Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,131 --> 00:00:33,621
Kitty!
2
00:00:36,635 --> 00:00:38,034
Kitty!
3
00:00:45,344 --> 00:00:47,539
Helló!
Szia...
4
00:00:51,350 --> 00:00:54,319
Mit csinálsz??
Játszok...
5
00:00:57,156 --> 00:01:00,820
Szereted ezt a babát?
Igen, Elizabeth a neve...
6
00:01:00,894 --> 00:01:02,885
... nagyon szép ...
7
00:01:04,431 --> 00:01:07,264
Szerinted le tudnám vágni a haját?
8
00:01:07,601 --> 00:01:11,037
Már mondtam egyszer, hogy nem adom oda...
9
00:01:12,639 --> 00:01:13,833
Evelyn!
10
00:01:14,307 --> 00:01:17,105
Hozd vissza!
Evelyn!
11
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
Gonosz vagy!
12
00:01:24,684 --> 00:01:28,882
Rossz vagy, Evelyn!
Add vissza!
13
00:01:30,690 --> 00:01:34,057
Tönkre fogod tenni!
Kérlek, Evelyn!
14
00:01:35,128 --> 00:01:36,789
Evelyn!
15
00:01:39,666 --> 00:01:42,863
Add vissza, kérlek!
16
00:01:46,373 --> 00:01:50,707
Esküszöm,...
ha nem adod vissza, én...
17
00:01:50,777 --> 00:01:52,074
Evelyn!
18
00:01:52,345 --> 00:01:55,406
Nagyapa, Evelyn nem adja vissza a babámat!
19
00:01:56,250 --> 00:01:59,777
Vissza akarom kapni!
20
00:01:59,854 --> 00:02:02,288
Elég legyen, azonnal add vissza
a húgodnak a babát...
21
00:02:02,423 --> 00:02:04,618
Mindig az én babámmal akar játszani...
22
00:02:05,092 --> 00:02:09,552
Én vagyok a Vörös Királynő, Kitty pedig a Fekete...
23
00:02:09,864 --> 00:02:11,126
Én vagyok a Vörös Királynő...
24
00:02:11,199 --> 00:02:14,100
Evelyn, add vissza a babát...
...,és Kitty a Fekete Királynő...
25
00:02:14,902 --> 00:02:16,699
Evelyn...
26
00:02:18,839 --> 00:02:21,034
Én vagyok a Vörös Királynő...
27
00:02:21,108 --> 00:02:22,837
...,és Kitty a Fekete...
28
00:02:23,110 --> 00:02:25,101
Evelyn, megőrültél?!
29
00:02:25,613 --> 00:02:28,844
Evelyn... mit csinálsz?!
Evelyn!
30
00:02:28,916 --> 00:02:32,010
Gyűlöllek, nagyapa!
Evelyn, ne!
31
00:02:32,086 --> 00:02:35,112
Ne..., a babám!
Gyűlöllek, gyűlöllek!
32
00:02:35,723 --> 00:02:37,088
Evelyn!
33
00:02:37,758 --> 00:02:38,884
Evelyn!
34
00:02:40,895 --> 00:02:42,055
Mary!
35
00:02:42,230 --> 00:02:43,424
Mary!
36
00:02:44,565 --> 00:02:47,125
Állj! Állj, ne bántsd!
37
00:02:49,170 --> 00:02:50,695
Mary!
38
00:02:50,772 --> 00:02:52,865
Hagyjátok abba!
39
00:02:53,942 --> 00:02:55,876
- Hagyjátok abba!
- Betty, megöllek!
40
00:02:57,145 --> 00:02:58,976
- Elég legyen!
- Megöllek!
41
00:02:59,047 --> 00:03:00,571
Elééég!
42
00:03:00,682 --> 00:03:02,081
Elég legyen már!
43
00:03:02,884 --> 00:03:04,852
Keljetek fel a földről!
44
00:03:04,920 --> 00:03:06,683
Ő kezdte, nagyapa!
45
00:03:06,755 --> 00:03:08,985
Nem igaz!
46
00:03:09,091 --> 00:03:12,060
Sajnálom, nagyapa, nem én akartam ezt, csak...
47
00:03:12,127 --> 00:03:15,619
...,amikor ezt a képet nézem, valamit érzek belül...
48
00:03:15,697 --> 00:03:19,292
Nagyapa, sohasem meséltél erről
a képről nekünk...
49
00:03:19,434 --> 00:03:21,959
...,csak annyit, hogy az egy jó, és egy rossz hölgy...
50
00:03:22,037 --> 00:03:24,904
...de, miért ilyenek?
Mary, hozza a gyógyszereimet...
51
00:03:24,973 --> 00:03:27,305
...siessen, kérem...
- Azonnal, Uram.
52
00:03:27,376 --> 00:03:29,037
Elmeséled a kép történetét nekünk?
53
00:03:31,446 --> 00:03:33,607
Nos, ez egy borzasztó kép...
54
00:03:33,682 --> 00:03:35,673
...azt reméltem, hogy soha sem kell
majd beszélnem róla...
55
00:03:35,751 --> 00:03:38,914
...de, talán már elég idősek vagytok
a történethez...
56
00:03:39,021 --> 00:03:45,085
Sok évvel ezelőtt, két nő élt ebben a kastélyban...
57
00:03:45,227 --> 00:03:47,196
testvérek voltak...
58
00:03:47,463 --> 00:03:50,091
A legenda szerint utálták egymást
gyerekkoruktól fogva,
59
00:03:50,667 --> 00:03:55,832
amikor is a Fekete Királynő már
alig bírta elviselni a testvére dolgait...
60
00:03:55,905 --> 00:03:56,963
elhatározta, hogy ki fogja várni
61
00:03:57,040 --> 00:04:00,476
...a legjobb pillanatot a bosszúra.
62
00:04:00,543 --> 00:04:04,001
Amikor felnőttek, a Vörös Királynő
szerelmes lett egy férfibe,
63
00:04:04,113 --> 00:04:07,947
és a Fekete Királynő ekkor bosszút
állt...
64
00:04:08,017 --> 00:04:11,783
...és megölte őt álmában.
65
00:04:11,854 --> 00:04:15,483
Hétszer szúrt, azzal a tőrrel,
ott a képen.
66
00:04:15,558 --> 00:04:18,356
És a legenda szerint a Vörös Királynő,
67
00:04:18,428 --> 00:04:22,762
egy évvel a halála után
visszatért...
68
00:04:23,399 --> 00:04:25,833
Megölt hat ártatlan embert,
69
00:04:25,935 --> 00:04:28,870
és a hetedikként a Fekete Királynőt...
70
00:04:28,938 --> 00:04:33,068
És békében visszatért a sírjába...
71
00:04:33,142 --> 00:04:36,873
...de, ezek a dolgok megismétlődtek
száz év múlva...
72
00:04:36,946 --> 00:04:38,880
...aztán, megint száz év múlva...
73
00:04:39,115 --> 00:04:42,017
...mindig, mindig, ebben a
kastélyban...
74
00:04:42,086 --> 00:04:44,850
...és mindig két testvérrel...
75
00:04:44,922 --> 00:04:47,618
...kérlelhetetlenül,
minden száz évben...
76
00:04:47,691 --> 00:04:50,125
Ugye nem hiszed, hogy ez igaz, nagyapa...
77
00:04:50,194 --> 00:04:52,059
Nem, persze, hogy nem...
78
00:04:52,229 --> 00:04:53,958
Ez csak egy legenda...
79
00:04:54,031 --> 00:04:57,831
És a legenda szerint mikor kell
újra megtörténnie?
80
00:04:57,901 --> 00:04:59,596
Nos, tizennégy év múlva...
81
00:04:59,670 --> 00:05:02,764
...vagy, ha pontos akarok lenni,
akkor 1972-ben...
82
00:05:02,840 --> 00:05:04,808
Az még nagyon messze van...
83
00:05:04,875 --> 00:05:07,673
Igen... Mary?
84
00:05:07,845 --> 00:05:10,712
- Igen?
- Vegye le azt a képet...
85
00:05:10,781 --> 00:05:13,807
...tüntesse el valahova, soha
többé nem akarom látni...
86
00:05:13,884 --> 00:05:16,352
Ti pedig menjetek a játszani...
87
00:05:23,227 --> 00:05:27,357
THE RED QUEEN KILLS SEVEN TIMES
88
00:06:41,674 --> 00:06:43,608
Nagyapa...
89
00:06:46,846 --> 00:06:49,280
Elég legyen mára a bajokból...
90
00:06:49,949 --> 00:06:53,282
Ne, Franziska...
Szeretek itt üldögélni...
91
00:06:53,886 --> 00:06:57,083
Ez a tiszta levegő igazi
áldás, nem?
92
00:06:58,724 --> 00:07:00,817
Fáj valamid?
Nem...
93
00:07:00,893 --> 00:07:04,556
Mi a baj?
Csak egy kicsit fázok...
94
00:07:06,632 --> 00:07:08,600
Oh, igen... Kitty, telefonált...
95
00:07:08,667 --> 00:07:12,125
Nemsokára eljön meglátogatni
bennünket...
96
00:07:12,204 --> 00:07:14,968
A múltkor is ezt mondta...
97
00:07:15,074 --> 00:07:17,804
Olyan, mint Evelyn, ő se látogat
gyakran...
98
00:07:17,977 --> 00:07:20,070
Ez teljesen érthető,
hiszen Amerikában van...
99
00:07:20,145 --> 00:07:23,012
De ez nem ok arra, hogy ne is írjon...
100
00:08:49,904 --> 00:08:51,565
Franziska...
101
00:08:51,939 --> 00:08:53,839
...te vagy az?
102
00:08:54,208 --> 00:08:55,835
Ki az?
103
00:08:55,910 --> 00:08:59,073
Franziska... Franziska!
104
00:08:59,614 --> 00:09:02,048
Segítség... segítség!
105
00:09:04,619 --> 00:09:06,849
Franziska...
106
00:09:14,662 --> 00:09:16,790
Herbert...
107
00:09:17,599 --> 00:09:18,793
Herbert?!
108
00:09:20,702 --> 00:09:23,000
Hallottad ezt...
109
00:09:44,326 --> 00:09:45,793
- Halló?
- Itt Franziska...
110
00:09:45,861 --> 00:09:47,852
- Mi van?
- A nagyapa...
111
00:09:48,330 --> 00:09:50,855
- Mi történt?
- A nagyapa...
112
00:10:12,722 --> 00:10:18,126
Berohantam a szobájába, és a földön fekve
találtam tágra nyílt szemekkel...
113
00:10:19,028 --> 00:10:22,862
Kiesett az ágyból...
szívroham...
114
00:10:24,033 --> 00:10:26,900
Szörnyű volt...
115
00:10:27,870 --> 00:10:29,599
Szegény nagyapó...
116
00:10:42,719 --> 00:10:46,587
Mit tegyek?
117
00:10:46,656 --> 00:10:48,886
Szomorú dolgok ezek...
Igazán?
118
00:10:49,492 --> 00:10:51,892
Végülis örökösök lettünk...
119
00:10:52,595 --> 00:10:55,029
Az én drága Kitty-mnek...
120
00:10:55,465 --> 00:10:58,662
...fog jutni a legnagyobb rész,
mert ő volt a kedvenc...
121
00:10:58,735 --> 00:11:00,965
Tehát Franziska, és én...
122
00:11:01,404 --> 00:11:04,100
...fogjuk örökölni a maradékot,
és ezt kell megbeszélnünk...
123
00:11:07,344 --> 00:11:10,404
- Vagy máshogy gondolod?
- Megvetlek, Herbert...
124
00:11:14,852 --> 00:11:16,649
Nos, Kitty?
125
00:11:16,720 --> 00:11:18,950
Már nincs mit mondanom,
részemről megegyeztünk...
126
00:11:19,022 --> 00:11:22,116
Ó, ne vágj ilyen arcot, hiszen
most változott meg az életünk...
127
00:11:22,726 --> 00:11:27,789
Ha a munkámra célzol, akkor elmondom,
hogy nem fogom otthagyni...
