Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,208 --> 00:00:28,700
Elke maand vluchten honderden
Noord-Koreanen naar het zuiden.
2
00:00:28,792 --> 00:00:32,074
Al bijna 20.000 mensen hebben
hun vaderland verlaten.
3
00:00:32,333 --> 00:00:34,158
Het leven was een hel.
4
00:00:34,625 --> 00:00:37,327
Laat me alstublieft leven.
5
00:02:40,542 --> 00:02:45,495
Hier is alles nat.
Die machine zal het snel begeven.
6
00:02:45,625 --> 00:02:49,073
Na de uitzending van de docu
over de vluchtelingen...
7
00:02:49,167 --> 00:02:52,081
...krijgen we vaak geld
of levensmiddelen.
8
00:02:52,167 --> 00:02:55,283
Ze nemen jou niet mee
als je zulke onzin vertelt.
9
00:02:57,042 --> 00:03:02,623
Kom uit de regen, je wordt kletsnat.
10
00:03:03,917 --> 00:03:06,950
Mensen moeten eerlijk zijn.
Eerlijk.
11
00:03:07,375 --> 00:03:12,032
Wat een geklets.
Maak een paar mooie regenfoto's.
12
00:03:12,458 --> 00:03:15,658
Ik ben journalist, hoor.
Waarom doe ik mezelf dit aan?
13
00:03:15,750 --> 00:03:20,158
Ik heb stiekem de spullen gehaald,
en waar is nou m'n scoop?
14
00:03:20,250 --> 00:03:24,706
Dan moet ik weer dit, dan weer dat.
Dat gaat al drie maanden zo.
15
00:04:16,500 --> 00:04:20,873
Dat is alles wat ik heb,
maar neem het maar.
16
00:04:33,375 --> 00:04:34,405
Ja.
17
00:04:43,917 --> 00:04:47,365
Daar ben je dan.
18
00:04:51,958 --> 00:04:56,283
Gung-ho Park, CEO van het Heyoo-
concern, bezoekt morgen Pyongyang
19
00:05:05,583 --> 00:05:11,580
Neem toch geen ontslag.
Wil je niet blijven werken?
20
00:05:12,375 --> 00:05:16,321
Bedankt voor het grootmoedige aanbod,
maar ik kan het niet aannemen.
21
00:05:16,417 --> 00:05:19,913
Het zal lang duren
voor je een echte Zuid-Koreaan bent.
22
00:05:20,000 --> 00:05:26,163
Een nieuw leven beginnen is moeilijk.
- Het gaat best.
23
00:05:26,292 --> 00:05:29,455
Ik heb plezier in het werk.
- Plezier?
24
00:05:29,708 --> 00:05:31,948
Je werk als chauffeur?
25
00:05:32,042 --> 00:05:35,407
Meneer de directeur,
het kan z'n maag bederven.
26
00:05:35,542 --> 00:05:39,203
Wacht tot hij klaar is met de maaltijd.
27
00:05:39,292 --> 00:05:42,989
Ik weet precies wat je in je vrije tijd
doet.
28
00:05:43,208 --> 00:05:46,076
Laat die onzin en kom alsjeblieft terug.
29
00:06:02,708 --> 00:06:06,749
Als het om boekweit gaat,
moet je in Bongpyong zijn.
30
00:06:06,833 --> 00:06:11,123
Boekweit is typisch voor Bongpyong.
31
00:06:11,583 --> 00:06:14,996
Het noorden is ideaal
voor de verbouw van boekweit.
32
00:06:15,667 --> 00:06:19,246
Heb jij ook altijd veel boekweit gegeten?
33
00:06:22,333 --> 00:06:26,197
Ach ja, ik blijf je uithoren
over het noorden.
34
00:06:26,708 --> 00:06:32,124
Je bent gevlucht, wat valt er nog
te vragen? Neem me niet kwalijk.
35
00:06:36,417 --> 00:06:42,828
Ik kan geen boekweit meer zien.
Noedels van boekweit, boekweittofoe.
36
00:06:44,458 --> 00:06:47,207
Ik begrijp het. Vreselijk.
37
00:06:47,625 --> 00:06:53,657
Van boekweit ben je niet lang voldaan
maar het groeit wel heel snel.
38
00:06:53,750 --> 00:06:57,530
Zelfs met weinig zon,
en op een voedingsarme bodem.
39
00:06:58,042 --> 00:07:03,541
Tijdens de lijdensmarsen
hadden we zelfs dat niet.
40
00:07:04,333 --> 00:07:08,907
Maar nu wordt alles goed.
Alles komt goed.
41
00:07:25,292 --> 00:07:32,248
De directeur geeft niet alleen om je
omdat je uit hetzelfde dorp komt.
42
00:07:34,208 --> 00:07:39,577
Je herinnert hem aan z'n zoon, die
hij in het noorden heeft achtergelaten.
43
00:07:42,333 --> 00:07:44,573
Dit is z'n afscheidscadeau.
44
00:07:49,042 --> 00:07:53,284
Dongdaemungu, Shinnongdong 588-43
Samik-flat 308, Gwang-jo Ri
45
00:07:53,375 --> 00:07:57,036
Hij weet al lang dat je iemand zoekt.
46
00:07:57,958 --> 00:08:04,998
Als je diegene vindt, zou hij het fijn
vinden als je het ze vergeeft.
47
00:08:07,542 --> 00:08:10,623
Hier is nog
een kleine schadeloosstelling.
48
00:08:37,625 --> 00:08:39,829
De weg naar de eenheid over de muur
49
00:09:37,833 --> 00:09:40,286
Wat is dat voor een rotzak?
50
00:10:42,750 --> 00:10:48,331
Dat moet je absoluut begraven.
51
00:11:10,875 --> 00:11:14,454
Hij belt de politie.
Zal ik meeluisteren?
52
00:11:21,167 --> 00:11:26,038
Is er nog iemand in huis?
- 's Nachts alleen mevrouw Ahn en ik.
53
00:11:28,750 --> 00:11:33,206
En die jongeman daar?
- Dat is Dong-cheol Ji.
54
00:11:33,958 --> 00:11:35,451
Een vluchteling uit het noorden.
55
00:11:35,542 --> 00:11:38,990
De directeur mag hem, en hielp hem.
56
00:11:47,042 --> 00:11:52,790
Wat heeft u daar in de hand?
Geef dat aan mij.
57
00:11:53,708 --> 00:11:59,124
Waarom zou ik?
- Het is van het slachtoffer...
58
00:12:11,167 --> 00:12:14,995
Wat is er gebeurd?
- Hij is gevlucht, we volgen hem.
59
00:12:18,292 --> 00:12:21,622
Hij verbergt zich ergens,
we hebben meer tijd nodig.
60
00:12:21,708 --> 00:12:26,579
Hou op, idioot.
Wil je de hele stad wakker maken?
61
00:12:26,667 --> 00:12:29,285
Hem pakken wordt erg lastig.
62
00:12:59,583 --> 00:13:03,908
Kim, geheime dienst. Verbind me
met de militaire veiligheidsdienst.
63
00:13:06,417 --> 00:13:09,913
Missen jullie je vrouwen?
- Ja, sir.
64
00:13:10,000 --> 00:13:14,823
Ik versta jullie niet.
Missen jullie je vrouwen?
65
00:13:17,708 --> 00:13:23,207
Dat was het. Roep nog eenmaal hun
naam en ga dan de hel in. Het beste.
66
00:13:38,917 --> 00:13:40,409
Spring eruit.
67
00:13:46,250 --> 00:13:50,114
Pyongyang ligt onder jullie.
- Spring eruit.
68
00:13:50,208 --> 00:13:53,325
Vooruit.
69
00:13:57,292 --> 00:13:59,199
Vooruit, gaan.
70
00:14:05,958 --> 00:14:07,949
Drukverlies.
71
00:14:08,458 --> 00:14:10,449
We verliezen druk.
72
00:14:26,583 --> 00:14:28,657
Dat mag je niet doen.
73
00:14:29,625 --> 00:14:33,915
Kapitein Lang valt dood
als je die lijn doorsnijdt.
74
00:14:34,375 --> 00:14:36,579
Wil ze in zijn plaats eraan gaan?
75
00:14:48,875 --> 00:14:50,154
Kolonel Min!
76
00:16:05,708 --> 00:16:10,579
Opstaan, zak. Wil je je vriendin
niet bevrijden? Word wakker.
77
00:16:11,875 --> 00:16:15,490
We zijn er, in Pyongyang.
Dat hoop ik tenminste.
78
00:16:27,625 --> 00:16:29,166
Ter plaatse.
79
00:16:32,000 --> 00:16:36,574
Kolonel Min, er is een noodoproep.
- Wie is die zak?
80
00:16:36,667 --> 00:16:40,577
Wie verpest het voor de eenheid?
- Ik moet ze terughalen.
81
00:16:40,667 --> 00:16:43,072
Er is een verdachte.
- Verdomme.
82
00:16:43,333 --> 00:16:48,784
Wie is die vuile schoft?
- Voor zover ik weet Dong-cheol Ji.
83
00:16:54,250 --> 00:16:56,536
Wat zeg je nou?
84
00:17:11,000 --> 00:17:15,041
Dat is idioot.
We hebben ze altijd geholpen.
85
00:17:15,125 --> 00:17:18,242
Welke reden heeft
het noorden hiervoor?
86
00:17:18,333 --> 00:17:22,825
Die danken ons nooit voor onze hulp,
zo is het helaas.
87
00:17:23,000 --> 00:17:26,496
Ik zal het zelf navragen.
- Dat staat u vrij.
88
00:17:26,583 --> 00:17:32,911
Maar daarna wordt u gearresteerd
omdat u een veiligheidsrisico bent.
89
00:17:34,792 --> 00:17:37,790
Is dat een dreigement?
90
00:17:41,250 --> 00:17:42,873
Ja.
91
00:17:55,417 --> 00:17:58,948
Dong-cheol.
- De directeur is vermoord.
92
00:17:59,417 --> 00:18:04,074
Dat weet ik. Waar bent u nu?
93
00:18:06,667 --> 00:18:11,822
Luister naar me.
Hij heeft me iets gegeven.
94
00:18:12,083 --> 00:18:17,618
Ik moest het begraven.
- Maar wie ben jij dan?
95
00:19:19,500 --> 00:19:22,415
Hij doet het weer niet.
Probeer jij eens.
96
00:19:23,542 --> 00:19:27,749
Als de chef wist wat ik hier deed,
was hij vast niet blij.
97
00:19:31,958 --> 00:19:34,115
Die zak gaat eraan.
98
00:19:36,375 --> 00:19:37,405
Rijden.
99
00:19:44,625 --> 00:19:48,489
Deze informatie is geheim. Om de moord
op directeur Park op te lossen...
100
00:19:48,583 --> 00:19:50,455
...zullen het OM...
101
00:19:50,542 --> 00:19:55,116
...de veiligheidsdienst en de politie
het onderzoek samen uitvoeren.
102
00:19:55,208 --> 00:19:58,870
De centrale bevindt zich in afdeling 2
van de nationale veiligheidsdienst.
103
00:19:58,958 --> 00:20:03,616
De veiligheidsdienst heeft de leiding
bij de samenstelling van de SEK.
