All language subtitles for The Red Queen Kills 7 Times (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,131 --> 00:00:33,621 Kitty! 2 00:00:36,635 --> 00:00:38,034 Kitty! 3 00:00:45,344 --> 00:00:47,539 Helló! Szia... 4 00:00:51,350 --> 00:00:54,319 Mit csinálsz?? Játszok... 5 00:00:57,156 --> 00:01:00,820 Szereted ezt a babát? Igen, Elizabeth a neve... 6 00:01:00,894 --> 00:01:02,885 ... nagyon szép ... 7 00:01:04,431 --> 00:01:07,264 Szerinted le tudnám vágni a haját? 8 00:01:07,601 --> 00:01:11,037 Már mondtam egyszer, hogy nem adom oda... 9 00:01:12,639 --> 00:01:13,833 Evelyn! 10 00:01:14,307 --> 00:01:17,105 Hozd vissza! Evelyn! 11 00:01:22,082 --> 00:01:24,050 Gonosz vagy! 12 00:01:24,684 --> 00:01:28,882 Rossz vagy, Evelyn! Add vissza! 13 00:01:30,690 --> 00:01:34,057 Tönkre fogod tenni! Kérlek, Evelyn! 14 00:01:35,128 --> 00:01:36,789 Evelyn! 15 00:01:39,666 --> 00:01:42,863 Add vissza, kérlek! 16 00:01:46,373 --> 00:01:50,707 Esküszöm,... ha nem adod vissza, én... 17 00:01:50,777 --> 00:01:52,074 Evelyn! 18 00:01:52,345 --> 00:01:55,406 Nagyapa, Evelyn nem adja vissza a babámat! 19 00:01:56,250 --> 00:01:59,777 Vissza akarom kapni! 20 00:01:59,854 --> 00:02:02,288 Elég legyen, azonnal add vissza a húgodnak a babát... 21 00:02:02,423 --> 00:02:04,618 Mindig az én babámmal akar játszani... 22 00:02:05,092 --> 00:02:09,552 Én vagyok a Vörös Királynő, Kitty pedig a Fekete... 23 00:02:09,864 --> 00:02:11,126 Én vagyok a Vörös Királynő... 24 00:02:11,199 --> 00:02:14,100 Evelyn, add vissza a babát... ...,és Kitty a Fekete Királynő... 25 00:02:14,902 --> 00:02:16,699 Evelyn... 26 00:02:18,839 --> 00:02:21,034 Én vagyok a Vörös Királynő... 27 00:02:21,108 --> 00:02:22,837 ...,és Kitty a Fekete... 28 00:02:23,110 --> 00:02:25,101 Evelyn, megőrültél?! 29 00:02:25,613 --> 00:02:28,844 Evelyn... mit csinálsz?! Evelyn! 30 00:02:28,916 --> 00:02:32,010 Gyűlöllek, nagyapa! Evelyn, ne! 31 00:02:32,086 --> 00:02:35,112 Ne..., a babám! Gyűlöllek, gyűlöllek! 32 00:02:35,723 --> 00:02:37,088 Evelyn! 33 00:02:37,758 --> 00:02:38,884 Evelyn! 34 00:02:40,895 --> 00:02:42,055 Mary! 35 00:02:42,230 --> 00:02:43,424 Mary! 36 00:02:44,565 --> 00:02:47,125 Állj! Állj, ne bántsd! 37 00:02:49,170 --> 00:02:50,695 Mary! 38 00:02:50,772 --> 00:02:52,865 Hagyjátok abba! 39 00:02:53,942 --> 00:02:55,876 - Hagyjátok abba! - Betty, megöllek! 40 00:02:57,145 --> 00:02:58,976 - Elég legyen! - Megöllek! 41 00:02:59,047 --> 00:03:00,571 Elééég! 42 00:03:00,682 --> 00:03:02,081 Elég legyen már! 43 00:03:02,884 --> 00:03:04,852 Keljetek fel a földről! 44 00:03:04,920 --> 00:03:06,683 Ő kezdte, nagyapa! 45 00:03:06,755 --> 00:03:08,985 Nem igaz! 46 00:03:09,091 --> 00:03:12,060 Sajnálom, nagyapa, nem én akartam ezt, csak... 47 00:03:12,127 --> 00:03:15,619 ...,amikor ezt a képet nézem, valamit érzek belül... 48 00:03:15,697 --> 00:03:19,292 Nagyapa, sohasem meséltél erről a képről nekünk... 49 00:03:19,434 --> 00:03:21,959 ...,csak annyit, hogy az egy jó, és egy rossz hölgy... 50 00:03:22,037 --> 00:03:24,904 ...de, miért ilyenek? Mary, hozza a gyógyszereimet... 51 00:03:24,973 --> 00:03:27,305 ...siessen, kérem... - Azonnal, Uram. 52 00:03:27,376 --> 00:03:29,037 Elmeséled a kép történetét nekünk? 53 00:03:31,446 --> 00:03:33,607 Nos, ez egy borzasztó kép... 54 00:03:33,682 --> 00:03:35,673 ...azt reméltem, hogy soha sem kell majd beszélnem róla... 55 00:03:35,751 --> 00:03:38,914 ...de, talán már elég idősek vagytok a történethez... 56 00:03:39,021 --> 00:03:45,085 Sok évvel ezelőtt, két nő élt ebben a kastélyban... 57 00:03:45,227 --> 00:03:47,196 testvérek voltak... 58 00:03:47,463 --> 00:03:50,091 A legenda szerint utálták egymást gyerekkoruktól fogva, 59 00:03:50,667 --> 00:03:55,832 amikor is a Fekete Királynő már alig bírta elviselni a testvére dolgait... 60 00:03:55,905 --> 00:03:56,963 elhatározta, hogy ki fogja várni 61 00:03:57,040 --> 00:04:00,476 ...a legjobb pillanatot a bosszúra. 62 00:04:00,543 --> 00:04:04,001 Amikor felnőttek, a Vörös Királynő szerelmes lett egy férfibe, 63 00:04:04,113 --> 00:04:07,947 és a Fekete Királynő ekkor bosszút állt... 64 00:04:08,017 --> 00:04:11,783 ...és megölte őt álmában. 65 00:04:11,854 --> 00:04:15,483 Hétszer szúrt, azzal a tőrrel, ott a képen. 66 00:04:15,558 --> 00:04:18,356 És a legenda szerint a Vörös Királynő, 67 00:04:18,428 --> 00:04:22,762 egy évvel a halála után visszatért... 68 00:04:23,399 --> 00:04:25,833 Megölt hat ártatlan embert, 69 00:04:25,935 --> 00:04:28,870 és a hetedikként a Fekete Királynőt... 70 00:04:28,938 --> 00:04:33,068 És békében visszatért a sírjába... 71 00:04:33,142 --> 00:04:36,873 ...de, ezek a dolgok megismétlődtek száz év múlva... 72 00:04:36,946 --> 00:04:38,880 ...aztán, megint száz év múlva... 73 00:04:39,115 --> 00:04:42,017 ...mindig, mindig, ebben a kastélyban... 74 00:04:42,086 --> 00:04:44,850 ...és mindig két testvérrel... 75 00:04:44,922 --> 00:04:47,618 ...kérlelhetetlenül, minden száz évben... 76 00:04:47,691 --> 00:04:50,125 Ugye nem hiszed, hogy ez igaz, nagyapa... 77 00:04:50,194 --> 00:04:52,059 Nem, persze, hogy nem... 78 00:04:52,229 --> 00:04:53,958 Ez csak egy legenda... 79 00:04:54,031 --> 00:04:57,831 És a legenda szerint mikor kell újra megtörténnie? 80 00:04:57,901 --> 00:04:59,596 Nos, tizennégy év múlva... 81 00:04:59,670 --> 00:05:02,764 ...vagy, ha pontos akarok lenni, akkor 1972-ben... 82 00:05:02,840 --> 00:05:04,808 Az még nagyon messze van... 83 00:05:04,875 --> 00:05:07,673 Igen... Mary? 84 00:05:07,845 --> 00:05:10,712 - Igen? - Vegye le azt a képet... 85 00:05:10,781 --> 00:05:13,807 ...tüntesse el valahova, soha többé nem akarom látni... 86 00:05:13,884 --> 00:05:16,352 Ti pedig menjetek a játszani... 87 00:05:23,227 --> 00:05:27,357 THE RED QUEEN KILLS SEVEN TIMES 88 00:06:41,674 --> 00:06:43,608 Nagyapa... 89 00:06:46,846 --> 00:06:49,280 Elég legyen mára a bajokból... 90 00:06:49,949 --> 00:06:53,282 Ne, Franziska... Szeretek itt üldögélni... 91 00:06:53,886 --> 00:06:57,083 Ez a tiszta levegő igazi áldás, nem? 92 00:06:58,724 --> 00:07:00,817 Fáj valamid? Nem... 93 00:07:00,893 --> 00:07:04,556 Mi a baj? Csak egy kicsit fázok... 94 00:07:06,632 --> 00:07:08,600 Oh, igen... Kitty, telefonált... 95 00:07:08,667 --> 00:07:12,125 Nemsokára eljön meglátogatni bennünket... 96 00:07:12,204 --> 00:07:14,968 A múltkor is ezt mondta... 97 00:07:15,074 --> 00:07:17,804 Olyan, mint Evelyn, ő se látogat gyakran... 98 00:07:17,977 --> 00:07:20,070 Ez teljesen érthető, hiszen Amerikában van... 99 00:07:20,145 --> 00:07:23,012 De ez nem ok arra, hogy ne is írjon... 100 00:08:49,904 --> 00:08:51,565 Franziska... 101 00:08:51,939 --> 00:08:53,839 ...te vagy az? 102 00:08:54,208 --> 00:08:55,835 Ki az? 103 00:08:55,910 --> 00:08:59,073 Franziska... Franziska! 104 00:08:59,614 --> 00:09:02,048 Segítség... segítség! 105 00:09:04,619 --> 00:09:06,849 Franziska... 106 00:09:14,662 --> 00:09:16,790 Herbert... 107 00:09:17,599 --> 00:09:18,793 Herbert?! 108 00:09:20,702 --> 00:09:23,000 Hallottad ezt... 109 00:09:44,326 --> 00:09:45,793 - Halló? - Itt Franziska... 110 00:09:45,861 --> 00:09:47,852 - Mi van? - A nagyapa... 111 00:09:48,330 --> 00:09:50,855 - Mi történt? - A nagyapa... 112 00:10:12,722 --> 00:10:18,126 Berohantam a szobájába, és a földön fekve találtam tágra nyílt szemekkel... 113 00:10:19,028 --> 00:10:22,862 Kiesett az ágyból... szívroham... 114 00:10:24,033 --> 00:10:26,900 Szörnyű volt... 115 00:10:27,870 --> 00:10:29,599 Szegény nagyapó... 116 00:10:42,719 --> 00:10:46,587 Mit tegyek? 117 00:10:46,656 --> 00:10:48,886 Szomorú dolgok ezek... Igazán? 118 00:10:49,492 --> 00:10:51,892 Végülis örökösök lettünk... 119 00:10:52,595 --> 00:10:55,029 Az én drága Kitty-mnek... 120 00:10:55,465 --> 00:10:58,662 ...fog jutni a legnagyobb rész, mert ő volt a kedvenc... 121 00:10:58,735 --> 00:11:00,965 Tehát Franziska, és én... 122 00:11:01,404 --> 00:11:04,100 ...fogjuk örökölni a maradékot, és ezt kell megbeszélnünk... 123 00:11:07,344 --> 00:11:10,404 - Vagy máshogy gondolod? - Megvetlek, Herbert... 124 00:11:14,852 --> 00:11:16,649 Nos, Kitty? 125 00:11:16,720 --> 00:11:18,950 Már nincs mit mondanom, részemről megegyeztünk... 126 00:11:19,022 --> 00:11:22,116 Ó, ne vágj ilyen arcot, hiszen most változott meg az életünk... 127 00:11:22,726 --> 00:11:27,789 Ha a munkámra célzol, akkor elmondom, hogy nem fogom otthagyni... 128 00:11:27,865 --> 00:11:30,732 Múlt éjszaka láttam a Vörös Királynőt a parkban... 129 00:11:31,235 --> 00:11:32,634 Neked már említettem, igaz? 130 00:11:32,703 --> 00:11:34,898 Herbert egy könyvért jött fel a lépcsőn... 131 00:11:34,972 --> 00:11:36,633 ...mert nem tudott aludni... 132 00:11:36,707 --> 00:11:39,039 És hallott egy kiáltást,... 133 00:11:39,576 --> 00:11:42,204 ...és egy igen ijesztő nevetést... 134 00:11:42,479 --> 00:11:44,811 Odarohant az ablakhoz, és látta ... 135 00:11:44,915 --> 00:11:47,213 ...látta a Vörös Királynőt távolodni... 136 00:11:47,951 --> 00:11:49,441 Ez nevetséges... 137 00:11:49,753 --> 00:11:52,085 ...teljesen nevetséges! 