128
00:11:27,865 --> 00:11:30,732
Múlt éjszaka láttam a Vörös Királynőt
a parkban...
129
00:11:31,235 --> 00:11:32,634
Neked már említettem, igaz?
130
00:11:32,703 --> 00:11:34,898
Herbert egy könyvért jött fel a lépcsőn...
131
00:11:34,972 --> 00:11:36,633
...mert nem tudott aludni...
132
00:11:36,707 --> 00:11:39,039
És hallott egy kiáltást,...
133
00:11:39,576 --> 00:11:42,204
...és egy igen ijesztő nevetést...
134
00:11:42,479 --> 00:11:44,811
Odarohant az ablakhoz,
és látta ...
135
00:11:44,915 --> 00:11:47,213
...látta a Vörös Királynőt távolodni...
136
00:11:47,951 --> 00:11:49,441
Ez nevetséges...
137
00:11:49,753 --> 00:11:52,085
...teljesen nevetséges!
138
00:11:52,156 --> 00:11:54,954
Persze, ez csak a képzelete
műve lehetett...
139
00:11:55,025 --> 00:11:56,322
De...Kitty...
140
00:11:56,393 --> 00:12:00,830
én is hallottam azt a nevetést
múlt éjjel...
141
00:12:01,932 --> 00:12:04,265
- És volt ott valami más is...
- Mi más?
142
00:12:04,803 --> 00:12:06,828
Herbert azt mondta, hogy ő látta...
143
00:12:06,938 --> 00:12:09,099
...a Vörös Királynő arcát...
144
00:12:09,707 --> 00:12:12,175
És szerinte Evelyn volt az...
145
00:12:53,184 --> 00:12:54,913
Ne, Franziska, ez nem lehet igaz...
146
00:12:54,986 --> 00:12:56,214
Ez nem lehet...
147
00:12:56,287 --> 00:13:00,156
Igen, tudom...Mindannyian tudjuk, hogy Evelyn halott...
148
00:13:32,858 --> 00:13:34,587
Rendben, csináljuk...
149
00:13:37,696 --> 00:13:39,288
Kész vagy, Lulu?
150
00:13:41,901 --> 00:13:44,199
Egyenesen ülj, kérlek...
151
00:13:45,871 --> 00:13:47,896
Fredric, ezt vidd a laborba, légyszíves...
152
00:13:47,973 --> 00:13:50,874
Te pedig rendezd oda a modelleket...
153
00:13:50,943 --> 00:13:52,639
Rendben, Kitty...
154
00:13:52,712 --> 00:13:55,909
Frederic? Hozd már azt a kamerát...
155
00:13:55,982 --> 00:13:58,644
Figyeled?
Olyan, mint egy szappanopera, Lenore...
156
00:13:58,718 --> 00:14:02,154
Úgy tesz, mintha ő lenne a menő, elfelejtkezik az őrült feleségéről...
157
00:14:02,222 --> 00:14:03,814
- Helló, hogy vagy?
- Helló...
158
00:14:03,924 --> 00:14:05,448
- Ráérsz?
- Kicsit...
159
00:14:05,525 --> 00:14:07,618
Egy kis pihenésre lenne
szükséged, nem?
160
00:14:07,694 --> 00:14:11,357
Menjünk az irodámba,
mutatok valamit...
161
00:14:11,431 --> 00:14:14,059
Szerintem ez a Martin elég vonzó...
162
00:14:25,946 --> 00:14:28,847
Gondolom Evelyn ott lesz a vég-
rendelet felolvasásánál...
163
00:14:28,915 --> 00:14:31,816
Nem, mondtam már, hogy ő Amerikában
él...
164
00:14:31,885 --> 00:14:35,412
Azt sem tudjuk, hogy pontosan hol,
eddig nem sikerült felkutatnunk...
165
00:14:35,488 --> 00:14:38,013
Mi ez a nagy érdeklődés hirtelen?
166
00:14:38,625 --> 00:14:40,718
Miért zavar ez?
167
00:14:40,894 --> 00:14:42,862
Nem értem, miért baj, ha
megkérdezem...
168
00:14:49,170 --> 00:14:54,073
Nemrég még állandóan róla beszéltél...
169
00:14:54,909 --> 00:14:56,604
Jól van, tudom...
170
00:14:57,678 --> 00:15:01,808
Ha beszélek róla, az olyan, mint
egy terápia...
171
00:15:02,083 --> 00:15:05,644
Évekig megkeserítette az életemet...
172
00:15:05,720 --> 00:15:07,551
Ezért, Martin...
173
00:15:07,888 --> 00:15:09,856
...egy kicsit távol álltunk
egymástól...
174
00:15:20,601 --> 00:15:25,095
Én, Tobias Wildenbrück,
képességeim teljes tudatában...
175
00:15:25,172 --> 00:15:27,800
...teszem ezt...
176
00:15:27,875 --> 00:15:30,867
...ma, 1972. január 12.-én...
177
00:15:31,412 --> 00:15:32,606
...a következőképpen határoztam...
178
00:15:32,680 --> 00:15:36,377
Orvosaim tanácsára teszem ezt,
mert egészségi állapotom megromlott,
179
00:15:36,817 --> 00:15:40,082
és én is érzem, hogy nem sok van már
hátra az életemből...
180
00:15:40,154 --> 00:15:43,386
...és szeretném, ha egy nagy
balszerencse elkerülné a családunkat...
181
00:15:43,825 --> 00:15:47,090
...Úgy döntöttem, hogy a vagyonomat
nem kapják meg az örököseim...
182
00:15:47,229 --> 00:15:49,697
...ennek az évnek a végéig.
183
00:15:49,765 --> 00:15:52,529
A következő év első napján,
184
00:15:52,601 --> 00:15:55,331
Mr. Bauer magához rendeli őket,
185
00:15:55,670 --> 00:15:59,197
és jelenlétükben felbontja a
mellékelt borítékot...
186
00:15:59,274 --> 00:16:01,765
...amely, tartalmazza az örökségek
listáját...
187
00:16:01,843 --> 00:16:04,607
...és ezek felosztásának módját...
188
00:16:04,679 --> 00:16:06,044
...a három leányunokám között...
189
00:16:06,114 --> 00:16:07,809
Kitty Wildenbrück...
190
00:16:07,883 --> 00:16:10,852
Franziska Wildenbrück Sehler...
191
00:16:10,919 --> 00:16:12,853
Evelyn Wildenbrück...
192
00:16:13,121 --> 00:16:16,818
Ez minden. ki tudja mi járt
Tobias Úr fejében...
193
00:16:16,892 --> 00:16:19,360
...az utóbbi időben elég furcsán
viselkedett.
194
00:16:19,428 --> 00:16:21,862
- Viszlát, Mrs. Franziska...
- Viszont látásra...
195
00:16:21,997 --> 00:16:24,261
- Mrs. Kitty...
- Viszlát...
196
00:16:25,901 --> 00:16:27,630
Nem értem...
197
00:16:27,702 --> 00:16:30,830
Nem értem, hogy miért csak egy év
múlva
198
00:16:30,906 --> 00:16:31,634
örökölhetünk?
199
00:16:31,706 --> 00:16:34,402
Nagyapa nem hitt abban
a legendában...
200
00:16:34,509 --> 00:16:37,171
Ha azt nézed, akkor ez nem
rossz dolog...
201
00:16:38,548 --> 00:16:39,845
Miért?
202
00:16:40,216 --> 00:16:43,708
Ne felejtsd Evelyn-t...
Sokkal több időnk marad.
203
00:16:43,786 --> 00:16:47,187
Menjél csak, bezárom a kaput...
204
00:16:56,666 --> 00:16:58,600
Ha sikítasz, megöllek...
205
00:16:58,734 --> 00:17:00,497
Hallgass, Kitty...
206
00:17:00,570 --> 00:17:03,164
Evelyn-t keresem,
szükségem van rá!
207
00:17:03,239 --> 00:17:05,070
Szükségem!
Tudom...
208
00:17:05,575 --> 00:17:07,236
Tudom, hogy nincs Amerikában...
209
00:17:07,376 --> 00:17:09,571
Ez hazugság...
Itt van, igaz?!
210
00:17:09,679 --> 00:17:12,239
Ne csináld ezt velem...
Ne csináld...
211
00:17:12,682 --> 00:17:16,516
Nem tudok nélküle élni...
Ez a te hibád...
212
00:17:16,586 --> 00:17:20,352
Senki nem tud most segíteni neked...
Megölhetlek, akár most is...
213
00:17:20,423 --> 00:17:22,015
Kitty?
214
00:17:22,792 --> 00:17:23,622
Kitty?!
215
00:17:23,693 --> 00:17:27,561
Menjél...
Egy pillanat, és megyek!
216
00:17:28,231 --> 00:17:29,858
Nem bántalak...
217
00:17:29,932 --> 00:17:32,093
Csak mond meg, hogy hol
van Evelyn...
218
00:17:33,202 --> 00:17:35,501
Vagy megöllek...
219
00:17:35,639 --> 00:17:37,163
Elvágom a torkodat!
220
00:17:37,841 --> 00:17:40,969
Hallgass...Semmit sem tudok...
221
00:17:41,612 --> 00:17:44,172
Nem tudom, hogy hol van Evelyn
... Várj!
222
00:17:44,248 --> 00:17:46,773
Ez nem igaz!
De te tudod az igazságot...
223
00:17:46,850 --> 00:17:49,011
Én szeretem Őt...
224
00:17:49,720 --> 00:17:52,883
Nem, csak pénzt akarok...
Nem érdekel Evelyn...
225
00:17:52,956 --> 00:17:55,083
Pénzt akarok!
Sokat...
226
00:17:55,159 --> 00:17:57,889
Meg foglak keresni, ha
pénzre lesz szükségem!
227
00:17:57,961 --> 00:18:01,727
Sok pénzre... sokra...
sok pénzre!
228
00:18:03,867 --> 00:18:04,834
Igen...
229
00:18:05,102 --> 00:18:06,535
Igen...
230
00:18:09,173 --> 00:18:10,538
Persze...
231
00:18:10,774 --> 00:18:11,832
Igen...
232
00:18:46,211 --> 00:18:48,111
Kerestél, Hans?
233
00:18:48,680 --> 00:18:50,614
Halljuk a mi Martin-unkat...
234
00:18:50,682 --> 00:18:53,810
A mi igazi, tehetséges,
igazgatójelöltünket...
235
00:18:53,885 --> 00:18:55,352
Kinek az ötlete volt ez a kampány?
236
00:18:55,420 --> 00:18:57,547
Most beszéltem a párizsi
ügynökünkkel...
237
00:18:57,622 --> 00:18:59,647
...elfelejtetted?
- Ő egy pancser!
238
00:18:59,724 --> 00:19:02,750
Beképzelt alak...Minden németen
a mi ruháinkat akarom látni...
239
00:19:02,827 --> 00:19:04,795
...a mi cégünknél ez nem megengedett
hozzáállás!
240
00:19:04,862 --> 00:19:06,830
Hallgass meg, én profi vagyok...
241
00:19:06,898 --> 00:19:09,264
És ez nem egy profi cég?
242
00:19:09,334 --> 00:19:11,598
Nem az a fontos, hogy eladjunk!
243
00:19:11,669 --> 00:19:13,603
Nem csak a gazdagoknak kampányolok...
244
00:19:13,671 --> 00:19:17,129
Azt akarom, hogy minden német ember
a mi ruháinkat hordja...
245
00:19:17,208 --> 00:19:18,800
Ez kell, hogy legyen a célunk!
246
00:19:18,876 --> 00:19:21,777
A jó minőségű ruháinkat adjuk el
a mindennapi embereknek...
247
00:19:21,846 --> 00:19:25,146
Azt akarom, hogy a mi termékeink
a ruhák Mercédesze legyenek!
248
00:19:25,618 --> 00:19:29,213
Ezt írja fel...
Ez egy jó szlogen...
249
00:19:29,288 --> 00:19:32,815
És te , Martin,
meg fogod ezt jegyezni...
250
00:19:32,891 --> 00:19:35,018
Sokat kell még tanulnod...
