:07:13,041 --> 00:07:14,541 But what concerns me 136 00:07:15,250 --> 00:07:17,916 is your refusal to be transparent and truthful. 137 00:07:22,708 --> 00:07:23,708 So... 138 00:07:25,208 --> 00:07:27,000 do you think I'm the killer? 139 00:07:27,083 --> 00:07:30,416 If it weren't you, why wouldn't you be truthful with the police? 140 00:07:30,500 --> 00:07:32,166 I need to protect the Foundation. 141 00:07:33,750 --> 00:07:36,625 Wu Chun-lu was killed in a storage room at the Foundation, 142 00:07:36,708 --> 00:07:38,625 and you're wanted for questioning. 143 00:07:38,708 --> 00:07:41,291 Is this how you protect the Foundation? 144 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 Fine. 145 00:07:45,791 --> 00:07:46,791 I promise you 146 00:07:47,583 --> 00:07:50,041 that I'll tell the police everything that I know. 147 00:07:50,125 --> 00:07:51,125 Trust me. 148 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 All right. 149 00:08:03,458 --> 00:08:06,166 [footsteps receding] 150 00:08:06,250 --> 00:08:08,250 [door opens and closes] 151 00:08:08,333 --> 00:08:11,625 [mildly thumping footsteps] 152 00:08:12,916 --> 00:08:19,916 [suspenseful music playing] 153 00:08:29,791 --> 00:08:30,791 [metal clanks] 154 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 LABORATORY 155 00:08:40,541 --> 00:08:42,333 - [Keng-hao] Chen Yao-hui. - Eh? 156 00:08:42,416 --> 00:08:44,583 Help me check this reference number. 157 00:08:46,041 --> 00:08:48,250 I want to see the file for this evidence. 158 00:08:48,833 --> 00:08:49,833 Okay. 159 00:08:53,625 --> 00:08:55,500 [keyboard clicks] 160 00:08:55,583 --> 00:08:57,416 CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU RECORDS SYSTEM 161 00:08:57,500 --> 00:09:00,000 [Yao-hui] It belongs to the Hsiao Min-chun case. 162 00:09:01,833 --> 00:09:04,541 03 DNA TEST RESULT, 04 DNA TEST RESULT 05 FINGERPRINTS ANALYSIS6 163 00:09:04,625 --> 00:09:05,750 Hmm? 164 00:09:09,875 --> 00:09:12,416 06 FINGERPRINTS ANALYSIS 07 SHOEPRINTS ANALYSIS 165 00:09:13,750 --> 00:09:16,333 This reference number isn't listed in the system. 166 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 So an evidence that doesn't exist. 167 00:09:20,291 --> 00:09:22,083 Where did you get this from? 168 00:09:22,916 --> 00:09:25,833 You just have to tell me what's inside the vial. 169 00:09:25,916 --> 00:09:29,291 [intense music playing] 170 00:09:29,375 --> 00:09:30,458 Also, 171 00:09:30,541 --> 00:09:32,583 you must report back to me directly. 172 00:09:32,666 --> 00:09:35,666 You can't let anyone else know about this, understood? 173 00:09:36,333 --> 00:09:37,333 Uh-huh. 174 00:09:51,375 --> 00:09:52,833 [exhales] 175 00:10:06,208 --> 00:10:07,375 [Hsiao-meng] Thank you. 176 00:10:08,625 --> 00:10:09,625 [Shih-hsien] Hey. 177 00:10:11,125 --> 00:10:13,583 I was making things hard for you on purpose. 178 00:10:13,666 --> 00:10:15,375 Why would you still show up? 179 00:10:15,458 --> 00:10:16,583 I need money. 180 00:10:17,791 --> 00:10:19,125 [sarcastically] That must be it. 181 00:10:20,083 --> 00:10:21,750 Who doesn't need money nowadays? 182 00:10:23,166 --> 00:10:25,958 But very few people would be willing do this job. 183 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 Actually, in the past few years, 184 00:10:32,208 --> 00:10:33,458 I couldn't stop wondering 185 00:10:34,125 --> 00:10:35,916 why I was the one to be left alive. 186 00:10:37,041 --> 00:10:38,416 But I couldn't get it. 187 00:10:39,291 --> 00:10:41,375 I didn't know why I wanted to stay alive. 188 00:10:42,000 --> 00:10:44,083 I didn't know why everyone else was dead, 189 00:10:44,708 --> 00:10:46,125 but only I was left behind. 190 00:10:52,083 --> 00:10:54,875 How about now? What do you think of it now? 191 00:10:59,625 --> 00:11:01,416 As I'm doing this job with you, 192 00:11:02,208 --> 00:11:03,333 I find it very tough 193 00:11:04,458 --> 00:11:05,916 but it has made me realize... 194 00:11:07,375 --> 00:11:08,583 if I stay alive, 195 00:11:09,416 --> 00:11:11,666 I can help those who have been left behind. 196 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 It feels rather good. 197 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 [soft piano music playing] 198 00:11:29,958 --> 00:11:32,541 [both gurgling] 199 00:11:34,916 --> 00:11:35,916 [Hsiao-meng coughs] 200 00:11:37,250 --> 00:11:39,416 [Shih-hsien] I have something to give you. 201 00:11:42,916 --> 00:11:46,375 That finicky Mrs. Chang wanted me to give it to you 202 00:11:47,500 --> 00:11:49,125 and say thank you on her behalf. 203 00:11:50,333 --> 00:11:53,416 She was too afraid to enter her daughter's room 204 00:11:54,083 --> 00:11:57,000 because it reminded her of how her daughter left the world. 205 00:11:58,250 --> 00:11:59,541 Her heart would ache. 206 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 But now, she can do it. 207 00:12:03,708 --> 00:12:04,916 And actually, sometimes, 208 00:12:06,625 --> 00:12:08,708 she would recall some beautiful memories. 209 00:12:13,708 --> 00:12:16,708 All right, let's load the van. We have more places to go. 210 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Okay. 211 00:12:23,375 --> 00:12:24,375 [car door closes] 212 00:12:25,875 --> 00:12:27,434 [Hsin-ning] After the death of Wu Chun-lu, 213 00:12:27,458 --> 00:12:31,166 the only person left is the seventh person who took the photo. 