138 00:11:52,156 --> 00:11:54,954 Persze, ez csak a képzelete műve lehetett... 139 00:11:55,025 --> 00:11:56,322 De...Kitty... 140 00:11:56,393 --> 00:12:00,830 én is hallottam azt a nevetést múlt éjjel... 141 00:12:01,932 --> 00:12:04,265 - És volt ott valami más is... - Mi más? 142 00:12:04,803 --> 00:12:06,828 Herbert azt mondta, hogy ő látta... 143 00:12:06,938 --> 00:12:09,099 ...a Vörös Királynő arcát... 144 00:12:09,707 --> 00:12:12,175 És szerinte Evelyn volt az... 145 00:12:53,184 --> 00:12:54,913 Ne, Franziska, ez nem lehet igaz... 146 00:12:54,986 --> 00:12:56,214 Ez nem lehet... 147 00:12:56,287 --> 00:13:00,156 Igen, tudom...Mindannyian tudjuk, hogy Evelyn halott... 148 00:13:32,858 --> 00:13:34,587 Rendben, csináljuk... 149 00:13:37,696 --> 00:13:39,288 Kész vagy, Lulu? 150 00:13:41,901 --> 00:13:44,199 Egyenesen ülj, kérlek... 151 00:13:45,871 --> 00:13:47,896 Fredric, ezt vidd a laborba, légyszíves... 152 00:13:47,973 --> 00:13:50,874 Te pedig rendezd oda a modelleket... 153 00:13:50,943 --> 00:13:52,639 Rendben, Kitty... 154 00:13:52,712 --> 00:13:55,909 Frederic? Hozd már azt a kamerát... 155 00:13:55,982 --> 00:13:58,644 Figyeled? Olyan, mint egy szappanopera, Lenore... 156 00:13:58,718 --> 00:14:02,154 Úgy tesz, mintha ő lenne a menő, elfelejtkezik az őrült feleségéről... 157 00:14:02,222 --> 00:14:03,814 - Helló, hogy vagy? - Helló... 158 00:14:03,924 --> 00:14:05,448 - Ráérsz? - Kicsit... 159 00:14:05,525 --> 00:14:07,618 Egy kis pihenésre lenne szükséged, nem? 160 00:14:07,694 --> 00:14:11,357 Menjünk az irodámba, mutatok valamit... 161 00:14:11,431 --> 00:14:14,059 Szerintem ez a Martin elég vonzó... 162 00:14:25,946 --> 00:14:28,847 Gondolom Evelyn ott lesz a vég- rendelet felolvasásánál... 163 00:14:28,915 --> 00:14:31,816 Nem, mondtam már, hogy ő Amerikában él... 164 00:14:31,885 --> 00:14:35,412 Azt sem tudjuk, hogy pontosan hol, eddig nem sikerült felkutatnunk... 165 00:14:35,488 --> 00:14:38,013 Mi ez a nagy érdeklődés hirtelen? 166 00:14:38,625 --> 00:14:40,718 Miért zavar ez? 167 00:14:40,894 --> 00:14:42,862 Nem értem, miért baj, ha megkérdezem... 168 00:14:49,170 --> 00:14:54,073 Nemrég még állandóan róla beszéltél... 169 00:14:54,909 --> 00:14:56,604 Jól van, tudom... 170 00:14:57,678 --> 00:15:01,808 Ha beszélek róla, az olyan, mint egy terápia... 171 00:15:02,083 --> 00:15:05,644 Évekig megkeserítette az életemet... 172 00:15:05,720 --> 00:15:07,551 Ezért, Martin... 173 00:15:07,888 --> 00:15:09,856 ...egy kicsit távol álltunk egymástól... 174 00:15:20,601 --> 00:15:25,095 Én, Tobias Wildenbrück, képességeim teljes tudatában... 175 00:15:25,172 --> 00:15:27,800 ...teszem ezt... 176 00:15:27,875 --> 00:15:30,867 ...ma, 1972. január 12.-én... 177 00:15:31,412 --> 00:15:32,606 ...a következőképpen határoztam... 178 00:15:32,680 --> 00:15:36,377 Orvosaim tanácsára teszem ezt, mert egészségi állapotom megromlott, 179 00:15:36,817 --> 00:15:40,082 és én is érzem, hogy nem sok van már hátra az életemből... 180 00:15:40,154 --> 00:15:43,386 ...és szeretném, ha egy nagy balszerencse elkerülné a családunkat... 181 00:15:43,825 --> 00:15:47,090 ...Úgy döntöttem, hogy a vagyonomat nem kapják meg az örököseim... 182 00:15:47,229 --> 00:15:49,697 ...ennek az évnek a végéig. 183 00:15:49,765 --> 00:15:52,529 A következő év első napján, 184 00:15:52,601 --> 00:15:55,331 Mr. Bauer magához rendeli őket, 185 00:15:55,670 --> 00:15:59,197 és jelenlétükben felbontja a mellékelt borítékot... 186 00:15:59,274 --> 00:16:01,765 ...amely, tartalmazza az örökségek listáját... 187 00:16:01,843 --> 00:16:04,607 ...és ezek felosztásának módját... 188 00:16:04,679 --> 00:16:06,044 ...a három leányunokám között... 189 00:16:06,114 --> 00:16:07,809 Kitty Wildenbrück... 190 00:16:07,883 --> 00:16:10,852 Franziska Wildenbrück Sehler... 191 00:16:10,919 --> 00:16:12,853 Evelyn Wildenbrück... 192 00:16:13,121 --> 00:16:16,818 Ez minden. ki tudja mi járt Tobias Úr fejében... 193 00:16:16,892 --> 00:16:19,360 ...az utóbbi időben elég furcsán viselkedett. 194 00:16:19,428 --> 00:16:21,862 - Viszlát, Mrs. Franziska... - Viszont látásra... 195 00:16:21,997 --> 00:16:24,261 - Mrs. Kitty... - Viszlát... 196 00:16:25,901 --> 00:16:27,630 Nem értem... 197 00:16:27,702 --> 00:16:30,830 Nem értem, hogy miért csak egy év múlva 198 00:16:30,906 --> 00:16:31,634 örökölhetünk? 199 00:16:31,706 --> 00:16:34,402 Nagyapa nem hitt abban a legendában... 200 00:16:34,509 --> 00:16:37,171 Ha azt nézed, akkor ez nem rossz dolog... 201 00:16:38,548 --> 00:16:39,845 Miért? 202 00:16:40,216 --> 00:16:43,708 Ne felejtsd Evelyn-t... Sokkal több időnk marad. 203 00:16:43,786 --> 00:16:47,187 Menjél csak, bezárom a kaput... 204 00:16:56,666 --> 00:16:58,600 Ha sikítasz, megöllek... 205 00:16:58,734 --> 00:17:00,497 Hallgass, Kitty... 206 00:17:00,570 --> 00:17:03,164 Evelyn-t keresem, szükségem van rá! 207 00:17:03,239 --> 00:17:05,070 Szükségem! Tudom... 208 00:17:05,575 --> 00:17:07,236 Tudom, hogy nincs Amerikában... 209 00:17:07,376 --> 00:17:09,571 Ez hazugság... Itt van, igaz?! 210 00:17:09,679 --> 00:17:12,239 Ne csináld ezt velem... Ne csináld... 211 00:17:12,682 --> 00:17:16,516 Nem tudok nélküle élni... Ez a te hibád... 212 00:17:16,586 --> 00:17:20,352 Senki nem tud most segíteni neked... Megölhetlek, akár most is... 213 00:17:20,423 --> 00:17:22,015 Kitty? 214 00:17:22,792 --> 00:17:23,622 Kitty?! 215 00:17:23,693 --> 00:17:27,561 Menjél... Egy pillanat, és megyek! 216 00:17:28,231 --> 00:17:29,858 Nem bántalak... 217 00:17:29,932 --> 00:17:32,093 Csak mond meg, hogy hol van Evelyn... 218 00:17:33,202 --> 00:17:35,501 Vagy megöllek... 219 00:17:35,639 --> 00:17:37,163 Elvágom a torkodat! 220 00:17:37,841 --> 00:17:40,969 Hallgass...Semmit sem tudok... 221 00:17:41,612 --> 00:17:44,172 Nem tudom, hogy hol van Evelyn ... Várj! 222 00:17:44,248 --> 00:17:46,773 Ez nem igaz! De te tudod az igazságot... 223 00:17:46,850 --> 00:17:49,011 Én szeretem Őt... 224 00:17:49,720 --> 00:17:52,883 Nem, csak pénzt akarok... Nem érdekel Evelyn... 225 00:17:52,956 --> 00:17:55,083 Pénzt akarok! Sokat... 226 00:17:55,159 --> 00:17:57,889 Meg foglak keresni, ha pénzre lesz szükségem! 227 00:17:57,961 --> 00:18:01,727 Sok pénzre... sokra... sok pénzre! 228 00:18:03,867 --> 00:18:04,834 Igen... 229 00:18:05,102 --> 00:18:06,535 Igen... 230 00:18:09,173 --> 00:18:10,538 Persze... 231 00:18:10,774 --> 00:18:11,832 Igen... 232 00:18:46,211 --> 00:18:48,111 Kerestél, Hans? 233 00:18:48,680 --> 00:18:50,614 Halljuk a mi Martin-unkat... 234 00:18:50,682 --> 00:18:53,810 A mi igazi, tehetséges, igazgatójelöltünket... 235 00:18:53,885 --> 00:18:55,352 Kinek az ötlete volt ez a kampány? 236 00:18:55,420 --> 00:18:57,547 Most beszéltem a párizsi ügynökünkkel... 237 00:18:57,622 --> 00:18:59,647 ...elfelejtetted? - Ő egy pancser! 238 00:18:59,724 --> 00:19:02,750 Beképzelt alak...Minden németen a mi ruháinkat akarom látni... 239 00:19:02,827 --> 00:19:04,795 ...a mi cégünknél ez nem megengedett hozzáállás! 240 00:19:04,862 --> 00:19:06,830 Hallgass meg, én profi vagyok... 241 00:19:06,898 --> 00:19:09,264 És ez nem egy profi cég? 242 00:19:09,334 --> 00:19:11,598 Nem az a fontos, hogy eladjunk! 243 00:19:11,669 --> 00:19:13,603 Nem csak a gazdagoknak kampányolok... 244 00:19:13,671 --> 00:19:17,129 Azt akarom, hogy minden német ember a mi ruháinkat hordja... 245 00:19:17,208 --> 00:19:18,800 Ez kell, hogy legyen a célunk! 246 00:19:18,876 --> 00:19:21,777 A jó minőségű ruháinkat adjuk el a mindennapi embereknek... 247 00:19:21,846 --> 00:19:25,146 Azt akarom, hogy a mi termékeink a ruhák Mercédesze legyenek! 248 00:19:25,618 --> 00:19:29,213 Ezt írja fel... Ez egy jó szlogen... 249 00:19:29,288 --> 00:19:32,815 És te , Martin, meg fogod ezt jegyezni... 250 00:19:32,891 --> 00:19:35,018 Sokat kell még tanulnod... 251 00:19:40,833 --> 00:19:44,291 Mára ennyi, Lulu... Holnap pihenőnap... 252 00:19:48,707 --> 00:19:52,074 Ez mehet a laborba, túlexponálva kérem... 253 00:19:59,852 --> 00:20:02,787 Kitty itt van? Azért jöttél, hogy pucéran láss? 254 00:20:02,855 --> 00:20:05,050 Hát nézz... Tetszem? 255 00:20:06,859 --> 00:20:11,319 - Arra gondoltam... - Ne próbálkozz nálam, felesleges... 256 00:20:11,463 --> 00:20:13,897 Azt hallottam, hogy azt a tetves kis Kitty-t dugod, igaz ez? 257 00:20:14,266 --> 00:20:16,894 Akkor gyere vissza, ha már te vagy az igazgató... 258 00:20:17,736 --> 00:20:20,638 Jobb lennél, mint most Hans... 259 00:20:20,707 --> 00:20:22,868 Nemsokára főnök leszek, és akkor majd kirúglak... 260 00:20:22,942 --> 00:20:25,570 ...jó modellekre van szükségünk, nem kurvákra... 261 00:20:25,645 --> 00:20:28,205 - Kitty is csak egy kurva... - Ó, baszódj meg! 262 00:20:29,716 --> 00:20:32,879 Mibe betegedett bele a feleséged, talán tud Kitty-ről? 263 00:21:11,858 --> 00:21:13,382 Hans! 264 00:21:14,862 --> 00:21:16,193 Hans! 265 00:21:22,036 --> 00:21:24,402 Neeee! 266 00:21:27,875 --> 00:21:30,139 Sétálgattunk a parkban... 267 00:21:30,378 --> 00:21:32,539 ...ahogy szoktunk... 268 00:21:32,713 --> 00:21:34,112 Gyere... 