All language subtitles for The.Suspect.2013.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,208 --> 00:00:28,700 Elke maand vluchten honderden Noord-Koreanen naar het zuiden. 2 00:00:28,792 --> 00:00:32,074 Al bijna 20.000 mensen hebben hun vaderland verlaten. 3 00:00:32,333 --> 00:00:34,158 Het leven was een hel. 4 00:00:34,625 --> 00:00:37,327 Laat me alstublieft leven. 5 00:02:40,542 --> 00:02:45,495 Hier is alles nat. Die machine zal het snel begeven. 6 00:02:45,625 --> 00:02:49,073 Na de uitzending van de docu over de vluchtelingen... 7 00:02:49,167 --> 00:02:52,081 ...krijgen we vaak geld of levensmiddelen. 8 00:02:52,167 --> 00:02:55,283 Ze nemen jou niet mee als je zulke onzin vertelt. 9 00:02:57,042 --> 00:03:02,623 Kom uit de regen, je wordt kletsnat. 10 00:03:03,917 --> 00:03:06,950 Mensen moeten eerlijk zijn. Eerlijk. 11 00:03:07,375 --> 00:03:12,032 Wat een geklets. Maak een paar mooie regenfoto's. 12 00:03:12,458 --> 00:03:15,658 Ik ben journalist, hoor. Waarom doe ik mezelf dit aan? 13 00:03:15,750 --> 00:03:20,158 Ik heb stiekem de spullen gehaald, en waar is nou m'n scoop? 14 00:03:20,250 --> 00:03:24,706 Dan moet ik weer dit, dan weer dat. Dat gaat al drie maanden zo. 15 00:04:16,500 --> 00:04:20,873 Dat is alles wat ik heb, maar neem het maar. 16 00:04:33,375 --> 00:04:34,405 Ja. 17 00:04:43,917 --> 00:04:47,365 Daar ben je dan. 18 00:04:51,958 --> 00:04:56,283 Gung-ho Park, CEO van het Heyoo- concern, bezoekt morgen Pyongyang 19 00:05:05,583 --> 00:05:11,580 Neem toch geen ontslag. Wil je niet blijven werken? 20 00:05:12,375 --> 00:05:16,321 Bedankt voor het grootmoedige aanbod, maar ik kan het niet aannemen. 21 00:05:16,417 --> 00:05:19,913 Het zal lang duren voor je een echte Zuid-Koreaan bent. 22 00:05:20,000 --> 00:05:26,163 Een nieuw leven beginnen is moeilijk. - Het gaat best. 23 00:05:26,292 --> 00:05:29,455 Ik heb plezier in het werk. - Plezier? 24 00:05:29,708 --> 00:05:31,948 Je werk als chauffeur? 25 00:05:32,042 --> 00:05:35,407 Meneer de directeur, het kan z'n maag bederven. 26 00:05:35,542 --> 00:05:39,203 Wacht tot hij klaar is met de maaltijd. 27 00:05:39,292 --> 00:05:42,989 Ik weet precies wat je in je vrije tijd doet. 28 00:05:43,208 --> 00:05:46,076 Laat die onzin en kom alsjeblieft terug. 29 00:06:02,708 --> 00:06:06,749 Als het om boekweit gaat, moet je in Bongpyong zijn. 30 00:06:06,833 --> 00:06:11,123 Boekweit is typisch voor Bongpyong. 31 00:06:11,583 --> 00:06:14,996 Het noorden is ideaal voor de verbouw van boekweit. 32 00:06:15,667 --> 00:06:19,246 Heb jij ook altijd veel boekweit gegeten? 33 00:06:22,333 --> 00:06:26,197 Ach ja, ik blijf je uithoren over het noorden. 34 00:06:26,708 --> 00:06:32,124 Je bent gevlucht, wat valt er nog te vragen? Neem me niet kwalijk. 35 00:06:36,417 --> 00:06:42,828 Ik kan geen boekweit meer zien. Noedels van boekweit, boekweittofoe. 36 00:06:44,458 --> 00:06:47,207 Ik begrijp het. Vreselijk. 37 00:06:47,625 --> 00:06:53,657 Van boekweit ben je niet lang voldaan maar het groeit wel heel snel. 38 00:06:53,750 --> 00:06:57,530 Zelfs met weinig zon, en op een voedingsarme bodem. 39 00:06:58,042 --> 00:07:03,541 Tijdens de lijdensmarsen hadden we zelfs dat niet. 40 00:07:04,333 --> 00:07:08,907 Maar nu wordt alles goed. Alles komt goed. 41 00:07:25,292 --> 00:07:32,248 De directeur geeft niet alleen om je omdat je uit hetzelfde dorp komt. 42 00:07:34,208 --> 00:07:39,577 Je herinnert hem aan z'n zoon, die hij in het noorden heeft achtergelaten. 43 00:07:42,333 --> 00:07:44,573 Dit is z'n afscheidscadeau. 44 00:07:49,042 --> 00:07:53,284 Dongdaemungu, Shinnongdong 588-43 Samik-flat 308, Gwang-jo Ri 45 00:07:53,375 --> 00:07:57,036 Hij weet al lang dat je iemand zoekt. 46 00:07:57,958 --> 00:08:04,998 Als je diegene vindt, zou hij het fijn vinden als je het ze vergeeft. 47 00:08:07,542 --> 00:08:10,623 Hier is nog een kleine schadeloosstelling. 48 00:08:37,625 --> 00:08:39,829 De weg naar de eenheid over de muur 49 00:09:37,833 --> 00:09:40,286 Wat is dat voor een rotzak? 50 00:10:42,750 --> 00:10:48,331 Dat moet je absoluut begraven. 51 00:11:10,875 --> 00:11:14,454 Hij belt de politie. Zal ik meeluisteren? 52 00:11:21,167 --> 00:11:26,038 Is er nog iemand in huis? - 's Nachts alleen mevrouw Ahn en ik. 53 00:11:28,750 --> 00:11:33,206 En die jongeman daar? - Dat is Dong-cheol Ji. 54 00:11:33,958 --> 00:11:35,451 Een vluchteling uit het noorden. 55 00:11:35,542 --> 00:11:38,990 De directeur mag hem, en hielp hem. 56 00:11:47,042 --> 00:11:52,790 Wat heeft u daar in de hand? Geef dat aan mij. 57 00:11:53,708 --> 00:11:59,124 Waarom zou ik? - Het is van het slachtoffer... 58 00:12:11,167 --> 00:12:14,995 Wat is er gebeurd? - Hij is gevlucht, we volgen hem. 59 00:12:18,292 --> 00:12:21,622 Hij verbergt zich ergens, we hebben meer tijd nodig. 60 00:12:21,708 --> 00:12:26,579 Hou op, idioot. Wil je de hele stad wakker maken? 61 00:12:26,667 --> 00:12:29,285 Hem pakken wordt erg lastig. 62 00:12:59,583 --> 00:13:03,908 Kim, geheime dienst. Verbind me met de militaire veiligheidsdienst. 63 00:13:06,417 --> 00:13:09,913 Missen jullie je vrouwen? - Ja, sir. 64 00:13:10,000 --> 00:13:14,823 Ik versta jullie niet. Missen jullie je vrouwen? 65 00:13:17,708 --> 00:13:23,207 Dat was het. Roep nog eenmaal hun naam en ga dan de hel in. Het beste. 66 00:13:38,917 --> 00:13:40,409 Spring eruit. 67 00:13:46,250 --> 00:13:50,114 Pyongyang ligt onder jullie. - Spring eruit. 68 00:13:50,208 --> 00:13:53,325 Vooruit. 69 00:13:57,292 --> 00:13:59,199 Vooruit, gaan. 70 00:14:05,958 --> 00:14:07,949 Drukverlies. 71 00:14:08,458 --> 00:14:10,449 We verliezen druk. 72 00:14:26,583 --> 00:14:28,657 Dat mag je niet doen. 73 00:14:29,625 --> 00:14:33,915 Kapitein Lang valt dood als je die lijn doorsnijdt. 74 00:14:34,375 --> 00:14:36,579 Wil ze in zijn plaats eraan gaan? 75 00:14:48,875 --> 00:14:50,154 Kolonel Min! 76 00:16:05,708 --> 00:16:10,579 Opstaan, zak. Wil je je vriendin niet bevrijden? Word wakker. 77 00:16:11,875 --> 00:16:15,490 We zijn er, in Pyongyang. Dat hoop ik tenminste. 78 00:16:27,625 --> 00:16:29,166 Ter plaatse. 79 00:16:32,000 --> 00:16:36,574 Kolonel Min, er is een noodoproep. - Wie is die zak? 80 00:16:36,667 --> 00:16:40,577 Wie verpest het voor de eenheid? - Ik moet ze terughalen. 81 00:16:40,667 --> 00:16:43,072 Er is een verdachte. - Verdomme. 82 00:16:43,333 --> 00:16:48,784 Wie is die vuile schoft? - Voor zover ik weet Dong-cheol Ji. 83 00:16:54,250 --> 00:16:56,536 Wat zeg je nou? 84 00:17:11,000 --> 00:17:15,041 Dat is idioot. We hebben ze altijd geholpen. 85 00:17:15,125 --> 00:17:18,242 Welke reden heeft het noorden hiervoor? 86 00:17:18,333 --> 00:17:22,825 Die danken ons nooit voor onze hulp, zo is het helaas. 87 00:17:23,000 --> 00:17:26,496 Ik zal het zelf navragen. - Dat staat u vrij. 88 00:17:26,583 --> 00:17:32,911 Maar daarna wordt u gearresteerd omdat u een veiligheidsrisico bent. 89 00:17:34,792 --> 00:17:37,790 Is dat een dreigement? 90 00:17:41,250 --> 00:17:42,873 Ja. 91 00:17:55,417 --> 00:17:58,948 Dong-cheol. - De directeur is vermoord. 92 00:17:59,417 --> 00:18:04,074 Dat weet ik. Waar bent u nu? 93 00:18:06,667 --> 00:18:11,822 Luister naar me. Hij heeft me iets gegeven. 94 00:18:12,083 --> 00:18:17,618 Ik moest het begraven. - Maar wie ben jij dan? 95 00:19:19,500 --> 00:19:22,415 Hij doet het weer niet. Probeer jij eens. 96 00:19:23,542 --> 00:19:27,749 Als de chef wist wat ik hier deed, was hij vast niet blij. 97 00:19:31,958 --> 00:19:34,115 Die zak gaat eraan. 98 00:19:36,375 --> 00:19:37,405 Rijden. 99 00:19:44,625 --> 00:19:48,489 Deze informatie is geheim. Om de moord op directeur Park op te lossen... 100 00:19:48,583 --> 00:19:50,455 ...zullen het OM... 101 00:19:50,542 --> 00:19:55,116 ...de veiligheidsdienst en de politie het onderzoek samen uitvoeren. 102 00:19:55,208 --> 00:19:58,870 De centrale bevindt zich in afdeling 2 van de nationale veiligheidsdienst. 103 00:19:58,958 --> 00:20:03,616 De veiligheidsdienst heeft de leiding bij de samenstelling van de SEK. 104 00:20:04,167 --> 00:20:08,492 Zoals u weet, ondersteunde Park de samenwerking met het noorden. 