214 00:12:34,083 --> 00:12:37,958 The only item in this photo yet to appear is the ring worn by Kuo Hsin-pai. 215 00:12:46,000 --> 00:12:50,166 [door opens and closes at a distance] 216 00:12:53,333 --> 00:12:56,500 Wu Chun-lu's older sister just got his tongue in the mail. 217 00:12:56,583 --> 00:12:58,291 She also looked at the ring. 218 00:12:58,375 --> 00:13:01,166 They were the love tokens between Wu Chun-lu and Kuo Hsin-pai. 219 00:13:01,250 --> 00:13:04,083 - Did we find the other ring? - [Cheng-kuan] Not at the crime scene. 220 00:13:04,166 --> 00:13:05,625 I checked the evidence vault. 221 00:13:05,708 --> 00:13:08,625 When Kuo Hsin-pai died, she didn't have the ring on her. 222 00:13:08,708 --> 00:13:10,916 [Hsin-ning] The killer might still have it. 223 00:13:11,000 --> 00:13:12,708 [Cheng-kuan] It's a possibility. 224 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 As for the Hsiao Chia-ying case, 225 00:13:15,125 --> 00:13:17,375 you were the forensic investigator. 226 00:13:17,458 --> 00:13:20,208 The evidence was a mess, but you still signed off on it. 227 00:13:21,291 --> 00:13:23,333 When Mr. Chang wanted to reinvestigate the case, 228 00:13:23,416 --> 00:13:26,333 you said neither Lin Ching-jui nor the report had problems. 229 00:13:27,250 --> 00:13:28,958 I backed you up and I trusted you. 230 00:13:29,666 --> 00:13:32,083 But I can't anymore with the way things are now. 231 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 What's going on with you? 232 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Huh? 233 00:13:34,750 --> 00:13:37,541 How could you have missed that a piece of evidence got removed? 234 00:13:37,625 --> 00:13:38,750 [eerie music playing] 235 00:13:38,833 --> 00:13:41,392 [Hsin-ning in echoing voice] Fang Yi-jen, this case was mishandled, 236 00:13:41,416 --> 00:13:44,333 causing a lot of pain to the victim's mom all these years. 237 00:13:45,625 --> 00:13:48,291 Our job is to find the truth for her. 238 00:13:48,375 --> 00:13:50,583 You can't continue mishandling it. 239 00:13:51,833 --> 00:13:53,750 [Cheng-kuan in echoing voice] Just come clean. 240 00:13:53,833 --> 00:13:54,958 [flesh squelches] 241 00:13:55,041 --> 00:13:57,416 A man needs to be responsible for his actions. 242 00:13:57,500 --> 00:13:59,083 Avoidance is not the solution. 243 00:13:59,166 --> 00:14:05,375 [breathing heavily] 244 00:14:05,458 --> 00:14:07,333 I didn't complete that report. 245 00:14:10,000 --> 00:14:11,416 At the time, 246 00:14:12,000 --> 00:14:13,708 Hsiao-meng got hurt because of me. 247 00:14:15,208 --> 00:14:17,333 I really didn't know how to deal with it. 248 00:14:17,916 --> 00:14:18,750 [door opens] 249 00:14:18,833 --> 00:14:20,250 [paper rustling] 250 00:14:21,708 --> 00:14:23,000 Jen. 251 00:14:23,083 --> 00:14:24,083 Jen! 252 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Have you handled Hsiao-meng's situation? 253 00:14:31,208 --> 00:14:32,583 What is it? 254 00:14:32,666 --> 00:14:36,125 [agitatedly] I don't know what to do would be the best for Hsiao-meng. 255 00:14:38,458 --> 00:14:40,208 It's not just you, I'm the same. 256 00:14:42,416 --> 00:14:44,416 I also don't know what would be best for my child. 257 00:14:46,916 --> 00:14:48,083 As fathers, 258 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 our primary duty is to protect our children. 259 00:14:51,875 --> 00:14:53,583 Isn't that how it should be? 260 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Here. 261 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 This is the Hsiao Chia-ying case file. 262 00:15:05,958 --> 00:15:07,125 I've done everything. 263 00:15:07,208 --> 00:15:09,291 - You can just sign it. - [paper rustling] 264 00:15:09,375 --> 00:15:11,916 Don't let it get in your way to handle Hsiao-meng's situation. 265 00:15:13,625 --> 00:15:15,666 [paper rustling] 266 00:15:18,125 --> 00:15:20,333 The evidence is stored, but I haven't checked anything. 267 00:15:22,541 --> 00:15:23,750 I've checked everything. 268 00:15:23,833 --> 00:15:26,166 Besides, it rained hard before they found the bodies, 269 00:15:26,250 --> 00:15:28,000 washing away all the evidence. 270 00:15:28,083 --> 00:15:30,125 You don't need to re-check anything. 271 00:15:31,708 --> 00:15:35,041 [paper rustling] 272 00:15:35,125 --> 00:15:37,750 [suspenseful music playing] 273 00:15:37,833 --> 00:15:39,791 Sign it when you feel ready to do so. 274 00:15:41,166 --> 00:15:44,166 [paper rustling] 275 00:15:48,500 --> 00:15:50,000 Jen, you must remember 276 00:15:50,708 --> 00:15:52,958 no case is more important than your life. 277 00:15:54,125 --> 00:15:57,041 Don't use work as an excuse to avoid your responsibilities. 278 00:15:59,041 --> 00:16:01,083 The time and energy that you waste here 279 00:16:03,291 --> 00:16:05,875 will end up costing you Hsiao-meng and your family. 280 00:16:08,583 --> 00:16:15,583 [intense music playing] 281 00:16:18,458 --> 00:16:25,458 [pen clicking repetitively] 282 00:16:25,541 --> 00:16:29,791 [pen clicking gets louder] 283 00:16:29,875 --> 00:16:32,708 PINGLIN CITY POLICE DEPARTMENT 284 00:16:32,791 --> 00:16:38,750 [pen clicking echoes] 285 00:16:38,833 --> 00:16:39,833 [snaps and thumps] 286 00:16:40,833 --> 00:16:47,833 - [suspenseful music getting louder] - [paper rustling and pen screeching] 287 00:16:47,916 --> 00:16:48,958 [thumps] 288 00:16:49,750 --> 00:16:52,541 [door opens and closes] 289 00:16:59,875 --> 00:17:06,500 FANG YI-JEN 290 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 [Hsin-ning] So, because your daughter got hurt, 291 00:17:11,958 --> 00:17:13,708 you just gave in so easily? 