251
00:19:40,833 --> 00:19:44,291
Mára ennyi, Lulu...
Holnap pihenőnap...
252
00:19:48,707 --> 00:19:52,074
Ez mehet a laborba, túlexponálva
kérem...
253
00:19:59,852 --> 00:20:02,787
Kitty itt van?
Azért jöttél, hogy pucéran láss?
254
00:20:02,855 --> 00:20:05,050
Hát nézz...
Tetszem?
255
00:20:06,859 --> 00:20:11,319
- Arra gondoltam...
- Ne próbálkozz nálam, felesleges...
256
00:20:11,463 --> 00:20:13,897
Azt hallottam, hogy azt a tetves
kis Kitty-t dugod, igaz ez?
257
00:20:14,266 --> 00:20:16,894
Akkor gyere vissza, ha már te
vagy az igazgató...
258
00:20:17,736 --> 00:20:20,638
Jobb lennél, mint most Hans...
259
00:20:20,707 --> 00:20:22,868
Nemsokára főnök leszek, és akkor
majd kirúglak...
260
00:20:22,942 --> 00:20:25,570
...jó modellekre van szükségünk,
nem kurvákra...
261
00:20:25,645 --> 00:20:28,205
- Kitty is csak egy kurva...
- Ó, baszódj meg!
262
00:20:29,716 --> 00:20:32,879
Mibe betegedett bele a feleséged,
talán tud Kitty-ről?
263
00:21:11,858 --> 00:21:13,382
Hans!
264
00:21:14,862 --> 00:21:16,193
Hans!
265
00:21:22,036 --> 00:21:24,402
Neeee!
266
00:21:27,875 --> 00:21:30,139
Sétálgattunk a parkban...
267
00:21:30,378 --> 00:21:32,539
...ahogy szoktunk...
268
00:21:32,713 --> 00:21:34,112
Gyere...
269
00:21:37,151 --> 00:21:38,413
Ezt az áldozat lábánál találtuk,
270
00:21:38,486 --> 00:21:40,681
valószínű, hogy a dulakodás közben
tört el...
271
00:21:40,955 --> 00:21:42,923
Az ott az áldozat vére rajta...
272
00:21:48,596 --> 00:21:53,090
Miss Palm... kérem mondjon el
mindent, amire emlékszik...
273
00:21:53,167 --> 00:21:55,362
Mit csinált a parkban?
274
00:21:57,972 --> 00:21:59,872
Hans...
275
00:21:59,940 --> 00:22:01,737
...hogyis mondjam...
276
00:22:01,809 --> 00:22:04,869
Jó kapcsolatunk volt vele, nem,
mint másokkal...
277
00:22:05,880 --> 00:22:08,644
Azt hiszem az emberek nem nagyon
szerethették... mert ő...
278
00:22:08,716 --> 00:22:15,054
...kicsit furcsa volt...
mindig új tapasztalatokra vágyott...
279
00:22:15,690 --> 00:22:18,090
...szexuális tapasztalatokra...
280
00:22:19,161 --> 00:22:21,629
Mit mondott neked Martin?
281
00:22:21,963 --> 00:22:24,830
Az igazat, Hans,
azt, hogy egy kurva vagyok...
282
00:22:24,900 --> 00:22:28,927
Csak azért csináltál belőlem
modellt, mert teljesítem a furcsa kéréseidet...
283
00:22:29,004 --> 00:22:32,201
És, hogy te egy szemét,
impotens vagy...
284
00:22:32,274 --> 00:22:36,301
A faszfejű! Ki fogom rúgni,
mint a szart.
285
00:22:36,711 --> 00:22:38,872
Hidd csak el!
286
00:22:39,881 --> 00:22:42,042
Tetszik ez a lány?
287
00:22:43,885 --> 00:22:45,113
Igen...
288
00:22:45,454 --> 00:22:46,921
Tetszik...
289
00:22:46,988 --> 00:22:48,455
Nagyszerű...
290
00:22:48,723 --> 00:22:50,657
Nagyszerű, Lulu...
291
00:23:03,004 --> 00:23:05,166
Akarsz keresni ezer márkát?
292
00:23:07,109 --> 00:23:08,337
Persze...
293
00:23:08,411 --> 00:23:10,777
Vállalod hármasban?
294
00:23:10,847 --> 00:23:12,280
Ok, de én leszek felül...
295
00:23:12,348 --> 00:23:15,840
- Nem tudom elképzelni...
- Igen, igen...
296
00:23:15,918 --> 00:23:18,512
Amit Miss Palm mondott, az igaz?
297
00:23:18,588 --> 00:23:19,953
- Persze...
- Rendben.
298
00:23:20,022 --> 00:23:23,890
- Hallotta a nevetést?
- Igen, egy furcsa, ijesztő nevetést...
299
00:23:23,960 --> 00:23:25,894
Egy őrült nő nevetése,
felügyelő úr...
300
00:23:25,962 --> 00:23:27,862
És mindannyian látták elrohanni
azt a nőt...
301
00:23:27,930 --> 00:23:29,363
Vörös köpeny volt rajt...
302
00:23:29,432 --> 00:23:32,799
...és emlékszem, hogy hosszú,
fekete haja volt...
303
00:23:32,869 --> 00:23:33,893
tőlünk jobbra futott el...
304
00:23:33,970 --> 00:23:35,665
...jól meg tudtam nézni...
305
00:23:35,738 --> 00:23:38,730
Hosszúkás, ovális arca volt, mint
az előkelőségeknek...
306
00:23:38,808 --> 00:23:40,867
Köszönöm szépen...
307
00:23:40,943 --> 00:23:43,343
Még egy kérdés, Mr. Hoffman...
308
00:23:43,846 --> 00:23:45,905
Mikor szándékozik újra kinyitni
a boltot?
309
00:23:45,982 --> 00:23:47,313
Holnap...
310
00:23:47,383 --> 00:23:50,944
Úgy döntöttünk, hogy csak egy napot
gyászolunk... a bolt nem állhat...
311
00:23:51,020 --> 00:23:53,113
Négyszáz alkalmazottunk van...
312
00:23:53,189 --> 00:23:54,918
...sokan család függ tőlünk...
313
00:23:54,991 --> 00:23:58,893
Jól gondolom, hogy ön lesz most
a vezérigazgató?
314
00:23:59,930 --> 00:24:02,490
Már vártam, hogy ezt megkérdezi...
315
00:24:02,866 --> 00:24:05,266
Jók a következtetései...
316
00:24:05,402 --> 00:24:06,835
Eddig a második vonalban voltam...
317
00:24:06,904 --> 00:24:09,702
De reggel felhívtak az igazgató-
tanácstól...
318
00:24:09,773 --> 00:24:12,264
...és felkértek, hogy foglaljam el
Hans helyét...
319
00:24:12,342 --> 00:24:15,573
Volt ön és Mr.Meyer között
ellenségeskedés?
320
00:24:15,646 --> 00:24:18,843
Személyes nem,
csak üzleti alapú...
321
00:24:18,916 --> 00:24:20,781
És nők miatt?
322
00:24:23,253 --> 00:24:25,949
Mire gondol?
Beszéltem Lulu Palm-mal...
323
00:24:26,023 --> 00:24:29,288
Ő ott volt Hans Meyer-rel tegnap...
324
00:24:29,693 --> 00:24:31,627
Engem nem érdekel az a nő...
325
00:24:31,695 --> 00:24:35,358
Akkor miért fenyegette meg tegnap?
326
00:24:35,432 --> 00:24:39,061
- Mi a pokolról beszél maga?
- Menjünk inkább az irodájába...
327
00:25:09,233 --> 00:25:11,258
Már kerestelek, Rosemary...
328
00:25:11,369 --> 00:25:13,360
Itt voltam az előtérben, nem láttál?
329
00:25:13,438 --> 00:25:15,565
Nem, mit csinálsz?
330
00:25:16,140 --> 00:25:18,836
Nézegetem
Hans Meyer utolsó ruhamodelljeit...
331
00:25:18,910 --> 00:25:22,175
Ezeket akart a nyilvános kampányban
bemutatni.
332
00:25:22,246 --> 00:25:24,009
Azt hiszem, hogy ez hiba lett volna...
333
00:25:24,115 --> 00:25:25,844
Martin is ezt gondolja... igaz?
334
00:25:25,917 --> 00:25:27,782
Nagyszerű vezérigazgató volt...
335
00:25:27,852 --> 00:25:30,844
Egyszer azt mondta, soha nem
felejtem el:
336
00:25:30,922 --> 00:25:32,651
"A vállalat én vagyok...
337
00:25:32,724 --> 00:25:37,184
...nélkülem,
elvesznétek...
338
00:25:37,428 --> 00:25:39,157
...csak esztéták vagytok...
339
00:25:39,230 --> 00:25:43,530
És az esztéták a giotinok
alatt végezték a francia forradalomban"
340
00:25:43,901 --> 00:25:46,870
- Egyébként, mit is kerestél?
- Menjünk az irodámba...
341
00:25:49,874 --> 00:25:52,901
Ez itt Hans Meyer gyilkosának
a fantomképe,
342
00:25:52,978 --> 00:25:57,005
a tanúk leírásai alapján készült...
343
00:25:57,082 --> 00:26:01,018
...egyik tanú közelről látta a
piros köpenyes nőt...
344
00:26:01,587 --> 00:26:04,647
Ó, nagyszerű, a két hölgy is
foglaljon helyet...
345
00:26:04,723 --> 00:26:07,590
Egy fekete szemű, és hajú nő...
346
00:26:07,660 --> 00:26:12,859
Csakhogy ennyivel még nem sokra
megyünk...
347
00:26:12,931 --> 00:26:17,391
Ki kell zárnunk azokat, akiknek semmi
köze az ügyhöz...
348
00:26:18,137 --> 00:26:22,403
...és ez remélem segíteni fog a
nyomozásban...
349
00:26:28,714 --> 00:26:31,274
Hölgyem, felismeri ezt az arcot?
350
00:26:32,818 --> 00:26:36,117
Nem...nem , felügyelő úr,
sajnos nem ...
351
00:26:36,689 --> 00:26:41,422
...csak elgondolkodtam, hogy ki
ölhette meg szegény Hans-t...
352
00:26:45,732 --> 00:26:47,666
És ön, Miss Rosemary?
353
00:26:47,734 --> 00:26:52,899
Ön Meyer szeretője volt tavaly,
tehát tudott a perverzitásairól...
354
00:26:52,972 --> 00:26:56,203
Felismeri valamelyik ismerősének az
arcát ebben a rajzban?
355
00:26:56,276 --> 00:26:58,904
- Nem...
- Térjünk vissza önhöz, Mrs. Palm...
356
00:26:58,978 --> 00:27:02,277
...Ön volt Hans Meyer utolsó
partnere a halála előtt...
357
00:27:02,782 --> 00:27:05,842
Úgy érzem, hogy ön nem mondott el
még nekem mindent...
358
00:27:06,219 --> 00:27:09,780
Gondolom, ön se ismeri fel a
fantomképen a nőt?
359
00:27:10,323 --> 00:27:12,018
Nem...
360
00:27:12,192 --> 00:27:15,684
Természetesen, nem...
Rendben, mára ennyi...
361
00:27:15,762 --> 00:27:18,959
Köszönöm, hogy eljöttek...
Menjünk...
362
00:27:28,208 --> 00:27:30,142
Nos, egy pillanatra még, mielőtt
elmennének...
363
00:27:30,210 --> 00:27:32,872
Úgy gondolom, össze kéne hívni
az igazgatótanácsot.
364
00:27:32,946 --> 00:27:34,607
Igen, holnap, vagy holnapután...
365
00:27:34,681 --> 00:27:36,842
A legfontosabb most az, hogy
visszatérjünk a munkához ...
366
00:27:36,916 --> 00:27:39,043
...és ne szegény Hans-ra gondoljunk
mindig...
367
00:27:39,152 --> 00:27:41,144
Ez a kép emlékeztet valakire...
368
00:27:41,222 --> 00:27:44,851
Olyan, mint a testvéred Evelyn,
Csináltam egy vázlatot róla, emlékszel?