105 00:20:08,667 --> 00:20:13,158 Z'n bezoek aan Pyongyang zou vandaag plaatsvinden. 106 00:20:14,208 --> 00:20:16,697 De focus ligt nu op een verdachte... 107 00:20:16,792 --> 00:20:19,790 ...waarschijnlijk een spion, een vluchteling uit het noorden. 108 00:20:19,875 --> 00:20:24,663 De verklaring moet snel volgen. - Uiteraard. 109 00:20:25,417 --> 00:20:28,201 Wie leidt het onderzoek? 110 00:20:35,667 --> 00:20:40,656 Dit is onze beste man in de veiligheidsdienst: kolonel Min Se-hoon. 111 00:20:43,458 --> 00:20:47,322 Eerst ging het bij de serie om hoop voor de vluchtelingen. 112 00:20:47,417 --> 00:20:52,785 De kijkdichtheid is goed voor kabel, de reclame-inkomsten behoorlijk. 113 00:20:53,458 --> 00:21:00,332 Zeker als je bedenkt... - Directeur Gung-ho Park is dood. 114 00:21:00,625 --> 00:21:02,415 Park van het Heyoo-concern? 115 00:21:05,917 --> 00:21:10,455 Ook als het onderzoek uitwijst dat het geen moord was... 116 00:21:10,542 --> 00:21:15,164 ...is de vraag wat de rol was van de beide bedienden van de dode. 117 00:21:15,250 --> 00:21:16,659 Dat is zo. - Wat? 118 00:21:16,750 --> 00:21:18,990 Dong-cheol heeft gister met Park... 119 00:21:29,542 --> 00:21:33,286 Waarom heb je niets gezegd over Dong-cheol Ji's desertie? 120 00:21:33,375 --> 00:21:37,203 Jullie hadden geen goede relatie. Het leek me niet nodig. 121 00:21:37,292 --> 00:21:42,281 Ouwe koek. Wie leidt het bedrijf? - De directeur. 122 00:21:43,958 --> 00:21:47,620 Beide bedienden zijn dood? - Door schoten in de slaap. 123 00:21:47,708 --> 00:21:52,496 Als het die zak was, had hij het op een natuurlijke dood laten lijken. 124 00:21:54,750 --> 00:21:59,454 Laat dat over aan de onderzoekers. Jij moet Dong-cheol Ji vinden. 125 00:21:59,542 --> 00:22:03,831 Ben ik de speurhond? - Doe niet zo dramatisch. 126 00:22:03,917 --> 00:22:08,325 Ja, je hebt een speurhond nodig die z'n werk discreet doet. 127 00:22:10,583 --> 00:22:15,655 Het gaat om ons land. Jij bent de beste die ik ken. 128 00:22:39,333 --> 00:22:41,324 Plichtsgetrouw. 129 00:22:43,625 --> 00:22:45,948 Vervloekte schoft. 130 00:22:47,208 --> 00:22:50,905 Wat moet dat? Je ziet eruit als een meisje. 131 00:22:51,000 --> 00:22:56,499 Die parachutelijn heeft... - Is dat je lunch? 132 00:22:57,000 --> 00:22:58,114 Hier. 133 00:23:00,333 --> 00:23:06,200 Hij helpt je, z'n ervaring in het leger zal je van nut zijn. 134 00:23:06,292 --> 00:23:09,953 Hij weet alles over Dong-cheol Ji. - Rotzak. 135 00:23:11,208 --> 00:23:15,700 Weet je alles over de zaak? - Alstublieft, kolonel. 136 00:23:15,875 --> 00:23:18,743 U weet toch dat ik indertijd overgeplaatst ben. 137 00:23:20,500 --> 00:23:21,909 Attentie. 138 00:23:25,625 --> 00:23:27,532 Ik stel jullie hem voor. 139 00:23:29,583 --> 00:23:32,072 Kent u de Ryonggang-basis? 140 00:23:32,625 --> 00:23:37,366 Ryonggang is een dorpje ten westen van Pyongyang. 141 00:23:37,500 --> 00:23:40,415 Daar is een militair opleidingskamp. 142 00:23:40,542 --> 00:23:44,666 Tien drilsergeanten leiden samen één soldaat op. 143 00:23:45,292 --> 00:23:48,989 Alleen de beste mannen uit de veiligheidsdiensten gaan daarheen. 144 00:23:49,083 --> 00:23:54,120 Velen overleven de opleiding niet of houden er blijvend letsel aan over. 145 00:23:57,958 --> 00:24:01,122 De plaats wordt 'het centrum van de hel' genoemd. 146 00:24:19,958 --> 00:24:24,746 Nog geen 3 procent slaagt. Ze worden in de hele wereld ingezet. 147 00:24:24,833 --> 00:24:28,993 De meeste ontvoeringen en moorden van de laatste 50 jaar in China... 148 00:24:29,083 --> 00:24:32,200 ...Montenegro en Kosovo, werden volgens Interpol... 149 00:24:32,292 --> 00:24:34,827 ...door deze agenten gepleegd. 150 00:24:34,917 --> 00:24:38,614 Helaas hebben we er geen keihard bewijs voor. 151 00:24:49,250 --> 00:24:52,532 30 miljoen in biljetten van 100 dollar. 152 00:24:57,958 --> 00:24:59,332 Het is perfect. 153 00:24:59,417 --> 00:25:01,740 CIA. - Handen omhoog, zak. 154 00:25:01,833 --> 00:25:03,871 Heb je het gehoord? Poten omhoog. 155 00:25:03,958 --> 00:25:08,367 Ik was al twee keer met de kerst niet bij m'n gezin omdat ik achter je aanzat. 156 00:25:49,417 --> 00:25:54,204 2009, Hongkong. Er is een incident. 157 00:25:59,708 --> 00:26:03,998 Een van onze agenten onderzoekt wapensmokkel van Noord-Korea. 158 00:26:04,083 --> 00:26:05,114 China 159 00:26:05,208 --> 00:26:09,154 Maar het bleek een val van Noord-Korea te zijn. 160 00:26:10,083 --> 00:26:14,408 De wapenoverdracht vond op een ander schip bij de Filipijnen plaats. 161 00:26:19,625 --> 00:26:27,281 Eén van ons kwam om, vijf anderen raakten zwaargewond. 162 00:26:54,375 --> 00:26:59,328 Een van de Noord-Koreanen slaagde erin uit z'n land te ontkomen. 163 00:27:00,000 --> 00:27:04,574 Hij kan alles bevestigen wat ik net heb verteld. 164 00:27:04,792 --> 00:27:10,705 Die man is ook ons doelwit: Dong-cheol Ji. 165 00:27:17,750 --> 00:27:22,621 Park wilde het noorden bezoeken. Is er een verband met z'n dood? 166 00:27:22,792 --> 00:27:26,572 Waarom onderzoekt de geheime dienst deze zaak? 167 00:27:38,833 --> 00:27:42,116 We proberen hem eerst via z'n contacten op te sporen. 168 00:27:42,208 --> 00:27:45,159 Bel iedereen die met Ji te maken kan hebben. 169 00:27:45,292 --> 00:27:47,578 Noteer alles wat enigszins van belang kan zijn. 170 00:27:47,667 --> 00:27:51,364 Hij was chauffeur, zoek uit wie hem vaak heeft gebeld. 171 00:27:51,458 --> 00:27:54,622 Controleer bij de banken z'n rekeningen. 172 00:27:54,708 --> 00:27:59,117 Ga naar collega's, andere vluchtelingen, vrienden, iedereen. 173 00:28:02,958 --> 00:28:05,411 In z'n woning werd een wapen gevonden. 174 00:28:05,500 --> 00:28:07,989 Vermoedelijk is dat het moordwapen. 175 00:28:11,375 --> 00:28:15,321 Bewakingscamera. - De beelden worden nu gestuurd. 176 00:28:17,250 --> 00:28:20,201 Een Walther P99. - Precies. 177 00:28:20,292 --> 00:28:25,577 We pakken hem op vingerafdrukken. Test de laatste kogel in het magazijn. 178 00:28:33,708 --> 00:28:34,988 Krijg nou wat. 179 00:28:37,042 --> 00:28:40,621 Op de achterkant van de kaart staan namen. 180 00:28:41,375 --> 00:28:46,032 Gwang-jo Ri. Is hij ook een doelwit? - Vind hem. 181 00:28:46,500 --> 00:28:49,167 Zoek uit waar hij is en wat hem drijft. 182 00:28:49,250 --> 00:28:52,034 Een uur terug trof iemand Dong-cheol Ji. - Wie? 183 00:28:52,125 --> 00:28:56,249 Een regisseuse van docu's. - Breng haar hier. 184 00:28:56,333 --> 00:29:00,279 Wat is de link, waar woont ze? - Ik zoek het uit. 185 00:29:11,000 --> 00:29:12,623 Kyeong-hee Choi? - Ja. 186 00:29:12,875 --> 00:29:15,198 Ze was journalist, maar werd ontslagen. 187 00:29:15,292 --> 00:29:20,163 Nu produceert ze documentaires. - Wat is haar relatie met Dong-cheol Ji? 188 00:29:20,375 --> 00:29:24,120 Ze maakt een serie over vluchtelingen. Althans, zo lijkt het. 189 00:29:24,208 --> 00:29:29,245 Haar bedrijf is niet geregistreerd. Het zal wel een dekmantel zijn. 190 00:29:37,333 --> 00:29:43,247 Ze is knapper dan op de foto's. - Hou op met die onzin. 191 00:29:50,500 --> 00:29:53,747 Je houdt je intensief bezig met de situatie van de vluchtelingen. 192 00:30:00,958 --> 00:30:06,030 Valse papieren, postbusfirma's, wat moet dit? 193 00:30:06,125 --> 00:30:10,332 Spuug de waarheid uit. Wat wilde je van Dong-cheol Ji? 194 00:30:10,417 --> 00:30:16,165 Jullie hebben m'n kantoor doorzocht. Vuile smeerlappen. 195 00:30:16,250 --> 00:30:20,160 Wat moet dat? - Hoe heet je, van welke afdeling ben je? 196 00:30:20,250 --> 00:30:22,040 Hou daarmee op. - Laat me. 197 00:30:22,125 --> 00:30:26,533 Jullie vallen nette burgers lastig. - U weet niet hoe de zaken staan. 198 00:30:26,625 --> 00:30:30,666 Het gaat om moord. Dong-cheol Ji heeft iemand gedood. 199 00:30:35,042 --> 00:30:39,782 Ze schijnen hem te hebben gevonden. - Wie? 200 00:30:42,750 --> 00:30:47,324 Iemand heeft de centrale gebeld, hij beweerde dat hij Dong-cheol Ji was. 201 00:30:48,667 --> 00:30:51,830 Is hij niet kolonel Min? 202 00:30:51,917 --> 00:30:54,452 Ik herken hem van de foto's uit je documenten. 