269 00:21:37,151 --> 00:21:38,413 Ezt az áldozat lábánál találtuk, 270 00:21:38,486 --> 00:21:40,681 valószínű, hogy a dulakodás közben tört el... 271 00:21:40,955 --> 00:21:42,923 Az ott az áldozat vére rajta... 272 00:21:48,596 --> 00:21:53,090 Miss Palm... kérem mondjon el mindent, amire emlékszik... 273 00:21:53,167 --> 00:21:55,362 Mit csinált a parkban? 274 00:21:57,972 --> 00:21:59,872 Hans... 275 00:21:59,940 --> 00:22:01,737 ...hogyis mondjam... 276 00:22:01,809 --> 00:22:04,869 Jó kapcsolatunk volt vele, nem, mint másokkal... 277 00:22:05,880 --> 00:22:08,644 Azt hiszem az emberek nem nagyon szerethették... mert ő... 278 00:22:08,716 --> 00:22:15,054 ...kicsit furcsa volt... mindig új tapasztalatokra vágyott... 279 00:22:15,690 --> 00:22:18,090 ...szexuális tapasztalatokra... 280 00:22:19,161 --> 00:22:21,629 Mit mondott neked Martin? 281 00:22:21,963 --> 00:22:24,830 Az igazat, Hans, azt, hogy egy kurva vagyok... 282 00:22:24,900 --> 00:22:28,927 Csak azért csináltál belőlem modellt, mert teljesítem a furcsa kéréseidet... 283 00:22:29,004 --> 00:22:32,201 És, hogy te egy szemét, impotens vagy... 284 00:22:32,274 --> 00:22:36,301 A faszfejű! Ki fogom rúgni, mint a szart. 285 00:22:36,711 --> 00:22:38,872 Hidd csak el! 286 00:22:39,881 --> 00:22:42,042 Tetszik ez a lány? 287 00:22:43,885 --> 00:22:45,113 Igen... 288 00:22:45,454 --> 00:22:46,921 Tetszik... 289 00:22:46,988 --> 00:22:48,455 Nagyszerű... 290 00:22:48,723 --> 00:22:50,657 Nagyszerű, Lulu... 291 00:23:03,004 --> 00:23:05,166 Akarsz keresni ezer márkát? 292 00:23:07,109 --> 00:23:08,337 Persze... 293 00:23:08,411 --> 00:23:10,777 Vállalod hármasban? 294 00:23:10,847 --> 00:23:12,280 Ok, de én leszek felül... 295 00:23:12,348 --> 00:23:15,840 - Nem tudom elképzelni... - Igen, igen... 296 00:23:15,918 --> 00:23:18,512 Amit Miss Palm mondott, az igaz? 297 00:23:18,588 --> 00:23:19,953 - Persze... - Rendben. 298 00:23:20,022 --> 00:23:23,890 - Hallotta a nevetést? - Igen, egy furcsa, ijesztő nevetést... 299 00:23:23,960 --> 00:23:25,894 Egy őrült nő nevetése, felügyelő úr... 300 00:23:25,962 --> 00:23:27,862 És mindannyian látták elrohanni azt a nőt... 301 00:23:27,930 --> 00:23:29,363 Vörös köpeny volt rajt... 302 00:23:29,432 --> 00:23:32,799 ...és emlékszem, hogy hosszú, fekete haja volt... 303 00:23:32,869 --> 00:23:33,893 tőlünk jobbra futott el... 304 00:23:33,970 --> 00:23:35,665 ...jól meg tudtam nézni... 305 00:23:35,738 --> 00:23:38,730 Hosszúkás, ovális arca volt, mint az előkelőségeknek... 306 00:23:38,808 --> 00:23:40,867 Köszönöm szépen... 307 00:23:40,943 --> 00:23:43,343 Még egy kérdés, Mr. Hoffman... 308 00:23:43,846 --> 00:23:45,905 Mikor szándékozik újra kinyitni a boltot? 309 00:23:45,982 --> 00:23:47,313 Holnap... 310 00:23:47,383 --> 00:23:50,944 Úgy döntöttünk, hogy csak egy napot gyászolunk... a bolt nem állhat... 311 00:23:51,020 --> 00:23:53,113 Négyszáz alkalmazottunk van... 312 00:23:53,189 --> 00:23:54,918 ...sokan család függ tőlünk... 313 00:23:54,991 --> 00:23:58,893 Jól gondolom, hogy ön lesz most a vezérigazgató? 314 00:23:59,930 --> 00:24:02,490 Már vártam, hogy ezt megkérdezi... 315 00:24:02,866 --> 00:24:05,266 Jók a következtetései... 316 00:24:05,402 --> 00:24:06,835 Eddig a második vonalban voltam... 317 00:24:06,904 --> 00:24:09,702 De reggel felhívtak az igazgató- tanácstól... 318 00:24:09,773 --> 00:24:12,264 ...és felkértek, hogy foglaljam el Hans helyét... 319 00:24:12,342 --> 00:24:15,573 Volt ön és Mr.Meyer között ellenségeskedés? 320 00:24:15,646 --> 00:24:18,843 Személyes nem, csak üzleti alapú... 321 00:24:18,916 --> 00:24:20,781 És nők miatt? 322 00:24:23,253 --> 00:24:25,949 Mire gondol? Beszéltem Lulu Palm-mal... 323 00:24:26,023 --> 00:24:29,288 Ő ott volt Hans Meyer-rel tegnap... 324 00:24:29,693 --> 00:24:31,627 Engem nem érdekel az a nő... 325 00:24:31,695 --> 00:24:35,358 Akkor miért fenyegette meg tegnap? 326 00:24:35,432 --> 00:24:39,061 - Mi a pokolról beszél maga? - Menjünk inkább az irodájába... 327 00:25:09,233 --> 00:25:11,258 Már kerestelek, Rosemary... 328 00:25:11,369 --> 00:25:13,360 Itt voltam az előtérben, nem láttál? 329 00:25:13,438 --> 00:25:15,565 Nem, mit csinálsz? 330 00:25:16,140 --> 00:25:18,836 Nézegetem Hans Meyer utolsó ruhamodelljeit... 331 00:25:18,910 --> 00:25:22,175 Ezeket akart a nyilvános kampányban bemutatni. 332 00:25:22,246 --> 00:25:24,009 Azt hiszem, hogy ez hiba lett volna... 333 00:25:24,115 --> 00:25:25,844 Martin is ezt gondolja... igaz? 334 00:25:25,917 --> 00:25:27,782 Nagyszerű vezérigazgató volt... 335 00:25:27,852 --> 00:25:30,844 Egyszer azt mondta, soha nem felejtem el: 336 00:25:30,922 --> 00:25:32,651 "A vállalat én vagyok... 337 00:25:32,724 --> 00:25:37,184 ...nélkülem, elvesznétek... 338 00:25:37,428 --> 00:25:39,157 ...csak esztéták vagytok... 339 00:25:39,230 --> 00:25:43,530 És az esztéták a giotinok alatt végezték a francia forradalomban" 340 00:25:43,901 --> 00:25:46,870 - Egyébként, mit is kerestél? - Menjünk az irodámba... 341 00:25:49,874 --> 00:25:52,901 Ez itt Hans Meyer gyilkosának a fantomképe, 342 00:25:52,978 --> 00:25:57,005 a tanúk leírásai alapján készült... 343 00:25:57,082 --> 00:26:01,018 ...egyik tanú közelről látta a piros köpenyes nőt... 344 00:26:01,587 --> 00:26:04,647 Ó, nagyszerű, a két hölgy is foglaljon helyet... 345 00:26:04,723 --> 00:26:07,590 Egy fekete szemű, és hajú nő... 346 00:26:07,660 --> 00:26:12,859 Csakhogy ennyivel még nem sokra megyünk... 347 00:26:12,931 --> 00:26:17,391 Ki kell zárnunk azokat, akiknek semmi köze az ügyhöz... 348 00:26:18,137 --> 00:26:22,403 ...és ez remélem segíteni fog a nyomozásban... 349 00:26:28,714 --> 00:26:31,274 Hölgyem, felismeri ezt az arcot? 350 00:26:32,818 --> 00:26:36,117 Nem...nem , felügyelő úr, sajnos nem ... 351 00:26:36,689 --> 00:26:41,422 ...csak elgondolkodtam, hogy ki ölhette meg szegény Hans-t... 352 00:26:45,732 --> 00:26:47,666 És ön, Miss Rosemary? 353 00:26:47,734 --> 00:26:52,899 Ön Meyer szeretője volt tavaly, tehát tudott a perverzitásairól... 354 00:26:52,972 --> 00:26:56,203 Felismeri valamelyik ismerősének az arcát ebben a rajzban? 355 00:26:56,276 --> 00:26:58,904 - Nem... - Térjünk vissza önhöz, Mrs. Palm... 356 00:26:58,978 --> 00:27:02,277 ...Ön volt Hans Meyer utolsó partnere a halála előtt... 357 00:27:02,782 --> 00:27:05,842 Úgy érzem, hogy ön nem mondott el még nekem mindent... 358 00:27:06,219 --> 00:27:09,780 Gondolom, ön se ismeri fel a fantomképen a nőt? 359 00:27:10,323 --> 00:27:12,018 Nem... 360 00:27:12,192 --> 00:27:15,684 Természetesen, nem... Rendben, mára ennyi... 361 00:27:15,762 --> 00:27:18,959 Köszönöm, hogy eljöttek... Menjünk... 362 00:27:28,208 --> 00:27:30,142 Nos, egy pillanatra még, mielőtt elmennének... 363 00:27:30,210 --> 00:27:32,872 Úgy gondolom, össze kéne hívni az igazgatótanácsot. 364 00:27:32,946 --> 00:27:34,607 Igen, holnap, vagy holnapután... 365 00:27:34,681 --> 00:27:36,842 A legfontosabb most az, hogy visszatérjünk a munkához ... 366 00:27:36,916 --> 00:27:39,043 ...és ne szegény Hans-ra gondoljunk mindig... 367 00:27:39,152 --> 00:27:41,144 Ez a kép emlékeztet valakire... 368 00:27:41,222 --> 00:27:44,851 Olyan, mint a testvéred Evelyn, Csináltam egy vázlatot róla, emlékszel? 369 00:27:44,925 --> 00:27:48,122 Viccelsz, Lenore, abszolút nem hasonlít rá... 370 00:27:48,896 --> 00:27:51,990 Azért furcsa, hogy nem is ír neked... 371 00:27:53,701 --> 00:27:56,898 Mi nagyon jóban voltunk, nincs meg neked a címe? 372 00:27:57,138 --> 00:27:59,902 Nincs, nem tudom, hol lehet ő... 373 00:28:01,642 --> 00:28:03,872 Csak azt tudom, hogy valahol Amerikában él most... 374 00:28:04,078 --> 00:28:06,842 Mindenestre, Evelyn nem ismerte Hans Meyer-t... 375 00:29:07,309 --> 00:29:10,107 Ez csak a rögzítő... Kitty Wildenbrück nincs itthon... 376 00:29:10,178 --> 00:29:14,740 Ha üzenni akarsz neki, akkor van 45 másodperced a sípszó után... 377 00:29:15,684 --> 00:29:18,653 Itt Evelyn... Evelyn! 378 00:29:18,720 --> 00:29:24,022 Meglepődtél, hogy hallasz? Visszatértem az utazásból... 379 00:29:24,526 --> 00:29:26,756 Visszatértem, Kitty... 380 00:29:26,862 --> 00:29:28,853 ...és meg foglak ölni... 381 00:29:41,878 --> 00:29:46,872 Remélem megérted, hogy sok dolog összejött mostanában... 382 00:29:46,949 --> 00:29:48,143 Mit értesz ezen? 383 00:29:48,217 --> 00:29:50,845 Hans Meyer... ő igazán tudta mit csinál... 384 00:29:50,920 --> 00:29:53,616 A hülyének tűnő ötleteit át kellett gondolnom... 385 00:29:53,689 --> 00:29:55,589 Le akarod másolni őt? 386 00:29:55,691 --> 00:29:56,851 Nem... 387 00:29:56,926 --> 00:30:01,124 Dehogy... csak volt néhány dolog, amit rosszul ítéltem meg... 388 00:30:01,197 --> 00:30:02,892 Értem... 389 00:30:02,965 --> 00:30:06,696 Amikor egy ilyen cégnél valami változás történik... 390 00:30:06,769 --> 00:30:09,533 ...nem lehetsz gyenge, be kell szállnod a csatába... 391 00:30:09,939 --> 00:30:12,100 A nagy hal megeszi a kishalat... 