369
00:27:44,925 --> 00:27:48,122
Viccelsz, Lenore,
abszolút nem hasonlít rá...
370
00:27:48,896 --> 00:27:51,990
Azért furcsa, hogy nem is ír neked...
371
00:27:53,701 --> 00:27:56,898
Mi nagyon jóban voltunk,
nincs meg neked a címe?
372
00:27:57,138 --> 00:27:59,902
Nincs, nem tudom, hol lehet ő...
373
00:28:01,642 --> 00:28:03,872
Csak azt tudom, hogy valahol
Amerikában él most...
374
00:28:04,078 --> 00:28:06,842
Mindenestre, Evelyn nem ismerte
Hans Meyer-t...
375
00:29:07,309 --> 00:29:10,107
Ez csak a rögzítő...
Kitty Wildenbrück nincs itthon...
376
00:29:10,178 --> 00:29:14,740
Ha üzenni akarsz neki, akkor van
45 másodperced a sípszó után...
377
00:29:15,684 --> 00:29:18,653
Itt Evelyn...
Evelyn!
378
00:29:18,720 --> 00:29:24,022
Meglepődtél, hogy hallasz?
Visszatértem az utazásból...
379
00:29:24,526 --> 00:29:26,756
Visszatértem, Kitty...
380
00:29:26,862 --> 00:29:28,853
...és meg foglak ölni...
381
00:29:41,878 --> 00:29:46,872
Remélem megérted, hogy sok dolog
összejött mostanában...
382
00:29:46,949 --> 00:29:48,143
Mit értesz ezen?
383
00:29:48,217 --> 00:29:50,845
Hans Meyer... ő igazán tudta
mit csinál...
384
00:29:50,920 --> 00:29:53,616
A hülyének tűnő ötleteit át kellett
gondolnom...
385
00:29:53,689 --> 00:29:55,589
Le akarod másolni őt?
386
00:29:55,691 --> 00:29:56,851
Nem...
387
00:29:56,926 --> 00:30:01,124
Dehogy... csak volt néhány dolog,
amit rosszul ítéltem meg...
388
00:30:01,197 --> 00:30:02,892
Értem...
389
00:30:02,965 --> 00:30:06,696
Amikor egy ilyen cégnél valami
változás történik...
390
00:30:06,769 --> 00:30:09,533
...nem lehetsz gyenge, be kell
szállnod a csatába...
391
00:30:09,939 --> 00:30:12,100
A nagy hal megeszi a kishalat...
392
00:30:12,708 --> 00:30:16,337
De... ki akarhatta megölni
Hans-ot?
393
00:30:17,914 --> 00:30:19,677
Például én...
394
00:30:19,749 --> 00:30:22,547
De lehetett akár a Vörös
Királynő is...
395
00:32:00,118 --> 00:32:03,087
Kitty, nyugodj meg...
Én vagyok, Franziska...
396
00:32:04,889 --> 00:32:07,949
Gyerünk, Kitty...
Nyugodj meg ...
397
00:32:08,226 --> 00:32:12,287
Láttalak, amikor elindultál
lefelé... de miért jöttél le?!
398
00:32:12,430 --> 00:32:15,888
Evelyn nem tehet azokról a
dolgokról, amik történnek...
399
00:32:17,636 --> 00:32:19,331
Látni akarom...
400
00:32:19,705 --> 00:32:21,570
A saját szememmel akarom
látni...
401
00:32:21,640 --> 00:32:22,937
Ne hülyéskedj...
402
00:32:25,244 --> 00:32:28,873
Azt sem hittem el nektek, amikor
a nagyapa meghalt...
403
00:32:28,947 --> 00:32:30,915
Semmi baj, nehéz volt feldolgozni...
404
00:32:30,983 --> 00:32:33,042
Igen...de te azt mondtad, hogy...
405
00:32:33,118 --> 00:32:35,109
Herbert látta őt, igaz...
406
00:32:35,721 --> 00:32:38,212
Igen, lehet, hogy tényleg
őt látta...
407
00:32:38,290 --> 00:32:40,724
De...mit gondolsz, Kitty?
408
00:32:40,793 --> 00:32:43,523
Evelyn... Evelyn halott...
409
00:32:43,595 --> 00:32:45,825
Akkor is látták a Vörös Királynőt,
amikor Meyert megölték...
410
00:32:45,931 --> 00:32:48,126
Martin, és a rendőrök szerint
is létezhet...
411
00:32:48,200 --> 00:32:49,758
Ők mit mondtak?
412
00:32:49,835 --> 00:32:51,359
Ó, szörnyű...
413
00:32:51,703 --> 00:32:54,968
Csináltak egy vázlatot a tanúk
vallomásai alapján...
414
00:32:55,040 --> 00:32:56,974
Ami nagyon hasonlít Evelyn-re...
415
00:32:57,042 --> 00:32:58,907
Lenore felismerte...
416
00:32:59,411 --> 00:33:02,778
Azt vallotta mindenki, hogy piros
köpeny volt a gyilkoson...
417
00:33:02,848 --> 00:33:05,874
Ez őrültség, Kitty...
Senki nem tér vissza a halálból...
418
00:33:05,951 --> 00:33:08,283
Evelyn teste itt van lent...
419
00:33:12,625 --> 00:33:15,287
Ne haragudj, de meg kell
néznem...
420
00:33:34,714 --> 00:33:36,306
Menjünk...
421
00:34:05,812 --> 00:34:09,078
Nos... Martin ölte
meg Hans Meyer-t...
422
00:34:09,416 --> 00:34:12,317
Ez egy háború...
A nagy hal megeszi a kishalat...
423
00:34:16,957 --> 00:34:19,050
Franziska...
424
00:34:20,728 --> 00:34:22,889
Itt egy köpeny, Kitty...
425
00:34:23,931 --> 00:34:26,024
A Vörös Királynő!
426
00:35:15,717 --> 00:35:17,708
Nem hiszem el, hogy engem tartasz
gyilkosnak...
427
00:35:17,786 --> 00:35:20,846
Ezt sose lehet tudni, Kitty...
428
00:35:20,956 --> 00:35:23,322
Tönkreteszel két évet...
429
00:35:24,659 --> 00:35:28,891
Igen, tudom, hogy nem könnyű a hely-
zetünk a feleségem állapota miatt...
430
00:35:29,364 --> 00:35:33,061
De úgy érzem, hogy titkolsz előlem
valamit...
431
00:35:33,368 --> 00:35:35,734
Miért nem mondod el az igazságot?
432
00:35:37,038 --> 00:35:39,836
Toller felügyelőnek már elmondtam...
433
00:35:39,908 --> 00:35:41,398
Volt itt...
434
00:35:41,476 --> 00:35:44,604
Ha megtalálják Evelynt, akkor
minden kiderül...
435
00:35:45,146 --> 00:35:46,875
Nagyon remélem, Kitty...
436
00:35:46,948 --> 00:35:49,610
...miattunk...
Mindkettőnk érdekében.
437
00:35:51,953 --> 00:35:54,046
Minden változik...
438
00:35:54,889 --> 00:35:57,415
Most egy nagy űr van bennünk...
439
00:35:57,660 --> 00:35:59,890
...Mindig félreértjük egymást.
440
00:35:59,962 --> 00:36:02,226
Jól van... fejezzük be...
441
00:36:02,431 --> 00:36:04,831
Mindenkivel előfordul ez...
442
00:36:07,737 --> 00:36:11,798
Könnyű ezt mondani, Martin...
de milyen lesz a jövőnk?
443
00:36:11,874 --> 00:36:14,365
Hova tartunk?
Miért van most így?
444
00:36:14,543 --> 00:36:16,670
Hogyhogy, nem bízunk
egymásban?
445
00:36:16,746 --> 00:36:21,615
Kérlek, Kitty...
gondoljuk ezeket át együtt.
446
00:36:21,684 --> 00:36:23,982
Igen, át kell gondolnunk dolgokat...
447
00:36:24,053 --> 00:36:25,884
Kitty...
448
00:36:33,629 --> 00:36:35,290
Ne, sajnálom, de én...
449
00:36:35,698 --> 00:36:36,858
Ne...
450
00:36:39,869 --> 00:36:43,703
Kitty, mi a baj?
Nem tudom... Csak félek...
451
00:36:43,773 --> 00:36:46,105
Érzem, hogy valami történni fog...
452
00:36:46,175 --> 00:36:48,905
...egy rejtélyes erő, tönkretesz
bennünket...
453
00:36:48,978 --> 00:36:51,412
...és nem tudjuk
megvédeni magunkat...
454
00:36:51,480 --> 00:36:53,449
Menj oda a Minihez...
455
00:36:54,718 --> 00:36:56,686
Rendben, forogj...
456
00:38:01,319 --> 00:38:04,982
Ne, Rosemary,
Hibát követsz el...
457
00:38:05,123 --> 00:38:07,921
A helyedben én elmennék titkárnőnek
Martin mellé...
458
00:38:07,992 --> 00:38:10,620
...én nem tudtam volna őt
elégedetté tenni...
459
00:38:10,795 --> 00:38:13,855
Elképzelted, amint ülsz, nézed, ahogy futkos Kitty után?
460
00:38:15,433 --> 00:38:16,764
Nem, köszönöm...
461
00:38:16,834 --> 00:38:18,802
Nemsokára lepattintja...
462
00:38:18,870 --> 00:38:21,361
Akkor jövök én...
463
00:38:21,439 --> 00:38:23,873
Jó életet akarok...
464
00:38:26,844 --> 00:38:29,176
...a vezérigazgató úrnője leszek.
465
00:38:32,150 --> 00:38:34,175
Beszélnünk kell, Kitty.
Nagyon fontos...
466
00:38:34,252 --> 00:38:35,879
Rendben, készen vagyunk...
467
00:38:36,721 --> 00:38:38,586
Mi a baj?
468
00:38:38,856 --> 00:38:42,587
Ne, ne itt, azt hiszem, hogy tudom
ki a Vörös Királynő ...
469
00:38:42,660 --> 00:38:44,026
Lenore...
470
00:38:58,777 --> 00:39:00,540
Hé, eresszen el!
471
00:39:00,712 --> 00:39:02,145
Engedjen el!
472
00:39:07,219 --> 00:39:10,017
Én vagyok, Lenore!
Engedjen ki!
473
00:39:13,192 --> 00:39:14,921
Segítség!
474
00:39:14,993 --> 00:39:16,688
Segítség!
475
00:39:20,666 --> 00:39:23,999
Segítség!
Engedjen ki!
476
00:39:33,212 --> 00:39:35,476
Segítség!
477
00:39:35,881 --> 00:39:37,906
Segítség!
478
00:39:40,687 --> 00:39:42,587
Engedjen ki!
479
00:41:00,134 --> 00:41:02,261
Menjenek hátrébb...
menjenek hátrébb!
480
00:41:04,705 --> 00:41:07,674
Gyerünk, hátrébb!
Nincs semmi látnivaló!
481
00:41:13,781 --> 00:41:16,341
Gyerünk, távozzanak...
482
00:41:28,195 --> 00:41:29,891
Jó estét...
483
00:41:30,732 --> 00:41:31,926
Emlékszik rám?
484
00:41:32,500 --> 00:41:34,058
Csak egy kérdésem lenne...
485
00:41:34,135 --> 00:41:36,729
Hol tartózkodott ma 14.40-kor?
486
00:41:36,805 --> 00:41:39,330
Igazgatótanácsi ülésen voltam...
487
00:41:39,407 --> 00:41:40,704
18-an voltunk jelen...
488
00:41:40,775 --> 00:41:42,970
Azt hiszem ennyi tanú elég...
489
00:41:43,311 --> 00:41:47,941
Miss Lenore Reudberg jó barátja
volt az ön feleségének...
490
00:41:48,750 --> 00:41:49,944
Nem, köszönöm...
491
00:41:50,318 --> 00:41:52,479
Együtt jártak középiskolába...
492
00:41:52,554 --> 00:41:54,488
És barátok maradtak...
493
00:41:54,556 --> 00:41:56,456
- Amíg...
- Igen.
494
00:41:56,958 --> 00:42:00,121
Az ön felesége...
ilyen állapotba nem került?