203 00:30:54,542 --> 00:30:57,409 Na Hongkong werd hij door Seok-ho Kim uit z'n functie gezet. 204 00:30:57,500 --> 00:31:01,908 Hij zoekt verraders. - Maak geen slapende honden wakker. 205 00:31:02,000 --> 00:31:07,120 Ik doe het bijna in m'n broek. Waarom heb ik me hiermee ingelaten? 206 00:31:07,333 --> 00:31:10,865 directeur Gung-ho Park en uitvoerend directeur Sang-gun Song 207 00:31:13,958 --> 00:31:17,952 Hij is gezien. In het oosten van de stad. 208 00:31:19,750 --> 00:31:23,744 Wie hebben we daar? - Een scherpschutter en een agent. 209 00:31:24,333 --> 00:31:29,074 Sluit de omgeving af en breng hem om. Laat geen sporen achter. 210 00:31:29,167 --> 00:31:33,456 Ji schijnt de naam van onze agent te kennen. 211 00:31:33,792 --> 00:31:36,955 Blijkbaar heeft Dong-cheol Ji al langer naar hem gezocht. 212 00:31:37,042 --> 00:31:40,158 Hoe heet die agent? - Gwang-jo Ri. 213 00:31:40,250 --> 00:31:43,497 Hij komt uit Ryonggangyo, net als Dong-cheol Ji. 214 00:31:43,583 --> 00:31:47,079 Hij zit bij de vluchtelingenorganisatie. - Gwang-jo Ri. 215 00:31:47,167 --> 00:31:49,572 Die schoft. 216 00:31:50,500 --> 00:31:53,368 Mooi, nu hebben we een lokaas. 217 00:32:16,458 --> 00:32:20,915 Werkt u aan de zaak Park? - Lang niet gezien. 218 00:32:21,167 --> 00:32:25,160 Wie ben jij? - Ben je me al vergeten? 219 00:32:40,333 --> 00:32:41,791 Draai je om. 220 00:32:46,042 --> 00:32:49,703 Aan de stilte te horen ben je alleen. 221 00:33:00,542 --> 00:33:03,954 Kolonel. Kolonel. 222 00:33:07,833 --> 00:33:10,322 Ga naar de zijkant. 223 00:33:17,542 --> 00:33:23,041 Schiet, anders zal ik je m'n leven lang achternazitten. 224 00:33:53,292 --> 00:33:57,534 Ze gebruiken je. 225 00:33:58,500 --> 00:34:03,536 Je bent niets voor ze, je bent niet meer dan een lokaas. 226 00:34:44,208 --> 00:34:46,413 Door jou heb ik een rotleven. 227 00:34:46,500 --> 00:34:51,620 Een kolonel die groentjes opleidt. - Dat is mijn probleem niet. 228 00:34:51,833 --> 00:34:54,701 Dat kunnen we oplossen als we elkaar zien. 229 00:34:57,167 --> 00:35:00,081 Shin Seol-dong. - Waarom heb je hem omgebracht? 230 00:35:00,167 --> 00:35:04,160 Ik ben onschuldig. Ik heb hem niet vermoord. 231 00:35:04,708 --> 00:35:08,323 Laat mij dus met rust. - Dat zou je wel willen. 232 00:35:08,542 --> 00:35:13,578 Er was iemand met een spuitje. - Moet ik dat geloven? 233 00:35:13,875 --> 00:35:18,579 Ze wilden hem doden en z'n bril stelen. - Z'n bril? 234 00:35:18,667 --> 00:35:22,826 Op den duur ga ik wel vredig dood. - Vergeet het maar. 235 00:35:23,000 --> 00:35:26,864 Ik vind je en dan vermoord ik je. 236 00:35:29,583 --> 00:35:34,869 In de Samik-flat in Cheongryang-Ri vind je mijn lijk. 237 00:35:37,708 --> 00:35:42,282 Onze mensen zijn er over vijf minuten. - Wie was er nog meer? 238 00:35:42,375 --> 00:35:45,657 Wat betekent die bril? - Geen idee. 239 00:35:45,750 --> 00:35:47,954 Ze moeten hem tegenhouden. 240 00:35:49,042 --> 00:35:52,407 Waarom zijn zij nog hier? - Hij is in levensgevaar. 241 00:35:53,583 --> 00:35:56,072 Jullie weten iets, hij zit achter iemand aan. 242 00:35:56,167 --> 00:36:00,160 De man die z'n vrouw en kind op z'n geweten heeft. 243 00:36:00,292 --> 00:36:03,408 Hij doodt hem en pleegt dan zelfmoord. - Weg hier. 244 00:36:03,500 --> 00:36:04,530 Laat me los. 245 00:36:50,250 --> 00:36:53,450 Gwang-jo Ri, je wapen is hier. 246 00:37:05,917 --> 00:37:09,697 Een wapen voor een huurmoordenaar. 247 00:37:12,083 --> 00:37:14,951 Iedereen moet geld verdienen. Op een of ander manier. 248 00:37:15,917 --> 00:37:18,488 Je hebt je naam veranderd. 249 00:37:19,375 --> 00:37:26,533 Ik heb de andere kant gekozen. - Zak, ik heb lang naar je gezocht. 250 00:37:26,917 --> 00:37:30,910 Hoe heb je me gevonden? - Een vogeltje heeft 't me ingefluisterd. 251 00:37:31,000 --> 00:37:32,790 Een klein geschenk. 252 00:37:42,417 --> 00:37:49,326 Ik wil weten wat haar laatste woorden waren. Wat zei ze? 253 00:37:51,542 --> 00:37:53,248 Je vrouw? 254 00:37:57,792 --> 00:37:59,782 Ze smeekte me. 255 00:38:03,542 --> 00:38:12,620 En? - Ze zei dat jij me zou vinden, en doden. 256 00:38:20,125 --> 00:38:22,495 Heb je nog wat te zeggen? 257 00:38:51,417 --> 00:38:54,201 Dat is Parks echte cadeau voor je. 258 00:38:57,042 --> 00:38:58,949 Kijk maar. 259 00:39:02,625 --> 00:39:05,078 Zal ik het laten zien? 260 00:40:04,708 --> 00:40:06,995 Bewaak de uitgangen. - Naar boven. 261 00:40:17,458 --> 00:40:21,783 Wat is er aan de hand? - Er is geschoten in de Samik-flat. 262 00:40:29,333 --> 00:40:31,158 Versterking is onderweg. 263 00:40:34,792 --> 00:40:37,115 De versterking is ter plaatse. 264 00:40:41,958 --> 00:40:43,202 Waarheen? 265 00:40:52,917 --> 00:40:54,789 Daar. 266 00:41:11,667 --> 00:41:13,657 Daar is die rotzak. 267 00:41:18,875 --> 00:41:23,911 De eerste etage op het grote scherm. - Camera's op de winkels. 268 00:41:27,833 --> 00:41:30,239 Doelwit gezien. Sector één. 269 00:41:30,417 --> 00:41:35,536 Hij gaat naar de westelijke uitgang. - Markeren, camera's synchroniseren. 270 00:41:35,833 --> 00:41:39,080 Doel gemarkeerd. - Camera's gesynchroniseerd. 271 00:41:44,542 --> 00:41:47,291 Als we hem verliezen, vliegen we eruit. 272 00:41:47,583 --> 00:41:50,866 Op de roltrap. Eenheid 1 in trappenhuis oost. 273 00:41:51,208 --> 00:41:53,116 Eenheid 2 naar de roltrap. 274 00:41:58,125 --> 00:42:01,573 Blijf op je positie. Eenheid C, uitgangen zekeren. 275 00:42:14,792 --> 00:42:19,947 De derde verdieping, erachteraan. - We zijn onderweg naar de derde. 276 00:42:25,708 --> 00:42:29,916 Wat doet hij nou? Hij wil ons niet afschudden. 277 00:42:30,000 --> 00:42:31,991 Hij zit iemand achterna. 278 00:42:48,167 --> 00:42:51,283 Ik zie hem. Doel voor de parapluwinkel. 279 00:43:05,375 --> 00:43:07,661 Waar is hij nu? 280 00:43:08,167 --> 00:43:10,122 Zoom in op de parapluwinkel. Hij is weg. 281 00:43:13,667 --> 00:43:18,040 De hoofdlift. Misschien heeft hij zich omgekleed. 282 00:43:18,125 --> 00:43:20,660 Zijn de uitgangen gezekerd? 283 00:43:33,000 --> 00:43:36,448 C, blijf op je positie. A en B naar de kelder. 284 00:43:41,250 --> 00:43:46,073 Gwang-jo Ri. Gwang-jo Ri, waar ben je? 285 00:45:23,250 --> 00:45:24,659 Wie is dat? 286 00:45:24,750 --> 00:45:29,407 Iemand van ons kennelijk. Hij had dezelfde uitrusting als wij. 287 00:45:58,792 --> 00:46:02,536 Ik ben onschuldig, ik heb de directeur niet omgebracht. 288 00:46:02,625 --> 00:46:07,282 Laat me met rust. - Dat zou je wel willen. 289 00:46:07,375 --> 00:46:11,072 Er was iemand met een spuitje. - Moet ik dat geloven? 290 00:46:11,167 --> 00:46:13,916 Ze wilden hem doden en de bril stelen. 291 00:46:14,000 --> 00:46:18,622 Wat betekent dat? - Daar mag ik niets over zeggen. 292 00:46:19,875 --> 00:46:26,073 En de bril? - Ook ik heb bevelen. Het spijt me. 293 00:46:26,167 --> 00:46:30,456 Maar er is geen twijfel dat hij de moordenaar is. 294 00:46:30,958 --> 00:46:35,082 Hij bezit iets wat voor de nationale veiligheid van groot belang is. 295 00:46:38,208 --> 00:46:41,989 In al die jaren ben je wel verrekte lastig geworden. 296 00:46:43,542 --> 00:46:48,531 Ik help je niet meer zoals vroeger. - Duidelijk. 297 00:46:48,625 --> 00:46:53,448 We hebben dezelfde opleiding. De een heeft carrière gemaakt, de ander niet. 298 00:46:53,542 --> 00:46:56,824 Ben ik hier om je ego te strelen? 299 00:47:06,000 --> 00:47:10,456 Jij zorgt voor de vluchtelingen uit het noorden. Dat weet ik. 300 00:47:11,958 --> 00:47:14,281 De noordelijke orde, bedoel ik. 301 00:47:16,208 --> 00:47:22,490 Het maakt me niet uit wat je wel of niet doet. Maar wees voorzichtig. 302 00:47:28,917 --> 00:47:30,326 Eet smakelijk. 303 00:47:31,625 --> 00:47:35,405 Wil je je oude baan terug? 304 00:47:38,750 --> 00:47:42,447 Als je een slag verliest, moet je de volgende winnen. 305 00:47:43,917 --> 00:47:45,623 Speel het net als ik. 306 00:48:00,542 --> 00:48:02,082 Aan wiens kant sta jij? - Wat? 307 00:48:02,167 --> 00:48:05,579 Als je aan zijn kant staat, best. Zo niet, volg mij. 308 00:48:05,667 --> 00:48:06,780 Ik ben een soldaat. 