392 00:30:12,708 --> 00:30:16,337 De... ki akarhatta megölni Hans-ot? 393 00:30:17,914 --> 00:30:19,677 Például én... 394 00:30:19,749 --> 00:30:22,547 De lehetett akár a Vörös Királynő is... 395 00:32:00,118 --> 00:32:03,087 Kitty, nyugodj meg... Én vagyok, Franziska... 396 00:32:04,889 --> 00:32:07,949 Gyerünk, Kitty... Nyugodj meg ... 397 00:32:08,226 --> 00:32:12,287 Láttalak, amikor elindultál lefelé... de miért jöttél le?! 398 00:32:12,430 --> 00:32:15,888 Evelyn nem tehet azokról a dolgokról, amik történnek... 399 00:32:17,636 --> 00:32:19,331 Látni akarom... 400 00:32:19,705 --> 00:32:21,570 A saját szememmel akarom látni... 401 00:32:21,640 --> 00:32:22,937 Ne hülyéskedj... 402 00:32:25,244 --> 00:32:28,873 Azt sem hittem el nektek, amikor a nagyapa meghalt... 403 00:32:28,947 --> 00:32:30,915 Semmi baj, nehéz volt feldolgozni... 404 00:32:30,983 --> 00:32:33,042 Igen...de te azt mondtad, hogy... 405 00:32:33,118 --> 00:32:35,109 Herbert látta őt, igaz... 406 00:32:35,721 --> 00:32:38,212 Igen, lehet, hogy tényleg őt látta... 407 00:32:38,290 --> 00:32:40,724 De...mit gondolsz, Kitty? 408 00:32:40,793 --> 00:32:43,523 Evelyn... Evelyn halott... 409 00:32:43,595 --> 00:32:45,825 Akkor is látták a Vörös Királynőt, amikor Meyert megölték... 410 00:32:45,931 --> 00:32:48,126 Martin, és a rendőrök szerint is létezhet... 411 00:32:48,200 --> 00:32:49,758 Ők mit mondtak? 412 00:32:49,835 --> 00:32:51,359 Ó, szörnyű... 413 00:32:51,703 --> 00:32:54,968 Csináltak egy vázlatot a tanúk vallomásai alapján... 414 00:32:55,040 --> 00:32:56,974 Ami nagyon hasonlít Evelyn-re... 415 00:32:57,042 --> 00:32:58,907 Lenore felismerte... 416 00:32:59,411 --> 00:33:02,778 Azt vallotta mindenki, hogy piros köpeny volt a gyilkoson... 417 00:33:02,848 --> 00:33:05,874 Ez őrültség, Kitty... Senki nem tér vissza a halálból... 418 00:33:05,951 --> 00:33:08,283 Evelyn teste itt van lent... 419 00:33:12,625 --> 00:33:15,287 Ne haragudj, de meg kell néznem... 420 00:33:34,714 --> 00:33:36,306 Menjünk... 421 00:34:05,812 --> 00:34:09,078 Nos... Martin ölte meg Hans Meyer-t... 422 00:34:09,416 --> 00:34:12,317 Ez egy háború... A nagy hal megeszi a kishalat... 423 00:34:16,957 --> 00:34:19,050 Franziska... 424 00:34:20,728 --> 00:34:22,889 Itt egy köpeny, Kitty... 425 00:34:23,931 --> 00:34:26,024 A Vörös Királynő! 426 00:35:15,717 --> 00:35:17,708 Nem hiszem el, hogy engem tartasz gyilkosnak... 427 00:35:17,786 --> 00:35:20,846 Ezt sose lehet tudni, Kitty... 428 00:35:20,956 --> 00:35:23,322 Tönkreteszel két évet... 429 00:35:24,659 --> 00:35:28,891 Igen, tudom, hogy nem könnyű a hely- zetünk a feleségem állapota miatt... 430 00:35:29,364 --> 00:35:33,061 De úgy érzem, hogy titkolsz előlem valamit... 431 00:35:33,368 --> 00:35:35,734 Miért nem mondod el az igazságot? 432 00:35:37,038 --> 00:35:39,836 Toller felügyelőnek már elmondtam... 433 00:35:39,908 --> 00:35:41,398 Volt itt... 434 00:35:41,476 --> 00:35:44,604 Ha megtalálják Evelynt, akkor minden kiderül... 435 00:35:45,146 --> 00:35:46,875 Nagyon remélem, Kitty... 436 00:35:46,948 --> 00:35:49,610 ...miattunk... Mindkettőnk érdekében. 437 00:35:51,953 --> 00:35:54,046 Minden változik... 438 00:35:54,889 --> 00:35:57,415 Most egy nagy űr van bennünk... 439 00:35:57,660 --> 00:35:59,890 ...Mindig félreértjük egymást. 440 00:35:59,962 --> 00:36:02,226 Jól van... fejezzük be... 441 00:36:02,431 --> 00:36:04,831 Mindenkivel előfordul ez... 442 00:36:07,737 --> 00:36:11,798 Könnyű ezt mondani, Martin... de milyen lesz a jövőnk? 443 00:36:11,874 --> 00:36:14,365 Hova tartunk? Miért van most így? 444 00:36:14,543 --> 00:36:16,670 Hogyhogy, nem bízunk egymásban? 445 00:36:16,746 --> 00:36:21,615 Kérlek, Kitty... gondoljuk ezeket át együtt. 446 00:36:21,684 --> 00:36:23,982 Igen, át kell gondolnunk dolgokat... 447 00:36:24,053 --> 00:36:25,884 Kitty... 448 00:36:33,629 --> 00:36:35,290 Ne, sajnálom, de én... 449 00:36:35,698 --> 00:36:36,858 Ne... 450 00:36:39,869 --> 00:36:43,703 Kitty, mi a baj? Nem tudom... Csak félek... 451 00:36:43,773 --> 00:36:46,105 Érzem, hogy valami történni fog... 452 00:36:46,175 --> 00:36:48,905 ...egy rejtélyes erő, tönkretesz bennünket... 453 00:36:48,978 --> 00:36:51,412 ...és nem tudjuk megvédeni magunkat... 454 00:36:51,480 --> 00:36:53,449 Menj oda a Minihez... 455 00:36:54,718 --> 00:36:56,686 Rendben, forogj... 456 00:38:01,319 --> 00:38:04,982 Ne, Rosemary, Hibát követsz el... 457 00:38:05,123 --> 00:38:07,921 A helyedben én elmennék titkárnőnek Martin mellé... 458 00:38:07,992 --> 00:38:10,620 ...én nem tudtam volna őt elégedetté tenni... 459 00:38:10,795 --> 00:38:13,855 Elképzelted, amint ülsz, nézed, ahogy futkos Kitty után? 460 00:38:15,433 --> 00:38:16,764 Nem, köszönöm... 461 00:38:16,834 --> 00:38:18,802 Nemsokára lepattintja... 462 00:38:18,870 --> 00:38:21,361 Akkor jövök én... 463 00:38:21,439 --> 00:38:23,873 Jó életet akarok... 464 00:38:26,844 --> 00:38:29,176 ...a vezérigazgató úrnője leszek. 465 00:38:32,150 --> 00:38:34,175 Beszélnünk kell, Kitty. Nagyon fontos... 466 00:38:34,252 --> 00:38:35,879 Rendben, készen vagyunk... 467 00:38:36,721 --> 00:38:38,586 Mi a baj? 468 00:38:38,856 --> 00:38:42,587 Ne, ne itt, azt hiszem, hogy tudom ki a Vörös Királynő ... 469 00:38:42,660 --> 00:38:44,026 Lenore... 470 00:38:58,777 --> 00:39:00,540 Hé, eresszen el! 471 00:39:00,712 --> 00:39:02,145 Engedjen el! 472 00:39:07,219 --> 00:39:10,017 Én vagyok, Lenore! Engedjen ki! 473 00:39:13,192 --> 00:39:14,921 Segítség! 474 00:39:14,993 --> 00:39:16,688 Segítség! 475 00:39:20,666 --> 00:39:23,999 Segítség! Engedjen ki! 476 00:39:33,212 --> 00:39:35,476 Segítség! 477 00:39:35,881 --> 00:39:37,906 Segítség! 478 00:39:40,687 --> 00:39:42,587 Engedjen ki! 479 00:41:00,134 --> 00:41:02,261 Menjenek hátrébb... menjenek hátrébb! 480 00:41:04,705 --> 00:41:07,674 Gyerünk, hátrébb! Nincs semmi látnivaló! 481 00:41:13,781 --> 00:41:16,341 Gyerünk, távozzanak... 482 00:41:28,195 --> 00:41:29,891 Jó estét... 483 00:41:30,732 --> 00:41:31,926 Emlékszik rám? 484 00:41:32,500 --> 00:41:34,058 Csak egy kérdésem lenne... 485 00:41:34,135 --> 00:41:36,729 Hol tartózkodott ma 14.40-kor? 486 00:41:36,805 --> 00:41:39,330 Igazgatótanácsi ülésen voltam... 487 00:41:39,407 --> 00:41:40,704 18-an voltunk jelen... 488 00:41:40,775 --> 00:41:42,970 Azt hiszem ennyi tanú elég... 489 00:41:43,311 --> 00:41:47,941 Miss Lenore Reudberg jó barátja volt az ön feleségének... 490 00:41:48,750 --> 00:41:49,944 Nem, köszönöm... 491 00:41:50,318 --> 00:41:52,479 Együtt jártak középiskolába... 492 00:41:52,554 --> 00:41:54,488 És barátok maradtak... 493 00:41:54,556 --> 00:41:56,456 - Amíg... - Igen. 494 00:41:56,958 --> 00:42:00,121 Az ön felesége... ilyen állapotba nem került? 495 00:42:00,562 --> 00:42:02,120 Sajnos, igen... 496 00:42:04,132 --> 00:42:07,033 Reméljük, hogy hamar felépül... 497 00:42:07,869 --> 00:42:09,359 Ó...mindenesetre... 498 00:42:09,437 --> 00:42:12,873 ...ne tűnjön el, lehet, hogy lesz még pár kérdésem önhöz... 499 00:42:12,941 --> 00:42:14,841 Persze, persze... 500 00:42:19,748 --> 00:42:24,243 Oh, Martin, ez szörnyű...Lenore azt mondta, hogy beszélni akar velem 501 00:42:24,320 --> 00:42:26,083 Nem tudom, hogy mit akart,de... 502 00:42:26,489 --> 00:42:29,890 Aztán, miután beszéltünk... Kitty... 503 00:42:30,059 --> 00:42:33,495 El tudom képzelni,hogy mit akart mondani neked... 504 00:42:33,562 --> 00:42:36,929 El akarta mondani a teóriáit a fantomképről... 505 00:42:37,366 --> 00:42:41,029 Lenore azt hitte, hogy azon a képen a testvéred van: Evelyn... 506 00:42:41,103 --> 00:42:43,697 Ezt nem kéne elmondanunk a rendőröknek... 507 00:42:43,773 --> 00:42:46,333 Miért akarod, hogy rosszabbra forduljanak a dolgok? 508 00:42:46,609 --> 00:42:49,703 Lenore tévedett, én tudom... 509 00:42:49,779 --> 00:42:54,113 Én is láttam azt a grafikát, és szerintem nem hasonlít Evelynre... 510 00:42:55,918 --> 00:42:58,910 Ölelj meg... Annyira... 511 00:43:01,757 --> 00:43:03,850 ...félek... 512 00:43:12,767 --> 00:43:14,428 Helló, Elizabeth... 513 00:43:17,305 --> 00:43:21,174 - Te vagy Martin, ugye? - Igen, persze... 514 00:43:21,811 --> 00:43:24,336 Egyből felismertelek... láttad? 515 00:43:26,248 --> 00:43:29,012 - Elizabeth... - Ne érj hozzám, vedd innét a kezed! 516 00:43:29,185 --> 00:43:32,780 Miért mondod ezt?! Martin vagyok, a férjed... 517 00:43:33,422 --> 00:43:36,858 Minden férfi mocskos állat! Ne gyere közelebb! 518 00:43:37,159 --> 00:43:38,888 Nem akarom, hogy hozzámérj! 519 00:43:41,030 --> 00:43:43,055 Csak egy kérdést szeretnék feltenni neked, Elizabeth... 520 00:43:44,333 --> 00:43:46,961 Amikor a múlt héten meglátogattalak... 521 00:43:47,036 --> 00:43:49,027 ...te beszéltél nekem egy nőről... 522 00:43:49,805 --> 00:43:52,069 Ez a nő meglátogatott téged... 523 00:43:52,908 --> 00:43:54,375 Igen... 524 00:43:54,844 --> 00:43:56,812 Azt mondtad, hogy a neve... 525 00:43:57,646 --> 00:43:59,375 ...Evelyn... 526 00:43:59,915 --> 00:44:01,906 Ő az én barátnőm... 527 00:44:02,051 --> 00:44:04,918 Minden éjjel eljön hozzám... 528 00:44:04,987 --> 00:44:06,921 ...átmászik a kerítésen... 529 00:44:06,989 --> 00:44:10,823 ...