292 00:17:14,250 --> 00:17:16,041 Hsiao Chia-ying is someone's daughter too. 293 00:17:24,625 --> 00:17:26,958 Well, that's enough. 294 00:17:27,041 --> 00:17:29,500 Right now, we need to find out as soon as possible 295 00:17:29,583 --> 00:17:32,750 Lin Ching-jui's main motive for doing all these, 296 00:17:33,708 --> 00:17:36,666 and find out who really committed all these murders too. 297 00:17:41,250 --> 00:17:43,125 [Cheng-kuan clicks tongue and sighs] 298 00:17:44,541 --> 00:17:48,541 [dramatic music playing] 299 00:17:48,625 --> 00:17:49,666 [sighs] 300 00:17:49,750 --> 00:17:51,416 [Cheng-kuan] Lin Ching-jui. 301 00:17:51,500 --> 00:17:52,708 Lin Ming-cheng. 302 00:17:53,416 --> 00:17:55,041 [knocking on door] 303 00:17:55,125 --> 00:17:57,375 [door unlocks] 304 00:17:57,458 --> 00:17:59,166 [door squeaks] 305 00:18:01,833 --> 00:18:03,083 Who are you? 306 00:18:03,166 --> 00:18:05,166 [Hsiao-meng] I'm a fan of Yuan Chi-ling. 307 00:18:06,625 --> 00:18:08,708 [zipper zips] 308 00:18:10,125 --> 00:18:11,833 I came here to give you this. 309 00:18:16,291 --> 00:18:17,971 [Hsiao-meng] I found it when I was cleaning 310 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Yuan Chi-ling's green room. 311 00:18:20,166 --> 00:18:21,958 It's her diary. 312 00:18:22,791 --> 00:18:24,625 I figured you would want to keep it. 313 00:18:31,333 --> 00:18:34,875 The Chi-ling that you guys see is different from the Chi-ling I know. 314 00:18:38,791 --> 00:18:41,958 [melancholy music playing] 315 00:18:42,041 --> 00:18:44,583 I only want to keep my memories of my daughter. 316 00:18:44,666 --> 00:18:45,875 [Hsiao-meng] Mrs. Yuan... 317 00:18:48,166 --> 00:18:49,750 I also want to say thank you. 318 00:18:51,583 --> 00:18:52,791 Yuan Chi-ling's songs 319 00:18:52,875 --> 00:18:56,750 kept me going through some dark moments in my life. 320 00:18:58,750 --> 00:19:00,750 She once mentioned in an interview 321 00:19:01,333 --> 00:19:03,000 that all her musical achievements 322 00:19:03,083 --> 00:19:05,583 must be attributed to her very strict mother. 323 00:19:06,833 --> 00:19:08,166 Had it not been for you, 324 00:19:08,708 --> 00:19:11,583 we wouldn't have had Yuan Chi-ling to give us those wonderful songs. 325 00:19:12,750 --> 00:19:14,291 Had it not been for her songs... 326 00:19:16,500 --> 00:19:18,625 I might have already left this world. 327 00:19:23,291 --> 00:19:25,291 Mrs. Yuan, thank you. 328 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Thank you. 329 00:19:29,458 --> 00:19:32,916 [footsteps receding] 330 00:19:33,000 --> 00:19:40,000 ["To Our Faraway Place" plays on piano] 331 00:19:40,083 --> 00:19:44,750 RUNAWAY PROJECT 332 00:19:44,833 --> 00:19:48,791 ["To Our Faraway Place" plays on phone] ♪ We can go to the misty mountains ♪ 333 00:19:48,875 --> 00:19:51,916 ♪ And erase our shadows from behind ♪ 334 00:19:52,000 --> 00:19:58,833 ♪ We can go to a fortified bunker And bury our innocent memories ♪ 335 00:19:58,916 --> 00:20:02,500 ♪ Or we can go to the deep blue sea ♪ 336 00:20:02,583 --> 00:20:06,083 ♪ We are nothing before our departure ♪ 337 00:20:06,166 --> 00:20:09,208 ♪ Perhaps we can go To the wind-bell valley ♪ 338 00:20:09,291 --> 00:20:13,166 ♪ We might as well start Our path towards rebirth now ♪ 339 00:20:13,916 --> 00:20:15,226 ♪ At the end of the railway track ♪ 340 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 DEEP BLUE SEA 341 00:20:16,166 --> 00:20:17,541 ♪ Lies the nirvana we dream of ♪ 342 00:20:17,625 --> 00:20:18,625 WIND-BELL VALLEY 343 00:20:21,083 --> 00:20:22,958 ♪ Through the tunnel ♪ 344 00:20:23,416 --> 00:20:26,500 ♪ Hopes are planted in a field of daylilies ♪ 345 00:20:26,583 --> 00:20:28,083 ["To Our Faraway Place" stops] 346 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 [phone dings] 347 00:20:35,416 --> 00:20:39,958 FANG YI-JEN IS NOT WELL LATELY, PLEASE LOOK AFTER HIM. 348 00:20:40,041 --> 00:20:45,583 [suspenseful music playing] 349 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 {\an8}EVIDENCE: RING 350 00:20:47,375 --> 00:20:49,895 {\an8}[Cheng-kuan] Are you saying someone sent you Kuo Hsin-pai's ring 351 00:20:49,958 --> 00:20:51,291 to purposefully frame you? 352 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 [Ming-cheng] Chief Chao. 353 00:20:52,708 --> 00:20:55,833 I've already explained clearly everything that I know. 354 00:20:55,916 --> 00:20:58,101 [Ming-cheng over speakers] The murderer killed Wu Chun-lu 355 00:20:58,125 --> 00:20:59,601 in the storage room at the Foundation, 356 00:20:59,625 --> 00:21:01,458 and then mailed me the ring. 357 00:21:02,333 --> 00:21:04,291 The obvious motive is to frame me. 358 00:21:07,875 --> 00:21:11,083 Then, why did you hide the thumb drive? 359 00:21:13,750 --> 00:21:15,333 I wanted to protect Wu Chun-lu. 360 00:21:17,583 --> 00:21:20,208 You were protecting someone who accused you of murder 361 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 and opened fire at you? 362 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 It was all just a misunderstanding. 363 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 He got no malicious intent. 