495
00:42:00,562 --> 00:42:02,120
Sajnos, igen...
496
00:42:04,132 --> 00:42:07,033
Reméljük, hogy hamar felépül...
497
00:42:07,869 --> 00:42:09,359
Ó...mindenesetre...
498
00:42:09,437 --> 00:42:12,873
...ne tűnjön el, lehet, hogy lesz
még pár kérdésem önhöz...
499
00:42:12,941 --> 00:42:14,841
Persze, persze...
500
00:42:19,748 --> 00:42:24,243
Oh, Martin, ez szörnyű...Lenore azt mondta, hogy beszélni akar velem
501
00:42:24,320 --> 00:42:26,083
Nem tudom, hogy mit akart,de...
502
00:42:26,489 --> 00:42:29,890
Aztán, miután beszéltünk...
Kitty...
503
00:42:30,059 --> 00:42:33,495
El tudom képzelni,hogy
mit akart mondani neked...
504
00:42:33,562 --> 00:42:36,929
El akarta mondani a teóriáit
a fantomképről...
505
00:42:37,366 --> 00:42:41,029
Lenore azt hitte, hogy azon a képen
a testvéred van: Evelyn...
506
00:42:41,103 --> 00:42:43,697
Ezt nem kéne elmondanunk a
rendőröknek...
507
00:42:43,773 --> 00:42:46,333
Miért akarod, hogy rosszabbra
forduljanak a dolgok?
508
00:42:46,609 --> 00:42:49,703
Lenore tévedett, én tudom...
509
00:42:49,779 --> 00:42:54,113
Én is láttam azt a grafikát, és
szerintem nem hasonlít Evelynre...
510
00:42:55,918 --> 00:42:58,910
Ölelj meg... Annyira...
511
00:43:01,757 --> 00:43:03,850
...félek...
512
00:43:12,767 --> 00:43:14,428
Helló, Elizabeth...
513
00:43:17,305 --> 00:43:21,174
- Te vagy Martin, ugye?
- Igen, persze...
514
00:43:21,811 --> 00:43:24,336
Egyből felismertelek...
láttad?
515
00:43:26,248 --> 00:43:29,012
- Elizabeth...
- Ne érj hozzám, vedd innét a kezed!
516
00:43:29,185 --> 00:43:32,780
Miért mondod ezt?!
Martin vagyok, a férjed...
517
00:43:33,422 --> 00:43:36,858
Minden férfi mocskos állat!
Ne gyere közelebb!
518
00:43:37,159 --> 00:43:38,888
Nem akarom, hogy hozzámérj!
519
00:43:41,030 --> 00:43:43,055
Csak egy kérdést szeretnék
feltenni neked, Elizabeth...
520
00:43:44,333 --> 00:43:46,961
Amikor a múlt héten
meglátogattalak...
521
00:43:47,036 --> 00:43:49,027
...te beszéltél nekem egy nőről...
522
00:43:49,805 --> 00:43:52,069
Ez a nő meglátogatott téged...
523
00:43:52,908 --> 00:43:54,375
Igen...
524
00:43:54,844 --> 00:43:56,812
Azt mondtad, hogy a neve...
525
00:43:57,646 --> 00:43:59,375
...Evelyn...
526
00:43:59,915 --> 00:44:01,906
Ő az én barátnőm...
527
00:44:02,051 --> 00:44:04,918
Minden éjjel eljön hozzám...
528
00:44:04,987 --> 00:44:06,921
...átmászik a kerítésen...
529
00:44:06,989 --> 00:44:10,823
...és futunk vele a zöld fényben,
és teljesen szabadok vagyunk...
530
00:44:10,893 --> 00:44:13,054
...szabadok!
531
00:44:13,596 --> 00:44:16,157
Miket beszélsz, Elizabeth?!
532
00:44:17,834 --> 00:44:19,995
Nem félek belefutni a
fénytengerbe...
533
00:44:20,070 --> 00:44:21,935
Újra meg fogom tenni...
534
00:44:22,005 --> 00:44:24,405
Azt is megígérte, hogy kivisz
innét...
535
00:44:25,475 --> 00:44:27,568
Evelyn mindig igazat mond...
536
00:44:27,978 --> 00:44:30,071
Evelyn jó...
537
00:44:30,347 --> 00:44:32,212
Tudod, Martin...
538
00:44:33,450 --> 00:44:36,283
...azt is mondta, hogy másik
nőt szeretsz már...
539
00:44:37,821 --> 00:44:40,790
Soha nem fogod elvenni feleségül...
Nem fogod!
540
00:44:40,857 --> 00:44:43,849
- Kérlek...
- Nem fogod, Martin!
541
00:44:43,927 --> 00:44:46,487
- Nem fogod, nem!
- Kérlek Elizabeth, nyugodj meg!
542
00:44:47,497 --> 00:44:48,794
Nyugodj meg...
543
00:44:49,032 --> 00:44:51,057
Valamit mondani szeretnék...
544
00:44:51,601 --> 00:44:54,695
Evelyn hozni fog egy kést, amivel
meg foglak ölni!
545
00:44:55,405 --> 00:44:58,670
Gyűlöllek, és meg foglak
ölni, Martin!
546
00:45:02,546 --> 00:45:04,946
Egy nőről beszélt, aki
meglátogatja őt...
547
00:45:05,382 --> 00:45:09,011
...aki azt ígérte neki, hogy
kiviszi innét...
548
00:45:09,352 --> 00:45:12,413
A felesége ezeket csak
hallucinálta...
549
00:45:12,824 --> 00:45:15,190
A kezelés jelenlegi állapotában, a gyógyszerek...
550
00:45:15,259 --> 00:45:18,990
...érzékcsalódásokat okozhatnak.
551
00:45:19,263 --> 00:45:20,924
Professzor...
552
00:45:21,199 --> 00:45:24,259
...Jobban örülnék, ha zárt osztályra
kerülne.
553
00:45:28,406 --> 00:45:29,964
Ki az?
554
00:45:30,675 --> 00:45:32,040
Ki az?!
555
00:46:02,607 --> 00:46:04,438
A bejárati ajtó nyitva...
556
00:46:05,677 --> 00:46:07,508
Volt nálam a rendőrség...
557
00:46:07,679 --> 00:46:09,146
Toller?
558
00:46:09,548 --> 00:46:12,449
Igen...
egy órán át faggatott...
559
00:46:14,586 --> 00:46:16,019
És?
560
00:46:16,855 --> 00:46:18,789
Tudod, hogy kit gyanúsítanak?
561
00:46:19,258 --> 00:46:22,022
Mi öltük meg Hans Meyer-t
együtt...
562
00:46:22,394 --> 00:46:25,261
Te, és én. Te vezérigazgató
akartál lenni...
563
00:46:25,530 --> 00:46:27,259
...én meg a szeretőd.
564
00:46:27,599 --> 00:46:28,930
Nos, szó szerint nem ezt mondta...
565
00:46:29,001 --> 00:46:31,970
...de a sorok közt olvasva...
566
00:46:32,070 --> 00:46:35,005
...ezt vettem ki a szavaiból.
567
00:46:35,073 --> 00:46:38,008
Van valami konkrét elképzelése is?
568
00:46:38,277 --> 00:46:43,180
Persze...
Hogy én vittem ki őt a parkba...
569
00:46:44,416 --> 00:46:47,010
Aztán csináltam magamnak alibit...
570
00:46:47,819 --> 00:46:49,810
...te meg elvégezted a
piszkos munkát.
571
00:46:50,289 --> 00:46:54,157
Nagyszerű... közben pedig vörös
köpenyben voltam...
572
00:46:54,526 --> 00:46:58,690
Valójában, szerintem még nagyon
bizonytalan a dolgokban...
573
00:46:58,897 --> 00:47:01,696
És Tollernek nem fontosak a
részletek...
574
00:47:01,768 --> 00:47:04,293
Aztán Lenore... ő biztos ránk
gyanakodott...
575
00:47:04,370 --> 00:47:06,838
Ismert téged...
a feleséged barátnője volt...
576
00:47:06,906 --> 00:47:08,168
És a te barátod is...
577
00:47:08,241 --> 00:47:12,507
Csináltál alibit magadnak arra az
időre, találkozóra hívtad...
578
00:47:13,246 --> 00:47:16,841
kihasználtad azt is,hogy Lenore-val
dolgozok egész nap...
579
00:47:16,916 --> 00:47:20,249
...és a szünetben...
Megölted.
580
00:47:20,753 --> 00:47:24,245
De mivel nem vagy a szeretőm,
így nincs indíték...
581
00:47:25,591 --> 00:47:29,925
Én nem tagadtam ezt le...
582
00:47:30,496 --> 00:47:32,054
Miért nem?
583
00:47:32,498 --> 00:47:35,899
Te kérdezed, hogy miért?
Mert a szeretőd akarok lenni...
584
00:47:35,969 --> 00:47:39,962
- Ez komoly...
- Éppen elég nőm van...
585
00:47:40,039 --> 00:47:44,999
Ó igen, a bolond feleséged, és
az a másik... Kitty...
586
00:47:45,078 --> 00:47:49,174
Lefogadom, hogy vele a szex, csak
elméleti...
587
00:47:49,515 --> 00:47:52,040
Mi van, ha szeretem az elméleti
dolgokat?
588
00:47:52,518 --> 00:47:55,488
Ha te azt akarod...
de nem értem, miért vagy dühös...
589
00:47:55,589 --> 00:47:58,990
Ki akarsz hagyni egy olyan nőt,
mint én?
590
00:47:59,059 --> 00:48:00,890
Ezután már két lehetőséged is van...
591
00:48:01,061 --> 00:48:06,624
Kitty az elméleti...
és én... a gyakorlati...
592
00:48:07,034 --> 00:48:10,595
Tudok néhány csodás dolgot, talán
már hallottál róla...
593
00:48:10,804 --> 00:48:14,570
Még a rendőrség is egy gyönyörű
nimfának tart...
594
00:48:15,542 --> 00:48:19,535
Látod, milyen vonzó vagyok...
595
00:48:21,749 --> 00:48:25,048
Sohasem mondtam, de nem vonzanak...
596
00:48:26,720 --> 00:48:29,245
...a hozzád hasonló nők...
597
00:48:30,224 --> 00:48:32,692
Én mindig szeretni foglak, Martin...
598
00:48:32,760 --> 00:48:36,252
Te mindig szeretni fogod a
vezérigazgatót...
599
00:48:42,669 --> 00:48:44,034
Nagyon szép...
600
00:48:44,104 --> 00:48:45,537
Sohasem láttam még rajtad...
601
00:48:45,672 --> 00:48:47,799
Csak akkor viselem, ha fontos
ügyben járok...
602
00:48:47,875 --> 00:48:51,368
Nagyon régi, Martin...
egy barátomtól kaptam...
603
00:48:55,984 --> 00:48:59,215
Levetkőztetlek...
Szeretem...
604
00:50:09,725 --> 00:50:11,192
Elizabeth...
605
00:50:11,260 --> 00:50:13,194
Elizabeth, gyere ide...
606
00:50:13,262 --> 00:50:15,162
Várok rád...
607
00:50:18,701 --> 00:50:20,430
Evelyn...
608
00:50:20,603 --> 00:50:23,436
Vigyél el, Evelyn... most!
609
00:50:25,341 --> 00:50:30,836
Menjünk együtt el innét...
Vigyél el!
610
00:50:35,317 --> 00:50:37,785
Először add a kést...
611
00:50:38,020 --> 00:50:40,511
Ha akarod, Elizabeth...
612
00:51:03,914 --> 00:51:08,044
- Mrs. Hoffman!
- Ott van, a kapunál!
613
00:51:14,891 --> 00:51:18,258
- Itt van, doktor!
- Lassan... lassan...
614
00:51:18,328 --> 00:51:19,625
...jól van...
615
00:51:28,305 --> 00:51:30,466
Evelyn...
616
00:51:33,310 --> 00:51:36,508
Tegnap ön beszélt Dr. Wendel
főorvos úrral.