és futunk vele a zöld fényben, és teljesen szabadok vagyunk... 530 00:44:10,893 --> 00:44:13,054 ...szabadok! 531 00:44:13,596 --> 00:44:16,157 Miket beszélsz, Elizabeth?! 532 00:44:17,834 --> 00:44:19,995 Nem félek belefutni a fénytengerbe... 533 00:44:20,070 --> 00:44:21,935 Újra meg fogom tenni... 534 00:44:22,005 --> 00:44:24,405 Azt is megígérte, hogy kivisz innét... 535 00:44:25,475 --> 00:44:27,568 Evelyn mindig igazat mond... 536 00:44:27,978 --> 00:44:30,071 Evelyn jó... 537 00:44:30,347 --> 00:44:32,212 Tudod, Martin... 538 00:44:33,450 --> 00:44:36,283 ...azt is mondta, hogy másik nőt szeretsz már... 539 00:44:37,821 --> 00:44:40,790 Soha nem fogod elvenni feleségül... Nem fogod! 540 00:44:40,857 --> 00:44:43,849 - Kérlek... - Nem fogod, Martin! 541 00:44:43,927 --> 00:44:46,487 - Nem fogod, nem! - Kérlek Elizabeth, nyugodj meg! 542 00:44:47,497 --> 00:44:48,794 Nyugodj meg... 543 00:44:49,032 --> 00:44:51,057 Valamit mondani szeretnék... 544 00:44:51,601 --> 00:44:54,695 Evelyn hozni fog egy kést, amivel meg foglak ölni! 545 00:44:55,405 --> 00:44:58,670 Gyűlöllek, és meg foglak ölni, Martin! 546 00:45:02,546 --> 00:45:04,946 Egy nőről beszélt, aki meglátogatja őt... 547 00:45:05,382 --> 00:45:09,011 ...aki azt ígérte neki, hogy kiviszi innét... 548 00:45:09,352 --> 00:45:12,413 A felesége ezeket csak hallucinálta... 549 00:45:12,824 --> 00:45:15,190 A kezelés jelenlegi állapotában, a gyógyszerek... 550 00:45:15,259 --> 00:45:18,990 ...érzékcsalódásokat okozhatnak. 551 00:45:19,263 --> 00:45:20,924 Professzor... 552 00:45:21,199 --> 00:45:24,259 ...Jobban örülnék, ha zárt osztályra kerülne. 553 00:45:28,406 --> 00:45:29,964 Ki az? 554 00:45:30,675 --> 00:45:32,040 Ki az?! 555 00:46:02,607 --> 00:46:04,438 A bejárati ajtó nyitva... 556 00:46:05,677 --> 00:46:07,508 Volt nálam a rendőrség... 557 00:46:07,679 --> 00:46:09,146 Toller? 558 00:46:09,548 --> 00:46:12,449 Igen... egy órán át faggatott... 559 00:46:14,586 --> 00:46:16,019 És? 560 00:46:16,855 --> 00:46:18,789 Tudod, hogy kit gyanúsítanak? 561 00:46:19,258 --> 00:46:22,022 Mi öltük meg Hans Meyer-t együtt... 562 00:46:22,394 --> 00:46:25,261 Te, és én. Te vezérigazgató akartál lenni... 563 00:46:25,530 --> 00:46:27,259 ...én meg a szeretőd. 564 00:46:27,599 --> 00:46:28,930 Nos, szó szerint nem ezt mondta... 565 00:46:29,001 --> 00:46:31,970 ...de a sorok közt olvasva... 566 00:46:32,070 --> 00:46:35,005 ...ezt vettem ki a szavaiból. 567 00:46:35,073 --> 00:46:38,008 Van valami konkrét elképzelése is? 568 00:46:38,277 --> 00:46:43,180 Persze... Hogy én vittem ki őt a parkba... 569 00:46:44,416 --> 00:46:47,010 Aztán csináltam magamnak alibit... 570 00:46:47,819 --> 00:46:49,810 ...te meg elvégezted a piszkos munkát. 571 00:46:50,289 --> 00:46:54,157 Nagyszerű... közben pedig vörös köpenyben voltam... 572 00:46:54,526 --> 00:46:58,690 Valójában, szerintem még nagyon bizonytalan a dolgokban... 573 00:46:58,897 --> 00:47:01,696 És Tollernek nem fontosak a részletek... 574 00:47:01,768 --> 00:47:04,293 Aztán Lenore... ő biztos ránk gyanakodott... 575 00:47:04,370 --> 00:47:06,838 Ismert téged... a feleséged barátnője volt... 576 00:47:06,906 --> 00:47:08,168 És a te barátod is... 577 00:47:08,241 --> 00:47:12,507 Csináltál alibit magadnak arra az időre, találkozóra hívtad... 578 00:47:13,246 --> 00:47:16,841 kihasználtad azt is,hogy Lenore-val dolgozok egész nap... 579 00:47:16,916 --> 00:47:20,249 ...és a szünetben... Megölted. 580 00:47:20,753 --> 00:47:24,245 De mivel nem vagy a szeretőm, így nincs indíték... 581 00:47:25,591 --> 00:47:29,925 Én nem tagadtam ezt le... 582 00:47:30,496 --> 00:47:32,054 Miért nem? 583 00:47:32,498 --> 00:47:35,899 Te kérdezed, hogy miért? Mert a szeretőd akarok lenni... 584 00:47:35,969 --> 00:47:39,962 - Ez komoly... - Éppen elég nőm van... 585 00:47:40,039 --> 00:47:44,999 Ó igen, a bolond feleséged, és az a másik... Kitty... 586 00:47:45,078 --> 00:47:49,174 Lefogadom, hogy vele a szex, csak elméleti... 587 00:47:49,515 --> 00:47:52,040 Mi van, ha szeretem az elméleti dolgokat? 588 00:47:52,518 --> 00:47:55,488 Ha te azt akarod... de nem értem, miért vagy dühös... 589 00:47:55,589 --> 00:47:58,990 Ki akarsz hagyni egy olyan nőt, mint én? 590 00:47:59,059 --> 00:48:00,890 Ezután már két lehetőséged is van... 591 00:48:01,061 --> 00:48:06,624 Kitty az elméleti... és én... a gyakorlati... 592 00:48:07,034 --> 00:48:10,595 Tudok néhány csodás dolgot, talán már hallottál róla... 593 00:48:10,804 --> 00:48:14,570 Még a rendőrség is egy gyönyörű nimfának tart... 594 00:48:15,542 --> 00:48:19,535 Látod, milyen vonzó vagyok... 595 00:48:21,749 --> 00:48:25,048 Sohasem mondtam, de nem vonzanak... 596 00:48:26,720 --> 00:48:29,245 ...a hozzád hasonló nők... 597 00:48:30,224 --> 00:48:32,692 Én mindig szeretni foglak, Martin... 598 00:48:32,760 --> 00:48:36,252 Te mindig szeretni fogod a vezérigazgatót... 599 00:48:42,669 --> 00:48:44,034 Nagyon szép... 600 00:48:44,104 --> 00:48:45,537 Sohasem láttam még rajtad... 601 00:48:45,672 --> 00:48:47,799 Csak akkor viselem, ha fontos ügyben járok... 602 00:48:47,875 --> 00:48:51,368 Nagyon régi, Martin... egy barátomtól kaptam... 603 00:48:55,984 --> 00:48:59,215 Levetkőztetlek... Szeretem... 604 00:50:09,725 --> 00:50:11,192 Elizabeth... 605 00:50:11,260 --> 00:50:13,194 Elizabeth, gyere ide... 606 00:50:13,262 --> 00:50:15,162 Várok rád... 607 00:50:18,701 --> 00:50:20,430 Evelyn... 608 00:50:20,603 --> 00:50:23,436 Vigyél el, Evelyn... most! 609 00:50:25,341 --> 00:50:30,836 Menjünk együtt el innét... Vigyél el! 610 00:50:35,317 --> 00:50:37,785 Először add a kést... 611 00:50:38,020 --> 00:50:40,511 Ha akarod, Elizabeth... 612 00:51:03,914 --> 00:51:08,044 - Mrs. Hoffman! - Ott van, a kapunál! 613 00:51:14,891 --> 00:51:18,258 - Itt van, doktor! - Lassan... lassan... 614 00:51:18,328 --> 00:51:19,625 ...jól van... 615 00:51:28,305 --> 00:51:30,466 Evelyn... 616 00:51:33,310 --> 00:51:36,508 Tegnap ön beszélt Dr. Wendel főorvos úrral. 617 00:51:37,415 --> 00:51:40,475 Mesélte neki, hogy egy nő megígérte a feleségének, hogy megszökteti... 618 00:51:40,551 --> 00:51:44,419 Megkérte, hogy vigyázzanak jobban rá..., így volt? 619 00:51:44,488 --> 00:51:46,353 Igen, így... 620 00:51:46,424 --> 00:51:49,393 Én csak azt mondtam, amit a feleségem mondott nekem... 621 00:51:49,493 --> 00:51:51,518 Csak ön hallotta, amit a felesége mesélt... 622 00:51:52,530 --> 00:51:56,398 Ez jó ötlet egy alibihez... 623 00:51:56,867 --> 00:51:59,631 Persze...már megint az alibi... 624 00:52:00,238 --> 00:52:02,399 Könnyű mindent ellenem fordítani, ugye? 625 00:52:02,473 --> 00:52:03,633 Igen, persze... 626 00:52:03,708 --> 00:52:07,474 Ha az ön helyébe lennék, akkor elkezdenék aggódni... 627 00:52:10,181 --> 00:52:12,741 Köszönöm szépen... Ó, majdnem elfelejtettem... 628 00:52:13,684 --> 00:52:17,620 Majd' egy hónappal ezelőtt... az ön felesége végrendelkezett... 629 00:52:19,257 --> 00:52:20,622 Mit csinált?! 630 00:52:22,426 --> 00:52:27,295 Az összes vagyonát a kórházra hagyta, ahol kezelték... 631 00:52:27,365 --> 00:52:31,097 Ez megszüntetné az ön indítékát... 632 00:52:31,236 --> 00:52:34,672 De ön nagyon jól tudta, hogy Elizabeth gyógyulóban volt... 633 00:52:34,840 --> 00:52:38,435 Dr. Wendel elmondta ezt önnek... 634 00:52:38,844 --> 00:52:41,244 És ekkor meggyilkolták... 635 00:52:41,313 --> 00:52:44,646 ...a felesége nem volt szellemi képességeinek teljes tudatában... 636 00:52:45,083 --> 00:52:46,778 Ezért... 637 00:52:46,952 --> 00:52:50,479 ...ön lett a törvényes örökös. 638 00:52:53,125 --> 00:52:54,524 De... 639 00:52:54,626 --> 00:52:56,560 ...hol találták meg a végrendeletet? 640 00:52:56,628 --> 00:52:59,620 A felesége barátnőjének az iratai között... 641 00:52:59,865 --> 00:53:02,095 ...Lenore Reudberg, a Springe cég ruhatervezője... 642 00:53:02,167 --> 00:53:04,431 ...akit pár napja megöltek. 643 00:53:10,542 --> 00:53:12,066 Rosemary... 644 00:53:13,312 --> 00:53:14,870 Mit csinálsz te itt? 645 00:53:14,946 --> 00:53:18,404 Nem tudom, beidéztek... 646 00:53:18,583 --> 00:53:21,677 Fogalmam sincs, hogy mi folyik itt... 647 00:53:23,121 --> 00:53:25,681 A feleségemet megölték a múlt éjjel... 648 00:53:40,106 --> 00:53:41,630 Köszönöm... 649 00:53:42,041 --> 00:53:44,271 - Toller felügyelő... - Jó reggelt... 650 00:53:44,344 --> 00:53:46,175 Kérem, üljön le... 651 00:53:47,847 --> 00:53:49,610 Köszönöm. 652 00:53:54,454 --> 00:53:58,447 Elizabeth Hoffman meggyilkolásával kapcsolatban tennék fel kérdéseket. 653 00:53:58,524 --> 00:54:04,053 Mr. Hoffman-tól hallottam csak az ügyről... 654 00:54:04,230 --> 00:54:06,824 És fogalmam sincs róla, hogy miért... 655 00:54:06,899 --> 00:54:10,562 Ismerős önnek ez a hang a rögzítőn? 656 00:54:13,973 --> 00:54:17,272 Rendőrség,Toller felügyelővel szeretnék beszélni... 657 00:54:17,343 --> 00:54:19,573 - Tartsa a vonalat... - Itt Toller felügyelő... 658 00:54:19,645 --> 00:54:23,742 Felügyelő... ha többet akar tudni Elizabeth Hoffman-ról... 659 00:54:23,817 --> 00:54:25,648 ...akit az éjjel megöltek... 