309 00:48:06,875 --> 00:48:10,951 Hij doet met beide kanten zaken. Dan doen wij dat ook. 310 00:48:14,833 --> 00:48:21,541 Volgens een officieel bericht gaat het bij directeur Park om moord. 311 00:48:21,625 --> 00:48:25,998 In de woning werden ook twee bedienden dood aangetroffen. 312 00:48:26,083 --> 00:48:31,369 De hoofdverdachte is Parks chauffeur, die sindsdien spoorloos is. 313 00:48:31,458 --> 00:48:35,452 De politie zoekt nu naar hem. 314 00:48:35,542 --> 00:48:41,905 Volgens welingelichte bronnen was hij een beschermeling van Park. 315 00:49:06,500 --> 00:49:11,702 Het lijk is op twee schotwonden na ongedeerd. 316 00:49:13,000 --> 00:49:18,238 Heb je dat bericht gelezen? - Zijn de kogels vergeleken? 317 00:49:18,333 --> 00:49:22,706 Ze zijn identiek aan die waarmee Park werd omgebracht. 318 00:49:22,792 --> 00:49:27,200 Vingerafdrukken? - Alleen van Ji. Overal op het wapen. 319 00:49:27,875 --> 00:49:31,490 Mijn werk zit erop. Het is toch glashelder? 320 00:49:31,583 --> 00:49:34,451 Vertrouw nou op ons. 321 00:49:36,542 --> 00:49:38,497 Ik zeg je dit: 322 00:49:38,583 --> 00:49:43,536 Wegens te veel onduidelijkheden wordt de zaak niet gesloten. 323 00:49:43,625 --> 00:49:46,872 Helaas is het lijk al gecremeerd. 324 00:49:47,375 --> 00:49:52,163 Maar de patholoog... Nog een autopsie is niet meer mogelijk. 325 00:49:53,042 --> 00:49:58,375 Het lijk is al gecremeerd. En wat zeggen de hoge pieten daarvan? 326 00:49:58,583 --> 00:50:00,657 Toen dat alles op touw werd gezet... 327 00:50:00,875 --> 00:50:04,157 ...werden de verantwoordelijken waarschijnlijk nerveus. 328 00:50:04,958 --> 00:50:09,331 Ze zoeken een zondebok die ze iets kunnen aanwrijven. 329 00:50:09,417 --> 00:50:16,291 Wat bedoel je daarmee? - Zodra je corrupt wordt, is het voorbij. 330 00:50:31,708 --> 00:50:35,039 Bekijk dit eens. Documenten uit Kyeong-hee's kantoor. 331 00:50:35,125 --> 00:50:38,040 Over Dong-cheol Ji's werk als opzichter. 332 00:50:38,500 --> 00:50:43,785 Dat is z'n vluchtroute. - Ja, uiterst gedetailleerd en precies. 333 00:50:43,875 --> 00:50:49,326 Dat zijn Gwang-jo Ri's zeer geheime documenten. Kijk eens goed. 334 00:50:49,667 --> 00:50:55,829 Na de actie in Hongkong keerde Ji vrijwillig terug naar het noorden. 335 00:50:56,042 --> 00:51:00,450 Hij had er een vrouw en een kind. Dat weten we van Choi. 336 00:51:08,458 --> 00:51:13,199 Na Kim Jong-il's dood werd Kim Jong-un z'n opvolger. 337 00:51:13,292 --> 00:51:18,245 Alle potentiële vijanden werden geëlimineerd. 338 00:51:19,042 --> 00:51:23,746 Ji had altijd voor z'n land geleefd en begreep nu dat ze 'm in de steek lieten. 339 00:52:04,625 --> 00:52:08,240 Vuile verrader, wie is die vrouw? 340 00:52:08,917 --> 00:52:11,121 relatie met een overloper in China 341 00:52:34,500 --> 00:52:36,905 Ji werd als een verrader gestraft. 342 00:52:37,000 --> 00:52:41,704 Maar toen hij hoorde waar z'n vrouw en kind waren, vluchtte hij uit het kamp. 343 00:53:11,875 --> 00:53:16,248 Herinner je je de moord op pastor Johan Kim en z'n vrouw? 344 00:53:16,333 --> 00:53:17,992 Hij hielp vluchtelingen uit het noorden. 345 00:53:19,167 --> 00:53:22,663 Was Dong Ji daar ook? - Ja, maar hij kwam te laat. 346 00:53:25,833 --> 00:53:27,907 Ri Gwang-jo. - Ja. 347 00:53:28,167 --> 00:53:32,409 Hij werd ook in Ryonggang opgeleid en kreeg opdracht Ji te elimineren. 348 00:53:32,500 --> 00:53:36,031 Ji's vrouw en z'n dochter waren daar ook. 349 00:54:02,125 --> 00:54:04,530 Waarop wacht je? Breng ze om. 350 00:54:25,375 --> 00:54:31,289 Kort daarna vlucht ook Gwang-jo Ri. - Zwaar getraumatiseerd. 351 00:54:31,375 --> 00:54:36,246 Hij kon de schuld niet verdragen. Ji en hij waren vrienden. 352 00:54:36,333 --> 00:54:39,995 Hij moet z'n vrouw ook hebben gekend. - Dan wilde Ji dus... 353 00:54:40,083 --> 00:54:44,326 Kyeong-hee Choi had gelijk. Ji wilde Ri ombrengen. 354 00:54:45,875 --> 00:54:50,497 Dan had hij het in het winkelcentrum dus ook op Ri voorzien. 355 00:56:03,083 --> 00:56:04,327 je dochter 356 00:56:07,917 --> 00:56:10,784 leeft nog 357 00:56:19,583 --> 00:56:26,954 Waar Ji is, blijft onduidelijk. Hij was op de avond van Parks dood bij Park. 358 00:56:27,042 --> 00:56:30,040 Ji geldt als hoofdverdachte voor de moord op Park. 359 00:56:30,125 --> 00:56:32,530 Wat vindt u daarvan? - Totale onzin. 360 00:56:32,625 --> 00:56:36,322 Waarop baseert u dat? - Zoiets zou hij nooit doen. 361 00:56:49,750 --> 00:56:51,622 Dong-cheol Ji voor u. 362 00:56:52,625 --> 00:56:56,370 Moest je niet al dood zijn? - Ik geef jullie de bril in ruil voor Ri. 363 00:56:56,458 --> 00:57:00,286 Ik onderhandel niet met jou. Hoe zit dat met die bril? 364 00:57:00,375 --> 00:57:04,748 Denkt je chef er ook zo over? - Hoe bedoel je dat? 365 00:57:04,833 --> 00:57:08,697 Ik kan ook naar de media stappen, dan weet iedereen van de bril. 366 00:57:08,833 --> 00:57:10,990 Dus geef mij Ri. 367 00:57:36,292 --> 00:57:40,996 Het is bevestigd, Gwang-jo Ri woonde in de Samik-flat. 368 00:57:45,917 --> 00:57:48,156 Onder een valse naam: Yong-jo Lee. 369 00:57:48,250 --> 00:57:53,535 Hij hoort bij de scherpschutter. - De noord-orde? 370 00:57:53,625 --> 00:57:59,408 Een privé-organisatie. Duistere zaakjes, Kim is de baas. 371 00:57:59,542 --> 00:58:03,950 Graaf verder, en vind Ri. - Goed. 372 00:58:04,750 --> 00:58:05,864 Dit is nog iets. 373 00:58:07,167 --> 00:58:11,030 Alweer Choi's documenten. - Neem ze nou grondig door. 374 00:58:11,542 --> 00:58:15,203 Ze werd ontslagen, wegens druk van buiten. 375 00:58:15,833 --> 00:58:19,281 Zij schreef over corruptie en werd daarop ontslagen. 376 00:58:19,542 --> 00:58:20,739 Pastor Johan Kim. 377 00:58:20,833 --> 00:58:25,538 Die vond ik in de dossiers van de geheime dienst. Veelzeggend. 378 00:58:26,083 --> 00:58:30,705 Dus het was de pastor die Choi de informatie heeft bezorgd. 379 00:58:30,792 --> 00:58:33,327 Kim is dus een verrader. - Precies. 380 00:58:36,667 --> 00:58:41,538 Dus Kim heeft de schuilplek van de pastor aan het noorden verraden. 381 00:58:41,625 --> 00:58:43,865 Daarop werden ze afgeslacht. 382 00:58:44,042 --> 00:58:47,621 Choi was niet op Ji's verhaal uit, ze deed onderzoek naar Kim. 383 00:58:47,708 --> 00:58:52,946 Maar wat wilde ze dan van Ji? - Hij was een van de vele offers. 384 00:58:53,042 --> 00:58:57,533 Misschien heeft de orde geprobeerd hem ook te werven. 385 00:58:58,000 --> 00:59:01,413 Hij is dus getuige en ook bewijs. 386 00:59:18,083 --> 00:59:20,453 Alle gegevens. 387 00:59:26,917 --> 00:59:30,282 Ja, hallo. - Met Dong-cheol. 388 00:59:33,792 --> 00:59:38,911 Ik weet dat u journalist was. Ik wil u iets geven. Interesse? 389 00:59:39,292 --> 00:59:41,117 Waarover gaat het? 390 00:59:53,542 --> 00:59:57,915 Heb je Gwang-jo Ri al gevonden? - Die zak vind je niet zomaar. 391 01:00:01,042 --> 01:00:07,619 De brutaliteit. Wat denk die schoft wel dat hij gewoon ophangt? 392 01:00:15,500 --> 01:00:18,581 Kyeong-hee is net weggereden. - In welke richting? 393 01:00:18,667 --> 01:00:23,371 Het westen, sector C. - Kun je Ji's mobiel peilen? 394 01:00:23,458 --> 01:00:25,947 Hij rijdt langs de rivier naar het oosten. 395 01:00:28,542 --> 01:00:31,954 De omgekeerde richting. - Laat je Kyeong-hee volgen? 396 01:00:32,042 --> 01:00:33,203 Zeker. 397 01:00:34,292 --> 01:00:37,871 Blijf dat doen, een ander team gaat achter Ji aan. 398 01:00:38,125 --> 01:00:41,076 Waar ga je heen? - Naar de frisse lucht. 399 01:00:43,625 --> 01:00:45,201 Blijf hem volgen. 400 01:00:48,333 --> 01:00:52,409 Ji rijdt over de Hannam-bug. Hij zit de hele tijd te bellen. 401 01:00:52,500 --> 01:00:55,368 Hou hem in het oog. 402 01:00:55,750 --> 01:00:59,163 Ben je bij hem in de buurt voor de frisse lucht? 403 01:00:59,250 --> 01:01:01,075 Doe wat ik je zeg. 404 01:01:18,000 --> 01:01:20,453 De volgende stap is een cosmetische operatie. 405 01:01:20,542 --> 01:01:23,244 Wat de leider Kim Jong-il niet kan... 406 01:01:23,333 --> 01:01:26,284 ...zal een cosmetisch chirurg in Gangnam uitvoeren. 