104
00:20:04,167 --> 00:20:08,492
Zoals u weet, ondersteunde Park
de samenwerking met het noorden.
105
00:20:08,667 --> 00:20:13,158
Z'n bezoek aan Pyongyang
zou vandaag plaatsvinden.
106
00:20:14,208 --> 00:20:16,697
De focus ligt nu op een verdachte...
107
00:20:16,792 --> 00:20:19,790
...waarschijnlijk een spion,
een vluchteling uit het noorden.
108
00:20:19,875 --> 00:20:24,663
De verklaring moet snel volgen.
- Uiteraard.
109
00:20:25,417 --> 00:20:28,201
Wie leidt het onderzoek?
110
00:20:35,667 --> 00:20:40,656
Dit is onze beste man in de
veiligheidsdienst: kolonel Min Se-hoon.
111
00:20:43,458 --> 00:20:47,322
Eerst ging het bij de serie
om hoop voor de vluchtelingen.
112
00:20:47,417 --> 00:20:52,785
De kijkdichtheid is goed voor kabel,
de reclame-inkomsten behoorlijk.
113
00:20:53,458 --> 00:21:00,332
Zeker als je bedenkt...
- Directeur Gung-ho Park is dood.
114
00:21:00,625 --> 00:21:02,415
Park van het Heyoo-concern?
115
00:21:05,917 --> 00:21:10,455
Ook als het onderzoek uitwijst
dat het geen moord was...
116
00:21:10,542 --> 00:21:15,164
...is de vraag wat de rol was
van de beide bedienden van de dode.
117
00:21:15,250 --> 00:21:16,659
Dat is zo.
- Wat?
118
00:21:16,750 --> 00:21:18,990
Dong-cheol heeft gister met Park...
119
00:21:29,542 --> 00:21:33,286
Waarom heb je niets gezegd
over Dong-cheol Ji's desertie?
120
00:21:33,375 --> 00:21:37,203
Jullie hadden geen goede relatie.
Het leek me niet nodig.
121
00:21:37,292 --> 00:21:42,281
Ouwe koek. Wie leidt het bedrijf?
- De directeur.
122
00:21:43,958 --> 00:21:47,620
Beide bedienden zijn dood?
- Door schoten in de slaap.
123
00:21:47,708 --> 00:21:52,496
Als het die zak was, had hij het
op een natuurlijke dood laten lijken.
124
00:21:54,750 --> 00:21:59,454
Laat dat over aan de onderzoekers.
Jij moet Dong-cheol Ji vinden.
125
00:21:59,542 --> 00:22:03,831
Ben ik de speurhond?
- Doe niet zo dramatisch.
126
00:22:03,917 --> 00:22:08,325
Ja, je hebt een speurhond nodig
die z'n werk discreet doet.
127
00:22:10,583 --> 00:22:15,655
Het gaat om ons land.
Jij bent de beste die ik ken.
128
00:22:39,333 --> 00:22:41,324
Plichtsgetrouw.
129
00:22:43,625 --> 00:22:45,948
Vervloekte schoft.
130
00:22:47,208 --> 00:22:50,905
Wat moet dat?
Je ziet eruit als een meisje.
131
00:22:51,000 --> 00:22:56,499
Die parachutelijn heeft...
- Is dat je lunch?
132
00:22:57,000 --> 00:22:58,114
Hier.
133
00:23:00,333 --> 00:23:06,200
Hij helpt je, z'n ervaring in het leger
zal je van nut zijn.
134
00:23:06,292 --> 00:23:09,953
Hij weet alles over Dong-cheol Ji.
- Rotzak.
135
00:23:11,208 --> 00:23:15,700
Weet je alles over de zaak?
- Alstublieft, kolonel.
136
00:23:15,875 --> 00:23:18,743
U weet toch dat ik indertijd
overgeplaatst ben.
137
00:23:20,500 --> 00:23:21,909
Attentie.
138
00:23:25,625 --> 00:23:27,532
Ik stel jullie hem voor.
139
00:23:29,583 --> 00:23:32,072
Kent u de Ryonggang-basis?
140
00:23:32,625 --> 00:23:37,366
Ryonggang is een dorpje
ten westen van Pyongyang.
141
00:23:37,500 --> 00:23:40,415
Daar is een militair opleidingskamp.
142
00:23:40,542 --> 00:23:44,666
Tien drilsergeanten leiden
samen één soldaat op.
143
00:23:45,292 --> 00:23:48,989
Alleen de beste mannen uit de
veiligheidsdiensten gaan daarheen.
144
00:23:49,083 --> 00:23:54,120
Velen overleven de opleiding niet
of houden er blijvend letsel aan over.
145
00:23:57,958 --> 00:24:01,122
De plaats wordt
'het centrum van de hel' genoemd.
146
00:24:19,958 --> 00:24:24,746
Nog geen 3 procent slaagt.
Ze worden in de hele wereld ingezet.
147
00:24:24,833 --> 00:24:28,993
De meeste ontvoeringen en moorden
van de laatste 50 jaar in China...
148
00:24:29,083 --> 00:24:32,200
...Montenegro en Kosovo,
werden volgens Interpol...
149
00:24:32,292 --> 00:24:34,827
...door deze agenten gepleegd.
150
00:24:34,917 --> 00:24:38,614
Helaas hebben we
er geen keihard bewijs voor.
151
00:24:49,250 --> 00:24:52,532
30 miljoen in biljetten van 100 dollar.
152
00:24:57,958 --> 00:24:59,332
Het is perfect.
153
00:24:59,417 --> 00:25:01,740
CIA.
- Handen omhoog, zak.
154
00:25:01,833 --> 00:25:03,871
Heb je het gehoord?
Poten omhoog.
155
00:25:03,958 --> 00:25:08,367
Ik was al twee keer met de kerst niet
bij m'n gezin omdat ik achter je aanzat.
156
00:25:49,417 --> 00:25:54,204
2009, Hongkong.
Er is een incident.
157
00:25:59,708 --> 00:26:03,998
Een van onze agenten onderzoekt
wapensmokkel van Noord-Korea.
158
00:26:04,083 --> 00:26:05,114
China
159
00:26:05,208 --> 00:26:09,154
Maar het bleek een val
van Noord-Korea te zijn.
160
00:26:10,083 --> 00:26:14,408
De wapenoverdracht vond op een ander
schip bij de Filipijnen plaats.
161
00:26:19,625 --> 00:26:27,281
Eén van ons kwam om,
vijf anderen raakten zwaargewond.
162
00:26:54,375 --> 00:26:59,328
Een van de Noord-Koreanen slaagde
erin uit z'n land te ontkomen.
163
00:27:00,000 --> 00:27:04,574
Hij kan alles bevestigen
wat ik net heb verteld.
164
00:27:04,792 --> 00:27:10,705
Die man is ook ons doelwit:
Dong-cheol Ji.
165
00:27:17,750 --> 00:27:22,621
Park wilde het noorden bezoeken.
Is er een verband met z'n dood?
166
00:27:22,792 --> 00:27:26,572
Waarom onderzoekt de geheime dienst
deze zaak?
167
00:27:38,833 --> 00:27:42,116
We proberen hem eerst
via z'n contacten op te sporen.
168
00:27:42,208 --> 00:27:45,159
Bel iedereen die met Ji
te maken kan hebben.
169
00:27:45,292 --> 00:27:47,578
Noteer alles wat enigszins
van belang kan zijn.
170
00:27:47,667 --> 00:27:51,364
Hij was chauffeur,
zoek uit wie hem vaak heeft gebeld.
171
00:27:51,458 --> 00:27:54,622
Controleer bij de banken z'n rekeningen.
172
00:27:54,708 --> 00:27:59,117
Ga naar collega's, andere vluchtelingen,
vrienden, iedereen.
173
00:28:02,958 --> 00:28:05,411
In z'n woning werd
een wapen gevonden.
174
00:28:05,500 --> 00:28:07,989
Vermoedelijk is dat het moordwapen.
175
00:28:11,375 --> 00:28:15,321
Bewakingscamera.
- De beelden worden nu gestuurd.
176
00:28:17,250 --> 00:28:20,201
Een Walther P99.
- Precies.
177
00:28:20,292 --> 00:28:25,577
We pakken hem op vingerafdrukken.
Test de laatste kogel in het magazijn.
178
00:28:33,708 --> 00:28:34,988
Krijg nou wat.
179
00:28:37,042 --> 00:28:40,621
Op de achterkant van de kaart
staan namen.
180
00:28:41,375 --> 00:28:46,032
Gwang-jo Ri. Is hij ook een doelwit?
- Vind hem.
181
00:28:46,500 --> 00:28:49,167
Zoek uit waar hij is en wat hem drijft.
182
00:28:49,250 --> 00:28:52,034
Een uur terug trof iemand Dong-cheol Ji.
- Wie?
183
00:28:52,125 --> 00:28:56,249
Een regisseuse van docu's.
- Breng haar hier.
184
00:28:56,333 --> 00:29:00,279
Wat is de link, waar woont ze?
- Ik zoek het uit.
185
00:29:11,000 --> 00:29:12,623
Kyeong-hee Choi?
- Ja.
186
00:29:12,875 --> 00:29:15,198
Ze was journalist, maar werd ontslagen.
187
00:29:15,292 --> 00:29:20,163
Nu produceert ze documentaires.
- Wat is haar relatie met Dong-cheol Ji?
188
00:29:20,375 --> 00:29:24,120
Ze maakt een serie over vluchtelingen.
Althans, zo lijkt het.
189
00:29:24,208 --> 00:29:29,245
Haar bedrijf is niet geregistreerd.
Het zal wel een dekmantel zijn.
190
00:29:37,333 --> 00:29:43,247
Ze is knapper dan op de foto's.
- Hou op met die onzin.
191
00:29:50,500 --> 00:29:53,747
Je houdt je intensief bezig
met de situatie van de vluchtelingen.
192
00:30:00,958 --> 00:30:06,030
Valse papieren, postbusfirma's,
wat moet dit?
193
00:30:06,125 --> 00:30:10,332
Spuug de waarheid uit.
Wat wilde je van Dong-cheol Ji?
194
00:30:10,417 --> 00:30:16,165
Jullie hebben m'n kantoor doorzocht.
Vuile smeerlappen.
195
00:30:16,250 --> 00:30:20,160
Wat moet dat?
- Hoe heet je, van welke afdeling ben je?
196
00:30:20,250 --> 00:30:22,040
Hou daarmee op.
- Laat me.
197
00:30:22,125 --> 00:30:26,533
Jullie vallen nette burgers lastig.
- U weet niet hoe de zaken staan.
198
00:30:26,625 --> 00:30:30,666
Het gaat om moord.
Dong-cheol Ji heeft iemand gedood.
199
00:30:35,042 --> 00:30:39,782
Ze schijnen hem te hebben gevonden.
- Wie?
200
00:30:42,750 --> 00:30:47,324
Iemand heeft de centrale gebeld,
hij beweerde dat hij Dong-cheol Ji was.
201
00:30:48,667 --> 00:30:51,830
Is hij niet kolonel Min?
202
00:30:51,917 --> 00:30:54,452
Ik herken hem van de foto's
uit je documenten.