660 00:54:25,719 --> 00:54:29,780 ...akkor beszéljen Rosemary Müller-rel a Springe cégtől... 661 00:54:29,857 --> 00:54:32,223 - Nem értem... - Rosemary Müller... 662 00:54:32,292 --> 00:54:34,453 Halló? Halló?! 663 00:54:36,430 --> 00:54:40,264 Szóval... felismerte a hangot? Eszébe jut bárki is? 664 00:54:40,334 --> 00:54:41,824 Nem... 665 00:54:41,902 --> 00:54:43,870 Semmi gond... 666 00:54:45,439 --> 00:54:47,999 Még egy dolog, Mrs. Müller... 667 00:54:48,509 --> 00:54:51,706 - Hol volt tegnap éjjel 1.00-kor? - Otthon, az ágyamban... 668 00:54:52,446 --> 00:54:55,313 - Egyedül volt? - Igen... 669 00:54:56,350 --> 00:54:59,513 Használta a telefonját ebben az időszakban? 670 00:54:59,586 --> 00:55:00,610 Nem... 671 00:55:00,687 --> 00:55:02,621 Ó, de igen, felügyelő, telefonáltam... 672 00:55:02,689 --> 00:55:08,150 ...de csak üzenetet tudtam hagyni... 673 00:55:08,228 --> 00:55:10,696 Tudja, egy találkozót akartam elhalasztani... 674 00:55:10,764 --> 00:55:13,995 De már nem tudott beszélni az illetővel... 675 00:55:14,067 --> 00:55:15,329 Nem... 676 00:55:15,402 --> 00:55:17,428 Ki volt az, akinek üzenetet hagyott? 677 00:55:19,707 --> 00:55:21,607 Kitty Wildenbrück... 678 00:55:21,709 --> 00:55:24,678 Ah... Martin Hoffman barátnője... 679 00:55:24,746 --> 00:55:27,681 Ön otthagyta a titkárnői állását? 680 00:55:27,749 --> 00:55:28,977 Igen... 681 00:55:29,050 --> 00:55:30,176 Miért? 682 00:55:30,251 --> 00:55:33,220 Mert máshogy képzeltem el a jövőt, mint a Springe vezérkara... 683 00:55:33,288 --> 00:55:37,349 Springe... minden gyilkosságnál képbe kerül... 684 00:55:37,425 --> 00:55:40,986 Igen, az utolsó gyilkosság is Mr.Hoffman felesége a Springe-től... 685 00:55:41,062 --> 00:55:44,361 Akár ön is lehet a vörös köpenyes nő következő áldozata... 686 00:55:44,432 --> 00:55:45,763 Az ötödik... 687 00:55:45,834 --> 00:55:47,597 ...vagy a hatodik... 688 00:55:47,669 --> 00:55:50,297 ...a hetedik lehetne Kitty Wildenbrück... 689 00:55:50,905 --> 00:55:52,668 Ha eszébe jutna bármi... 690 00:55:52,907 --> 00:55:55,398 ...vagy gyanakszik valakire, kérem, mondja el... 691 00:55:55,477 --> 00:55:56,876 Felügyelő úr... 692 00:55:56,945 --> 00:55:58,572 ...Nem tudok semmit. 693 00:55:58,646 --> 00:56:01,342 Nincs mitől félnem. 694 00:56:02,283 --> 00:56:04,547 Egy utolsó kérdés, Mrs. Müller... 695 00:56:06,354 --> 00:56:08,515 Az a név, hogy"Evelyn" ismerős önnek? 696 00:56:09,190 --> 00:56:14,219 Evelyn? Kitty testvérét hívják így, de ő Amerikában van most... 697 00:56:14,296 --> 00:56:17,663 Igen, tudom. Csak ellenőrizni akartam... 698 00:56:17,733 --> 00:56:19,598 Találkozott már vele? 699 00:56:20,703 --> 00:56:22,796 Miért kérdezi ezt tőlem? 700 00:56:22,872 --> 00:56:25,432 Azt kérdeztem, hogy találkozott-e már vele! 701 00:56:27,243 --> 00:56:29,609 Ez mind Lenore anyaga a Villa Liberty-ből? 702 00:56:29,678 --> 00:56:31,236 Nem tudom, csak találgatok... 703 00:56:36,285 --> 00:56:38,685 Na, erre gondolok... 704 00:56:39,221 --> 00:56:42,452 ...mintha valami hiányozna... 705 00:56:43,025 --> 00:56:45,391 - Rendben, ennyi elég is... - Kitty! 706 00:56:45,494 --> 00:56:47,325 Kitty... bocs, hogy késtem, 707 00:56:47,396 --> 00:56:49,830 most jöttem a rendőrségről... 708 00:56:50,733 --> 00:56:52,963 Beidéztek Elizabeth halála miatt? 709 00:56:53,035 --> 00:56:54,195 Igen... 710 00:56:54,270 --> 00:56:56,238 Lehet, hogy nem fontos... 711 00:56:56,305 --> 00:56:59,502 ...de mielőtt meghalt, még mondott egy nevet... 712 00:56:59,675 --> 00:57:01,438 Azt, hogy "Evelyn" ,igaz? 713 00:57:01,577 --> 00:57:03,374 Honnan tudtad? 714 00:57:31,608 --> 00:57:34,406 Kitty,el kell mennünk a rendőrségre. és segítened kell nekem! 715 00:57:34,477 --> 00:57:35,569 Miről beszélsz?! 716 00:57:35,645 --> 00:57:39,741 Toller felügyelő tudja, hogy a fantomképen a testvéred van... 717 00:57:39,816 --> 00:57:42,250 ...nem tagadhatod le! 718 00:57:42,319 --> 00:57:44,310 Ne tedd ezt velem, Kitty! 719 00:57:44,387 --> 00:57:47,413 Ne, Martin, különben sem tehetek mást... 720 00:57:48,091 --> 00:57:50,184 Nincs más esélyem... 721 00:57:50,260 --> 00:57:52,854 Minden gyilkossággal engem gyanúsítanak... 722 00:57:52,929 --> 00:57:55,397 ...a feleségem halála is egy csapda... 723 00:57:55,465 --> 00:57:57,899 ...akármi is történik, én baszhatom! 724 00:57:58,134 --> 00:58:02,367 Martin...lehet Evelyn a gyilkos? 725 00:58:02,573 --> 00:58:04,200 Nem tudom... 726 00:58:04,609 --> 00:58:07,976 De miért mondta volna Elizabeth ezt a nevet a halála előtt? 727 00:58:08,779 --> 00:58:10,337 Nem hallgathatsz tovább... 728 00:58:10,414 --> 00:58:13,315 ...beszélned kell, mielőtt több gyilkosság is történik! 729 00:58:14,418 --> 00:58:17,478 Hallgass, Evelyn ezeket nem tehette... 730 00:58:17,555 --> 00:58:20,183 ...ez röhejes, Martin, teljesen lehetetlen! 731 00:58:21,225 --> 00:58:23,557 Miért félsz a rendőröktől? 732 00:58:24,362 --> 00:58:26,728 Szerinted miért nem lehetett Evelyn? 733 00:58:32,269 --> 00:58:33,827 Nos? 734 00:58:38,376 --> 00:58:40,571 Evelyn halott... 735 00:58:45,650 --> 00:58:47,379 Én öltem meg... 736 00:58:47,451 --> 00:58:48,884 Micsoda?! 737 00:59:02,367 --> 00:59:04,096 Herbert! 738 00:59:04,202 --> 00:59:06,932 - Franziska! - Kitty?! 739 00:59:12,544 --> 00:59:14,171 Mi történt?! 740 00:59:16,615 --> 00:59:18,583 - Herbert! - Kitty! 741 00:59:20,819 --> 00:59:22,377 Kitty... 742 00:59:22,854 --> 00:59:24,219 - Kitty... - Nézd! 743 00:59:24,289 --> 00:59:26,154 - Nem akartam... - Kitty! 744 00:59:26,224 --> 00:59:28,089 Nem akartam! 745 00:59:28,160 --> 00:59:29,957 Baleset volt! 746 00:59:30,996 --> 00:59:32,691 Voltak pillanatok, amikor... 747 00:59:32,764 --> 00:59:35,426 ...mintha Evelyn-t megszállta volna valami démon... 748 00:59:36,568 --> 00:59:39,537 Megpróbáltam segíteni rajta, de... 749 00:59:40,372 --> 00:59:42,340 ...elvesztettem az önuralmamat... 750 00:59:42,507 --> 00:59:44,475 Herbert, és Franziska segített nekem... 751 00:59:44,576 --> 00:59:46,635 ...félrevezetni a rendőrséget... 752 00:59:46,712 --> 00:59:48,737 Mindenki tudta, hogy utáljuk egymást... 753 00:59:49,247 --> 00:59:51,408 ...ezért nem hittek volna nekem... 754 00:59:52,652 --> 00:59:55,348 Elrejtettük Evelyn hulláját... 755 00:59:55,788 --> 00:59:58,586 ...a kastély egyik kriptájába... 756 00:59:59,258 --> 01:00:00,452 De most... 757 01:00:00,526 --> 01:00:01,686 ...Evelyn... 758 01:00:02,128 --> 01:00:05,029 ...Evelyn visszajött, és gyilkol, mint a Vörös Királynő... 759 01:00:05,932 --> 01:00:08,264 Akkoriban is, az utolsó áldozat, a saját testvére volt... 760 01:00:08,334 --> 01:00:10,199 ...a Fekete Királynő. 761 01:00:11,337 --> 01:00:12,998 A Fekete Királynő... 762 01:00:13,339 --> 01:00:15,364 Miről beszélsz, Kitty?! 763 01:00:16,642 --> 01:00:18,234 A legenda... 764 01:00:18,311 --> 01:00:21,109 A legenda, amit nagyapánktól hallottunk... 765 01:00:22,415 --> 01:00:25,384 ...mikor még gyerekek voltunk... A legenda... 766 01:00:25,451 --> 01:00:27,248 Gyere ide, kedvesem... 767 01:00:28,821 --> 01:00:30,914 Ne sírj... 768 01:00:31,023 --> 01:00:33,048 Nyugi... 769 01:00:33,126 --> 01:00:35,356 Ne aggódj... 770 01:00:35,428 --> 01:00:37,623 Kitalálunk valamit... 771 01:00:41,267 --> 01:00:43,462 Hamar túl leszünk rajta... 772 01:00:44,270 --> 01:00:46,204 ...mindketten. 773 01:00:47,473 --> 01:00:49,601 Csak okosnak kell lennünk... 774 01:00:50,644 --> 01:00:52,407 Meglátod... 775 01:02:12,427 --> 01:02:14,452 - Ne, Peter... - Engedj be! 776 01:02:15,496 --> 01:02:18,556 Ez már sok, Peter! Hívom a rendőröket! 777 01:02:18,633 --> 01:02:21,602 Nem jó ötlet, rosszabbul járnál, mint én. 778 01:02:26,307 --> 01:02:28,502 Félsz? 779 01:02:31,346 --> 01:02:35,476 Kiderítettem, hogy Evelyn-t megölték, és azt is, hogy ki tette... 780 01:02:37,252 --> 01:02:39,084 Mit akarsz tőlem? 781 01:02:39,655 --> 01:02:41,452 Sok pénzt! 782 01:02:41,523 --> 01:02:43,286 Rengeteg pénzt! 783 01:02:43,425 --> 01:02:45,518 Vagy én megyek a rendőrségre, magamtól... 784 01:02:46,061 --> 01:02:48,427 Nem árulom el, hogy hol van Evelyn, ha fizetsz ezért... 785 01:02:48,497 --> 01:02:51,989 ...például az örökségedből... 786 01:02:52,334 --> 01:02:53,858 Azonnal adj pénzt, gyorsan! 787 01:02:54,870 --> 01:02:57,498 És estére még többet akarok! 788 01:03:06,081 --> 01:03:07,446 Add ezt ide! 789 01:03:38,348 --> 01:03:39,838 Hagyjál békén! 790 01:04:13,016 --> 01:04:16,349 Biztosíthatom önt, hogy nem a mi hanyagságunkból történt... 791 01:04:17,220 --> 01:04:19,620 Én nem önöket okolom, doktor... 792 01:04:20,256 --> 01:04:23,851 Bár volt már példa rá a feleségem családjában... 793 01:04:24,127 --> 01:04:26,425 Sokan önöket okolják az ilyen esetekben? 794 01:04:26,496 --> 01:04:27,861 Igen... 795 01:04:28,264 --> 01:04:31,428 ...és többnyire a vagyonosabbak... 796 01:04:31,502 --> 01:04:34,630 néhány páciensünk arisztokrata családból származik ... 797 01:04:34,705 --> 01:04:37,139 ...persze őket megpróbáljuk elrejteni... 798 01:04:37,208 --> 01:04:39,574 ...például Gotterschaums-ból a Wildenbrück család ... 