407 01:01:44,125 --> 01:01:46,614 Kun je kauwgum voor me halen? - Wat? 408 01:01:47,208 --> 01:01:51,913 Kauwgum, en vergeet de bon niet. 409 01:01:52,917 --> 01:01:58,498 Onze jongste collega... - Ga nou maar, doe rustig aan. 410 01:02:14,500 --> 01:02:16,953 Waar ben je nu? - Ik ben er bijna. 411 01:02:18,333 --> 01:02:21,415 Gele taxi, richting Gangnam-station. 412 01:02:22,208 --> 01:02:23,405 Hou afstand. 413 01:02:30,667 --> 01:02:36,284 Heb je de verbinding gecheckt? - Hij belt nog. We zijn er. 414 01:03:03,708 --> 01:03:07,998 Wat moet dat? Ik reed te hard omdat de klant haast had. 415 01:03:11,833 --> 01:03:18,624 Waar bent u? - Ga naar de Joy Mart. Hang niet op. 416 01:03:18,708 --> 01:03:20,580 Joy Mart lokaliseren. 417 01:03:25,917 --> 01:03:29,957 De Joy Mart zit op de eerste etage, winkel 153. 418 01:03:32,375 --> 01:03:36,534 Ik ben er. - Volg de aanwijzingen op het briefje op. 419 01:03:36,625 --> 01:03:38,497 DVD-paradijs EOS op nummer 101. 420 01:03:49,500 --> 01:03:50,530 DVD-paradijs EOS 421 01:03:57,042 --> 01:04:01,249 Ik ben er. - Loop de trap op. 422 01:04:20,125 --> 01:04:23,242 Stik, Dong-cheol Ji is in Kyeong-hee's auto gestapt. 423 01:04:45,958 --> 01:04:49,655 We hebben ze afgeschud. Nu zijn we veilig. 424 01:05:26,167 --> 01:05:28,074 Alles goed? - Waar blijft de versterking? 425 01:05:28,167 --> 01:05:32,954 Is onderweg. - Blokkeer de ingang, schiet op. 426 01:05:44,833 --> 01:05:46,907 Pak hem dan. 427 01:06:02,375 --> 01:06:05,326 Hij reed door de slagboom en rijdt in de omleiding. 428 01:06:12,083 --> 01:06:14,489 Waar leidt die straat heen? - Naar laadstation Wonhyo. 429 01:06:16,083 --> 01:06:20,207 Wagen 3, ga over 500 meter naar rechts, Sluit de Wonhyo-straat af. 430 01:06:26,625 --> 01:06:27,869 Wagen 3, sla toe. 431 01:06:36,042 --> 01:06:37,867 Ga opzij, gek. 432 01:06:59,917 --> 01:07:01,824 De straat leidt naar een woonwijk. 433 01:07:14,292 --> 01:07:15,915 Ga naar rechts. 434 01:07:32,125 --> 01:07:34,696 Waar blijft de versterking? - We komen bij sector 8. 435 01:07:36,958 --> 01:07:39,364 Ik probeer hem eruit te remmen. Blijf achter hem. 436 01:08:01,833 --> 01:08:03,540 Hij loopt dood. 437 01:08:13,542 --> 01:08:16,575 Niet doen, voorzichtig. 438 01:08:58,833 --> 01:09:00,326 Wagen 1 is over de kop gegaan. 439 01:09:07,958 --> 01:09:08,989 Hufter. 440 01:09:18,917 --> 01:09:21,998 De versterking? - Dat duurt nog even. 441 01:09:37,542 --> 01:09:39,165 Niet schieten. 442 01:09:46,667 --> 01:09:50,079 Te gevaarlijk met al die mensen. - Ik schiet op de banden. 443 01:10:19,958 --> 01:10:21,499 Wat is er voor ons? 444 01:10:21,625 --> 01:10:25,571 Over 100 meter kruis je de hoofdstraat. 445 01:10:53,083 --> 01:10:56,994 Je komt bij de hoofdstraat. De kruising. 446 01:12:13,958 --> 01:12:18,367 Het spijt me, het is mijn schuld. - Het is al goed. 447 01:12:19,625 --> 01:12:22,623 Er is een reden voor. 448 01:12:29,458 --> 01:12:33,404 Waarom heeft u die verstopt? 449 01:12:42,708 --> 01:12:46,572 Aangenaam, ik ben agent Shin. Noord-Korea-specialist. 450 01:12:46,667 --> 01:12:51,739 U heeft het op eigen kracht geprobeerd. Dat maakt u twijfelachtig. 451 01:12:52,958 --> 01:12:56,158 Ik wilde hem pakken, niet doden. - Doden, waar heb je het over? 452 01:12:56,333 --> 01:13:01,535 Pas op wat je zegt. - Luister eerst eens naar me. 453 01:13:02,042 --> 01:13:06,865 Wat een zooi. Het is moeilijk om verstandig met u te praten. 454 01:13:06,958 --> 01:13:11,415 Leg mij dan uit hoe het zit. - Uitleggen? 455 01:13:14,792 --> 01:13:19,330 Deze bril heeft Park vlak voor z'n dood aan u gegeven. 456 01:13:20,708 --> 01:13:22,616 Een gewone bril, lijkt het. 457 01:13:22,708 --> 01:13:27,745 Waarschijnlijk zit er een microfiche in, zoals ze die vroeger gebruikten. 458 01:13:32,250 --> 01:13:34,288 Technologie voor chemische wapens. 459 01:13:36,833 --> 01:13:43,280 Dat is een instituut in Oezbekistan, Park liet het vorig jaar bouwen. 460 01:13:43,375 --> 01:13:46,207 Daar werd een wapen ontwikkeld... 461 01:13:46,292 --> 01:13:52,406 ...dat 4 kiloton explosieve kracht heeft en niet kan worden geneutraliseerd. 462 01:13:52,750 --> 01:13:56,874 Het noorden had zich geen mooier geschenk kunnen wensen. 463 01:13:56,958 --> 01:14:01,616 En de gegevens zitten in de brillenglazen verborgen. 464 01:14:28,833 --> 01:14:31,073 Het ziet eruit als een chemische formule. 465 01:14:33,292 --> 01:14:37,866 Die moet je absoluut begraven. 466 01:14:38,167 --> 01:14:42,456 In de bril van Park werd een microfiche gevonden. 467 01:14:42,750 --> 01:14:45,914 Over de inhoud valt nog niets te zeggen. 468 01:14:49,000 --> 01:14:52,164 Park was van plan z'n bedrijf op te doeken. 469 01:14:52,583 --> 01:14:57,536 Zeker is dat hij weer naar het noorden wilde terugkeren. 470 01:14:57,625 --> 01:15:00,907 Daarom werd hij... - Pas op uw woorden. 471 01:15:01,958 --> 01:15:06,911 Kolonel, zeg me eens waarom u zo fanatiek van plan bent... 472 01:15:07,000 --> 01:15:09,667 ...om Dong-cheol Ji zelf te arresteren. 473 01:15:09,792 --> 01:15:14,200 Heeft u nooit gedacht dat hij een agent uit het noorden kon zijn? 474 01:15:14,292 --> 01:15:17,290 Waar wilt u heen? - Pas op je woorden. 475 01:15:17,375 --> 01:15:23,407 Snap je het nog niet? Alle vluchtelingen zijn potentiële spionnen. 476 01:15:23,500 --> 01:15:27,245 Waarom verdedig je hem? - Ik heb er genoeg van. 477 01:15:27,333 --> 01:15:33,579 Herinnert u zich dat fiasco in Hongkong? Er gaan geruchten rond. 478 01:15:34,250 --> 01:15:39,749 Dong-cheol Ji keerde levend terug, net als u. Maar al uw mannen kwamen om. 479 01:15:39,833 --> 01:15:42,120 Alle beschuldigingen werden ontkracht. 480 01:15:42,542 --> 01:15:47,910 Maar uw maatschappelijke situatie is sinds die gebeurtenissen... 481 01:15:48,000 --> 01:15:50,571 ...niet wezenlijk veranderd, nietwaar? 482 01:15:55,833 --> 01:16:00,407 En ik ben nu zeker een spion, hè? 483 01:16:06,958 --> 01:16:11,865 De gebeurtenissen in Hongkong werden nog eens goed onderzocht. 484 01:16:11,958 --> 01:16:17,327 Het gaat om de nationale veiligheid en om spionage voor het noorden. 485 01:16:20,292 --> 01:16:24,416 U zult zich voor de krijgsraad moeten verantwoorden. 486 01:16:31,792 --> 01:16:36,532 Veel succes. - Ik doe m'n best. 487 01:16:39,250 --> 01:16:43,706 Ik zei: Pak de spion en denk niet te veel na. 488 01:16:45,458 --> 01:16:50,365 Eén ding is zeker: een soldaat die te veel denkt, leeft niet lang. 489 01:16:50,542 --> 01:16:53,409 Als je er anders over denkt, zeg dat dan. 490 01:17:05,042 --> 01:17:08,952 Dus hij heeft ook de bedienden gedood? 491 01:17:15,833 --> 01:17:19,164 Die wilden de directeur tot op het laatst beschermen. 492 01:17:19,250 --> 01:17:23,540 We moeten weten wat het is. Ik ken iemand die ons kan helpen. 493 01:17:23,625 --> 01:17:28,496 Daarna worden uw beweringen en de formule aan de pers doorgegeven. 494 01:17:28,583 --> 01:17:32,364 Daarmee is uw onschuld bewezen. - Denk niet aan mij. 495 01:17:33,083 --> 01:17:37,741 Ik moet nog wat afhandelen. Doe wat u goeddunkt. 496 01:17:38,625 --> 01:17:42,950 Ik moet... - Wat is er? 497 01:17:45,875 --> 01:17:47,617 Bent u gewond? 498 01:17:51,458 --> 01:17:53,828 Is dat in de auto gebeurd? 499 01:18:00,750 --> 01:18:03,831 Waarom heb je gezegd dat die dochter nog leeft? 500 01:18:04,208 --> 01:18:07,656 Hield hij meer van haar dan van z'n vrouw? 501 01:18:13,333 --> 01:18:17,658 Hij heeft z'n dochter nog nooit gezien. 502 01:18:22,583 --> 01:18:26,707 Ik kan m'n vrouw ook niet vaak meer zien. 503 01:18:26,792 --> 01:18:29,743 Goed werk, we zullen het snel afhandelen. 504 01:18:29,833 --> 01:18:35,035 Je familie is in de Chinese ambassade. Je ziet ze snel weer. 505 01:18:35,875 --> 01:18:39,821 Waar is Kyeong-hee trouwens? - Ik denk bij Dong-cheol Ji. 506 01:18:39,917 --> 01:18:43,282 Die hufter had ik allang moeten afmaken. 507 01:18:43,375 --> 01:18:49,905 Dong, Kyeong en Min, alle drie. Ruim ze allemaal op. 508 01:18:58,250 --> 01:19:00,406 Dit lukt me wel. 509 01:19:35,333 --> 01:19:41,994 Ben je het weer vergeten? Als het kind komt, wil ik voorbereid zijn. 510 01:19:42,458 --> 01:19:46,120 Ik zal de baby precies vertellen wat je doet. 511 01:19:51,250 --> 01:19:57,827 Als je het kind in het moederlijf over de vader vertelt... 