203
00:30:54,542 --> 00:30:57,409
Na Hongkong werd hij door Seok-ho Kim
uit z'n functie gezet.
204
00:30:57,500 --> 00:31:01,908
Hij zoekt verraders.
- Maak geen slapende honden wakker.
205
00:31:02,000 --> 00:31:07,120
Ik doe het bijna in m'n broek.
Waarom heb ik me hiermee ingelaten?
206
00:31:07,333 --> 00:31:10,865
directeur Gung-ho Park
en uitvoerend directeur Sang-gun Song
207
00:31:13,958 --> 00:31:17,952
Hij is gezien.
In het oosten van de stad.
208
00:31:19,750 --> 00:31:23,744
Wie hebben we daar?
- Een scherpschutter en een agent.
209
00:31:24,333 --> 00:31:29,074
Sluit de omgeving af en breng hem om.
Laat geen sporen achter.
210
00:31:29,167 --> 00:31:33,456
Ji schijnt de naam van onze agent
te kennen.
211
00:31:33,792 --> 00:31:36,955
Blijkbaar heeft Dong-cheol Ji
al langer naar hem gezocht.
212
00:31:37,042 --> 00:31:40,158
Hoe heet die agent?
- Gwang-jo Ri.
213
00:31:40,250 --> 00:31:43,497
Hij komt uit Ryonggangyo,
net als Dong-cheol Ji.
214
00:31:43,583 --> 00:31:47,079
Hij zit bij de vluchtelingenorganisatie.
- Gwang-jo Ri.
215
00:31:47,167 --> 00:31:49,572
Die schoft.
216
00:31:50,500 --> 00:31:53,368
Mooi, nu hebben we een lokaas.
217
00:32:16,458 --> 00:32:20,915
Werkt u aan de zaak Park?
- Lang niet gezien.
218
00:32:21,167 --> 00:32:25,160
Wie ben jij?
- Ben je me al vergeten?
219
00:32:40,333 --> 00:32:41,791
Draai je om.
220
00:32:46,042 --> 00:32:49,703
Aan de stilte te horen ben je alleen.
221
00:33:00,542 --> 00:33:03,954
Kolonel. Kolonel.
222
00:33:07,833 --> 00:33:10,322
Ga naar de zijkant.
223
00:33:17,542 --> 00:33:23,041
Schiet, anders zal ik je m'n leven lang
achternazitten.
224
00:33:53,292 --> 00:33:57,534
Ze gebruiken je.
225
00:33:58,500 --> 00:34:03,536
Je bent niets voor ze,
je bent niet meer dan een lokaas.
226
00:34:44,208 --> 00:34:46,413
Door jou heb ik een rotleven.
227
00:34:46,500 --> 00:34:51,620
Een kolonel die groentjes opleidt.
- Dat is mijn probleem niet.
228
00:34:51,833 --> 00:34:54,701
Dat kunnen we oplossen
als we elkaar zien.
229
00:34:57,167 --> 00:35:00,081
Shin Seol-dong.
- Waarom heb je hem omgebracht?
230
00:35:00,167 --> 00:35:04,160
Ik ben onschuldig.
Ik heb hem niet vermoord.
231
00:35:04,708 --> 00:35:08,323
Laat mij dus met rust.
- Dat zou je wel willen.
232
00:35:08,542 --> 00:35:13,578
Er was iemand met een spuitje.
- Moet ik dat geloven?
233
00:35:13,875 --> 00:35:18,579
Ze wilden hem doden en z'n bril stelen.
- Z'n bril?
234
00:35:18,667 --> 00:35:22,826
Op den duur ga ik wel vredig dood.
- Vergeet het maar.
235
00:35:23,000 --> 00:35:26,864
Ik vind je en dan vermoord ik je.
236
00:35:29,583 --> 00:35:34,869
In de Samik-flat in Cheongryang-Ri
vind je mijn lijk.
237
00:35:37,708 --> 00:35:42,282
Onze mensen zijn er over vijf minuten.
- Wie was er nog meer?
238
00:35:42,375 --> 00:35:45,657
Wat betekent die bril?
- Geen idee.
239
00:35:45,750 --> 00:35:47,954
Ze moeten hem tegenhouden.
240
00:35:49,042 --> 00:35:52,407
Waarom zijn zij nog hier?
- Hij is in levensgevaar.
241
00:35:53,583 --> 00:35:56,072
Jullie weten iets,
hij zit achter iemand aan.
242
00:35:56,167 --> 00:36:00,160
De man die z'n vrouw en kind
op z'n geweten heeft.
243
00:36:00,292 --> 00:36:03,408
Hij doodt hem en pleegt dan zelfmoord.
- Weg hier.
244
00:36:03,500 --> 00:36:04,530
Laat me los.
245
00:36:50,250 --> 00:36:53,450
Gwang-jo Ri, je wapen is hier.
246
00:37:05,917 --> 00:37:09,697
Een wapen voor een huurmoordenaar.
247
00:37:12,083 --> 00:37:14,951
Iedereen moet geld verdienen.
Op een of ander manier.
248
00:37:15,917 --> 00:37:18,488
Je hebt je naam veranderd.
249
00:37:19,375 --> 00:37:26,533
Ik heb de andere kant gekozen.
- Zak, ik heb lang naar je gezocht.
250
00:37:26,917 --> 00:37:30,910
Hoe heb je me gevonden?
- Een vogeltje heeft 't me ingefluisterd.
251
00:37:31,000 --> 00:37:32,790
Een klein geschenk.
252
00:37:42,417 --> 00:37:49,326
Ik wil weten wat haar laatste woorden
waren. Wat zei ze?
253
00:37:51,542 --> 00:37:53,248
Je vrouw?
254
00:37:57,792 --> 00:37:59,782
Ze smeekte me.
255
00:38:03,542 --> 00:38:12,620
En?
- Ze zei dat jij me zou vinden, en doden.
256
00:38:20,125 --> 00:38:22,495
Heb je nog wat te zeggen?
257
00:38:51,417 --> 00:38:54,201
Dat is Parks echte cadeau voor je.
258
00:38:57,042 --> 00:38:58,949
Kijk maar.
259
00:39:02,625 --> 00:39:05,078
Zal ik het laten zien?
260
00:40:04,708 --> 00:40:06,995
Bewaak de uitgangen.
- Naar boven.
261
00:40:17,458 --> 00:40:21,783
Wat is er aan de hand?
- Er is geschoten in de Samik-flat.
262
00:40:29,333 --> 00:40:31,158
Versterking is onderweg.
263
00:40:34,792 --> 00:40:37,115
De versterking is ter plaatse.
264
00:40:41,958 --> 00:40:43,202
Waarheen?
265
00:40:52,917 --> 00:40:54,789
Daar.
266
00:41:11,667 --> 00:41:13,657
Daar is die rotzak.
267
00:41:18,875 --> 00:41:23,911
De eerste etage op het grote scherm.
- Camera's op de winkels.
268
00:41:27,833 --> 00:41:30,239
Doelwit gezien. Sector één.
269
00:41:30,417 --> 00:41:35,536
Hij gaat naar de westelijke uitgang.
- Markeren, camera's synchroniseren.
270
00:41:35,833 --> 00:41:39,080
Doel gemarkeerd.
- Camera's gesynchroniseerd.
271
00:41:44,542 --> 00:41:47,291
Als we hem verliezen,
vliegen we eruit.
272
00:41:47,583 --> 00:41:50,866
Op de roltrap.
Eenheid 1 in trappenhuis oost.
273
00:41:51,208 --> 00:41:53,116
Eenheid 2 naar de roltrap.
274
00:41:58,125 --> 00:42:01,573
Blijf op je positie.
Eenheid C, uitgangen zekeren.
275
00:42:14,792 --> 00:42:19,947
De derde verdieping, erachteraan.
- We zijn onderweg naar de derde.
276
00:42:25,708 --> 00:42:29,916
Wat doet hij nou?
Hij wil ons niet afschudden.
277
00:42:30,000 --> 00:42:31,991
Hij zit iemand achterna.
278
00:42:48,167 --> 00:42:51,283
Ik zie hem.
Doel voor de parapluwinkel.
279
00:43:05,375 --> 00:43:07,661
Waar is hij nu?
280
00:43:08,167 --> 00:43:10,122
Zoom in op de parapluwinkel.
Hij is weg.
281
00:43:13,667 --> 00:43:18,040
De hoofdlift.
Misschien heeft hij zich omgekleed.
282
00:43:18,125 --> 00:43:20,660
Zijn de uitgangen gezekerd?
283
00:43:33,000 --> 00:43:36,448
C, blijf op je positie.
A en B naar de kelder.
284
00:43:41,250 --> 00:43:46,073
Gwang-jo Ri.
Gwang-jo Ri, waar ben je?
285
00:45:23,250 --> 00:45:24,659
Wie is dat?
286
00:45:24,750 --> 00:45:29,407
Iemand van ons kennelijk.
Hij had dezelfde uitrusting als wij.
287
00:45:58,792 --> 00:46:02,536
Ik ben onschuldig,
ik heb de directeur niet omgebracht.
288
00:46:02,625 --> 00:46:07,282
Laat me met rust.
- Dat zou je wel willen.
289
00:46:07,375 --> 00:46:11,072
Er was iemand met een spuitje.
- Moet ik dat geloven?
290
00:46:11,167 --> 00:46:13,916
Ze wilden hem doden en de bril stelen.
291
00:46:14,000 --> 00:46:18,622
Wat betekent dat?
- Daar mag ik niets over zeggen.
292
00:46:19,875 --> 00:46:26,073
En de bril?
- Ook ik heb bevelen. Het spijt me.
293
00:46:26,167 --> 00:46:30,456
Maar er is geen twijfel
dat hij de moordenaar is.
294
00:46:30,958 --> 00:46:35,082
Hij bezit iets wat voor de nationale
veiligheid van groot belang is.
295
00:46:38,208 --> 00:46:41,989
In al die jaren ben je wel
verrekte lastig geworden.
296
00:46:43,542 --> 00:46:48,531
Ik help je niet meer zoals vroeger.
- Duidelijk.
297
00:46:48,625 --> 00:46:53,448
We hebben dezelfde opleiding. De een
heeft carrière gemaakt, de ander niet.
298
00:46:53,542 --> 00:46:56,824
Ben ik hier om je ego te strelen?
299
00:47:06,000 --> 00:47:10,456
Jij zorgt voor de vluchtelingen
uit het noorden. Dat weet ik.
300
00:47:11,958 --> 00:47:14,281
De noordelijke orde, bedoel ik.
301
00:47:16,208 --> 00:47:22,490
Het maakt me niet uit wat je wel
of niet doet. Maar wees voorzichtig.
302
00:47:28,917 --> 00:47:30,326
Eet smakelijk.
303
00:47:31,625 --> 00:47:35,405
Wil je je oude baan terug?
304
00:47:38,750 --> 00:47:42,447
Als je een slag verliest,
moet je de volgende winnen.
305
00:47:43,917 --> 00:47:45,623
Speel het net als ik.
306
00:48:00,542 --> 00:48:02,082
Aan wiens kant sta jij?
- Wat?
307
00:48:02,167 --> 00:48:05,579
Als je aan zijn kant staat, best.
Zo niet, volg mij.
308
00:48:05,667 --> 00:48:06,780
Ik ben een soldaat.