364 00:21:28,208 --> 00:21:29,208 Okay. 365 00:21:32,583 --> 00:21:33,875 In the CCTV footage, 366 00:21:33,958 --> 00:21:38,416 Wu Chun-lu said Kuo Hsin-pai was killed because she wanted to expose the truth. 367 00:21:43,916 --> 00:21:45,708 Was it also true for these three? 368 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 Chief Chao. 369 00:21:52,916 --> 00:21:54,041 He and I simply had... 370 00:21:54,750 --> 00:21:56,041 some misunderstanding. 371 00:21:59,000 --> 00:22:02,958 [tapping on desk] 372 00:22:03,041 --> 00:22:08,083 [ominous music playing] 373 00:22:08,166 --> 00:22:09,833 PINGLIN CITY POLICE DEPARTMENT 374 00:22:09,916 --> 00:22:14,708 [rain cascading] 375 00:22:14,791 --> 00:22:21,166 [suspenseful music playing] 376 00:22:23,541 --> 00:22:25,000 Do you know these two people? 377 00:22:28,083 --> 00:22:29,375 [bangs] 378 00:22:29,958 --> 00:22:31,718 [Cheng-kuan] Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu 379 00:22:31,750 --> 00:22:33,583 weren't having a romantic getaway. 380 00:22:33,666 --> 00:22:36,041 There were seven of you on that trip together, 381 00:22:36,125 --> 00:22:37,833 and you took this photo! 382 00:22:37,916 --> 00:22:38,791 Am I right? 383 00:22:38,875 --> 00:22:40,583 [eerie music playing] 384 00:22:40,666 --> 00:22:41,666 [loud clank] 385 00:22:41,708 --> 00:22:43,625 - [Liao] Fang Yi-jen! - [bodies rustling] 386 00:22:43,708 --> 00:22:45,028 [Cheng-kuan] That's enough, Liao. 387 00:22:48,958 --> 00:22:52,000 [panting] In the woods where Chen Yang-yu and Hsiao Chia-ying were found, 388 00:22:52,083 --> 00:22:54,000 there was another person. 389 00:22:54,083 --> 00:22:55,083 Was it you? 390 00:22:55,166 --> 00:22:57,458 [suspenseful music playing] 391 00:22:57,541 --> 00:22:59,291 [panting] 392 00:22:59,375 --> 00:23:00,875 - [bangs] - [yells] Was it you? 393 00:23:01,750 --> 00:23:04,708 - [guffaws and clamors] - [water splashes] 394 00:23:08,000 --> 00:23:09,333 They were all my friends. 395 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 We were very young back then. 396 00:23:17,416 --> 00:23:19,541 We just wanted to run away from our parents 397 00:23:19,625 --> 00:23:21,375 and live the lives we wanted. 398 00:23:23,375 --> 00:23:25,415 [Ming-cheng] Those days we spent together on the bus 399 00:23:25,916 --> 00:23:28,500 were the happiest moments in my life. 400 00:23:29,750 --> 00:23:31,958 And it's still true even to this day. 401 00:23:33,166 --> 00:23:35,125 We were just a bunch of lost children 402 00:23:36,916 --> 00:23:38,541 who found each other 403 00:23:38,625 --> 00:23:41,142 - and understood each other. - [young Ming-cheng] One, two, three. 404 00:23:41,166 --> 00:23:42,000 [giggles] 405 00:23:42,083 --> 00:23:44,333 - One, two, three. - [camera shutter clicking] 406 00:23:44,416 --> 00:23:45,875 Let's take a group photo. 407 00:23:45,958 --> 00:23:47,125 Come closer. 408 00:23:47,208 --> 00:23:49,041 - Set it up. - Go over there... 409 00:23:49,125 --> 00:23:50,416 Move in closer. 410 00:23:50,500 --> 00:23:51,500 Okay, here we go. 411 00:23:51,583 --> 00:23:53,666 - One, two, three. - [camera shutter clicks] 412 00:23:54,250 --> 00:23:56,434 - [Ming-cheng] It's good. - [Chia-ying] Join us for the photo! 413 00:23:56,458 --> 00:23:58,184 - [Ming-cheng] It's okay. - [Chia-ying] Come on! 414 00:23:58,208 --> 00:24:00,688 - [Ming-cheng] We'll take it this way. - [Chia-ying] All right. 415 00:24:01,833 --> 00:24:04,708 Look this way! One, two, three. 416 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 [camera shutter clicks] 417 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 [Chia-ying] So cute! 418 00:24:08,291 --> 00:24:10,166 [Yang-yu] I look so handsome! 419 00:24:10,250 --> 00:24:14,416 [melancholy music playing] 420 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Yes. 421 00:24:16,166 --> 00:24:18,208 I confess that we did steal the bus. 422 00:24:19,541 --> 00:24:22,250 But who didn't go through a young and rebellious phase? 423 00:24:22,875 --> 00:24:24,291 If the police believe that 424 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 this incident was connected to the murders, 425 00:24:28,791 --> 00:24:30,416 then I'm willing to cooperate. 426 00:24:31,500 --> 00:24:33,416 [male officer] Liao, his lawyer is here. 427 00:24:35,875 --> 00:24:37,416 [Liao] Kuan, it's his lawyer. 428 00:24:37,833 --> 00:24:40,750 - [door clanks] - I represent Lin Ming-cheng. 429 00:24:40,833 --> 00:24:44,125 My client has already given you his alibi of his own volition. 430 00:24:44,208 --> 00:24:46,208 The police have already verified it. 431 00:24:47,833 --> 00:24:51,666 Mr. Lin, you're only here today to assist with the investigation. 432 00:24:51,750 --> 00:24:54,291 The police don't have the rights to detain you. 433 00:24:54,375 --> 00:24:55,375 [Ming-cheng] It's okay. 434 00:24:56,125 --> 00:24:57,250 [chair squeaks] 435 00:24:57,750 --> 00:24:58,916 I understand. 436 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 I just want to make things clear. 437 00:25:03,041 --> 00:25:05,833 I spent time with them on the beach. Then I went home. 438 00:25:05,916 --> 00:25:08,375 Later on, I found out in the news 439 00:25:08,458 --> 00:25:11,541 that Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu were found dead. 440 00:25:12,750 --> 00:25:14,083 [Cheng-kuan] At that time, 441 00:25:14,958 --> 00:25:17,000 why did you leave by yourself first? 