512 01:19:59,500 --> 01:20:02,913 ...herkent het je meteen als het je ziet. 513 01:20:03,333 --> 01:20:08,453 Zolang het klein is. Vanaf een bepaalde leeftijd niet meer. 514 01:20:10,208 --> 01:20:17,331 Weet je, ik zal het heel veel over je vertellen. 515 01:20:18,708 --> 01:20:23,615 Papa is thuis, papa is thuis. 516 01:20:49,917 --> 01:20:53,863 Waarom neem je de telefoon niet op? - Verrader. 517 01:20:53,958 --> 01:20:58,746 Wat wil je, zak? - Ik moet ook m'n hachje redden. 518 01:20:58,917 --> 01:21:04,202 Ik had je moeten laten verrekken. - 213. 213. 519 01:21:04,292 --> 01:21:10,786 Wat is dat voor gezwets? - Dat weet je best. 213. 520 01:21:15,000 --> 01:21:17,915 Ga de frisse lucht in. Aan de rivier is het mooi. 521 01:21:18,208 --> 01:21:23,031 Laat je knipperlicht aan. Parkeerplaats 2. - Wat ben je van plan? 522 01:21:24,875 --> 01:21:29,911 Jij wilt hetzelfde spel spelen als hij, niet? - Vuile dubbelagent. 523 01:21:52,375 --> 01:21:56,036 Ik ben bij de krant geweest. 524 01:21:56,125 --> 01:22:00,664 Ik wilde de man die mij eruit liet smijten voor schut zetten... 525 01:22:00,833 --> 01:22:05,574 ...en weer als journalist gaan werken, zoals voor m'n ontslag. 526 01:22:12,292 --> 01:22:15,906 En jij, Dong-cheol, wat ben jij van plan? 527 01:22:20,667 --> 01:22:22,657 Iedereen die ervoor verantwoordelijk is... 528 01:22:39,333 --> 01:22:41,407 ...zal ik ombrengen. 529 01:22:42,750 --> 01:22:45,452 Je wilt ze doden en zelf ook sterven. 530 01:22:46,917 --> 01:22:51,621 Je dochter leeft misschien nog. Ergens wacht ze op je. 531 01:23:03,083 --> 01:23:08,369 Hallo. Alles is goed. 532 01:23:08,625 --> 01:23:12,571 Hij leidt het protest tegen de hervorming. Dat is zijn oude woning. 533 01:23:12,667 --> 01:23:16,198 Kun je je niet eens een eigen woning veroorloven? 534 01:23:16,458 --> 01:23:20,404 Had gezegd dat er een vent was. - Zo zit het niet. 535 01:23:20,542 --> 01:23:22,947 Hoe dan ook, is de beschuldiging van de baan? 536 01:23:23,042 --> 01:23:26,952 Ja, laten we erop drinken en wat eten. 537 01:23:41,333 --> 01:23:44,201 Eerst bedreig je me en dan neem je niet op. 538 01:23:49,542 --> 01:23:52,872 In de voetzool zit een gaatje van een injectienaald. 539 01:23:52,958 --> 01:23:55,909 Waarschijnlijk een overdosis adrenaline. 540 01:23:56,000 --> 01:24:00,953 Dus dat was de doodsoorzaak? - Hartaanval. Niet de schoten. 541 01:24:01,042 --> 01:24:04,075 Hij was al dood toen op hem werd geschoten. 542 01:24:06,542 --> 01:24:07,739 Nog iets. 543 01:24:11,500 --> 01:24:14,119 De vingerafdrukken op het wapen zijn van Dong-cheol Ji. 544 01:24:14,208 --> 01:24:17,823 Maar de afdrukken op de laatste patroon zijn van een ander. 545 01:24:17,917 --> 01:24:21,247 Ze stemmen niet overeen met de afdrukken op de trekker. 546 01:24:21,333 --> 01:24:24,118 De moordenaar heeft het wapen geladen. 547 01:24:27,042 --> 01:24:33,784 En dat neem ik ook nog mee. - Wat doe je daar? Laat dat. 548 01:24:40,208 --> 01:24:43,159 Wie laat hier dan ook z'n auto staan? 549 01:24:48,125 --> 01:24:50,281 De MPV is gevonden. 550 01:24:54,625 --> 01:24:59,578 Stuur er versterking heen en informeer het dichtstbijzijnde bureau. 551 01:25:02,000 --> 01:25:03,742 Ja? - De MPV is in Zuid-Gaiwa gevonden. 552 01:25:04,083 --> 01:25:06,832 Onze eenheden zijn al onderweg. 553 01:25:06,917 --> 01:25:10,033 En onderzoek Kims vingerafdrukken. - Vingerafdrukken? 554 01:25:10,125 --> 01:25:12,448 Ik wil weten wie hij heeft gebeld. 555 01:25:12,542 --> 01:25:14,616 Doorzoek z'n pc op gewiste gegevens. 556 01:25:14,708 --> 01:25:16,331 Ik ben toch geen FBI-agent? 557 01:25:16,417 --> 01:25:19,166 Het is makkelijker dan een gat in de sneeuw pissen. 558 01:25:19,250 --> 01:25:23,244 Hoe kom ik om de firewall heen? - Dat heb je op de training geleerd. 559 01:25:23,792 --> 01:25:26,659 Daarna worden de paswoorden niet meer veranderd. 560 01:25:26,750 --> 01:25:30,281 De training vergroot de veiligheid. - Hou nou eens op. 561 01:25:30,375 --> 01:25:34,369 Wat zeg je nou? - Dat laat ik me niet zeggen. 562 01:25:34,458 --> 01:25:38,783 Wat praat je nou? - Niet zo brutaal. Ik hang nu op. 563 01:25:40,875 --> 01:25:42,617 Een colporteur. 564 01:25:47,125 --> 01:25:49,530 Dong-cheol Ji. 565 01:25:51,583 --> 01:25:54,700 Heb je al ontbeten? - Wie bent u? 566 01:25:55,167 --> 01:25:59,456 Is de bril op een veilige plek? - Heeft u Gwang-jo Ri gevonden? 567 01:25:59,583 --> 01:26:06,789 Natuurlijk. Hij wil de bril bij jou ophalen voor jij eraan gaat. 568 01:26:06,875 --> 01:26:12,658 En dat meen ik. Over tien seconden zal ik je vernietigen. 569 01:27:59,125 --> 01:28:03,415 Word eens wakker. Waar is Dong-cheol? 570 01:30:00,000 --> 01:30:02,915 Leeft mijn dochter nog? 571 01:30:04,333 --> 01:30:09,121 Ik zei toch dat ze nog leeft. 572 01:30:09,208 --> 01:30:13,498 Ik heb haar lijk zelf gezien. 573 01:30:14,708 --> 01:30:21,416 Ik ben stervende, waarom zou ik liegen? 574 01:30:24,083 --> 01:30:28,291 Je dochter leeft, geloof me. 575 01:30:57,958 --> 01:30:59,914 Je hebt goed gekozen. 576 01:31:00,000 --> 01:31:03,864 Het zuiden is beter. Vooral voor het gezin. 577 01:31:19,417 --> 01:31:21,656 Bedankt, je krijgt een bonus. 578 01:31:21,750 --> 01:31:25,791 Als je weer vrouwen en kinderen hebt, we nemen ze graag. 579 01:31:34,042 --> 01:31:38,249 Seok-ho Kim heeft je dochter verkocht. 580 01:31:41,958 --> 01:31:44,494 Hij heeft ook Park gedood. 581 01:31:46,708 --> 01:31:48,913 Hij was het. 582 01:31:57,583 --> 01:31:59,373 Dong-cheol. 583 01:32:04,208 --> 01:32:07,372 Het spijt me. 584 01:32:07,917 --> 01:32:14,577 Ik wilde ook leven. 585 01:33:01,375 --> 01:33:04,906 Heeft u alles? Heel goed. 586 01:33:05,958 --> 01:33:11,244 Organiseer een klopjacht op Dong-cheol Ji. Hij is gevaarlijk. 587 01:33:11,333 --> 01:33:13,739 Schiet hem zonder waarschuwing neer. 588 01:34:02,875 --> 01:34:04,782 Vervloekt. 589 01:34:07,250 --> 01:34:09,371 Waar is Dong-cheol Ji? 590 01:34:14,000 --> 01:34:16,571 Ik weet dat je materiaal tegen directeur Kim verzamelt. 591 01:34:16,667 --> 01:34:19,665 Misschien is je verdenking wel terecht. 592 01:34:27,417 --> 01:34:32,654 Wat wil Ji met de microfiche? - Jullie hebben hem toch? 593 01:34:33,042 --> 01:34:35,708 Seok-ho Kim, die smeerlap. 594 01:34:38,833 --> 01:34:42,365 Ga je niet mee? - Waar moet ik met jou heen gaan? 595 01:34:45,833 --> 01:34:47,954 Je bent toch journalist? 596 01:35:00,917 --> 01:35:02,326 Ik zie hem. 597 01:35:03,458 --> 01:35:07,120 Scherpschutters in positie. - Doel in het vizier. 598 01:35:07,750 --> 01:35:08,828 Snel. 599 01:35:33,000 --> 01:35:35,370 Z'n dochter leeft dus? 600 01:35:35,583 --> 01:35:38,285 Agent Kim heeft haar naar China verkocht. 601 01:35:38,375 --> 01:35:40,330 Dan zal hij wraak willen nemen. 602 01:35:40,417 --> 01:35:42,905 Denkt u nog steeds dat hij Park heeft gedood? 603 01:35:43,000 --> 01:35:45,323 Dat wil ik hem zelf vragen. 604 01:35:45,792 --> 01:35:49,785 Alleen Kim kan de moordenaar zijn. - Kunt u dat bewijzen? 605 01:35:49,875 --> 01:35:51,949 Toen ik Park interviewde, zei hij... 606 01:35:52,042 --> 01:35:55,490 ...dat hij een cadeau voor het noorden had en een tegenprestatie verwachtte. 607 01:35:58,042 --> 01:36:00,744 Verdachte op het dak van de kerk. - Schieten. 608 01:36:28,833 --> 01:36:29,864 Wat is er? 609 01:36:29,958 --> 01:36:33,324 Ik heb de vingerafdrukken laten testen en Kims telefoontjes nagetrokken. 610 01:36:33,417 --> 01:36:35,822 De zaak stinkt. - Hoe bedoel je? 611 01:36:35,958 --> 01:36:41,742 Kim heeft vaak met Park gebeld. Meestal belde Kim. 612 01:36:41,917 --> 01:36:43,658 Hij wilde een wederdienst... 613 01:36:43,750 --> 01:36:46,950 ...omdat hij Parks zaken met het noorden had gesteund. 614 01:36:47,042 --> 01:36:51,580 Ik heb een nummer gevonden. Zegt de naam Kim Do-soo je iets? 615 01:36:51,667 --> 01:36:54,949 Wapenhandelaar in het Nabije Oosten. Het was zijn lijn. 616 01:36:56,583 --> 01:37:02,082 Dat zal de wederdienst zijn. Chemische wapens. 