309
00:48:06,875 --> 00:48:10,951
Hij doet met beide kanten zaken.
Dan doen wij dat ook.
310
00:48:14,833 --> 00:48:21,541
Volgens een officieel bericht gaat het
bij directeur Park om moord.
311
00:48:21,625 --> 00:48:25,998
In de woning werden ook twee
bedienden dood aangetroffen.
312
00:48:26,083 --> 00:48:31,369
De hoofdverdachte is Parks chauffeur,
die sindsdien spoorloos is.
313
00:48:31,458 --> 00:48:35,452
De politie zoekt nu naar hem.
314
00:48:35,542 --> 00:48:41,905
Volgens welingelichte bronnen
was hij een beschermeling van Park.
315
00:49:06,500 --> 00:49:11,702
Het lijk is op twee schotwonden na
ongedeerd.
316
00:49:13,000 --> 00:49:18,238
Heb je dat bericht gelezen?
- Zijn de kogels vergeleken?
317
00:49:18,333 --> 00:49:22,706
Ze zijn identiek aan die waarmee
Park werd omgebracht.
318
00:49:22,792 --> 00:49:27,200
Vingerafdrukken?
- Alleen van Ji. Overal op het wapen.
319
00:49:27,875 --> 00:49:31,490
Mijn werk zit erop.
Het is toch glashelder?
320
00:49:31,583 --> 00:49:34,451
Vertrouw nou op ons.
321
00:49:36,542 --> 00:49:38,497
Ik zeg je dit:
322
00:49:38,583 --> 00:49:43,536
Wegens te veel onduidelijkheden
wordt de zaak niet gesloten.
323
00:49:43,625 --> 00:49:46,872
Helaas is het lijk al gecremeerd.
324
00:49:47,375 --> 00:49:52,163
Maar de patholoog... Nog een autopsie
is niet meer mogelijk.
325
00:49:53,042 --> 00:49:58,375
Het lijk is al gecremeerd. En wat zeggen
de hoge pieten daarvan?
326
00:49:58,583 --> 00:50:00,657
Toen dat alles op touw werd gezet...
327
00:50:00,875 --> 00:50:04,157
...werden de verantwoordelijken
waarschijnlijk nerveus.
328
00:50:04,958 --> 00:50:09,331
Ze zoeken een zondebok
die ze iets kunnen aanwrijven.
329
00:50:09,417 --> 00:50:16,291
Wat bedoel je daarmee?
- Zodra je corrupt wordt, is het voorbij.
330
00:50:31,708 --> 00:50:35,039
Bekijk dit eens.
Documenten uit Kyeong-hee's kantoor.
331
00:50:35,125 --> 00:50:38,040
Over Dong-cheol Ji's werk als opzichter.
332
00:50:38,500 --> 00:50:43,785
Dat is z'n vluchtroute.
- Ja, uiterst gedetailleerd en precies.
333
00:50:43,875 --> 00:50:49,326
Dat zijn Gwang-jo Ri's zeer geheime
documenten. Kijk eens goed.
334
00:50:49,667 --> 00:50:55,829
Na de actie in Hongkong keerde Ji
vrijwillig terug naar het noorden.
335
00:50:56,042 --> 00:51:00,450
Hij had er een vrouw en een kind.
Dat weten we van Choi.
336
00:51:08,458 --> 00:51:13,199
Na Kim Jong-il's dood
werd Kim Jong-un z'n opvolger.
337
00:51:13,292 --> 00:51:18,245
Alle potentiële vijanden
werden geëlimineerd.
338
00:51:19,042 --> 00:51:23,746
Ji had altijd voor z'n land geleefd en
begreep nu dat ze 'm in de steek lieten.
339
00:52:04,625 --> 00:52:08,240
Vuile verrader, wie is die vrouw?
340
00:52:08,917 --> 00:52:11,121
relatie met een overloper in China
341
00:52:34,500 --> 00:52:36,905
Ji werd als een verrader gestraft.
342
00:52:37,000 --> 00:52:41,704
Maar toen hij hoorde waar z'n vrouw en
kind waren, vluchtte hij uit het kamp.
343
00:53:11,875 --> 00:53:16,248
Herinner je je de moord
op pastor Johan Kim en z'n vrouw?
344
00:53:16,333 --> 00:53:17,992
Hij hielp vluchtelingen uit het noorden.
345
00:53:19,167 --> 00:53:22,663
Was Dong Ji daar ook?
- Ja, maar hij kwam te laat.
346
00:53:25,833 --> 00:53:27,907
Ri Gwang-jo.
- Ja.
347
00:53:28,167 --> 00:53:32,409
Hij werd ook in Ryonggang opgeleid
en kreeg opdracht Ji te elimineren.
348
00:53:32,500 --> 00:53:36,031
Ji's vrouw en z'n dochter
waren daar ook.
349
00:54:02,125 --> 00:54:04,530
Waarop wacht je? Breng ze om.
350
00:54:25,375 --> 00:54:31,289
Kort daarna vlucht ook Gwang-jo Ri.
- Zwaar getraumatiseerd.
351
00:54:31,375 --> 00:54:36,246
Hij kon de schuld niet verdragen.
Ji en hij waren vrienden.
352
00:54:36,333 --> 00:54:39,995
Hij moet z'n vrouw ook hebben gekend.
- Dan wilde Ji dus...
353
00:54:40,083 --> 00:54:44,326
Kyeong-hee Choi had gelijk.
Ji wilde Ri ombrengen.
354
00:54:45,875 --> 00:54:50,497
Dan had hij het in het winkelcentrum
dus ook op Ri voorzien.
355
00:56:03,083 --> 00:56:04,327
je dochter
356
00:56:07,917 --> 00:56:10,784
leeft nog
357
00:56:19,583 --> 00:56:26,954
Waar Ji is, blijft onduidelijk. Hij was
op de avond van Parks dood bij Park.
358
00:56:27,042 --> 00:56:30,040
Ji geldt als hoofdverdachte
voor de moord op Park.
359
00:56:30,125 --> 00:56:32,530
Wat vindt u daarvan?
- Totale onzin.
360
00:56:32,625 --> 00:56:36,322
Waarop baseert u dat?
- Zoiets zou hij nooit doen.
361
00:56:49,750 --> 00:56:51,622
Dong-cheol Ji voor u.
362
00:56:52,625 --> 00:56:56,370
Moest je niet al dood zijn?
- Ik geef jullie de bril in ruil voor Ri.
363
00:56:56,458 --> 00:57:00,286
Ik onderhandel niet met jou.
Hoe zit dat met die bril?
364
00:57:00,375 --> 00:57:04,748
Denkt je chef er ook zo over?
- Hoe bedoel je dat?
365
00:57:04,833 --> 00:57:08,697
Ik kan ook naar de media stappen,
dan weet iedereen van de bril.
366
00:57:08,833 --> 00:57:10,990
Dus geef mij Ri.
367
00:57:36,292 --> 00:57:40,996
Het is bevestigd,
Gwang-jo Ri woonde in de Samik-flat.
368
00:57:45,917 --> 00:57:48,156
Onder een valse naam: Yong-jo Lee.
369
00:57:48,250 --> 00:57:53,535
Hij hoort bij de scherpschutter.
- De noord-orde?
370
00:57:53,625 --> 00:57:59,408
Een privé-organisatie.
Duistere zaakjes, Kim is de baas.
371
00:57:59,542 --> 00:58:03,950
Graaf verder, en vind Ri.
- Goed.
372
00:58:04,750 --> 00:58:05,864
Dit is nog iets.
373
00:58:07,167 --> 00:58:11,030
Alweer Choi's documenten.
- Neem ze nou grondig door.
374
00:58:11,542 --> 00:58:15,203
Ze werd ontslagen,
wegens druk van buiten.
375
00:58:15,833 --> 00:58:19,281
Zij schreef over corruptie
en werd daarop ontslagen.
376
00:58:19,542 --> 00:58:20,739
Pastor Johan Kim.
377
00:58:20,833 --> 00:58:25,538
Die vond ik in de dossiers
van de geheime dienst. Veelzeggend.
378
00:58:26,083 --> 00:58:30,705
Dus het was de pastor die Choi
de informatie heeft bezorgd.
379
00:58:30,792 --> 00:58:33,327
Kim is dus een verrader.
- Precies.
380
00:58:36,667 --> 00:58:41,538
Dus Kim heeft de schuilplek van
de pastor aan het noorden verraden.
381
00:58:41,625 --> 00:58:43,865
Daarop werden ze afgeslacht.
382
00:58:44,042 --> 00:58:47,621
Choi was niet op Ji's verhaal uit,
ze deed onderzoek naar Kim.
383
00:58:47,708 --> 00:58:52,946
Maar wat wilde ze dan van Ji?
- Hij was een van de vele offers.
384
00:58:53,042 --> 00:58:57,533
Misschien heeft de orde geprobeerd
hem ook te werven.
385
00:58:58,000 --> 00:59:01,413
Hij is dus getuige en ook bewijs.
386
00:59:18,083 --> 00:59:20,453
Alle gegevens.
387
00:59:26,917 --> 00:59:30,282
Ja, hallo.
- Met Dong-cheol.
388
00:59:33,792 --> 00:59:38,911
Ik weet dat u journalist was.
Ik wil u iets geven. Interesse?
389
00:59:39,292 --> 00:59:41,117
Waarover gaat het?
390
00:59:53,542 --> 00:59:57,915
Heb je Gwang-jo Ri al gevonden?
- Die zak vind je niet zomaar.
391
01:00:01,042 --> 01:00:07,619
De brutaliteit. Wat denk die schoft wel
dat hij gewoon ophangt?
392
01:00:15,500 --> 01:00:18,581
Kyeong-hee is net weggereden.
- In welke richting?
393
01:00:18,667 --> 01:00:23,371
Het westen, sector C.
- Kun je Ji's mobiel peilen?
394
01:00:23,458 --> 01:00:25,947
Hij rijdt langs de rivier naar het oosten.
395
01:00:28,542 --> 01:00:31,954
De omgekeerde richting.
- Laat je Kyeong-hee volgen?
396
01:00:32,042 --> 01:00:33,203
Zeker.
397
01:00:34,292 --> 01:00:37,871
Blijf dat doen,
een ander team gaat achter Ji aan.
398
01:00:38,125 --> 01:00:41,076
Waar ga je heen?
- Naar de frisse lucht.
399
01:00:43,625 --> 01:00:45,201
Blijf hem volgen.
400
01:00:48,333 --> 01:00:52,409
Ji rijdt over de Hannam-bug.
Hij zit de hele tijd te bellen.
401
01:00:52,500 --> 01:00:55,368
Hou hem in het oog.
402
01:00:55,750 --> 01:00:59,163
Ben je bij hem in de buurt
voor de frisse lucht?
403
01:00:59,250 --> 01:01:01,075
Doe wat ik je zeg.
404
01:01:18,000 --> 01:01:20,453
De volgende stap
is een cosmetische operatie.
405
01:01:20,542 --> 01:01:23,244
Wat de leider Kim Jong-il niet kan...
406
01:01:23,333 --> 01:01:26,284
...zal een cosmetisch chirurg
in Gangnam uitvoeren.