442 00:25:19,541 --> 00:25:20,666 I was injured. 443 00:25:21,166 --> 00:25:23,458 [eerie music playing] 444 00:25:23,541 --> 00:25:24,541 Some consequences 445 00:25:25,333 --> 00:25:26,541 stay with you forever. 446 00:25:27,541 --> 00:25:29,708 [lawyer] Is there anything else, Chief? 447 00:25:29,791 --> 00:25:31,750 If not, can we leave now? 448 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 [Cheng-kuan] Liao, see them out. 449 00:25:38,291 --> 00:25:40,083 [metal door squeaks] 450 00:25:44,916 --> 00:25:46,041 [Ming-cheng] Hai-yin. 451 00:25:47,166 --> 00:25:49,500 I've already told the police everything. 452 00:25:50,083 --> 00:25:51,083 So... 453 00:25:52,625 --> 00:25:54,250 can you trust me now? 454 00:25:57,958 --> 00:26:00,625 [phone buzzing] 455 00:26:00,708 --> 00:26:02,166 Can we talk about this later? 456 00:26:03,125 --> 00:26:03,958 Okay. 457 00:26:04,041 --> 00:26:11,041 [phone buzzing] 458 00:26:15,916 --> 00:26:17,541 [Hai-yin] I was busy earlier. What's up? 459 00:26:17,625 --> 00:26:19,476 [male voice] That account you wanted me to check 460 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 belongs to a funeral home. 461 00:26:22,000 --> 00:26:23,291 A funeral home? 462 00:26:23,375 --> 00:26:26,666 Yes, and to be thorough, I also found out what the money was for. 463 00:26:26,750 --> 00:26:28,500 It was payment for the columbarium. 464 00:26:28,583 --> 00:26:31,041 I've sent you the info. You can take a look. 465 00:26:32,250 --> 00:26:33,708 [phone dings] 466 00:26:33,791 --> 00:26:36,458 RECEIPT FOR COLUMBARIUM SERVICE 467 00:26:41,458 --> 00:26:44,500 The Sevenleaves Foundation and their CEO, Lin Ming-cheng, 468 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 this is all I've got. 469 00:26:47,625 --> 00:26:48,916 Is this all? 470 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 Uh-huh. Not much, right? 471 00:26:51,833 --> 00:26:53,958 The foundation has been running for years, 472 00:26:54,083 --> 00:26:57,875 but they have no bad press coverage and hold no grudges with anybody. 473 00:26:58,666 --> 00:27:00,916 As you should know, this is... 474 00:27:01,500 --> 00:27:03,083 The cleaner, the more secrets. 475 00:27:03,166 --> 00:27:05,916 Hey! I thought you had a career change. 476 00:27:07,250 --> 00:27:10,083 Are you trying to dig up dirt on your own boss now? 477 00:27:15,166 --> 00:27:18,416 {\an8}[Hsin-ning] According to Lin Ming-cheng, they stole the bus for a joyride. 478 00:27:18,500 --> 00:27:19,416 {\an8}TEENAGERS STOLE A BUS 479 00:27:19,500 --> 00:27:22,708 {\an8}I'm searching for stolen bus cases at the time of the Hsiao Chia-ying case. 480 00:27:22,791 --> 00:27:24,416 {\an8}If we can find that bus, 481 00:27:24,500 --> 00:27:25,833 we may be able to find out 482 00:27:25,916 --> 00:27:29,625 what happened to Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu before they died. 483 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 [swishes] 484 00:27:37,458 --> 00:27:38,458 [swishes] 485 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 The other person who was there at the crime scene 486 00:27:43,166 --> 00:27:45,083 might not have been Lin Ching-jui. 487 00:27:46,000 --> 00:27:48,583 Whether that other person was him or not 488 00:27:48,666 --> 00:27:52,333 doesn't change the fact that he fabricated the report. 489 00:27:53,291 --> 00:27:54,875 I just want the truth. 490 00:27:55,833 --> 00:27:59,083 I don't care what kind of person you think Lin Ching-jui is. 491 00:28:01,916 --> 00:28:05,250 I've asked Liao to track down the license plate for the stolen bus. 492 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 I'll update you once I hear back. 493 00:28:08,750 --> 00:28:10,625 [footsteps receding] 494 00:28:10,708 --> 00:28:11,750 [door opens] 495 00:28:14,208 --> 00:28:15,291 [door closes] 496 00:28:24,291 --> 00:28:25,958 [knocking on door] 497 00:28:26,041 --> 00:28:28,541 [Hsiao-meng from outside] Fang Yi-jen... 498 00:28:32,250 --> 00:28:33,375 What brings you here? 499 00:28:33,458 --> 00:28:35,791 I tried calling, but you didn't pick up. 500 00:28:42,291 --> 00:28:44,166 Ms. Hai-yin said you were unwell. 501 00:28:46,916 --> 00:28:48,250 [Hsiao-meng] Are you okay? 502 00:28:48,333 --> 00:28:52,333 [clatters] 503 00:28:52,416 --> 00:28:53,541 I'm fine. 504 00:28:53,625 --> 00:28:55,000 [exhales] 505 00:28:59,083 --> 00:29:01,791 [watch beeping] 506 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 Did you eat? 507 00:29:10,166 --> 00:29:11,666 Let's not eat what I make. 508 00:29:13,541 --> 00:29:14,375 [stumbles] 509 00:29:14,458 --> 00:29:15,333 Let's eat out. 510 00:29:15,416 --> 00:29:17,041 We can eat whatever you want. 511 00:29:17,125 --> 00:29:19,125 Have you listened to this song by Yuan Chi-ling? 512 00:29:23,791 --> 00:29:25,434 [Hsiao-meng] Listen carefully to the lyrics. 513 00:29:25,458 --> 00:29:29,333 ["To Our Faraway Place" plays on phone] ♪ We can go to the misty mountains ♪ 514 00:29:29,416 --> 00:29:32,375 ♪ And erase our shadows from behind ♪ 515 00:29:32,458 --> 00:29:38,958 ♪ We can go to a fortified bunker And bury our innocent memories ♪ 516 00:29:39,041 --> 00:29:40,750 ♪ Or we can go... ♪ 517 00:29:40,833 --> 00:29:42,666 It's got the mountains, the sea, 518 00:29:42,750 --> 00:29:44,208 - and the tunnel. - So? 519 00:29:44,291 --> 00:29:46,541 Her lyrics depict these drawings. 