617 01:37:02,417 --> 01:37:06,825 Maar ik begrijp het verband niet. Heeft Park ze niet beschermd? 618 01:37:06,917 --> 01:37:09,701 Hij was in gevaar toen de zaken waren afgesloten. 619 01:37:09,792 --> 01:37:12,790 Hij heeft Park vermoord om bewijs te vernietigen. 620 01:37:15,583 --> 01:37:18,072 En Dong-cheol vluchtte met de formule? - Precies. 621 01:37:18,167 --> 01:37:24,697 Kim liet het op een natuurlijke dood lijken, toen dook Dong-cheol Ji op. 622 01:37:24,792 --> 01:37:29,034 Is er iemand bij je? Ik hoor een vrouw. - Die schoft hoort in de bak. 623 01:37:29,125 --> 01:37:32,242 Is er een vrouw bij je? - Was dat alles? 624 01:37:32,333 --> 01:37:34,205 Nee. Nog iets. 625 01:37:34,292 --> 01:37:37,455 Agent Kim belde regelmatig met directeur Song van het Heyoo-concern. 626 01:37:37,542 --> 01:37:39,663 Dat kan er ook mee samenhangen. 627 01:37:39,792 --> 01:37:44,414 Drie keer voor z'n dood. - Uitstekend, goed werk. 628 01:37:44,500 --> 01:37:46,704 Bedankt, en ik... - Kan het niet sneller? 629 01:37:46,792 --> 01:37:49,624 Wie was dat? Dat is toch een vrouw? 630 01:38:05,667 --> 01:38:07,243 zeurpiet 631 01:38:09,250 --> 01:38:10,624 Jij bestaat dus nog. 632 01:38:10,708 --> 01:38:13,991 Haal op kantoor de DVD 'Ik neem wraak' en breng hem mij. 633 01:38:14,083 --> 01:38:18,291 Dat is onmogelijk. Jij weet de feiten toch uit je hoofd? 634 01:38:18,375 --> 01:38:21,657 Helemaal niet. Het gaat om leven en dood, schiet op. 635 01:38:21,750 --> 01:38:24,285 De chef wil een schriftelijke verontschuldiging. 636 01:38:24,375 --> 01:38:26,496 Ik vlieg er misschien uit, zo kwaad was hij. 637 01:38:26,583 --> 01:38:30,707 Wil je de waarheid niet uitzoeken? En dat noemt zich journalist. 638 01:38:30,792 --> 01:38:32,249 Hallo? 639 01:38:33,250 --> 01:38:36,580 Verdomme, waarom ben ik er ook aan begonnen? 640 01:38:41,333 --> 01:38:43,289 Zet de straat af. 641 01:38:57,542 --> 01:38:58,785 Zoek hem. 642 01:38:59,167 --> 01:39:00,908 Snel, opsplitsen. 643 01:39:08,042 --> 01:39:10,956 Hij zit in die auto. Blokkeer de straat. 644 01:39:36,667 --> 01:39:39,581 En maak nu Dong-cheol Ji af. 645 01:39:39,667 --> 01:39:43,328 Een echt duel tussen jullie communisten. 646 01:39:43,583 --> 01:39:47,115 Of hij sterft of jouw familie. 647 01:39:57,042 --> 01:39:58,831 Versterking, alstublieft. 648 01:40:03,708 --> 01:40:05,995 Verdachte rijdt op de verkeerde weghelft. 649 01:40:09,500 --> 01:40:12,533 Hier Eagle 1, verdachte in beeld. 650 01:40:28,375 --> 01:40:31,077 Hij slaat af richting de Oude Straat. 651 01:40:38,042 --> 01:40:40,791 Blokkeer die straat. - Daar is hij. 652 01:41:19,125 --> 01:41:20,915 Daar rijdt hij. 653 01:41:24,000 --> 01:41:25,872 Blijf bij hem. 654 01:41:36,583 --> 01:41:38,539 We halen hem in. 655 01:41:46,000 --> 01:41:47,742 Rij harder, gek. 656 01:42:43,833 --> 01:42:48,491 Stuur een arts naar de Han-brug. Een massale botsing, veel gewonden. 657 01:43:18,167 --> 01:43:20,655 Daar. Draai om, achter hem aan. 658 01:44:20,958 --> 01:44:23,494 Ik sta op de brug waar Dong-cheol Ji vanmorgen... 659 01:44:23,583 --> 01:44:27,079 ...na een achtervolging in de rivier is gesprongen. 660 01:44:27,250 --> 01:44:31,742 Waar de van moord verdachte nu is, is onduidelijk. 661 01:44:31,958 --> 01:44:36,118 Het zoeken naar Ji wordt door de veiligheidsdiensten gesteund... 662 01:44:36,208 --> 01:44:38,697 ...omdat de politie alleen niet genoeg is. 663 01:44:38,833 --> 01:44:44,284 Alle uitvalswegen, stations en vliegvelden worden gecontroleerd... 664 01:44:50,833 --> 01:44:53,582 ...zodat snel... 665 01:44:56,500 --> 01:44:58,656 Ik ben een man met ballen. 666 01:45:00,375 --> 01:45:03,871 Wat doe ik hier? Dit is erbarmelijk. 667 01:45:06,083 --> 01:45:09,579 Een man moet doen wat een man moet doen. 668 01:45:09,833 --> 01:45:11,291 Ja. 669 01:45:39,458 --> 01:45:41,947 Dat zijn miltvuursporen. - Zeer zeker. 670 01:46:27,708 --> 01:46:30,279 30 miljard won. - In zo korte tijd. 671 01:46:30,542 --> 01:46:32,865 Korea is ideaal om je geld wit te wassen. 672 01:46:32,958 --> 01:46:35,909 Zelfs bij grote bedragen is het kinderspel. 673 01:46:59,250 --> 01:47:02,829 Kolonel Min, hoe komt u hier aan? 674 01:47:04,625 --> 01:47:07,409 Heeft u van rutine gehoord? - Nee, is het gevaarlijk? 675 01:47:07,500 --> 01:47:10,866 Ze eenvoudig ligt het niet. Boekweit bevat veel rutine. 676 01:47:10,958 --> 01:47:15,450 Dat gedijt op een arme bodem door het hoge rutine-gehalte. 677 01:47:15,542 --> 01:47:20,329 Is het gevaarlijk of niet? - Kijk hier eens naar. 678 01:47:20,417 --> 01:47:23,782 Deze miltvuursporen kunnen een chemisch wapen worden. 679 01:47:23,917 --> 01:47:28,242 Deze micro-organismen verhogen de weerstand tegen herbiciden. 680 01:47:28,333 --> 01:47:29,447 Ze lijken zo op elkaar... 681 01:47:29,542 --> 01:47:32,374 ...dat zelfs specialisten ze nauwelijks kunnen onderscheiden. 682 01:47:32,458 --> 01:47:36,534 Maar deze microben zijn neutraal en verhogen de immuniteit van de plant. 683 01:47:36,625 --> 01:47:40,571 Waarom is het zo ingewikkeld? Is het een wapen of niet? 684 01:47:40,667 --> 01:47:44,660 Het ziet eruit als een wapen, maar is ook een verbluffende nieuwe formule. 685 01:47:44,750 --> 01:47:51,624 Een nieuwe substantie wordt door het toevoegen van rutine 'n superzaaigoed. 686 01:47:51,708 --> 01:47:57,373 Dat was het geschenk aan het noorden. Om de hongersnood te beëindigen. 687 01:47:58,458 --> 01:48:02,155 Daarom zei hij: begraaf het. - Precies. 688 01:48:02,583 --> 01:48:06,163 Daarmee kun je de honger in het noorden verminderen. 689 01:48:15,292 --> 01:48:18,704 Hoe zijn de zaken gegaan? - Boekweitzaaigoed? 690 01:48:18,792 --> 01:48:23,947 Is dat een grap? Hij heeft geen chemisch wapen ontwikkeld... 691 01:48:24,042 --> 01:48:27,822 ...maar heel sterk boekweitzaaigoed? - Pardon? 692 01:48:27,917 --> 01:48:31,780 Het was boekweitzaad. - Maar de testuitslag was duidelijk. 693 01:48:31,875 --> 01:48:33,782 Hij is verder gegaan met het onderzoek. 694 01:48:33,875 --> 01:48:36,410 Wil je zo het Heyoo-concern opslokken? 695 01:48:36,542 --> 01:48:39,208 Maar ik... - Luister goed, zak. 696 01:48:39,292 --> 01:48:42,455 Je doet wat ik zeg, of het loopt slecht met je af. 697 01:48:42,542 --> 01:48:46,073 Vanaf nu draait alles om boekweit. 698 01:48:46,167 --> 01:48:50,456 Ik wist er niets van, jij wist het vanaf het begin. 699 01:48:50,542 --> 01:48:52,034 Duidelijk? 700 01:48:53,083 --> 01:48:58,618 Mijn deel gaat per direct omhoog van 1 naar 3 procent. 5 miljard won. 701 01:48:58,708 --> 01:49:02,951 Ik verwacht het geld contant. Anders is er geen deal, begrepen? 702 01:49:15,917 --> 01:49:21,202 Ja, we beginnen meteen. Waar is m'n camera? 703 01:49:22,792 --> 01:49:27,864 Het wapen dat bij het lijk is gevonden... 704 01:49:27,958 --> 01:49:30,956 ...is van Duitse makelij. 705 01:49:31,042 --> 01:49:35,616 Een Walther P99, die veel door agenten wordt gebruikt. 706 01:49:35,750 --> 01:49:42,624 De erop aangetroffen vingerafdrukken zijn zeker van Dong-cheol Ji. 707 01:49:43,625 --> 01:49:45,829 Er wordt nu een klopjacht gehouden... 708 01:49:45,917 --> 01:49:50,953 ...om hem zo snel mogelijk op te pakken. - Daar is hij. 709 01:49:51,125 --> 01:49:56,576 Daar is hij, laat de camera draaien. - Hij heeft een wapen. 710 01:50:02,750 --> 01:50:04,373 Iedereen eruit. 711 01:50:17,875 --> 01:50:20,079 Waar ben je? - Waar ben jij? 712 01:50:21,667 --> 01:50:24,120 Kolonel Min? Hierheen. - Haal de journalisten bij elkaar. 713 01:50:24,208 --> 01:50:26,993 Wat ben je van plan? - Mevrouw Choi weet wat te doen. 714 01:50:27,083 --> 01:50:29,916 Wie is dat? - Ze staat naast je. 715 01:50:49,833 --> 01:50:51,871 Sluit de omgeving af. 716 01:51:47,167 --> 01:51:50,663 De eregast mag het feest niet verpesten. 717 01:51:57,083 --> 01:52:03,198 Beantwoord nu m'n vragen. Aan wie heb je haar verkocht, smeerlap? 718 01:52:05,250 --> 01:52:09,907 Je dochter. Ji Se-bom. 719 01:52:11,000 --> 01:52:14,946 Ik wist dat je haar nog nooit had gezien. 