617
00:51:37,415 --> 00:51:40,475
Mesélte neki, hogy egy nő megígérte
a feleségének, hogy megszökteti...
618
00:51:40,551 --> 00:51:44,419
Megkérte, hogy vigyázzanak
jobban rá..., így volt?
619
00:51:44,488 --> 00:51:46,353
Igen, így...
620
00:51:46,424 --> 00:51:49,393
Én csak azt mondtam, amit a
feleségem mondott nekem...
621
00:51:49,493 --> 00:51:51,518
Csak ön hallotta, amit a felesége
mesélt...
622
00:51:52,530 --> 00:51:56,398
Ez jó ötlet egy alibihez...
623
00:51:56,867 --> 00:51:59,631
Persze...már megint az alibi...
624
00:52:00,238 --> 00:52:02,399
Könnyű mindent ellenem fordítani, ugye?
625
00:52:02,473 --> 00:52:03,633
Igen, persze...
626
00:52:03,708 --> 00:52:07,474
Ha az ön helyébe lennék, akkor
elkezdenék aggódni...
627
00:52:10,181 --> 00:52:12,741
Köszönöm szépen...
Ó, majdnem elfelejtettem...
628
00:52:13,684 --> 00:52:17,620
Majd' egy hónappal ezelőtt...
az ön felesége végrendelkezett...
629
00:52:19,257 --> 00:52:20,622
Mit csinált?!
630
00:52:22,426 --> 00:52:27,295
Az összes vagyonát a kórházra
hagyta, ahol kezelték...
631
00:52:27,365 --> 00:52:31,097
Ez megszüntetné az ön indítékát...
632
00:52:31,236 --> 00:52:34,672
De ön nagyon jól tudta, hogy
Elizabeth gyógyulóban volt...
633
00:52:34,840 --> 00:52:38,435
Dr. Wendel elmondta ezt önnek...
634
00:52:38,844 --> 00:52:41,244
És ekkor meggyilkolták...
635
00:52:41,313 --> 00:52:44,646
...a felesége nem volt szellemi
képességeinek teljes tudatában...
636
00:52:45,083 --> 00:52:46,778
Ezért...
637
00:52:46,952 --> 00:52:50,479
...ön lett a törvényes örökös.
638
00:52:53,125 --> 00:52:54,524
De...
639
00:52:54,626 --> 00:52:56,560
...hol találták meg a
végrendeletet?
640
00:52:56,628 --> 00:52:59,620
A felesége barátnőjének az iratai
között...
641
00:52:59,865 --> 00:53:02,095
...Lenore Reudberg,
a Springe cég ruhatervezője...
642
00:53:02,167 --> 00:53:04,431
...akit pár napja megöltek.
643
00:53:10,542 --> 00:53:12,066
Rosemary...
644
00:53:13,312 --> 00:53:14,870
Mit csinálsz te itt?
645
00:53:14,946 --> 00:53:18,404
Nem tudom, beidéztek...
646
00:53:18,583 --> 00:53:21,677
Fogalmam sincs,
hogy mi folyik itt...
647
00:53:23,121 --> 00:53:25,681
A feleségemet megölték
a múlt éjjel...
648
00:53:40,106 --> 00:53:41,630
Köszönöm...
649
00:53:42,041 --> 00:53:44,271
- Toller felügyelő...
- Jó reggelt...
650
00:53:44,344 --> 00:53:46,175
Kérem, üljön le...
651
00:53:47,847 --> 00:53:49,610
Köszönöm.
652
00:53:54,454 --> 00:53:58,447
Elizabeth Hoffman meggyilkolásával
kapcsolatban tennék fel kérdéseket.
653
00:53:58,524 --> 00:54:04,053
Mr. Hoffman-tól hallottam csak az ügyről...
654
00:54:04,230 --> 00:54:06,824
És fogalmam sincs róla, hogy
miért...
655
00:54:06,899 --> 00:54:10,562
Ismerős önnek ez a hang a
rögzítőn?
656
00:54:13,973 --> 00:54:17,272
Rendőrség,Toller felügyelővel
szeretnék beszélni...
657
00:54:17,343 --> 00:54:19,573
- Tartsa a vonalat...
- Itt Toller felügyelő...
658
00:54:19,645 --> 00:54:23,742
Felügyelő... ha többet akar
tudni Elizabeth Hoffman-ról...
659
00:54:23,817 --> 00:54:25,648
...akit az éjjel megöltek...
660
00:54:25,719 --> 00:54:29,780
...akkor beszéljen Rosemary
Müller-rel a Springe cégtől...
661
00:54:29,857 --> 00:54:32,223
- Nem értem...
- Rosemary Müller...
662
00:54:32,292 --> 00:54:34,453
Halló? Halló?!
663
00:54:36,430 --> 00:54:40,264
Szóval... felismerte a hangot?
Eszébe jut bárki is?
664
00:54:40,334 --> 00:54:41,824
Nem...
665
00:54:41,902 --> 00:54:43,870
Semmi gond...
666
00:54:45,439 --> 00:54:47,999
Még egy dolog, Mrs. Müller...
667
00:54:48,509 --> 00:54:51,706
- Hol volt tegnap éjjel 1.00-kor?
- Otthon, az ágyamban...
668
00:54:52,446 --> 00:54:55,313
- Egyedül volt?
- Igen...
669
00:54:56,350 --> 00:54:59,513
Használta a telefonját
ebben az időszakban?
670
00:54:59,586 --> 00:55:00,610
Nem...
671
00:55:00,687 --> 00:55:02,621
Ó, de igen, felügyelő,
telefonáltam...
672
00:55:02,689 --> 00:55:08,150
...de csak üzenetet tudtam hagyni...
673
00:55:08,228 --> 00:55:10,696
Tudja, egy találkozót akartam
elhalasztani...
674
00:55:10,764 --> 00:55:13,995
De már nem tudott beszélni az illetővel...
675
00:55:14,067 --> 00:55:15,329
Nem...
676
00:55:15,402 --> 00:55:17,428
Ki volt az, akinek üzenetet hagyott?
677
00:55:19,707 --> 00:55:21,607
Kitty Wildenbrück...
678
00:55:21,709 --> 00:55:24,678
Ah... Martin Hoffman barátnője...
679
00:55:24,746 --> 00:55:27,681
Ön otthagyta a titkárnői állását?
680
00:55:27,749 --> 00:55:28,977
Igen...
681
00:55:29,050 --> 00:55:30,176
Miért?
682
00:55:30,251 --> 00:55:33,220
Mert máshogy képzeltem el a jövőt,
mint a Springe vezérkara...
683
00:55:33,288 --> 00:55:37,349
Springe... minden gyilkosságnál
képbe kerül...
684
00:55:37,425 --> 00:55:40,986
Igen, az utolsó gyilkosság is
Mr.Hoffman felesége a Springe-től...
685
00:55:41,062 --> 00:55:44,361
Akár ön is lehet a vörös köpenyes
nő következő áldozata...
686
00:55:44,432 --> 00:55:45,763
Az ötödik...
687
00:55:45,834 --> 00:55:47,597
...vagy a hatodik...
688
00:55:47,669 --> 00:55:50,297
...a hetedik lehetne
Kitty Wildenbrück...
689
00:55:50,905 --> 00:55:52,668
Ha eszébe jutna bármi...
690
00:55:52,907 --> 00:55:55,398
...vagy gyanakszik valakire,
kérem, mondja el...
691
00:55:55,477 --> 00:55:56,876
Felügyelő úr...
692
00:55:56,945 --> 00:55:58,572
...Nem tudok semmit.
693
00:55:58,646 --> 00:56:01,342
Nincs mitől félnem.
694
00:56:02,283 --> 00:56:04,547
Egy utolsó kérdés, Mrs. Müller...
695
00:56:06,354 --> 00:56:08,515
Az a név, hogy"Evelyn"
ismerős önnek?
696
00:56:09,190 --> 00:56:14,219
Evelyn? Kitty testvérét hívják így,
de ő Amerikában van most...
697
00:56:14,296 --> 00:56:17,663
Igen, tudom.
Csak ellenőrizni akartam...
698
00:56:17,733 --> 00:56:19,598
Találkozott már vele?
699
00:56:20,703 --> 00:56:22,796
Miért kérdezi ezt tőlem?
700
00:56:22,872 --> 00:56:25,432
Azt kérdeztem, hogy találkozott-e
már vele!
701
00:56:27,243 --> 00:56:29,609
Ez mind Lenore anyaga a Villa
Liberty-ből?
702
00:56:29,678 --> 00:56:31,236
Nem tudom, csak találgatok...
703
00:56:36,285 --> 00:56:38,685
Na, erre gondolok...
704
00:56:39,221 --> 00:56:42,452
...mintha valami hiányozna...
705
00:56:43,025 --> 00:56:45,391
- Rendben, ennyi elég is...
- Kitty!
706
00:56:45,494 --> 00:56:47,325
Kitty... bocs, hogy késtem,
707
00:56:47,396 --> 00:56:49,830
most jöttem a rendőrségről...
708
00:56:50,733 --> 00:56:52,963
Beidéztek Elizabeth halála miatt?
709
00:56:53,035 --> 00:56:54,195
Igen...
710
00:56:54,270 --> 00:56:56,238
Lehet, hogy nem fontos...
711
00:56:56,305 --> 00:56:59,502
...de mielőtt meghalt, még
mondott egy nevet...
712
00:56:59,675 --> 00:57:01,438
Azt, hogy "Evelyn" ,igaz?
713
00:57:01,577 --> 00:57:03,374
Honnan tudtad?
714
00:57:31,608 --> 00:57:34,406
Kitty,el kell mennünk a rendőrségre.
és segítened kell nekem!
715
00:57:34,477 --> 00:57:35,569
Miről beszélsz?!
716
00:57:35,645 --> 00:57:39,741
Toller felügyelő tudja, hogy a
fantomképen a testvéred van...
717
00:57:39,816 --> 00:57:42,250
...nem tagadhatod le!
718
00:57:42,319 --> 00:57:44,310
Ne tedd ezt velem, Kitty!
719
00:57:44,387 --> 00:57:47,413
Ne, Martin, különben sem tehetek mást...
720
00:57:48,091 --> 00:57:50,184
Nincs más esélyem...
721
00:57:50,260 --> 00:57:52,854
Minden gyilkossággal engem
gyanúsítanak...
722
00:57:52,929 --> 00:57:55,397
...a feleségem halála is egy
csapda...
723
00:57:55,465 --> 00:57:57,899
...akármi is történik, én baszhatom!
724
00:57:58,134 --> 00:58:02,367
Martin...lehet Evelyn a gyilkos?
725
00:58:02,573 --> 00:58:04,200
Nem tudom...
726
00:58:04,609 --> 00:58:07,976
De miért mondta volna Elizabeth
ezt a nevet a halála előtt?
727
00:58:08,779 --> 00:58:10,337
Nem hallgathatsz tovább...
728
00:58:10,414 --> 00:58:13,315
...beszélned kell, mielőtt több
gyilkosság is történik!
729
00:58:14,418 --> 00:58:17,478
Hallgass, Evelyn ezeket nem
tehette...
730
00:58:17,555 --> 00:58:20,183
...ez röhejes, Martin,
teljesen lehetetlen!
731
00:58:21,225 --> 00:58:23,557
Miért félsz a rendőröktől?
732
00:58:24,362 --> 00:58:26,728
Szerinted miért nem lehetett Evelyn?
733
00:58:32,269 --> 00:58:33,827
Nos?
734
00:58:38,376 --> 00:58:40,571
Evelyn halott...
735
00:58:45,650 --> 00:58:47,379
Én öltem meg...
736
00:58:47,451 --> 00:58:48,884
Micsoda?!
737
00:59:02,367 --> 00:59:04,096
Herbert!
738
00:59:04,202 --> 00:59:06,932
- Franziska!
- Kitty?!
739
00:59:12,544 --> 00:59:14,171
Mi történt?!
740
00:59:16,615 --> 00:59:18,583
- Herbert!
- Kitty!
741
00:59:20,819 --> 00:59:22,377
Kitty...
742
00:59:22,854 --> 00:59:24,219
- Kitty...
- Nézd!