799 01:04:39,643 --> 01:04:41,235 A Wildenbrück?! 800 01:04:41,746 --> 01:04:44,214 Kicsoda, Mrs. Kitty Wildenbrück? 801 01:04:44,281 --> 01:04:47,182 Vagy Mrs. Franziska Sehler Wildenbrück? 802 01:04:47,284 --> 01:04:51,050 Sajnálom Mr. Hoffman, nem adhatok ki ilyen információt... 803 01:05:08,572 --> 01:05:11,905 Helló, Rosemary... azt hiszem túl messzire mentünk... 804 01:05:11,976 --> 01:05:14,467 És... Kitty már nem ad több pénzt... 805 01:05:14,812 --> 01:05:17,042 ...és be akarom fejezni ezt a játékot... 806 01:05:17,181 --> 01:05:18,808 Már túl veszélyes... 807 01:05:18,883 --> 01:05:20,441 ...elég volt ennyi belőle. 808 01:05:21,852 --> 01:05:24,048 Nem hagyhatod abba, Peter... 809 01:05:24,122 --> 01:05:26,249 ...már nagyon benne vagy... 810 01:05:26,324 --> 01:05:28,554 Ez volt az utolsó eset, Rosemary... 811 01:05:30,028 --> 01:05:33,589 Mielőtt lelépek, elmondom, hogy tudom ki a gyilkos... 812 01:05:34,099 --> 01:05:35,396 Igen... 813 01:05:35,600 --> 01:05:37,261 Van bizonyítékom... 814 01:05:37,335 --> 01:05:39,326 Mit beszélsz, Peter?! 815 01:05:39,404 --> 01:05:42,100 Egy hülye drogos vagy, nem értesz te semmit! 816 01:05:42,174 --> 01:05:44,608 Egy senki, egy nulla vagy! 817 01:05:45,644 --> 01:05:48,112 Tényleg nem fizet többet Kitty? 818 01:05:48,413 --> 01:05:51,211 Uh? Ó, igen... 819 01:05:51,650 --> 01:05:54,084 Nem, amíg az örökségét meg nem kapja. 820 01:06:16,575 --> 01:06:18,202 Várj egy pillanatot, Kitty... 821 01:06:18,276 --> 01:06:20,609 - Hagyjál békén! - Ne félj, csak beszélni akarok veled! 822 01:06:21,013 --> 01:06:24,414 - Nagyon fontos, könyörgök... - Engedj! 823 01:07:28,115 --> 01:07:29,480 Peter... 824 01:07:32,920 --> 01:07:34,444 Peter... 825 01:07:38,091 --> 01:07:39,456 Evelyn... 826 01:07:40,093 --> 01:07:42,425 - Te vagy az... - Ugorj be, Peter... 827 01:07:47,668 --> 01:07:49,192 Állj meg! 828 01:08:31,579 --> 01:08:34,173 Nem vártalak ide... Miért jöttél? 829 01:08:34,249 --> 01:08:38,276 A rendőrség Peter-ről kérdezett... 830 01:08:38,353 --> 01:08:40,913 Mit beszélsz? Ki az a Peter? 831 01:08:40,989 --> 01:08:44,550 - Senki, senki... - Akkor miért mondtad az előbb? 832 01:08:45,393 --> 01:08:47,520 Bízz bennem, ez most nem fontos... 833 01:08:47,595 --> 01:08:50,325 Te reszketsz, drágám, nyugodj meg... 834 01:08:50,398 --> 01:08:53,162 Ha nem nyugszol meg, kiszúrsz magaddal... 835 01:08:53,334 --> 01:08:54,824 ...és mi is bajban leszünk... 836 01:08:54,902 --> 01:08:59,032 Elnézésüket, elment a villany, holnap kihívom a szerelőt... 837 01:09:02,377 --> 01:09:04,436 Gyere, és ülj le... 838 01:09:09,018 --> 01:09:10,383 Ne aggódj... 839 01:09:10,452 --> 01:09:12,750 ...nem szabad kiborulnod... 840 01:09:13,088 --> 01:09:15,420 Minden rendbe fog jönni... 841 01:09:24,099 --> 01:09:25,828 Mi a baj? 842 01:09:33,509 --> 01:09:36,444 - Kitty, micsoda meglepetés... - Helló, Herbert... 843 01:09:36,845 --> 01:09:40,372 Nem láttuk egymást azóta, hogy... Hogy vagy? 844 01:09:42,651 --> 01:09:46,280 Elámultam, hogy mik történnek, ezekben a napokban... 845 01:09:46,622 --> 01:09:48,487 Miért nem alszol itt ma éjjel? 846 01:09:48,557 --> 01:09:51,082 Maradj egy kicsit velünk... 847 01:09:52,428 --> 01:09:54,328 Mondd te is neki, drágám... 848 01:09:54,396 --> 01:09:58,025 Felesleges, Herbert, Kitty tudja, hogy itt otthon van... 849 01:09:58,233 --> 01:10:00,395 Tudja ő, hogy mindig öröm számunkra az ittléte... 850 01:10:00,470 --> 01:10:02,495 Mindig magányosak vagyunk... 851 01:10:11,848 --> 01:10:13,475 Bocsánat... 852 01:10:50,787 --> 01:10:52,482 Kitty! 853 01:10:53,590 --> 01:10:55,286 Herbert, megtaláltad? 854 01:10:55,359 --> 01:10:57,452 - Eltűnt... - Merre mehetett? 855 01:10:57,528 --> 01:10:59,689 - A pincében talán... - Kitty! 856 01:11:01,332 --> 01:11:02,959 Kitty! 857 01:11:22,920 --> 01:11:24,444 Kitty! 858 01:11:42,239 --> 01:11:44,298 Te öltél meg... 859 01:11:45,476 --> 01:11:48,104 Visszajöttem, hogy bosszút álljak... 860 01:12:17,309 --> 01:12:18,970 Kitty! 861 01:12:24,282 --> 01:12:26,842 - A Vörös Királynő... Ott! - Kitty?! 862 01:12:26,952 --> 01:12:28,510 A sírban! 863 01:12:29,254 --> 01:12:31,051 Nyugodj meg, Kitty! 864 01:12:33,892 --> 01:12:36,622 - Nyugi... - Ő itt van! 865 01:13:45,299 --> 01:13:46,891 Kitty... 866 01:13:47,267 --> 01:13:48,495 Kitty! 867 01:13:48,569 --> 01:13:50,230 Helló, kedvesem... 868 01:13:51,505 --> 01:13:54,201 - Szia, Martin... - Ismered a Piaget-t? 869 01:13:54,875 --> 01:13:57,435 Ott voltam... nézd meg... 870 01:13:58,078 --> 01:14:00,740 Tetszik? Gyönyörű, ugye? 871 01:14:07,588 --> 01:14:09,419 Ez a tiéd, szerelmem... 872 01:14:11,592 --> 01:14:13,150 Martin... 873 01:14:13,894 --> 01:14:15,987 ...nem bírom tovább, nagyon félek... 874 01:14:17,097 --> 01:14:19,759 Már napok óta itthon vagyok... 875 01:14:19,833 --> 01:14:21,232 De nagyon félek... 876 01:14:21,301 --> 01:14:23,565 Evelyn a kriptában van, láttam őt... 877 01:14:24,404 --> 01:14:26,201 És tudom, hogy meghalt... 878 01:14:28,542 --> 01:14:31,841 ...de azt is tudom, hogy ő a gyilkos, és nem tudom, hogy mit tehetnék. 879 01:14:34,147 --> 01:14:37,413 Elbújhatnék, de hova? Semmi értelme! 880 01:14:39,687 --> 01:14:41,518 Gyerünk, Kitty... 881 01:14:41,689 --> 01:14:43,486 Gondolkodjunk ésszerűen... 882 01:14:43,758 --> 01:14:46,488 Az lehetetlen, hogy a halottak visszajönnek... 883 01:14:48,229 --> 01:14:51,062 Igen, de már történt öt gyilkosság... 884 01:14:51,432 --> 01:14:55,061 És a legenda szerint, én leszek a hetedik áldozat... 885 01:14:55,670 --> 01:14:57,865 Kifelejtetted a hatodikat... 886 01:14:59,507 --> 01:15:02,442 Az lehetnék én... miért ne? 887 01:15:05,680 --> 01:15:07,443 Igen, ez igaz... 888 01:15:21,195 --> 01:15:23,220 Te és Evelyn, valószínűleg... 889 01:15:23,331 --> 01:15:25,799 Kilenc évesek voltunk... 890 01:15:31,440 --> 01:15:35,399 Ez nagyon régi, Martin... egy barátomtól kaptam... 891 01:15:39,281 --> 01:15:41,181 Evelyn Lulu barátnője volt? 892 01:15:41,250 --> 01:15:43,343 - Nem, sohasem találkoztak... - Biztos? 893 01:15:43,419 --> 01:15:45,114 Teljesen... 894 01:15:46,121 --> 01:15:47,588 Furcsa... 895 01:16:20,422 --> 01:16:25,587 Mr. Bauer ki fogja nyitni a levelet, amelyben a ... 896 01:16:49,886 --> 01:16:52,980 - El kell mennem, Kitty, bocsáss meg. - Martin... 897 01:16:54,624 --> 01:16:57,115 Senkinek ne nyiss ajtót, és nem menj sehova... 898 01:16:59,062 --> 01:17:01,360 Ne félj, hamarosan visszajövök... 899 01:17:33,397 --> 01:17:36,195 Ki akarom deríteni, hogy kik voltak ott, amikor Elisabeth meghalt... 900 01:17:36,267 --> 01:17:39,236 Együtt kell működnünk, máskülönben... 901 01:17:39,937 --> 01:17:42,906 Ha nem, figyelmeztetlek... Hogy el fogok menni a rendőrségre... 902 01:18:36,728 --> 01:18:38,855 - Halló? - Itt Evelyn... 903 01:18:38,930 --> 01:18:42,559 Nem... Ne félj... Elmagyarázok mindent... 904 01:18:42,634 --> 01:18:44,499 Nem, ez lehetetlen... 905 01:18:45,203 --> 01:18:47,228 Te nem Evelyn vagy... 906 01:18:48,406 --> 01:18:51,068 - Evelyn halott... - Nem... 907 01:18:51,142 --> 01:18:55,340 ...Élek... és a Marktplatz, 43-as számú házban várlak... 908 01:18:55,413 --> 01:18:57,938 Egyedül gyere, vagy nem fogsz megtalálni... 909 01:18:58,016 --> 01:19:01,816 Marktplatz? De... senki sem lakik abban a házban... 910 01:19:02,087 --> 01:19:04,180 Van négy kulcsod... 911 01:19:04,256 --> 01:19:06,019 ...az egyik az én házamé... 912 01:19:06,091 --> 01:19:08,321 ...nézz bele a bukszádba. 913 01:19:08,627 --> 01:19:09,753 Mit? 914 01:19:09,828 --> 01:19:13,321 Nézz bele a pénztárcádba, négy kulcs van benne... 915 01:19:14,267 --> 01:19:17,430 - Csak három... - Nem, négy... 916 01:19:30,249 --> 01:19:31,944 A negyedik kulcs... 917 01:20:42,255 --> 01:20:43,654 Halló? 918 01:20:46,593 --> 01:20:49,027 Halló? Halló?! 919 01:21:02,075 --> 01:21:04,567 - Halló? - Itt a rendőrség... halló? 920 01:21:34,675 --> 01:21:36,142 Itt... 921 01:21:47,755 --> 01:21:49,313 Állítsák meg! 922 01:22:03,305 --> 01:22:05,205 Te, ellenőrizd a lépcsőt. Kedves Herbert... 923 01:22:05,274 --> 01:22:08,107 ...lenne pár kérdésem, ha megengedi. 924 01:22:08,177 --> 01:22:09,610 Gyerünk... 925 01:22:10,412 --> 01:22:12,903 Néhány perccel ezelőtt, Kitty Wildenbrück volt itt... 926 01:22:12,981 --> 01:22:15,449 - Nem. - Ön hazudik... 927 01:22:15,517 --> 01:22:18,486 Kaptunk egy hívást ettől a szegény lánytól... 928 01:22:18,554 --> 01:22:21,853 Mielőtt meghalt azt mondta nekünk, hogy Kitty Wildenbrück lőtt rá... 929 01:22:21,924 --> 01:22:23,755 Ez nem igaz felügyelő úr, ez csak csapda... 930 01:22:23,826 --> 01:22:25,589 Amikor Kitty megérkezett, Lulu már halott volt... 931 01:22:25,661 --> 01:22:27,788 - Jó estét Toller felügyelő... - Kutassák át a helyszínt... 932 01:22:29,731 --> 01:22:32,029 Szóval, Kitty Wildenbrück itt volt... 933 01:22:32,101 --> 01:22:35,502 És én is itt voltam már előbb, kaptam egy névtelen hívást... 934 01:22:35,571 --> 01:22:37,505 A Vörös Királynő a gyilkos... 935 01:22:37,573 --> 01:22:40,667 Meg akarta ölni Kitty-t, vagy engem... 