407
01:01:44,125 --> 01:01:46,614
Kun je kauwgum voor me halen?
- Wat?
408
01:01:47,208 --> 01:01:51,913
Kauwgum, en vergeet de bon niet.
409
01:01:52,917 --> 01:01:58,498
Onze jongste collega...
- Ga nou maar, doe rustig aan.
410
01:02:14,500 --> 01:02:16,953
Waar ben je nu?
- Ik ben er bijna.
411
01:02:18,333 --> 01:02:21,415
Gele taxi, richting Gangnam-station.
412
01:02:22,208 --> 01:02:23,405
Hou afstand.
413
01:02:30,667 --> 01:02:36,284
Heb je de verbinding gecheckt?
- Hij belt nog. We zijn er.
414
01:03:03,708 --> 01:03:07,998
Wat moet dat? Ik reed te hard
omdat de klant haast had.
415
01:03:11,833 --> 01:03:18,624
Waar bent u?
- Ga naar de Joy Mart. Hang niet op.
416
01:03:18,708 --> 01:03:20,580
Joy Mart lokaliseren.
417
01:03:25,917 --> 01:03:29,957
De Joy Mart zit op de eerste etage,
winkel 153.
418
01:03:32,375 --> 01:03:36,534
Ik ben er.
- Volg de aanwijzingen op het briefje op.
419
01:03:36,625 --> 01:03:38,497
DVD-paradijs EOS op nummer 101.
420
01:03:49,500 --> 01:03:50,530
DVD-paradijs EOS
421
01:03:57,042 --> 01:04:01,249
Ik ben er.
- Loop de trap op.
422
01:04:20,125 --> 01:04:23,242
Stik, Dong-cheol Ji is
in Kyeong-hee's auto gestapt.
423
01:04:45,958 --> 01:04:49,655
We hebben ze afgeschud.
Nu zijn we veilig.
424
01:05:26,167 --> 01:05:28,074
Alles goed?
- Waar blijft de versterking?
425
01:05:28,167 --> 01:05:32,954
Is onderweg.
- Blokkeer de ingang, schiet op.
426
01:05:44,833 --> 01:05:46,907
Pak hem dan.
427
01:06:02,375 --> 01:06:05,326
Hij reed door de slagboom
en rijdt in de omleiding.
428
01:06:12,083 --> 01:06:14,489
Waar leidt die straat heen?
- Naar laadstation Wonhyo.
429
01:06:16,083 --> 01:06:20,207
Wagen 3, ga over 500 meter naar rechts,
Sluit de Wonhyo-straat af.
430
01:06:26,625 --> 01:06:27,869
Wagen 3, sla toe.
431
01:06:36,042 --> 01:06:37,867
Ga opzij, gek.
432
01:06:59,917 --> 01:07:01,824
De straat leidt naar een woonwijk.
433
01:07:14,292 --> 01:07:15,915
Ga naar rechts.
434
01:07:32,125 --> 01:07:34,696
Waar blijft de versterking?
- We komen bij sector 8.
435
01:07:36,958 --> 01:07:39,364
Ik probeer hem eruit te remmen.
Blijf achter hem.
436
01:08:01,833 --> 01:08:03,540
Hij loopt dood.
437
01:08:13,542 --> 01:08:16,575
Niet doen, voorzichtig.
438
01:08:58,833 --> 01:09:00,326
Wagen 1 is over de kop gegaan.
439
01:09:07,958 --> 01:09:08,989
Hufter.
440
01:09:18,917 --> 01:09:21,998
De versterking?
- Dat duurt nog even.
441
01:09:37,542 --> 01:09:39,165
Niet schieten.
442
01:09:46,667 --> 01:09:50,079
Te gevaarlijk met al die mensen.
- Ik schiet op de banden.
443
01:10:19,958 --> 01:10:21,499
Wat is er voor ons?
444
01:10:21,625 --> 01:10:25,571
Over 100 meter kruis je de hoofdstraat.
445
01:10:53,083 --> 01:10:56,994
Je komt bij de hoofdstraat.
De kruising.
446
01:12:13,958 --> 01:12:18,367
Het spijt me, het is mijn schuld.
- Het is al goed.
447
01:12:19,625 --> 01:12:22,623
Er is een reden voor.
448
01:12:29,458 --> 01:12:33,404
Waarom heeft u die verstopt?
449
01:12:42,708 --> 01:12:46,572
Aangenaam, ik ben agent Shin.
Noord-Korea-specialist.
450
01:12:46,667 --> 01:12:51,739
U heeft het op eigen kracht geprobeerd.
Dat maakt u twijfelachtig.
451
01:12:52,958 --> 01:12:56,158
Ik wilde hem pakken, niet doden.
- Doden, waar heb je het over?
452
01:12:56,333 --> 01:13:01,535
Pas op wat je zegt.
- Luister eerst eens naar me.
453
01:13:02,042 --> 01:13:06,865
Wat een zooi. Het is moeilijk
om verstandig met u te praten.
454
01:13:06,958 --> 01:13:11,415
Leg mij dan uit hoe het zit.
- Uitleggen?
455
01:13:14,792 --> 01:13:19,330
Deze bril heeft Park vlak voor z'n dood
aan u gegeven.
456
01:13:20,708 --> 01:13:22,616
Een gewone bril, lijkt het.
457
01:13:22,708 --> 01:13:27,745
Waarschijnlijk zit er een microfiche in,
zoals ze die vroeger gebruikten.
458
01:13:32,250 --> 01:13:34,288
Technologie voor chemische wapens.
459
01:13:36,833 --> 01:13:43,280
Dat is een instituut in Oezbekistan,
Park liet het vorig jaar bouwen.
460
01:13:43,375 --> 01:13:46,207
Daar werd een wapen ontwikkeld...
461
01:13:46,292 --> 01:13:52,406
...dat 4 kiloton explosieve kracht heeft
en niet kan worden geneutraliseerd.
462
01:13:52,750 --> 01:13:56,874
Het noorden had zich geen mooier
geschenk kunnen wensen.
463
01:13:56,958 --> 01:14:01,616
En de gegevens zitten
in de brillenglazen verborgen.
464
01:14:28,833 --> 01:14:31,073
Het ziet eruit als een chemische formule.
465
01:14:33,292 --> 01:14:37,866
Die moet je absoluut begraven.
466
01:14:38,167 --> 01:14:42,456
In de bril van Park werd
een microfiche gevonden.
467
01:14:42,750 --> 01:14:45,914
Over de inhoud valt nog niets te zeggen.
468
01:14:49,000 --> 01:14:52,164
Park was van plan z'n bedrijf
op te doeken.
469
01:14:52,583 --> 01:14:57,536
Zeker is dat hij weer
naar het noorden wilde terugkeren.
470
01:14:57,625 --> 01:15:00,907
Daarom werd hij...
- Pas op uw woorden.
471
01:15:01,958 --> 01:15:06,911
Kolonel, zeg me eens waarom
u zo fanatiek van plan bent...
472
01:15:07,000 --> 01:15:09,667
...om Dong-cheol Ji zelf te arresteren.
473
01:15:09,792 --> 01:15:14,200
Heeft u nooit gedacht dat hij
een agent uit het noorden kon zijn?
474
01:15:14,292 --> 01:15:17,290
Waar wilt u heen?
- Pas op je woorden.
475
01:15:17,375 --> 01:15:23,407
Snap je het nog niet? Alle vluchtelingen
zijn potentiële spionnen.
476
01:15:23,500 --> 01:15:27,245
Waarom verdedig je hem?
- Ik heb er genoeg van.
477
01:15:27,333 --> 01:15:33,579
Herinnert u zich dat fiasco in Hongkong?
Er gaan geruchten rond.
478
01:15:34,250 --> 01:15:39,749
Dong-cheol Ji keerde levend terug, net
als u. Maar al uw mannen kwamen om.
479
01:15:39,833 --> 01:15:42,120
Alle beschuldigingen werden ontkracht.
480
01:15:42,542 --> 01:15:47,910
Maar uw maatschappelijke situatie
is sinds die gebeurtenissen...
481
01:15:48,000 --> 01:15:50,571
...niet wezenlijk veranderd, nietwaar?
482
01:15:55,833 --> 01:16:00,407
En ik ben nu zeker een spion, hè?
483
01:16:06,958 --> 01:16:11,865
De gebeurtenissen in Hongkong werden
nog eens goed onderzocht.
484
01:16:11,958 --> 01:16:17,327
Het gaat om de nationale veiligheid
en om spionage voor het noorden.
485
01:16:20,292 --> 01:16:24,416
U zult zich voor de krijgsraad
moeten verantwoorden.
486
01:16:31,792 --> 01:16:36,532
Veel succes.
- Ik doe m'n best.
487
01:16:39,250 --> 01:16:43,706
Ik zei: Pak de spion
en denk niet te veel na.
488
01:16:45,458 --> 01:16:50,365
Eén ding is zeker: een soldaat
die te veel denkt, leeft niet lang.
489
01:16:50,542 --> 01:16:53,409
Als je er anders over denkt, zeg dat dan.
490
01:17:05,042 --> 01:17:08,952
Dus hij heeft ook de bedienden gedood?
491
01:17:15,833 --> 01:17:19,164
Die wilden de directeur tot op het laatst
beschermen.
492
01:17:19,250 --> 01:17:23,540
We moeten weten wat het is.
Ik ken iemand die ons kan helpen.
493
01:17:23,625 --> 01:17:28,496
Daarna worden uw beweringen en
de formule aan de pers doorgegeven.
494
01:17:28,583 --> 01:17:32,364
Daarmee is uw onschuld bewezen.
- Denk niet aan mij.
495
01:17:33,083 --> 01:17:37,741
Ik moet nog wat afhandelen.
Doe wat u goeddunkt.
496
01:17:38,625 --> 01:17:42,950
Ik moet...
- Wat is er?
497
01:17:45,875 --> 01:17:47,617
Bent u gewond?
498
01:17:51,458 --> 01:17:53,828
Is dat in de auto gebeurd?
499
01:18:00,750 --> 01:18:03,831
Waarom heb je gezegd
dat die dochter nog leeft?
500
01:18:04,208 --> 01:18:07,656
Hield hij meer van haar
dan van z'n vrouw?
501
01:18:13,333 --> 01:18:17,658
Hij heeft z'n dochter nog nooit gezien.
502
01:18:22,583 --> 01:18:26,707
Ik kan m'n vrouw
ook niet vaak meer zien.
503
01:18:26,792 --> 01:18:29,743
Goed werk,
we zullen het snel afhandelen.
504
01:18:29,833 --> 01:18:35,035
Je familie is in de Chinese ambassade.
Je ziet ze snel weer.
505
01:18:35,875 --> 01:18:39,821
Waar is Kyeong-hee trouwens?
- Ik denk bij Dong-cheol Ji.
506
01:18:39,917 --> 01:18:43,282
Die hufter had ik allang moeten afmaken.
507
01:18:43,375 --> 01:18:49,905
Dong, Kyeong en Min, alle drie.
Ruim ze allemaal op.
508
01:18:58,250 --> 01:19:00,406
Dit lukt me wel.
509
01:19:35,333 --> 01:19:41,994
Ben je het weer vergeten? Als het kind
komt, wil ik voorbereid zijn.