743
00:59:24,289 --> 00:59:26,154
- Nem akartam...
- Kitty!
744
00:59:26,224 --> 00:59:28,089
Nem akartam!
745
00:59:28,160 --> 00:59:29,957
Baleset volt!
746
00:59:30,996 --> 00:59:32,691
Voltak pillanatok, amikor...
747
00:59:32,764 --> 00:59:35,426
...mintha Evelyn-t megszállta
volna valami démon...
748
00:59:36,568 --> 00:59:39,537
Megpróbáltam segíteni rajta, de...
749
00:59:40,372 --> 00:59:42,340
...elvesztettem az önuralmamat...
750
00:59:42,507 --> 00:59:44,475
Herbert, és Franziska
segített nekem...
751
00:59:44,576 --> 00:59:46,635
...félrevezetni a rendőrséget...
752
00:59:46,712 --> 00:59:48,737
Mindenki tudta,
hogy utáljuk egymást...
753
00:59:49,247 --> 00:59:51,408
...ezért nem hittek volna nekem...
754
00:59:52,652 --> 00:59:55,348
Elrejtettük Evelyn hulláját...
755
00:59:55,788 --> 00:59:58,586
...a kastély egyik kriptájába...
756
00:59:59,258 --> 01:00:00,452
De most...
757
01:00:00,526 --> 01:00:01,686
...Evelyn...
758
01:00:02,128 --> 01:00:05,029
...Evelyn visszajött, és gyilkol,
mint a Vörös Királynő...
759
01:00:05,932 --> 01:00:08,264
Akkoriban is, az utolsó áldozat,
a saját testvére volt...
760
01:00:08,334 --> 01:00:10,199
...a Fekete Királynő.
761
01:00:11,337 --> 01:00:12,998
A Fekete Királynő...
762
01:00:13,339 --> 01:00:15,364
Miről beszélsz, Kitty?!
763
01:00:16,642 --> 01:00:18,234
A legenda...
764
01:00:18,311 --> 01:00:21,109
A legenda, amit nagyapánktól
hallottunk...
765
01:00:22,415 --> 01:00:25,384
...mikor még gyerekek voltunk...
A legenda...
766
01:00:25,451 --> 01:00:27,248
Gyere ide, kedvesem...
767
01:00:28,821 --> 01:00:30,914
Ne sírj...
768
01:00:31,023 --> 01:00:33,048
Nyugi...
769
01:00:33,126 --> 01:00:35,356
Ne aggódj...
770
01:00:35,428 --> 01:00:37,623
Kitalálunk valamit...
771
01:00:41,267 --> 01:00:43,462
Hamar túl leszünk rajta...
772
01:00:44,270 --> 01:00:46,204
...mindketten.
773
01:00:47,473 --> 01:00:49,601
Csak okosnak kell lennünk...
774
01:00:50,644 --> 01:00:52,407
Meglátod...
775
01:02:12,427 --> 01:02:14,452
- Ne, Peter...
- Engedj be!
776
01:02:15,496 --> 01:02:18,556
Ez már sok, Peter!
Hívom a rendőröket!
777
01:02:18,633 --> 01:02:21,602
Nem jó ötlet, rosszabbul járnál,
mint én.
778
01:02:26,307 --> 01:02:28,502
Félsz?
779
01:02:31,346 --> 01:02:35,476
Kiderítettem, hogy Evelyn-t megölték,
és azt is, hogy ki tette...
780
01:02:37,252 --> 01:02:39,084
Mit akarsz tőlem?
781
01:02:39,655 --> 01:02:41,452
Sok pénzt!
782
01:02:41,523 --> 01:02:43,286
Rengeteg pénzt!
783
01:02:43,425 --> 01:02:45,518
Vagy én megyek a rendőrségre,
magamtól...
784
01:02:46,061 --> 01:02:48,427
Nem árulom el, hogy hol van Evelyn,
ha fizetsz ezért...
785
01:02:48,497 --> 01:02:51,989
...például az örökségedből...
786
01:02:52,334 --> 01:02:53,858
Azonnal adj pénzt, gyorsan!
787
01:02:54,870 --> 01:02:57,498
És estére még többet akarok!
788
01:03:06,081 --> 01:03:07,446
Add ezt ide!
789
01:03:38,348 --> 01:03:39,838
Hagyjál békén!
790
01:04:13,016 --> 01:04:16,349
Biztosíthatom önt, hogy nem a
mi hanyagságunkból történt...
791
01:04:17,220 --> 01:04:19,620
Én nem önöket okolom, doktor...
792
01:04:20,256 --> 01:04:23,851
Bár volt már példa rá a feleségem
családjában...
793
01:04:24,127 --> 01:04:26,425
Sokan önöket okolják az ilyen
esetekben?
794
01:04:26,496 --> 01:04:27,861
Igen...
795
01:04:28,264 --> 01:04:31,428
...és többnyire a vagyonosabbak...
796
01:04:31,502 --> 01:04:34,630
néhány páciensünk arisztokrata
családból származik ...
797
01:04:34,705 --> 01:04:37,139
...persze őket megpróbáljuk
elrejteni...
798
01:04:37,208 --> 01:04:39,574
...például Gotterschaums-ból a
Wildenbrück család ...
799
01:04:39,643 --> 01:04:41,235
A Wildenbrück?!
800
01:04:41,746 --> 01:04:44,214
Kicsoda, Mrs. Kitty Wildenbrück?
801
01:04:44,281 --> 01:04:47,182
Vagy Mrs. Franziska Sehler Wildenbrück?
802
01:04:47,284 --> 01:04:51,050
Sajnálom Mr. Hoffman, nem adhatok
ki ilyen információt...
803
01:05:08,572 --> 01:05:11,905
Helló, Rosemary...
azt hiszem túl messzire mentünk...
804
01:05:11,976 --> 01:05:14,467
És... Kitty már nem ad több pénzt...
805
01:05:14,812 --> 01:05:17,042
...és be akarom fejezni ezt a
játékot...
806
01:05:17,181 --> 01:05:18,808
Már túl veszélyes...
807
01:05:18,883 --> 01:05:20,441
...elég volt ennyi belőle.
808
01:05:21,852 --> 01:05:24,048
Nem hagyhatod abba, Peter...
809
01:05:24,122 --> 01:05:26,249
...már nagyon benne vagy...
810
01:05:26,324 --> 01:05:28,554
Ez volt az utolsó
eset, Rosemary...
811
01:05:30,028 --> 01:05:33,589
Mielőtt lelépek, elmondom, hogy
tudom ki a gyilkos...
812
01:05:34,099 --> 01:05:35,396
Igen...
813
01:05:35,600 --> 01:05:37,261
Van bizonyítékom...
814
01:05:37,335 --> 01:05:39,326
Mit beszélsz, Peter?!
815
01:05:39,404 --> 01:05:42,100
Egy hülye drogos vagy,
nem értesz te semmit!
816
01:05:42,174 --> 01:05:44,608
Egy senki, egy nulla vagy!
817
01:05:45,644 --> 01:05:48,112
Tényleg nem fizet többet Kitty?
818
01:05:48,413 --> 01:05:51,211
Uh? Ó, igen...
819
01:05:51,650 --> 01:05:54,084
Nem, amíg az örökségét meg nem
kapja.
820
01:06:16,575 --> 01:06:18,202
Várj egy pillanatot, Kitty...
821
01:06:18,276 --> 01:06:20,609
- Hagyjál békén!
- Ne félj, csak beszélni akarok veled!
822
01:06:21,013 --> 01:06:24,414
- Nagyon fontos, könyörgök...
- Engedj!
823
01:07:28,115 --> 01:07:29,480
Peter...
824
01:07:32,920 --> 01:07:34,444
Peter...
825
01:07:38,091 --> 01:07:39,456
Evelyn...
826
01:07:40,093 --> 01:07:42,425
- Te vagy az...
- Ugorj be, Peter...
827
01:07:47,668 --> 01:07:49,192
Állj meg!
828
01:08:31,579 --> 01:08:34,173
Nem vártalak ide...
Miért jöttél?
829
01:08:34,249 --> 01:08:38,276
A rendőrség Peter-ről kérdezett...
830
01:08:38,353 --> 01:08:40,913
Mit beszélsz?
Ki az a Peter?
831
01:08:40,989 --> 01:08:44,550
- Senki, senki...
- Akkor miért mondtad az előbb?
832
01:08:45,393 --> 01:08:47,520
Bízz bennem, ez most nem fontos...
833
01:08:47,595 --> 01:08:50,325
Te reszketsz, drágám,
nyugodj meg...
834
01:08:50,398 --> 01:08:53,162
Ha nem nyugszol meg,
kiszúrsz magaddal...
835
01:08:53,334 --> 01:08:54,824
...és mi is bajban leszünk...
836
01:08:54,902 --> 01:08:59,032
Elnézésüket, elment a villany,
holnap kihívom a szerelőt...
837
01:09:02,377 --> 01:09:04,436
Gyere, és ülj le...
838
01:09:09,018 --> 01:09:10,383
Ne aggódj...
839
01:09:10,452 --> 01:09:12,750
...nem szabad kiborulnod...
840
01:09:13,088 --> 01:09:15,420
Minden rendbe fog jönni...
841
01:09:24,099 --> 01:09:25,828
Mi a baj?
842
01:09:33,509 --> 01:09:36,444
- Kitty, micsoda meglepetés...
- Helló, Herbert...
843
01:09:36,845 --> 01:09:40,372
Nem láttuk egymást azóta, hogy...
Hogy vagy?
844
01:09:42,651 --> 01:09:46,280
Elámultam, hogy mik történnek,
ezekben a napokban...
845
01:09:46,622 --> 01:09:48,487
Miért nem alszol itt ma éjjel?
846
01:09:48,557 --> 01:09:51,082
Maradj egy kicsit velünk...
847
01:09:52,428 --> 01:09:54,328
Mondd te is neki, drágám...
848
01:09:54,396 --> 01:09:58,025
Felesleges, Herbert,
Kitty tudja, hogy itt otthon van...
849
01:09:58,233 --> 01:10:00,395
Tudja ő, hogy mindig öröm számunkra
az ittléte...
850
01:10:00,470 --> 01:10:02,495
Mindig magányosak vagyunk...
851
01:10:11,848 --> 01:10:13,475
Bocsánat...
852
01:10:50,787 --> 01:10:52,482
Kitty!
853
01:10:53,590 --> 01:10:55,286
Herbert, megtaláltad?
854
01:10:55,359 --> 01:10:57,452
- Eltűnt...
- Merre mehetett?
855
01:10:57,528 --> 01:10:59,689
- A pincében talán...
- Kitty!
856
01:11:01,332 --> 01:11:02,959
Kitty!
857
01:11:22,920 --> 01:11:24,444
Kitty!
858
01:11:42,239 --> 01:11:44,298
Te öltél meg...
859
01:11:45,476 --> 01:11:48,104
Visszajöttem, hogy bosszút álljak...
860
01:12:17,309 --> 01:12:18,970
Kitty!
861
01:12:24,282 --> 01:12:26,842
- A Vörös Királynő... Ott!
- Kitty?!
862
01:12:26,952 --> 01:12:28,510
A sírban!
863
01:12:29,254 --> 01:12:31,051
Nyugodj meg, Kitty!
864
01:12:33,892 --> 01:12:36,622
- Nyugi...
- Ő itt van!
865
01:13:45,299 --> 01:13:46,891
Kitty...
866
01:13:47,267 --> 01:13:48,495
Kitty!
867
01:13:48,569 --> 01:13:50,230
Helló, kedvesem...
868
01:13:51,505 --> 01:13:54,201
- Szia, Martin...
- Ismered a Piaget-t?
869
01:13:54,875 --> 01:13:57,435
Ott voltam... nézd meg...
870
01:13:58,078 --> 01:14:00,740
Tetszik?
Gyönyörű, ugye?
871
01:14:07,588 --> 01:14:09,419
Ez a tiéd, szerelmem...
872
01:14:11,592 --> 01:14:13,150
Martin...
873
01:14:13,894 --> 01:14:15,987
...nem bírom tovább,
nagyon félek...