936 01:22:40,742 --> 01:22:42,642 A Vörös Királynő, már megint! 937 01:22:42,744 --> 01:22:47,010 Evelyn Wildenbrück halott. A testvére Kitty ölte meg! 938 01:22:47,382 --> 01:22:50,476 Ez nem igaz... Kitty nem gyilkos! 939 01:22:50,886 --> 01:22:53,014 Nos, akkor hol van Evelyn?! 940 01:22:53,089 --> 01:22:55,057 Leellenőriztük... 941 01:22:55,325 --> 01:22:57,657 ...soha nem utazott Amerikába. 942 01:22:57,727 --> 01:23:00,423 Sem repülővel, sem mással... 943 01:23:00,497 --> 01:23:02,829 Szóval, akkor hol van? Miért tűnt el? 944 01:23:02,899 --> 01:23:04,491 Mi történt vele? 945 01:23:05,068 --> 01:23:07,161 Miért hagyta itt a családját, és a barátait... 946 01:23:07,237 --> 01:23:09,262 ...anélkül, hogy elbúcsúzott volna?! 947 01:23:09,339 --> 01:23:11,967 Elmondom önnek, nagy örökség vár rá... 948 01:23:12,041 --> 01:23:14,908 És ki járna jobban, ha megölné őt, mint Kitty? 949 01:23:14,978 --> 01:23:17,446 Ha pedig nem Kitty Wildenbrück volt... 950 01:23:23,319 --> 01:23:26,083 ...akkor ki ölte meg Evelyn Wildenbrück-öt? 951 01:23:26,322 --> 01:23:28,119 Evelyn... 952 01:23:28,458 --> 01:23:30,858 Evelyn meghalt, Felügyelő úr. 953 01:23:31,661 --> 01:23:34,596 De Kitty ártatlan, ő nem akarta... 954 01:25:05,123 --> 01:25:06,454 Kitty? 955 01:25:07,325 --> 01:25:08,656 Kitty?! 956 01:25:27,112 --> 01:25:28,602 Franziska? 957 01:25:29,114 --> 01:25:30,581 Franziska?! 958 01:25:31,249 --> 01:25:32,648 Herbert! 959 01:25:55,041 --> 01:25:59,273 Megállapítom, hogy az átok éve lejárt... 960 01:25:59,345 --> 01:26:02,007 Képességeim teljes tudatában kijelentem... 961 01:26:02,081 --> 01:26:06,848 ...hogy a vagyonomat,beleértve a Neustein-i kastélyt is... 962 01:26:06,919 --> 01:26:10,480 ...négy egyenlő részre osztom fel az örököseim között... 963 01:26:10,556 --> 01:26:13,889 Kitty Wildenbrück, 964 01:26:13,959 --> 01:26:16,086 Franziska Wildenbrück Sehler, 965 01:26:16,162 --> 01:26:18,096 és Rosemary... 966 01:26:18,197 --> 01:26:21,530 ...és végül arra, aki Evelyn néven élt közöttünk, 967 01:26:21,600 --> 01:26:25,161 Szegény Evelyn, egy földműves család árvája, 968 01:26:25,237 --> 01:26:29,003 aki miatt az átok beteljesületlen maradt... 969 01:26:29,075 --> 01:26:32,203 Továbbá ráhagyom a vadászházamat... 970 01:26:41,488 --> 01:26:43,319 Franziska? 971 01:26:55,669 --> 01:26:57,466 Franziska?! 972 01:26:58,839 --> 01:27:00,466 Franziska! 973 01:27:07,647 --> 01:27:09,478 Herbert? 974 01:27:14,721 --> 01:27:16,416 Franziska? 975 01:27:59,634 --> 01:28:01,067 Kitty, én... 976 01:28:01,169 --> 01:28:02,830 ...itt volt! 977 01:28:06,073 --> 01:28:09,804 Ez ő! Meg fog ölni téged! 978 01:28:24,927 --> 01:28:27,487 Franziska volt! 979 01:28:27,563 --> 01:28:29,360 Franziska? 980 01:28:42,711 --> 01:28:44,372 Rosemary? 981 01:28:57,726 --> 01:29:00,286 Nyisd ki az ajtót! Engedj ki, Franziska! 982 01:29:00,362 --> 01:29:03,058 Engedj ki! 983 01:30:44,802 --> 01:30:46,360 Kitty! 984 01:30:47,204 --> 01:30:49,069 Mit... 985 01:30:50,908 --> 01:30:52,876 Mond meg, hogy hol van Kitty, Franziska... 986 01:30:53,510 --> 01:30:55,978 ...Nem tudom... - Ne szórakozz! 987 01:30:56,046 --> 01:30:58,480 Mindent tudok, ez az ő autója! 988 01:30:58,616 --> 01:31:02,712 ...nem láttam őt... - Felesleges tettettned! 989 01:31:06,256 --> 01:31:08,019 Mond meg az igazat, Franziska! 990 01:31:14,065 --> 01:31:17,262 Nézd, ez itt a végrendelet... 991 01:31:17,369 --> 01:31:21,738 Rosemary Kitty igazi testvére, nem Evelyn,így igaz, Franziska?! 992 01:31:22,841 --> 01:31:24,570 Tobias elcserélte őket kiskorukban, 993 01:31:24,643 --> 01:31:26,406 hogy a legenda ne ismétlődjön meg! 994 01:31:26,478 --> 01:31:29,447 Akiről azt hittük, hogy Evelyn, csak egy örökbefogadott árva volt. 995 01:31:29,514 --> 01:31:30,776 Valaki eladta őt! 996 01:31:30,849 --> 01:31:32,874 Ide van írva, Franziska, a levélbe... 997 01:31:32,951 --> 01:31:34,942 ...abban, amit jövőre nyitottak volna ki! 998 01:31:35,053 --> 01:31:36,918 Akkor most megmondod, hogy hol van Kitty! 999 01:31:41,259 --> 01:31:43,625 Már senki sem tehet semmit! 1000 01:31:44,996 --> 01:31:47,362 Te sem mentheted már meg Kitty-t! 1001 01:31:48,933 --> 01:31:51,697 Kitty-nek vége, csak azt kapja, amit érdemelt! 1002 01:31:52,504 --> 01:31:55,268 Az egész Wildenbrück örökséget én akartam megkapni... 1003 01:31:55,340 --> 01:31:56,432 ...a kastélyt... 1004 01:31:56,508 --> 01:31:58,567 Miért osztozzak Kitty-vel és Evelyn-nel... 1005 01:31:58,643 --> 01:32:00,577 ...aki még Wildenbrück sem volt! 1006 01:32:00,645 --> 01:32:03,978 Én voltam az egyetlen az öreg Tobias mellett... 1007 01:32:04,049 --> 01:32:07,247 gondoztam, feláldoztam magamat érte... 1008 01:32:08,421 --> 01:32:12,221 Abban a pillanatban, amikor megláttam Evelyn-t a tóban... 1009 01:32:12,291 --> 01:32:14,623 ...valami felvillant bennem... 1010 01:32:14,694 --> 01:32:18,095 Meg kell ölnöm őket, és így enyém a Wildenbrück örökség! 1011 01:32:18,531 --> 01:32:20,499 Tudtam, hogy a titok kiderülhet... 1012 01:32:20,566 --> 01:32:22,659 Követtem Rosemary Müller-t... 1013 01:32:22,735 --> 01:32:24,930 ...találtam neki munkát a Springe-nél... 1014 01:32:25,004 --> 01:32:27,199 ...elmondtam neki, hogy ő egy Wildenbrück! 1015 01:32:27,673 --> 01:32:30,904 Kezdtem mondogatni neki, hogy ő a Vörös Királynő... 1016 01:32:30,976 --> 01:32:32,534 ...mint a legendában... 1017 01:32:33,112 --> 01:32:34,977 Adtam neki drogokat... 1018 01:32:35,081 --> 01:32:36,878 ...Peter segítségével... 1019 01:32:36,949 --> 01:32:40,112 Zsaroltuk Kitty-t Evelyn halálával... 1020 01:32:40,186 --> 01:32:43,087 A drogok hatása alatt, Rosemary gyilkolni kezdett... 1021 01:32:43,155 --> 01:32:45,555 Embereket a környezetéből, például Hans Meyer... 1022 01:32:45,624 --> 01:32:47,922 ...Lulu, Lenore... és a feleségedet! 1023 01:32:48,761 --> 01:32:52,663 És Kitty-t is! Őt is meg akarta ölni! 1024 01:32:53,999 --> 01:32:58,402 Rosemary volt... a bosszúm eszköze... 1025 01:32:58,471 --> 01:33:00,235 Aztán elkezdett félni... 1026 01:33:01,041 --> 01:33:03,976 ...félt a gyilkos őrülettől, és megöltem őt... 1027 01:33:04,044 --> 01:33:07,036 Igen...Én öltem meg... Igen! 1028 01:33:07,114 --> 01:33:08,877 Mond meg, hogy hol van Kitty, vagy én öllek meg téged! 1029 01:33:18,158 --> 01:33:21,457 - Martin, hagyjál minket békén... - Te megőrültél, Franziska! 1030 01:33:24,731 --> 01:33:26,392 Gyerünk, mond meg! 1031 01:33:26,466 --> 01:33:28,627 Mond meg, hogy hol van Kitty, vagy megöllek! 1032 01:33:28,935 --> 01:33:30,994 Martin... nem tudod... 1033 01:33:31,905 --> 01:33:34,203 Kitty-nek már nincs esélye... 1034 01:33:34,274 --> 01:33:35,639 Hallgass rám... 1035 01:33:35,709 --> 01:33:38,473 ...te és én... minden a miénk lesz! 1036 01:33:39,346 --> 01:33:42,804 Nem fogsz megölni... nem tudod megtenni 1037 01:33:43,750 --> 01:33:45,411 Te és én, Martin... 1038 01:33:45,485 --> 01:33:48,477 Herbert-et úgyis lecsukják, Én küldtem a Marktplatz-i házba... 1039 01:33:48,555 --> 01:33:51,217 ...Lulu meggyilkolásával fogják vádolni! 1040 01:33:51,291 --> 01:33:53,885 Ki nem állhatom, hogy azzal a bicegő alakkal kell élnem! 1041 01:33:54,294 --> 01:33:56,388 Egy nyomorék fattyúval! 1042 01:33:56,464 --> 01:33:58,523 Ne, Herbert! Ne csináld! 1043 01:33:59,667 --> 01:34:02,465 Herbert, ne! Ne, Herbert! 1044 01:34:08,709 --> 01:34:10,404 Franziska... 1045 01:34:13,714 --> 01:34:15,477 - Franziska... - Meg fogok halni... 1046 01:34:15,550 --> 01:34:17,643 ...de te se leszel boldog... 1047 01:34:17,752 --> 01:34:19,811 ...senki sem lesz boldog, senki! 1048 01:34:22,890 --> 01:34:24,289 Kitty... 1049 01:34:24,625 --> 01:34:26,957 - Mentsd meg... - A titkos cellában van... 1050 01:34:27,094 --> 01:34:28,584 ...a pincében... 1051 01:34:29,664 --> 01:34:31,564 ...a márványlap mögött... 1052 01:34:33,835 --> 01:34:35,826 Sietnünk kell, Martin... 1053 01:34:39,173 --> 01:34:42,199 Herbert... mentsd meg Kitty-t... 1054 01:35:13,308 --> 01:35:15,299 - Halló? - Rendőrség... 1055 01:35:15,377 --> 01:35:17,345 ...Wildenbrück kastély... 1056 01:35:29,892 --> 01:35:33,191 Gyerünk, gyerünk, azzal a kerékkel! 1057 01:35:37,699 --> 01:35:41,100 Hozzák a hordágyat... Mozgás, mozgás! 1058 01:35:45,207 --> 01:35:46,903 Vigyázzon, Herbert! 1059 01:35:53,216 --> 01:35:54,877 Tartson ki! 1060 01:36:09,666 --> 01:36:11,327 Siessen! 1061 01:36:11,501 --> 01:36:13,025 Segítsünk neki! 1062 01:36:13,569 --> 01:36:15,002 Gyorsan! 1063 01:36:32,255 --> 01:36:33,916 Herbert Sehler... 1064 01:36:33,990 --> 01:36:35,617 ...38 éves... 1065 01:36:35,758 --> 01:36:37,589 Franziska Sehler Wildenbrück... 1066 01:36:37,660 --> 01:36:39,150 ...34 éves... 1067 01:36:39,228 --> 01:36:42,665 Ő az aki belefulladt a kiáramló vízbe... 1068 01:36:42,733 --> 01:36:45,702 ...a nőt pedig több lövés érte... 1069 01:36:45,803 --> 01:36:48,169 Martin Hoffman... 1070 01:36:48,238 --> 01:36:50,900 ...mellkasába tőrt döftek... 1071 01:38:03,515 --> 01:39:08,714 HORRORFREAK SUB PROJECT FORDÍTOTTA: ZSIRAF (2008.04.24.) digitalissztalin@freemail.hu 75628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.