510
01:19:42,458 --> 01:19:46,120
Ik zal de baby precies vertellen
wat je doet.
511
01:19:51,250 --> 01:19:57,827
Als je het kind in het moederlijf
over de vader vertelt...
512
01:19:59,500 --> 01:20:02,913
...herkent het je meteen als het je ziet.
513
01:20:03,333 --> 01:20:08,453
Zolang het klein is.
Vanaf een bepaalde leeftijd niet meer.
514
01:20:10,208 --> 01:20:17,331
Weet je, ik zal het
heel veel over je vertellen.
515
01:20:18,708 --> 01:20:23,615
Papa is thuis, papa is thuis.
516
01:20:49,917 --> 01:20:53,863
Waarom neem je de telefoon niet op?
- Verrader.
517
01:20:53,958 --> 01:20:58,746
Wat wil je, zak?
- Ik moet ook m'n hachje redden.
518
01:20:58,917 --> 01:21:04,202
Ik had je moeten laten verrekken.
- 213. 213.
519
01:21:04,292 --> 01:21:10,786
Wat is dat voor gezwets?
- Dat weet je best. 213.
520
01:21:15,000 --> 01:21:17,915
Ga de frisse lucht in.
Aan de rivier is het mooi.
521
01:21:18,208 --> 01:21:23,031
Laat je knipperlicht aan. Parkeerplaats 2.
- Wat ben je van plan?
522
01:21:24,875 --> 01:21:29,911
Jij wilt hetzelfde spel spelen als hij,
niet? - Vuile dubbelagent.
523
01:21:52,375 --> 01:21:56,036
Ik ben bij de krant geweest.
524
01:21:56,125 --> 01:22:00,664
Ik wilde de man die mij eruit liet smijten
voor schut zetten...
525
01:22:00,833 --> 01:22:05,574
...en weer als journalist gaan werken,
zoals voor m'n ontslag.
526
01:22:12,292 --> 01:22:15,906
En jij, Dong-cheol,
wat ben jij van plan?
527
01:22:20,667 --> 01:22:22,657
Iedereen die ervoor verantwoordelijk is...
528
01:22:39,333 --> 01:22:41,407
...zal ik ombrengen.
529
01:22:42,750 --> 01:22:45,452
Je wilt ze doden en zelf ook sterven.
530
01:22:46,917 --> 01:22:51,621
Je dochter leeft misschien nog.
Ergens wacht ze op je.
531
01:23:03,083 --> 01:23:08,369
Hallo.
Alles is goed.
532
01:23:08,625 --> 01:23:12,571
Hij leidt het protest tegen de
hervorming. Dat is zijn oude woning.
533
01:23:12,667 --> 01:23:16,198
Kun je je niet eens
een eigen woning veroorloven?
534
01:23:16,458 --> 01:23:20,404
Had gezegd dat er een vent was.
- Zo zit het niet.
535
01:23:20,542 --> 01:23:22,947
Hoe dan ook, is de beschuldiging
van de baan?
536
01:23:23,042 --> 01:23:26,952
Ja, laten we erop drinken en wat eten.
537
01:23:41,333 --> 01:23:44,201
Eerst bedreig je me
en dan neem je niet op.
538
01:23:49,542 --> 01:23:52,872
In de voetzool zit een gaatje
van een injectienaald.
539
01:23:52,958 --> 01:23:55,909
Waarschijnlijk een overdosis adrenaline.
540
01:23:56,000 --> 01:24:00,953
Dus dat was de doodsoorzaak?
- Hartaanval. Niet de schoten.
541
01:24:01,042 --> 01:24:04,075
Hij was al dood
toen op hem werd geschoten.
542
01:24:06,542 --> 01:24:07,739
Nog iets.
543
01:24:11,500 --> 01:24:14,119
De vingerafdrukken op het wapen
zijn van Dong-cheol Ji.
544
01:24:14,208 --> 01:24:17,823
Maar de afdrukken op de laatste patroon
zijn van een ander.
545
01:24:17,917 --> 01:24:21,247
Ze stemmen niet overeen
met de afdrukken op de trekker.
546
01:24:21,333 --> 01:24:24,118
De moordenaar
heeft het wapen geladen.
547
01:24:27,042 --> 01:24:33,784
En dat neem ik ook nog mee.
- Wat doe je daar? Laat dat.
548
01:24:40,208 --> 01:24:43,159
Wie laat hier dan ook z'n auto staan?
549
01:24:48,125 --> 01:24:50,281
De MPV is gevonden.
550
01:24:54,625 --> 01:24:59,578
Stuur er versterking heen en informeer
het dichtstbijzijnde bureau.
551
01:25:02,000 --> 01:25:03,742
Ja?
- De MPV is in Zuid-Gaiwa gevonden.
552
01:25:04,083 --> 01:25:06,832
Onze eenheden zijn al onderweg.
553
01:25:06,917 --> 01:25:10,033
En onderzoek Kims vingerafdrukken.
- Vingerafdrukken?
554
01:25:10,125 --> 01:25:12,448
Ik wil weten wie hij heeft gebeld.
555
01:25:12,542 --> 01:25:14,616
Doorzoek z'n pc op gewiste gegevens.
556
01:25:14,708 --> 01:25:16,331
Ik ben toch geen FBI-agent?
557
01:25:16,417 --> 01:25:19,166
Het is makkelijker dan een gat
in de sneeuw pissen.
558
01:25:19,250 --> 01:25:23,244
Hoe kom ik om de firewall heen?
- Dat heb je op de training geleerd.
559
01:25:23,792 --> 01:25:26,659
Daarna worden de paswoorden
niet meer veranderd.
560
01:25:26,750 --> 01:25:30,281
De training vergroot de veiligheid.
- Hou nou eens op.
561
01:25:30,375 --> 01:25:34,369
Wat zeg je nou?
- Dat laat ik me niet zeggen.
562
01:25:34,458 --> 01:25:38,783
Wat praat je nou?
- Niet zo brutaal. Ik hang nu op.
563
01:25:40,875 --> 01:25:42,617
Een colporteur.
564
01:25:47,125 --> 01:25:49,530
Dong-cheol Ji.
565
01:25:51,583 --> 01:25:54,700
Heb je al ontbeten?
- Wie bent u?
566
01:25:55,167 --> 01:25:59,456
Is de bril op een veilige plek?
- Heeft u Gwang-jo Ri gevonden?
567
01:25:59,583 --> 01:26:06,789
Natuurlijk. Hij wil de bril bij jou
ophalen voor jij eraan gaat.
568
01:26:06,875 --> 01:26:12,658
En dat meen ik. Over tien seconden
zal ik je vernietigen.
569
01:27:59,125 --> 01:28:03,415
Word eens wakker.
Waar is Dong-cheol?
570
01:30:00,000 --> 01:30:02,915
Leeft mijn dochter nog?
571
01:30:04,333 --> 01:30:09,121
Ik zei toch dat ze nog leeft.
572
01:30:09,208 --> 01:30:13,498
Ik heb haar lijk zelf gezien.
573
01:30:14,708 --> 01:30:21,416
Ik ben stervende, waarom zou ik liegen?
574
01:30:24,083 --> 01:30:28,291
Je dochter leeft, geloof me.
575
01:30:57,958 --> 01:30:59,914
Je hebt goed gekozen.
576
01:31:00,000 --> 01:31:03,864
Het zuiden is beter.
Vooral voor het gezin.
577
01:31:19,417 --> 01:31:21,656
Bedankt, je krijgt een bonus.
578
01:31:21,750 --> 01:31:25,791
Als je weer vrouwen en kinderen hebt,
we nemen ze graag.
579
01:31:34,042 --> 01:31:38,249
Seok-ho Kim heeft je dochter verkocht.
580
01:31:41,958 --> 01:31:44,494
Hij heeft ook Park gedood.
581
01:31:46,708 --> 01:31:48,913
Hij was het.
582
01:31:57,583 --> 01:31:59,373
Dong-cheol.
583
01:32:04,208 --> 01:32:07,372
Het spijt me.
584
01:32:07,917 --> 01:32:14,577
Ik wilde ook leven.
585
01:33:01,375 --> 01:33:04,906
Heeft u alles? Heel goed.
586
01:33:05,958 --> 01:33:11,244
Organiseer een klopjacht
op Dong-cheol Ji. Hij is gevaarlijk.
587
01:33:11,333 --> 01:33:13,739
Schiet hem zonder waarschuwing neer.
588
01:34:02,875 --> 01:34:04,782
Vervloekt.
589
01:34:07,250 --> 01:34:09,371
Waar is Dong-cheol Ji?
590
01:34:14,000 --> 01:34:16,571
Ik weet dat je materiaal
tegen directeur Kim verzamelt.
591
01:34:16,667 --> 01:34:19,665
Misschien is je verdenking wel terecht.
592
01:34:27,417 --> 01:34:32,654
Wat wil Ji met de microfiche?
- Jullie hebben hem toch?
593
01:34:33,042 --> 01:34:35,708
Seok-ho Kim, die smeerlap.
594
01:34:38,833 --> 01:34:42,365
Ga je niet mee?
- Waar moet ik met jou heen gaan?
595
01:34:45,833 --> 01:34:47,954
Je bent toch journalist?
596
01:35:00,917 --> 01:35:02,326
Ik zie hem.
597
01:35:03,458 --> 01:35:07,120
Scherpschutters in positie.
- Doel in het vizier.
598
01:35:07,750 --> 01:35:08,828
Snel.
599
01:35:33,000 --> 01:35:35,370
Z'n dochter leeft dus?
600
01:35:35,583 --> 01:35:38,285
Agent Kim heeft haar
naar China verkocht.
601
01:35:38,375 --> 01:35:40,330
Dan zal hij wraak willen nemen.
602
01:35:40,417 --> 01:35:42,905
Denkt u nog steeds
dat hij Park heeft gedood?
603
01:35:43,000 --> 01:35:45,323
Dat wil ik hem zelf vragen.
604
01:35:45,792 --> 01:35:49,785
Alleen Kim kan de moordenaar zijn.
- Kunt u dat bewijzen?
605
01:35:49,875 --> 01:35:51,949
Toen ik Park interviewde, zei hij...
606
01:35:52,042 --> 01:35:55,490
...dat hij een cadeau voor het noorden
had en een tegenprestatie verwachtte.
607
01:35:58,042 --> 01:36:00,744
Verdachte op het dak van de kerk.
- Schieten.
608
01:36:28,833 --> 01:36:29,864
Wat is er?
609
01:36:29,958 --> 01:36:33,324
Ik heb de vingerafdrukken laten testen
en Kims telefoontjes nagetrokken.
610
01:36:33,417 --> 01:36:35,822
De zaak stinkt.
- Hoe bedoel je?
611
01:36:35,958 --> 01:36:41,742
Kim heeft vaak met Park gebeld.
Meestal belde Kim.
612
01:36:41,917 --> 01:36:43,658
Hij wilde een wederdienst...
613
01:36:43,750 --> 01:36:46,950
...omdat hij Parks zaken
met het noorden had gesteund.
614
01:36:47,042 --> 01:36:51,580
Ik heb een nummer gevonden.
Zegt de naam Kim Do-soo je iets?
615
01:36:51,667 --> 01:36:54,949
Wapenhandelaar in het Nabije Oosten.