520 00:29:48,291 --> 00:29:49,458 Listen to it again. 521 00:29:50,708 --> 00:29:56,833 ♪ We can go to the misty mountains And erase our shadows from behind ♪ 522 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 The misty mountains. 523 00:29:59,333 --> 00:30:01,125 - Blue... - [paper rustling] 524 00:30:01,208 --> 00:30:02,541 Fang Yi-jen! 525 00:30:02,625 --> 00:30:04,833 I have something that may be of use to you. 526 00:30:04,916 --> 00:30:06,875 - [bangs] - This case has nothing to do with you. 527 00:30:06,958 --> 00:30:08,041 [music stops] 528 00:30:08,125 --> 00:30:09,208 Don't get involved. 529 00:30:10,458 --> 00:30:11,458 Stay out of it. 530 00:30:22,916 --> 00:30:25,250 Then you stay out of my business from now on. 531 00:30:31,625 --> 00:30:32,625 [door slams] 532 00:30:40,416 --> 00:30:47,416 [somber music playing] 533 00:31:07,791 --> 00:31:10,750 [thunder rumbling] 534 00:31:33,125 --> 00:31:34,750 DEEP BLUE SEA 535 00:31:34,833 --> 00:31:38,458 [thunder rumbling] 536 00:31:41,375 --> 00:31:42,541 BUNKER 537 00:31:43,916 --> 00:31:45,500 WIND-BELL VALLEY 538 00:31:56,625 --> 00:31:59,791 DEEP BLUE SEA 539 00:32:08,625 --> 00:32:11,625 [thunder rumbling] 540 00:32:17,208 --> 00:32:18,208 [Yao-hui] Hey. 541 00:32:25,833 --> 00:32:27,833 - [Keng-hao] Is the report out? - [Yao-hui] Uh... 542 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 What are the results? 543 00:32:39,708 --> 00:32:42,000 Mr. Chang, Yi-jen can't be the murderer. 544 00:32:42,083 --> 00:32:43,250 Give me some more time. 545 00:32:43,333 --> 00:32:44,958 - I'll redo the... - Enough already! 546 00:32:49,250 --> 00:32:50,333 Remember. 547 00:32:50,416 --> 00:32:53,500 Don't tell anyone about this. 548 00:32:58,833 --> 00:32:59,750 [dial tone] 549 00:32:59,833 --> 00:33:01,208 [ringing tone] 550 00:33:02,458 --> 00:33:04,291 Look into this person for me. 551 00:33:04,375 --> 00:33:05,458 [elevator dings] 552 00:33:05,541 --> 00:33:06,583 Aah... 553 00:33:10,083 --> 00:33:11,250 [Yao-hui] Hey... 554 00:33:11,375 --> 00:33:14,583 Bad news. Mr. Chang found out Dr. Hsueh hid Fang's DNA evidence. 555 00:33:14,666 --> 00:33:17,333 - Huh? - Now that he's got the DNA evidence, 556 00:33:17,416 --> 00:33:20,791 Mr. Chang believes Fang Yi-jen killed Hsiao Min-chun to protect Lin Ching-jui. 557 00:33:20,875 --> 00:33:22,458 He's pressing charges now. 558 00:33:22,541 --> 00:33:24,125 How about the DNA evidence? 559 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Where is it right now? 560 00:33:25,416 --> 00:33:26,333 Mr. Chang has it. 561 00:33:26,416 --> 00:33:30,791 [ominous music playing] 562 00:33:36,708 --> 00:33:39,125 - Hsiao-meng. - [nurse] Are you her family? 563 00:33:39,208 --> 00:33:41,125 We've just finished. Let her rest now. 564 00:33:41,208 --> 00:33:42,250 How is she now? 565 00:33:42,333 --> 00:33:44,375 She's mildly hypothermic and feverish. 566 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 She also has a sprained ankle. 567 00:33:46,166 --> 00:33:47,791 We've taken care of all these. 568 00:33:47,875 --> 00:33:49,250 She should be okay. 569 00:33:49,333 --> 00:33:51,250 Please let us know when she wakes up. 570 00:33:57,375 --> 00:33:59,208 The nurse said she would be okay. 571 00:34:01,750 --> 00:34:03,416 She's not a child anymore. 572 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 She knows what she's doing. 573 00:34:05,083 --> 00:34:08,041 [soft piano music playing] 574 00:34:13,958 --> 00:34:15,250 You and your daughter, 575 00:34:17,208 --> 00:34:19,125 how did you learn to understand her? 576 00:34:21,166 --> 00:34:23,791 Why do you think my daughter thinks I understand her? 577 00:34:29,416 --> 00:34:33,166 [fire crackling] 578 00:34:33,250 --> 00:34:34,250 [thuds] 579 00:34:43,958 --> 00:34:50,958 [eerie music playing] 580 00:34:51,041 --> 00:34:52,333 [lock jingles] 581 00:34:55,416 --> 00:34:56,875 [Ming-cheng] Let me help you. 582 00:34:57,458 --> 00:34:58,625 This is for you. 583 00:34:59,416 --> 00:35:06,416 [soft music playing] 584 00:35:13,833 --> 00:35:15,083 Are you interested in me? 585 00:35:18,541 --> 00:35:20,250 [Ming-cheng stutters] Er... 586 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 No. 587 00:35:24,291 --> 00:35:25,916 Then, why are you so nice to me? 588 00:35:28,625 --> 00:35:30,750 I like hanging out with you guys. 589 00:35:33,958 --> 00:35:36,416 [curtain softly rustling] 590 00:35:38,375 --> 00:35:39,500 Me too. 591 00:35:41,000 --> 00:35:42,166 [wood crackling] 592 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 [Shu-yen] Hey. 593 00:35:43,583 --> 00:35:44,583 All right then. 594 00:35:44,625 --> 00:35:46,458 Haven't you said that we are family? 595 00:35:47,791 --> 00:35:51,041 Don't you think we are more like a family than our real families? 596 00:35:54,166 --> 00:35:56,166 I'm so happy I got to know you guys. 597 00:35:58,500 --> 00:36:00,250 Do you have no other friends? 598 00:36:03,791 --> 00:36:06,833 [clicks] 599 00:36:08,166 --> 00:36:11,208 Tell you what, we are now closer than actual friends, 600 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 and more intimate than our real families. 