720 01:52:15,917 --> 01:52:19,033 Ik maak je af, rat. 721 01:52:22,958 --> 01:52:26,289 Je kunt me niet ombrengen. - Waarom niet? 722 01:52:27,000 --> 01:52:32,534 Als ik dood ben, vind je je dochter nooit terug. 723 01:52:35,333 --> 01:52:38,664 De volgende kogel schiet ik in je kop. 724 01:53:00,833 --> 01:53:02,160 Uit de weg. 725 01:53:07,667 --> 01:53:10,333 Chef, ik weet ook niet wat de situatie nu is. 726 01:53:10,667 --> 01:53:15,205 Gaat u nog meer politie inzetten? - Leeft de gijzelaar nog? 727 01:53:15,750 --> 01:53:17,077 Stilte. 728 01:53:17,292 --> 01:53:20,622 Let op, Daarin. 729 01:53:44,750 --> 01:53:46,871 Ben je van gedachten veranderd? 730 01:53:51,333 --> 01:53:55,114 Ik zei: laat je niet pakken. - Vuile rat. 731 01:53:59,333 --> 01:54:03,541 Hoerenzoon, nu is het welletjes. 732 01:54:07,875 --> 01:54:11,157 Ik wilde al van je af. 733 01:54:11,917 --> 01:54:16,906 Ze zeggen dat je weer naar de geheime dienst gaat. 734 01:54:19,042 --> 01:54:26,165 Je sterft door een kogel uit Ji's wapen. Een geloofwaardig verhaal. 735 01:54:26,250 --> 01:54:28,536 Mooi, hè? Twee vliegen in één klap. 736 01:54:44,333 --> 01:54:47,664 Laat me gaan. - Ik ga er nog liever aan. 737 01:55:05,167 --> 01:55:13,284 Ogen naar voren. Stilstaan. Draai om. 738 01:55:15,250 --> 01:55:20,784 Luister, deze vrouw heeft exclusief nieuws voor jullie. 739 01:55:20,875 --> 01:55:22,830 Met alle feiten. 740 01:55:23,292 --> 01:55:25,615 Wat weet u? - Zeg het dan. 741 01:55:27,042 --> 01:55:29,744 Hoe komt u aan die informatie? - Voor wie werkt u? 742 01:55:29,833 --> 01:55:32,203 Zeg dan wat. - Wat moet dat? 743 01:56:01,750 --> 01:56:06,372 Waarom maak je het jezelf zo moeilijk? 744 01:56:12,750 --> 01:56:14,705 De moord op Park... 745 01:56:14,792 --> 01:56:20,658 ...werd door Kim Seok-ho en Heyoo- directeur Song Sang-gun gepland. 746 01:56:20,750 --> 01:56:26,617 Wanneer wordt Park opgeruimd? - Dat doe ik zelf, maak je geen zorgen. 747 01:56:27,125 --> 01:56:28,155 Song gaf toe... 748 01:56:28,250 --> 01:56:31,746 ...dat hij Parks positie binnen het concern wilde overnemen. 749 01:56:31,833 --> 01:56:37,035 Daarom smeedde hij met Kim een plan om directeur Park te vermoorden... 750 01:56:37,792 --> 01:56:41,572 ...als tegenprestatie voor de goede zaken met het noorden. 751 01:56:41,667 --> 01:56:44,534 Dat was m'n laatste meesterwerk. 752 01:56:48,708 --> 01:56:51,825 Dat is allemaal jouw schuld. 753 01:57:02,250 --> 01:57:03,873 Verdomme. 754 01:57:03,958 --> 01:57:08,034 Begrijp nou dat het voorbij is. Voorgoed. 755 01:57:16,708 --> 01:57:20,916 Gek, een geladen wapen is zwaarder. 756 01:57:26,667 --> 01:57:30,613 Hoe voelt dat, om in de loop van een wapen te staren? 757 01:57:31,667 --> 01:57:38,576 Ik weet hoe dat is. - Wat wil je nou? Je hebt geen patronen. 758 01:57:38,667 --> 01:57:42,246 Jawel, deze ene. 759 01:57:44,458 --> 01:57:46,081 Is die voor mij? 760 01:57:57,375 --> 01:58:02,791 Als je die afvuurt, vernietig je het bewijs. 761 01:58:08,583 --> 01:58:10,621 Schiet dan. 762 01:58:14,292 --> 01:58:15,619 Vooruit. 763 01:58:24,417 --> 01:58:25,614 Smeerlap. 764 01:58:34,792 --> 01:58:36,450 Schoft. 765 01:58:48,750 --> 01:58:53,822 Waar is m'n dochter? Aan wie heb je haar verpatst? 766 01:58:55,125 --> 01:58:59,747 Doe je dit alles vanwege je dochter? 767 01:59:02,250 --> 01:59:05,995 Zeg het voor ik je de nek omdraai. 768 01:59:10,125 --> 01:59:19,286 Het leven is veel zwaarder dan de dood. 769 01:59:24,917 --> 01:59:26,824 Zeg het me. 770 01:59:31,333 --> 01:59:32,874 Alsjeblieft. 771 01:59:34,125 --> 01:59:40,655 Ze is allang dood. Begrijp je dat niet? 772 02:00:05,375 --> 02:00:07,579 Doelwit gezekerd. Sta paraat. 773 02:00:07,667 --> 02:00:11,281 De veiligheid van de gijzelaar gaat voor. Doel is drie meter van gijzelaar. 774 02:00:19,292 --> 02:00:23,120 Countdown. Drie, twee... 775 02:00:32,792 --> 02:00:34,581 Gijzelaar in veiligheid. 776 02:00:34,667 --> 02:00:38,791 Doel buiten bereik. - Doel buiten bereik. 777 02:00:41,958 --> 02:00:44,707 Ik herhaal, gijzelaar in veiligheid. 778 02:00:51,000 --> 02:00:55,871 Weet je hoeveel directie-etages ik beheers? 779 02:00:56,333 --> 02:01:01,702 De eerste, tweede, derde en verder, tot de hoogste. 780 02:01:02,625 --> 02:01:07,282 In dit land regeert het geld. Wie geld heeft, heeft het recht in handen. 781 02:01:11,792 --> 02:01:16,117 Ik kan de aanklachten tegen je onder het tapijt vegen. 782 02:01:16,208 --> 02:01:19,905 Heb je dat begrepen? Pak die rooie dan. 783 02:02:36,458 --> 02:02:38,449 Idioot. 784 02:03:49,042 --> 02:03:53,829 Wie heeft Kim Seok-ho neergeschoten? - Wat zegt Defensie? 785 02:03:54,208 --> 02:03:59,161 Is er een officiële verklaring? - Wat gebeurt er met Dong-cheol Ji? 786 02:03:59,250 --> 02:04:01,703 Komen er andere directeuren? 787 02:04:33,042 --> 02:04:38,659 Goed werk, kolonel. Draag hem over aan onze dienst, de rest handelen wij af. 788 02:04:38,750 --> 02:04:43,952 Eerst zal het OM hem verhoren. - Pardon? 789 02:04:46,500 --> 02:04:48,325 Meent u dat nou? 790 02:04:55,875 --> 02:04:59,288 Hierop staan de gegevens die Kim had gewist. 791 02:04:59,375 --> 02:05:01,531 Hij verkocht alles wat geld oplevert. 792 02:05:01,625 --> 02:05:04,955 Geheime documenten, zelfs de kinderen van de vluchtelingen. 793 02:05:05,042 --> 02:05:07,530 Heb je nog iets? - Hier. 794 02:05:07,875 --> 02:05:14,203 Adressen van Chinese orgaan- handelaren met wie Kim zaken deed. 795 02:05:14,917 --> 02:05:18,199 Ik weet niet of die dochter nog leeft. - Dank je, tot later. 796 02:05:18,292 --> 02:05:19,535 Jawel. 797 02:05:20,083 --> 02:05:21,541 Terug. 798 02:05:23,208 --> 02:05:26,159 De reden voor al deze gebeurtenissen... 799 02:05:26,250 --> 02:05:30,457 ...is een complot van directeur Kim van de nationale veiligheidsdienst... 800 02:05:30,542 --> 02:05:33,824 ...en de vicedirecteur van Heyoo, Sang-gun Song. 801 02:05:33,917 --> 02:05:37,745 Het zal zich tot in de hoogste regeringskringen hebben uitgebreid. 802 02:05:37,833 --> 02:05:39,954 De zaak wordt in opdracht van het parlement... 803 02:05:40,042 --> 02:05:42,744 ...door een speciale openbaar aanklager onderzocht. 804 02:05:42,833 --> 02:05:46,779 Een bijzondere rol heeft daarbij de hoofdverdachte Dong-cheol Ji... 805 02:05:58,708 --> 02:06:01,279 Herinner je je die foto nog? 806 02:06:26,792 --> 02:06:29,908 Yongchungu 34, Shandong, China 807 02:06:40,583 --> 02:06:44,115 Ik haal sigaretten, verroer je niet. 808 02:06:50,167 --> 02:06:53,330 Je ben bijna sympathiek als je zo kijkt. 809 02:08:20,417 --> 02:08:26,117 En, smaakt het? Wil je echt zo doorgaan? 810 02:08:36,417 --> 02:08:40,078 Hou daar nou eens mee op. 811 02:08:41,500 --> 02:08:46,157 Echt waar, hij ging ervandoor toen ik sigaretten kocht. 812 02:08:48,125 --> 02:08:54,157 Wat zei je nou? - Versta je geen Koreaans, idioot? 813 02:08:54,458 --> 02:08:56,828 Hij is ervandoor gegaan. 814 02:08:58,083 --> 02:09:02,029 Godsamme, ik word hier gek. 815 02:09:06,375 --> 02:09:08,282 Grote god. 816 02:09:09,292 --> 02:09:12,159 Met het superzaad die voor het stoppen van het atoomprogramma... 817 02:09:12,250 --> 02:09:15,781 ...aan het noorden werd gegeven, kan de rijstproductie in Noord-Korea... 818 02:09:15,875 --> 02:09:18,577 ...van 1,6 naar 3,5 miljoen ton stijgen. 819 02:09:18,667 --> 02:09:22,992 De regering van Zuid-Korea ziet dat als een teken... 820 02:09:23,083 --> 02:09:26,780 ...dat het noorden de voedselschaarste in de hand krijgt. 821 02:09:27,250 --> 02:09:30,616 De regering van Noord-Korea zal alles doen... 822 02:09:30,708 --> 02:09:33,908 ...om de onderlinge betrekkingen te verbeteren... 823 02:09:34,000 --> 02:09:36,784 ...zodat de tijd van de koude oorlog voorbij is. 824 02:10:25,750 --> 02:10:33,453 Eten, schiet op. Sneller, ga dan. Schiet op. 825 02:10:33,917 --> 02:10:35,706 Opschieten. 826 02:10:41,375 --> 02:10:47,573 Vooruit, niet zo langzaam. Sneller. 827 02:13:05,000 --> 02:13:10,208 Ripped en bewerkt door relentless 68897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.