Het was zijn lijn.
616
01:36:56,583 --> 01:37:02,082
Dat zal de wederdienst zijn.
Chemische wapens.
617
01:37:02,417 --> 01:37:06,825
Maar ik begrijp het verband niet.
Heeft Park ze niet beschermd?
618
01:37:06,917 --> 01:37:09,701
Hij was in gevaar toen de zaken
waren afgesloten.
619
01:37:09,792 --> 01:37:12,790
Hij heeft Park vermoord
om bewijs te vernietigen.
620
01:37:15,583 --> 01:37:18,072
En Dong-cheol vluchtte met de formule?
- Precies.
621
01:37:18,167 --> 01:37:24,697
Kim liet het op een natuurlijke dood
lijken, toen dook Dong-cheol Ji op.
622
01:37:24,792 --> 01:37:29,034
Is er iemand bij je? Ik hoor een vrouw.
- Die schoft hoort in de bak.
623
01:37:29,125 --> 01:37:32,242
Is er een vrouw bij je?
- Was dat alles?
624
01:37:32,333 --> 01:37:34,205
Nee. Nog iets.
625
01:37:34,292 --> 01:37:37,455
Agent Kim belde regelmatig met
directeur Song van het Heyoo-concern.
626
01:37:37,542 --> 01:37:39,663
Dat kan er ook mee samenhangen.
627
01:37:39,792 --> 01:37:44,414
Drie keer voor z'n dood.
- Uitstekend, goed werk.
628
01:37:44,500 --> 01:37:46,704
Bedankt, en ik...
- Kan het niet sneller?
629
01:37:46,792 --> 01:37:49,624
Wie was dat? Dat is toch een vrouw?
630
01:38:05,667 --> 01:38:07,243
zeurpiet
631
01:38:09,250 --> 01:38:10,624
Jij bestaat dus nog.
632
01:38:10,708 --> 01:38:13,991
Haal op kantoor de DVD 'Ik neem wraak'
en breng hem mij.
633
01:38:14,083 --> 01:38:18,291
Dat is onmogelijk.
Jij weet de feiten toch uit je hoofd?
634
01:38:18,375 --> 01:38:21,657
Helemaal niet.
Het gaat om leven en dood, schiet op.
635
01:38:21,750 --> 01:38:24,285
De chef wil een schriftelijke
verontschuldiging.
636
01:38:24,375 --> 01:38:26,496
Ik vlieg er misschien uit,
zo kwaad was hij.
637
01:38:26,583 --> 01:38:30,707
Wil je de waarheid niet uitzoeken?
En dat noemt zich journalist.
638
01:38:30,792 --> 01:38:32,249
Hallo?
639
01:38:33,250 --> 01:38:36,580
Verdomme,
waarom ben ik er ook aan begonnen?
640
01:38:41,333 --> 01:38:43,289
Zet de straat af.
641
01:38:57,542 --> 01:38:58,785
Zoek hem.
642
01:38:59,167 --> 01:39:00,908
Snel, opsplitsen.
643
01:39:08,042 --> 01:39:10,956
Hij zit in die auto. Blokkeer de straat.
644
01:39:36,667 --> 01:39:39,581
En maak nu Dong-cheol Ji af.
645
01:39:39,667 --> 01:39:43,328
Een echt duel
tussen jullie communisten.
646
01:39:43,583 --> 01:39:47,115
Of hij sterft of jouw familie.
647
01:39:57,042 --> 01:39:58,831
Versterking, alstublieft.
648
01:40:03,708 --> 01:40:05,995
Verdachte rijdt
op de verkeerde weghelft.
649
01:40:09,500 --> 01:40:12,533
Hier Eagle 1, verdachte in beeld.
650
01:40:28,375 --> 01:40:31,077
Hij slaat af richting de Oude Straat.
651
01:40:38,042 --> 01:40:40,791
Blokkeer die straat.
- Daar is hij.
652
01:41:19,125 --> 01:41:20,915
Daar rijdt hij.
653
01:41:24,000 --> 01:41:25,872
Blijf bij hem.
654
01:41:36,583 --> 01:41:38,539
We halen hem in.
655
01:41:46,000 --> 01:41:47,742
Rij harder, gek.
656
01:42:43,833 --> 01:42:48,491
Stuur een arts naar de Han-brug.
Een massale botsing, veel gewonden.
657
01:43:18,167 --> 01:43:20,655
Daar.
Draai om, achter hem aan.
658
01:44:20,958 --> 01:44:23,494
Ik sta op de brug
waar Dong-cheol Ji vanmorgen...
659
01:44:23,583 --> 01:44:27,079
...na een achtervolging
in de rivier is gesprongen.
660
01:44:27,250 --> 01:44:31,742
Waar de van moord verdachte nu is,
is onduidelijk.
661
01:44:31,958 --> 01:44:36,118
Het zoeken naar Ji wordt door
de veiligheidsdiensten gesteund...
662
01:44:36,208 --> 01:44:38,697
...omdat de politie alleen niet genoeg is.
663
01:44:38,833 --> 01:44:44,284
Alle uitvalswegen, stations en
vliegvelden worden gecontroleerd...
664
01:44:50,833 --> 01:44:53,582
...zodat snel...
665
01:44:56,500 --> 01:44:58,656
Ik ben een man met ballen.
666
01:45:00,375 --> 01:45:03,871
Wat doe ik hier? Dit is erbarmelijk.
667
01:45:06,083 --> 01:45:09,579
Een man moet doen
wat een man moet doen.
668
01:45:09,833 --> 01:45:11,291
Ja.
669
01:45:39,458 --> 01:45:41,947
Dat zijn miltvuursporen.
- Zeer zeker.
670
01:46:27,708 --> 01:46:30,279
30 miljard won.
- In zo korte tijd.
671
01:46:30,542 --> 01:46:32,865
Korea is ideaal om je geld wit te wassen.
672
01:46:32,958 --> 01:46:35,909
Zelfs bij grote bedragen
is het kinderspel.
673
01:46:59,250 --> 01:47:02,829
Kolonel Min, hoe komt u hier aan?
674
01:47:04,625 --> 01:47:07,409
Heeft u van rutine gehoord?
- Nee, is het gevaarlijk?
675
01:47:07,500 --> 01:47:10,866
Ze eenvoudig ligt het niet.
Boekweit bevat veel rutine.
676
01:47:10,958 --> 01:47:15,450
Dat gedijt op een arme bodem
door het hoge rutine-gehalte.
677
01:47:15,542 --> 01:47:20,329
Is het gevaarlijk of niet?
- Kijk hier eens naar.
678
01:47:20,417 --> 01:47:23,782
Deze miltvuursporen kunnen
een chemisch wapen worden.
679
01:47:23,917 --> 01:47:28,242
Deze micro-organismen verhogen
de weerstand tegen herbiciden.
680
01:47:28,333 --> 01:47:29,447
Ze lijken zo op elkaar...
681
01:47:29,542 --> 01:47:32,374
...dat zelfs specialisten ze
nauwelijks kunnen onderscheiden.
682
01:47:32,458 --> 01:47:36,534
Maar deze microben zijn neutraal en
verhogen de immuniteit van de plant.
683
01:47:36,625 --> 01:47:40,571
Waarom is het zo ingewikkeld?
Is het een wapen of niet?
684
01:47:40,667 --> 01:47:44,660
Het ziet eruit als een wapen, maar is ook
een verbluffende nieuwe formule.
685
01:47:44,750 --> 01:47:51,624
Een nieuwe substantie wordt door het
toevoegen van rutine 'n superzaaigoed.
686
01:47:51,708 --> 01:47:57,373
Dat was het geschenk aan het noorden.
Om de hongersnood te beëindigen.
687
01:47:58,458 --> 01:48:02,155
Daarom zei hij: begraaf het.
- Precies.
688
01:48:02,583 --> 01:48:06,163
Daarmee kun je de honger
in het noorden verminderen.
689
01:48:15,292 --> 01:48:18,704
Hoe zijn de zaken gegaan?
- Boekweitzaaigoed?
690
01:48:18,792 --> 01:48:23,947
Is dat een grap? Hij heeft
geen chemisch wapen ontwikkeld...
691
01:48:24,042 --> 01:48:27,822
...maar heel sterk boekweitzaaigoed?
- Pardon?
692
01:48:27,917 --> 01:48:31,780
Het was boekweitzaad.
- Maar de testuitslag was duidelijk.
693
01:48:31,875 --> 01:48:33,782
Hij is verder gegaan met het onderzoek.
694
01:48:33,875 --> 01:48:36,410
Wil je zo het Heyoo-concern opslokken?
695
01:48:36,542 --> 01:48:39,208
Maar ik...
- Luister goed, zak.
696
01:48:39,292 --> 01:48:42,455
Je doet wat ik zeg,
of het loopt slecht met je af.
697
01:48:42,542 --> 01:48:46,073
Vanaf nu draait alles om boekweit.
698
01:48:46,167 --> 01:48:50,456
Ik wist er niets van,
jij wist het vanaf het begin.
699
01:48:50,542 --> 01:48:52,034
Duidelijk?
700
01:48:53,083 --> 01:48:58,618
Mijn deel gaat per direct omhoog
van 1 naar 3 procent. 5 miljard won.
701
01:48:58,708 --> 01:49:02,951
Ik verwacht het geld contant.
Anders is er geen deal, begrepen?
702
01:49:15,917 --> 01:49:21,202
Ja, we beginnen meteen.
Waar is m'n camera?
703
01:49:22,792 --> 01:49:27,864
Het wapen dat bij het lijk is gevonden...
704
01:49:27,958 --> 01:49:30,956
...is van Duitse makelij.
705
01:49:31,042 --> 01:49:35,616
Een Walther P99, die veel
door agenten wordt gebruikt.
706
01:49:35,750 --> 01:49:42,624
De erop aangetroffen vingerafdrukken
zijn zeker van Dong-cheol Ji.
707
01:49:43,625 --> 01:49:45,829
Er wordt nu een klopjacht gehouden...
708
01:49:45,917 --> 01:49:50,953
...om hem zo snel mogelijk op te pakken.
- Daar is hij.
709
01:49:51,125 --> 01:49:56,576
Daar is hij, laat de camera draaien.
- Hij heeft een wapen.
710
01:50:02,750 --> 01:50:04,373
Iedereen eruit.
711
01:50:17,875 --> 01:50:20,079
Waar ben je?
- Waar ben jij?
712
01:50:21,667 --> 01:50:24,120
Kolonel Min? Hierheen.
- Haal de journalisten bij elkaar.
713
01:50:24,208 --> 01:50:26,993
Wat ben je van plan?
- Mevrouw Choi weet wat te doen.
714
01:50:27,083 --> 01:50:29,916
Wie is dat?
- Ze staat naast je.
715
01:50:49,833 --> 01:50:51,871
Sluit de omgeving af.
716
01:51:47,167 --> 01:51:50,663
De eregast mag het feest niet verpesten.
717
01:51:57,083 --> 01:52:03,198
Beantwoord nu m'n vragen. Aan wie
heb je haar verkocht, smeerlap?
718
01:52:05,250 --> 01:52:09,907
Je dochter. Ji Se-bom.