601 00:36:13,541 --> 00:36:15,125 So no matter what happens, 602 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 I'll always stand by your side to the very end. 603 00:36:25,166 --> 00:36:26,791 We should commemorate this. 604 00:36:27,458 --> 00:36:28,791 How do we commemorate it? 605 00:36:28,875 --> 00:36:31,791 - [nonchalantly] With a photo. - [camera whirring] 606 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 - Give me a smile. - [softly] Okay. 607 00:36:33,625 --> 00:36:35,583 [Chia-ying] One, two, three. 608 00:36:35,666 --> 00:36:36,875 [camera shutter clicks] 609 00:36:43,208 --> 00:36:45,328 - [Chia-ying] Give me some. - [Chun-lu] It is so cold. 610 00:36:45,375 --> 00:36:46,958 [Chia-ying] I want to join too! 611 00:36:47,958 --> 00:36:52,000 [tranquil music playing] 612 00:36:55,791 --> 00:36:59,458 [wood crackling] 613 00:37:08,750 --> 00:37:11,000 [tranquil music fading to a stop] 614 00:37:16,000 --> 00:37:20,125 - [ominous music playing] - [fire crackling] 615 00:37:23,875 --> 00:37:24,875 [metal clanks] 616 00:37:30,416 --> 00:37:31,416 [door closes] 617 00:37:40,166 --> 00:37:42,166 [metal squeaks] 618 00:37:52,541 --> 00:37:59,541 [suspenseful music getting louder] 619 00:38:02,458 --> 00:38:03,541 [key jangling] 620 00:38:03,625 --> 00:38:10,250 [suspenseful music playing] 621 00:38:16,625 --> 00:38:20,708 [footsteps approaching] 622 00:38:23,958 --> 00:38:25,125 [Yi-jen] You're awake. 623 00:38:26,291 --> 00:38:27,958 You've been feverish. 624 00:38:28,458 --> 00:38:29,791 Any discomfort right now? 625 00:38:29,875 --> 00:38:31,291 My head is aching. 626 00:38:32,041 --> 00:38:33,125 Where am I? 627 00:38:33,625 --> 00:38:34,541 In a hospital. 628 00:38:34,625 --> 00:38:35,750 I'll fetch the nurse. 629 00:38:35,833 --> 00:38:37,166 I don't want to stay here. 630 00:38:38,583 --> 00:38:40,708 - What do you mean? - [Hsiao-meng snuffles] 631 00:38:40,791 --> 00:38:42,809 - [Hsiao-meng] I'm fine. - You're feverish and injured. 632 00:38:42,833 --> 00:38:45,153 You need to be monitored. [raises voice] Chiang Hsiao-meng! 633 00:38:48,458 --> 00:38:49,666 What are you up to? 634 00:38:50,375 --> 00:38:51,791 How did you end up here? 635 00:38:51,875 --> 00:38:57,375 [Hsiao-meng breathing heavily] 636 00:38:57,458 --> 00:38:58,833 [Yi-jen] Where did you go today? 637 00:39:02,083 --> 00:39:04,500 - I went to the mountains. - Why did you go there? 638 00:39:05,833 --> 00:39:08,875 I found clues in Yuan Chi-ling's lyrics and Liu Shu-yen's drawings. 639 00:39:08,958 --> 00:39:10,375 What does this have to do with you? 640 00:39:10,458 --> 00:39:12,833 Didn't I tell you to stay out of it? This case is dangerous. 641 00:39:12,916 --> 00:39:14,583 All the people involved are dead. 642 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 Why are you getting involved? 643 00:39:19,625 --> 00:39:20,958 [Hsiao-meng] Argh. 644 00:39:23,666 --> 00:39:25,833 - [Yi-jen] Chiang Hsiao-meng. - Are you done? 645 00:39:26,916 --> 00:39:29,500 You keep asking but won't give me a chance to speak. 646 00:39:32,291 --> 00:39:34,291 You also never tell me what's going on with you. 647 00:39:34,875 --> 00:39:36,166 What do you want from me? 648 00:39:36,250 --> 00:39:41,041 [melancholy music playing] 649 00:39:41,125 --> 00:39:43,875 [Hsiao-meng snuffles] 650 00:39:46,708 --> 00:39:49,750 - How did your shoes end up like this? - None of your business. 651 00:39:50,625 --> 00:39:51,791 I do care about you. 652 00:39:52,541 --> 00:39:53,750 You care about me? 653 00:39:54,291 --> 00:39:55,916 You only want to control me. 654 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 [bed clacks] 655 00:40:04,458 --> 00:40:05,958 Why did I go to the mountains? 656 00:40:07,875 --> 00:40:11,291 Because I felt obligated to do something for those who died. 657 00:40:11,375 --> 00:40:12,666 I found new clues, 658 00:40:12,750 --> 00:40:14,541 so I wanted to check them out. 659 00:40:16,250 --> 00:40:17,625 What happened to my shoes? 660 00:40:18,291 --> 00:40:20,333 I've been cleaning up places where people died, 661 00:40:21,875 --> 00:40:24,750 because I want to know more about those who died. 662 00:40:25,708 --> 00:40:28,083 I want to help their families. 663 00:40:29,541 --> 00:40:31,291 Because these past few years, 664 00:40:31,375 --> 00:40:33,125 I've been living each day in pain. 665 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 I don't understand why I'm still alive. 666 00:40:46,708 --> 00:40:47,833 [Hsiao-meng snuffles] 667 00:40:51,208 --> 00:40:57,291 [melancholy music continues] 668 00:41:10,333 --> 00:41:11,500 [Hsin-ning] Hsiao-meng. 669 00:41:17,375 --> 00:41:18,541 Here, let me help you. 670 00:41:21,583 --> 00:41:24,083 It won't be easy to do with a sprained ankle. 671 00:41:25,208 --> 00:41:26,208 Thank you. 672 00:41:26,916 --> 00:41:27,916 Here. 673 00:41:44,125 --> 00:41:45,625 How are things with your dad? 674 00:41:48,416 --> 00:41:50,125 It's frustrating. 675 00:41:52,416 --> 00:41:55,208 I do know Fang Yi-jen cares about me, 676 00:41:56,000 --> 00:41:58,250 but I just can't communicate with him. 677 00:42:00,500 --> 00:42:04,125 Have you ever considered that it might be the same with your dad? 678 00:42:04,208 --> 00:42:06,125 He also knows that you care about him, 679 00:42:06,958 --> 00:42:09,583 but he just doesn't know how to communicate with you? 680 00:42:21,041 --> 00:42:22,875 [phone buzzing] 681 00:42:32,958 --> 00:42:35,083 THIS IS THE PLACE IN YUAN CHI-LING'S LYRICS 682 00:42:35,166 --> 00:42:36,166 DO WHAT YOU WILL! 683 00:42:52,000 --> 00:42:56,333 [suspenseful music playing] 684 00:42:59,708 --> 00:43:02,333 SHADOWS 685 00:43:02,416 --> 00:43:05,583 [suspenseful music getting intense] 686 00:43:09,041 --> 00:43:12,333 [Hsiao-meng] It's got the mountains, the sea and the tunnel. 