719
01:52:11,000 --> 01:52:14,946
Ik wist dat je haar nog nooit had gezien.
720
01:52:15,917 --> 01:52:19,033
Ik maak je af, rat.
721
01:52:22,958 --> 01:52:26,289
Je kunt me niet ombrengen.
- Waarom niet?
722
01:52:27,000 --> 01:52:32,534
Als ik dood ben,
vind je je dochter nooit terug.
723
01:52:35,333 --> 01:52:38,664
De volgende kogel schiet ik in je kop.
724
01:53:00,833 --> 01:53:02,160
Uit de weg.
725
01:53:07,667 --> 01:53:10,333
Chef, ik weet ook niet
wat de situatie nu is.
726
01:53:10,667 --> 01:53:15,205
Gaat u nog meer politie inzetten?
- Leeft de gijzelaar nog?
727
01:53:15,750 --> 01:53:17,077
Stilte.
728
01:53:17,292 --> 01:53:20,622
Let op, Daarin.
729
01:53:44,750 --> 01:53:46,871
Ben je van gedachten veranderd?
730
01:53:51,333 --> 01:53:55,114
Ik zei: laat je niet pakken.
- Vuile rat.
731
01:53:59,333 --> 01:54:03,541
Hoerenzoon, nu is het welletjes.
732
01:54:07,875 --> 01:54:11,157
Ik wilde al van je af.
733
01:54:11,917 --> 01:54:16,906
Ze zeggen dat je weer
naar de geheime dienst gaat.
734
01:54:19,042 --> 01:54:26,165
Je sterft door een kogel uit Ji's wapen.
Een geloofwaardig verhaal.
735
01:54:26,250 --> 01:54:28,536
Mooi, hè?
Twee vliegen in één klap.
736
01:54:44,333 --> 01:54:47,664
Laat me gaan.
- Ik ga er nog liever aan.
737
01:55:05,167 --> 01:55:13,284
Ogen naar voren.
Stilstaan. Draai om.
738
01:55:15,250 --> 01:55:20,784
Luister, deze vrouw heeft
exclusief nieuws voor jullie.
739
01:55:20,875 --> 01:55:22,830
Met alle feiten.
740
01:55:23,292 --> 01:55:25,615
Wat weet u?
- Zeg het dan.
741
01:55:27,042 --> 01:55:29,744
Hoe komt u aan die informatie?
- Voor wie werkt u?
742
01:55:29,833 --> 01:55:32,203
Zeg dan wat.
- Wat moet dat?
743
01:56:01,750 --> 01:56:06,372
Waarom maak je het jezelf zo moeilijk?
744
01:56:12,750 --> 01:56:14,705
De moord op Park...
745
01:56:14,792 --> 01:56:20,658
...werd door Kim Seok-ho en Heyoo-
directeur Song Sang-gun gepland.
746
01:56:20,750 --> 01:56:26,617
Wanneer wordt Park opgeruimd?
- Dat doe ik zelf, maak je geen zorgen.
747
01:56:27,125 --> 01:56:28,155
Song gaf toe...
748
01:56:28,250 --> 01:56:31,746
...dat hij Parks positie binnen
het concern wilde overnemen.
749
01:56:31,833 --> 01:56:37,035
Daarom smeedde hij met Kim een plan
om directeur Park te vermoorden...
750
01:56:37,792 --> 01:56:41,572
...als tegenprestatie voor
de goede zaken met het noorden.
751
01:56:41,667 --> 01:56:44,534
Dat was m'n laatste meesterwerk.
752
01:56:48,708 --> 01:56:51,825
Dat is allemaal jouw schuld.
753
01:57:02,250 --> 01:57:03,873
Verdomme.
754
01:57:03,958 --> 01:57:08,034
Begrijp nou dat het voorbij is.
Voorgoed.
755
01:57:16,708 --> 01:57:20,916
Gek, een geladen wapen is zwaarder.
756
01:57:26,667 --> 01:57:30,613
Hoe voelt dat, om in de loop
van een wapen te staren?
757
01:57:31,667 --> 01:57:38,576
Ik weet hoe dat is.
- Wat wil je nou? Je hebt geen patronen.
758
01:57:38,667 --> 01:57:42,246
Jawel, deze ene.
759
01:57:44,458 --> 01:57:46,081
Is die voor mij?
760
01:57:57,375 --> 01:58:02,791
Als je die afvuurt,
vernietig je het bewijs.
761
01:58:08,583 --> 01:58:10,621
Schiet dan.
762
01:58:14,292 --> 01:58:15,619
Vooruit.
763
01:58:24,417 --> 01:58:25,614
Smeerlap.
764
01:58:34,792 --> 01:58:36,450
Schoft.
765
01:58:48,750 --> 01:58:53,822
Waar is m'n dochter?
Aan wie heb je haar verpatst?
766
01:58:55,125 --> 01:58:59,747
Doe je dit alles vanwege je dochter?
767
01:59:02,250 --> 01:59:05,995
Zeg het voor ik je de nek omdraai.
768
01:59:10,125 --> 01:59:19,286
Het leven is veel zwaarder dan de dood.
769
01:59:24,917 --> 01:59:26,824
Zeg het me.
770
01:59:31,333 --> 01:59:32,874
Alsjeblieft.
771
01:59:34,125 --> 01:59:40,655
Ze is allang dood.
Begrijp je dat niet?
772
02:00:05,375 --> 02:00:07,579
Doelwit gezekerd.
Sta paraat.
773
02:00:07,667 --> 02:00:11,281
De veiligheid van de gijzelaar gaat voor.
Doel is drie meter van gijzelaar.
774
02:00:19,292 --> 02:00:23,120
Countdown. Drie, twee...
775
02:00:32,792 --> 02:00:34,581
Gijzelaar in veiligheid.
776
02:00:34,667 --> 02:00:38,791
Doel buiten bereik.
- Doel buiten bereik.
777
02:00:41,958 --> 02:00:44,707
Ik herhaal, gijzelaar in veiligheid.
778
02:00:51,000 --> 02:00:55,871
Weet je hoeveel directie-etages
ik beheers?
779
02:00:56,333 --> 02:01:01,702
De eerste, tweede, derde en verder,
tot de hoogste.
780
02:01:02,625 --> 02:01:07,282
In dit land regeert het geld. Wie
geld heeft, heeft het recht in handen.
781
02:01:11,792 --> 02:01:16,117
Ik kan de aanklachten tegen je
onder het tapijt vegen.
782
02:01:16,208 --> 02:01:19,905
Heb je dat begrepen?
Pak die rooie dan.
783
02:02:36,458 --> 02:02:38,449
Idioot.
784
02:03:49,042 --> 02:03:53,829
Wie heeft Kim Seok-ho neergeschoten?
- Wat zegt Defensie?
785
02:03:54,208 --> 02:03:59,161
Is er een officiële verklaring?
- Wat gebeurt er met Dong-cheol Ji?
786
02:03:59,250 --> 02:04:01,703
Komen er andere directeuren?
787
02:04:33,042 --> 02:04:38,659
Goed werk, kolonel. Draag hem over aan
onze dienst, de rest handelen wij af.
788
02:04:38,750 --> 02:04:43,952
Eerst zal het OM hem verhoren.
- Pardon?
789
02:04:46,500 --> 02:04:48,325
Meent u dat nou?
790
02:04:55,875 --> 02:04:59,288
Hierop staan de gegevens
die Kim had gewist.
791
02:04:59,375 --> 02:05:01,531
Hij verkocht alles wat geld oplevert.
792
02:05:01,625 --> 02:05:04,955
Geheime documenten,
zelfs de kinderen van de vluchtelingen.
793
02:05:05,042 --> 02:05:07,530
Heb je nog iets?
- Hier.
794
02:05:07,875 --> 02:05:14,203
Adressen van Chinese orgaan-
handelaren met wie Kim zaken deed.
795
02:05:14,917 --> 02:05:18,199
Ik weet niet of die dochter nog leeft.
- Dank je, tot later.
796
02:05:18,292 --> 02:05:19,535
Jawel.
797
02:05:20,083 --> 02:05:21,541
Terug.
798
02:05:23,208 --> 02:05:26,159
De reden voor al deze gebeurtenissen...
799
02:05:26,250 --> 02:05:30,457
...is een complot van directeur Kim
van de nationale veiligheidsdienst...
800
02:05:30,542 --> 02:05:33,824
...en de vicedirecteur van Heyoo,
Sang-gun Song.
801
02:05:33,917 --> 02:05:37,745
Het zal zich tot in de hoogste
regeringskringen hebben uitgebreid.
802
02:05:37,833 --> 02:05:39,954
De zaak wordt in opdracht
van het parlement...
803
02:05:40,042 --> 02:05:42,744
...door een speciale openbaar aanklager
onderzocht.
804
02:05:42,833 --> 02:05:46,779
Een bijzondere rol heeft daarbij
de hoofdverdachte Dong-cheol Ji...
805
02:05:58,708 --> 02:06:01,279
Herinner je je die foto nog?
806
02:06:26,792 --> 02:06:29,908
Yongchungu 34, Shandong, China
807
02:06:40,583 --> 02:06:44,115
Ik haal sigaretten,
verroer je niet.
808
02:06:50,167 --> 02:06:53,330
Je ben bijna sympathiek als je zo kijkt.
809
02:08:20,417 --> 02:08:26,117
En, smaakt het?
Wil je echt zo doorgaan?
810
02:08:36,417 --> 02:08:40,078
Hou daar nou eens mee op.
811
02:08:41,500 --> 02:08:46,157
Echt waar, hij ging ervandoor
toen ik sigaretten kocht.
812
02:08:48,125 --> 02:08:54,157
Wat zei je nou?
- Versta je geen Koreaans, idioot?
813
02:08:54,458 --> 02:08:56,828
Hij is ervandoor gegaan.
814
02:08:58,083 --> 02:09:02,029
Godsamme, ik word hier gek.
815
02:09:06,375 --> 02:09:08,282
Grote god.
816
02:09:09,292 --> 02:09:12,159
Met het superzaad die voor het stoppen
van het atoomprogramma...
817
02:09:12,250 --> 02:09:15,781
...aan het noorden werd gegeven,
kan de rijstproductie in Noord-Korea...
818
02:09:15,875 --> 02:09:18,577
...van 1,6 naar 3,5 miljoen ton stijgen.
819
02:09:18,667 --> 02:09:22,992
De regering van Zuid-Korea
ziet dat als een teken...
820
02:09:23,083 --> 02:09:26,780
...dat het noorden de voedselschaarste
in de hand krijgt.
821
02:09:27,250 --> 02:09:30,616
De regering van Noord-Korea
zal alles doen...
822
02:09:30,708 --> 02:09:33,908
...om de onderlinge betrekkingen
te verbeteren...
823
02:09:34,000 --> 02:09:36,784
...zodat de tijd van de koude oorlog
voorbij is.
824
02:10:25,750 --> 02:10:33,453
Eten, schiet op.
Sneller, ga dan. Schiet op.
825
02:10:33,917 --> 02:10:35,706
Opschieten.
826
02:10:41,375 --> 02:10:47,573
Vooruit, niet zo langzaam.
Sneller.
827
02:13:05,000 --> 02:13:10,208
Ripped en bewerkt door relentless
68897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.