687 00:43:12,416 --> 00:43:14,375 Her lyrics depict these drawings. 688 00:43:15,250 --> 00:43:21,041 [suspenseful music getting louder] 689 00:43:31,250 --> 00:43:32,458 [ominous sound] 690 00:43:32,541 --> 00:43:34,083 [phone buzzing] 691 00:43:35,083 --> 00:43:36,458 [Hsin-ning] Fang Yi-jen, 692 00:43:36,583 --> 00:43:38,708 Liao has found out where the bus got stolen from. 693 00:43:38,791 --> 00:43:40,833 - Can you come right now? - Where are you? 694 00:43:43,583 --> 00:43:47,416 [staff] You're inquiring about the bus with the plate number 313-FX? 695 00:43:47,500 --> 00:43:50,500 After the bus was stolen 15 years ago, the plate was de-registered. 696 00:43:50,625 --> 00:43:51,750 A new bus replaced it. 697 00:43:52,416 --> 00:43:55,166 What was the route number for this bus back then? 698 00:43:55,250 --> 00:43:56,541 It was 716. 699 00:43:56,625 --> 00:43:58,333 The replacement bus is over there. 700 00:44:00,833 --> 00:44:03,750 [eerie music playing] 701 00:44:05,166 --> 00:44:06,166 716. 702 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 716. 703 00:44:09,958 --> 00:44:11,041 716. 704 00:44:15,416 --> 00:44:16,333 DON'T FORGET 716 705 00:44:16,416 --> 00:44:17,625 DON'T FORGET 716 706 00:44:17,708 --> 00:44:20,875 [Hsin-ning] The police are investigating Yuan Chi-ling's death. 707 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 Please cooperate. 708 00:44:22,541 --> 00:44:24,166 Tell us everything you know. 709 00:44:35,500 --> 00:44:37,958 [Chih-min] Why are you guys looking for that bus? 710 00:44:38,333 --> 00:44:40,541 [Yi-jen] Do you remember who brought it over? 711 00:44:46,166 --> 00:44:47,791 [Hsin-ning] That bus was stolen. 712 00:44:47,875 --> 00:44:50,791 If we want to do it officially, you will be in trouble too. 713 00:44:53,541 --> 00:44:55,041 My daughter is already dead. 714 00:44:56,708 --> 00:44:58,458 So what if I get in trouble? 715 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 Mr. Liu. 716 00:45:03,333 --> 00:45:07,083 What we're trying to do now is to find out who killed your daughter. 717 00:45:07,166 --> 00:45:08,583 If you help us, 718 00:45:09,375 --> 00:45:11,833 you will be able to know what happened to her. 719 00:45:20,583 --> 00:45:22,375 [takes a deep breath] 720 00:45:23,416 --> 00:45:25,041 When Shu-yen was in high school, 721 00:45:26,208 --> 00:45:27,666 she once ran away from home. 722 00:45:28,791 --> 00:45:30,875 She was brought home by a police officer. 723 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 [Hsin-ning] Did the officer say anything? 724 00:45:36,291 --> 00:45:39,291 Like, who was she with? What did they do together? 725 00:45:43,541 --> 00:45:45,750 [takes a deep breath] 726 00:45:45,833 --> 00:45:47,000 He said that... 727 00:45:47,083 --> 00:45:49,500 He said that my daughter and her runaway friends... 728 00:45:51,875 --> 00:45:53,333 stole a vehicle together. 729 00:45:58,625 --> 00:46:00,125 [curtain rustles] 730 00:46:02,583 --> 00:46:04,375 It was this bus. 731 00:46:14,625 --> 00:46:17,625 [Chih-min] When that police officer brought my daughter home, 732 00:46:19,916 --> 00:46:22,166 she looked terrified, 733 00:46:23,250 --> 00:46:24,666 and wouldn't stop crying. 734 00:46:26,291 --> 00:46:28,916 At that time, I realized that as her father, 735 00:46:30,291 --> 00:46:32,041 I had failed extremely. 736 00:46:33,416 --> 00:46:37,208 I begged the police officer not to report the stolen bus incident. 737 00:46:40,083 --> 00:46:43,125 The police officer perhaps took pity on me. 738 00:46:44,500 --> 00:46:46,250 He let my daughter off the hook 739 00:46:47,625 --> 00:46:49,750 and told me to get rid of the bus. 740 00:46:49,833 --> 00:46:51,541 So, why did you keep the bus? 741 00:46:53,416 --> 00:46:54,916 I was going to get rid of it. 742 00:46:55,000 --> 00:46:58,458 But for some unknown reason, my daughter begged me to keep the bus. 743 00:46:58,541 --> 00:46:59,875 I asked her why... [inhales] 744 00:46:59,958 --> 00:47:01,250 ...but she wouldn't say. 745 00:47:03,791 --> 00:47:06,072 [Hsin-ning] If we ask you to identify that police officer, 746 00:47:06,125 --> 00:47:07,583 will you be able to? 747 00:47:10,291 --> 00:47:11,833 I think so. 748 00:47:14,458 --> 00:47:16,166 Do you have Lin Ching-jui's photo? 749 00:47:31,708 --> 00:47:33,458 Was the police officer this person? 750 00:47:38,833 --> 00:47:40,166 I believe it was him. 751 00:47:53,791 --> 00:48:00,791 [thuds and clatters] 752 00:48:10,916 --> 00:48:17,916 [suspenseful music playing] 753 00:48:46,708 --> 00:48:50,291 {\an8}[suspenseful music getting louder] 754 00:48:50,375 --> 00:48:52,416 [paper tears] 755 00:49:08,375 --> 00:49:10,333 [ominous sound whooshes] 756 00:49:11,250 --> 00:49:13,166 [eerie sound humming] 757 00:49:19,416 --> 00:49:22,250 This was the primary crime scene where Chen Yang-yu died. 758 00:49:28,041 --> 00:49:31,541 [suspenseful music getting louder] 759 00:49:31,625 --> 00:49:33,333 [suspenseful music stops abruptly] 760 00:49:34,875 --> 00:49:37,875 [closing theme music playing] 55138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.