874
01:14:17,097 --> 01:14:19,759
Már napok óta itthon vagyok...
875
01:14:19,833 --> 01:14:21,232
De nagyon félek...
876
01:14:21,301 --> 01:14:23,565
Evelyn a kriptában van,
láttam őt...
877
01:14:24,404 --> 01:14:26,201
És tudom, hogy meghalt...
878
01:14:28,542 --> 01:14:31,841
...de azt is tudom, hogy ő a gyilkos,
és nem tudom, hogy mit tehetnék.
879
01:14:34,147 --> 01:14:37,413
Elbújhatnék, de hova?
Semmi értelme!
880
01:14:39,687 --> 01:14:41,518
Gyerünk, Kitty...
881
01:14:41,689 --> 01:14:43,486
Gondolkodjunk ésszerűen...
882
01:14:43,758 --> 01:14:46,488
Az lehetetlen,
hogy a halottak visszajönnek...
883
01:14:48,229 --> 01:14:51,062
Igen, de már történt öt
gyilkosság...
884
01:14:51,432 --> 01:14:55,061
És a legenda szerint, én leszek
a hetedik áldozat...
885
01:14:55,670 --> 01:14:57,865
Kifelejtetted a hatodikat...
886
01:14:59,507 --> 01:15:02,442
Az lehetnék én... miért ne?
887
01:15:05,680 --> 01:15:07,443
Igen, ez igaz...
888
01:15:21,195 --> 01:15:23,220
Te és Evelyn, valószínűleg...
889
01:15:23,331 --> 01:15:25,799
Kilenc évesek voltunk...
890
01:15:31,440 --> 01:15:35,399
Ez nagyon régi, Martin...
egy barátomtól kaptam...
891
01:15:39,281 --> 01:15:41,181
Evelyn Lulu barátnője volt?
892
01:15:41,250 --> 01:15:43,343
- Nem, sohasem találkoztak...
- Biztos?
893
01:15:43,419 --> 01:15:45,114
Teljesen...
894
01:15:46,121 --> 01:15:47,588
Furcsa...
895
01:16:20,422 --> 01:16:25,587
Mr. Bauer ki fogja nyitni a levelet,
amelyben a ...
896
01:16:49,886 --> 01:16:52,980
- El kell mennem, Kitty, bocsáss meg.
- Martin...
897
01:16:54,624 --> 01:16:57,115
Senkinek ne nyiss ajtót,
és nem menj sehova...
898
01:16:59,062 --> 01:17:01,360
Ne félj, hamarosan visszajövök...
899
01:17:33,397 --> 01:17:36,195
Ki akarom deríteni, hogy kik voltak
ott, amikor Elisabeth meghalt...
900
01:17:36,267 --> 01:17:39,236
Együtt kell működnünk,
máskülönben...
901
01:17:39,937 --> 01:17:42,906
Ha nem, figyelmeztetlek...
Hogy el fogok menni a rendőrségre...
902
01:18:36,728 --> 01:18:38,855
- Halló?
- Itt Evelyn...
903
01:18:38,930 --> 01:18:42,559
Nem... Ne félj...
Elmagyarázok mindent...
904
01:18:42,634 --> 01:18:44,499
Nem, ez lehetetlen...
905
01:18:45,203 --> 01:18:47,228
Te nem Evelyn vagy...
906
01:18:48,406 --> 01:18:51,068
- Evelyn halott...
- Nem...
907
01:18:51,142 --> 01:18:55,340
...Élek... és a Marktplatz, 43-as
számú házban várlak...
908
01:18:55,413 --> 01:18:57,938
Egyedül gyere, vagy nem fogsz
megtalálni...
909
01:18:58,016 --> 01:19:01,816
Marktplatz? De... senki sem lakik
abban a házban...
910
01:19:02,087 --> 01:19:04,180
Van négy kulcsod...
911
01:19:04,256 --> 01:19:06,019
...az egyik az én házamé...
912
01:19:06,091 --> 01:19:08,321
...nézz bele a bukszádba.
913
01:19:08,627 --> 01:19:09,753
Mit?
914
01:19:09,828 --> 01:19:13,321
Nézz bele a pénztárcádba,
négy kulcs van benne...
915
01:19:14,267 --> 01:19:17,430
- Csak három...
- Nem, négy...
916
01:19:30,249 --> 01:19:31,944
A negyedik kulcs...
917
01:20:42,255 --> 01:20:43,654
Halló?
918
01:20:46,593 --> 01:20:49,027
Halló?
Halló?!
919
01:21:02,075 --> 01:21:04,567
- Halló?
- Itt a rendőrség... halló?
920
01:21:34,675 --> 01:21:36,142
Itt...
921
01:21:47,755 --> 01:21:49,313
Állítsák meg!
922
01:22:03,305 --> 01:22:05,205
Te, ellenőrizd a lépcsőt.
Kedves Herbert...
923
01:22:05,274 --> 01:22:08,107
...lenne pár kérdésem, ha
megengedi.
924
01:22:08,177 --> 01:22:09,610
Gyerünk...
925
01:22:10,412 --> 01:22:12,903
Néhány perccel ezelőtt,
Kitty Wildenbrück volt itt...
926
01:22:12,981 --> 01:22:15,449
- Nem.
- Ön hazudik...
927
01:22:15,517 --> 01:22:18,486
Kaptunk egy hívást ettől a szegény
lánytól...
928
01:22:18,554 --> 01:22:21,853
Mielőtt meghalt azt mondta nekünk,
hogy Kitty Wildenbrück lőtt rá...
929
01:22:21,924 --> 01:22:23,755
Ez nem igaz felügyelő úr,
ez csak csapda...
930
01:22:23,826 --> 01:22:25,589
Amikor Kitty megérkezett,
Lulu már halott volt...
931
01:22:25,661 --> 01:22:27,788
- Jó estét Toller felügyelő...
- Kutassák át a helyszínt...
932
01:22:29,731 --> 01:22:32,029
Szóval, Kitty Wildenbrück
itt volt...
933
01:22:32,101 --> 01:22:35,502
És én is itt voltam már előbb,
kaptam egy névtelen hívást...
934
01:22:35,571 --> 01:22:37,505
A Vörös Királynő a gyilkos...
935
01:22:37,573 --> 01:22:40,667
Meg akarta ölni Kitty-t,
vagy engem...
936
01:22:40,742 --> 01:22:42,642
A Vörös Királynő, már megint!
937
01:22:42,744 --> 01:22:47,010
Evelyn Wildenbrück halott.
A testvére Kitty ölte meg!
938
01:22:47,382 --> 01:22:50,476
Ez nem igaz... Kitty
nem gyilkos!
939
01:22:50,886 --> 01:22:53,014
Nos, akkor hol van Evelyn?!
940
01:22:53,089 --> 01:22:55,057
Leellenőriztük...
941
01:22:55,325 --> 01:22:57,657
...soha nem utazott Amerikába.
942
01:22:57,727 --> 01:23:00,423
Sem repülővel, sem mással...
943
01:23:00,497 --> 01:23:02,829
Szóval, akkor hol van?
Miért tűnt el?
944
01:23:02,899 --> 01:23:04,491
Mi történt vele?
945
01:23:05,068 --> 01:23:07,161
Miért hagyta itt a családját,
és a barátait...
946
01:23:07,237 --> 01:23:09,262
...anélkül, hogy elbúcsúzott
volna?!
947
01:23:09,339 --> 01:23:11,967
Elmondom önnek, nagy örökség vár
rá...
948
01:23:12,041 --> 01:23:14,908
És ki járna jobban, ha megölné
őt, mint Kitty?
949
01:23:14,978 --> 01:23:17,446
Ha pedig nem Kitty Wildenbrück
volt...
950
01:23:23,319 --> 01:23:26,083
...akkor ki ölte meg
Evelyn Wildenbrück-öt?
951
01:23:26,322 --> 01:23:28,119
Evelyn...
952
01:23:28,458 --> 01:23:30,858
Evelyn meghalt, Felügyelő úr.
953
01:23:31,661 --> 01:23:34,596
De Kitty ártatlan,
ő nem akarta...
954
01:25:05,123 --> 01:25:06,454
Kitty?
955
01:25:07,325 --> 01:25:08,656
Kitty?!
956
01:25:27,112 --> 01:25:28,602
Franziska?
957
01:25:29,114 --> 01:25:30,581
Franziska?!
958
01:25:31,249 --> 01:25:32,648
Herbert!
959
01:25:55,041 --> 01:25:59,273
Megállapítom, hogy az átok éve
lejárt...
960
01:25:59,345 --> 01:26:02,007
Képességeim teljes tudatában
kijelentem...
961
01:26:02,081 --> 01:26:06,848
...hogy a vagyonomat,beleértve
a Neustein-i kastélyt is...
962
01:26:06,919 --> 01:26:10,480
...négy egyenlő részre osztom fel
az örököseim között...
963
01:26:10,556 --> 01:26:13,889
Kitty Wildenbrück,
964
01:26:13,959 --> 01:26:16,086
Franziska Wildenbrück Sehler,
965
01:26:16,162 --> 01:26:18,096
és Rosemary...
966
01:26:18,197 --> 01:26:21,530
...és végül arra, aki Evelyn néven
élt közöttünk,
967
01:26:21,600 --> 01:26:25,161
Szegény Evelyn,
egy földműves család árvája,
968
01:26:25,237 --> 01:26:29,003
aki miatt az átok beteljesületlen
maradt...
969
01:26:29,075 --> 01:26:32,203
Továbbá ráhagyom a vadászházamat...
970
01:26:41,488 --> 01:26:43,319
Franziska?
971
01:26:55,669 --> 01:26:57,466
Franziska?!
972
01:26:58,839 --> 01:27:00,466
Franziska!
973
01:27:07,647 --> 01:27:09,478
Herbert?
974
01:27:14,721 --> 01:27:16,416
Franziska?
975
01:27:59,634 --> 01:28:01,067
Kitty, én...
976
01:28:01,169 --> 01:28:02,830
...itt volt!
977
01:28:06,073 --> 01:28:09,804
Ez ő!
Meg fog ölni téged!
978
01:28:24,927 --> 01:28:27,487
Franziska volt!
979
01:28:27,563 --> 01:28:29,360
Franziska?
980
01:28:42,711 --> 01:28:44,372
Rosemary?
981
01:28:57,726 --> 01:29:00,286
Nyisd ki az ajtót!
Engedj ki, Franziska!
982
01:29:00,362 --> 01:29:03,058
Engedj ki!
983
01:30:44,802 --> 01:30:46,360
Kitty!
984
01:30:47,204 --> 01:30:49,069
Mit...
985
01:30:50,908 --> 01:30:52,876
Mond meg, hogy hol van Kitty,
Franziska...
986
01:30:53,510 --> 01:30:55,978
...Nem tudom...
- Ne szórakozz!
987
01:30:56,046 --> 01:30:58,480
Mindent tudok,
ez az ő autója!
988
01:30:58,616 --> 01:31:02,712
...nem láttam őt...
- Felesleges tettettned!
989
01:31:06,256 --> 01:31:08,019
Mond meg az igazat, Franziska!
990
01:31:14,065 --> 01:31:17,262
Nézd, ez itt a végrendelet...
991
01:31:17,369 --> 01:31:21,738
Rosemary Kitty igazi testvére,
nem Evelyn,így igaz, Franziska?!
992
01:31:22,841 --> 01:31:24,570
Tobias elcserélte őket kiskorukban,
993
01:31:24,643 --> 01:31:26,406
hogy a legenda ne ismétlődjön meg!
994
01:31:26,478 --> 01:31:29,447
Akiről azt hittük, hogy Evelyn,
csak egy örökbefogadott árva volt.
995
01:31:29,514 --> 01:31:30,776
Valaki eladta őt!
996
01:31:30,849 --> 01:31:32,874
Ide van írva, Franziska,
a levélbe...
997
01:31:32,951 --> 01:31:34,942
...abban, amit jövőre nyitottak
volna ki!
998
01:31:35,053 --> 01:31:36,918
Akkor most megmondod, hogy
hol van Kitty!
999
01:31:41,259 --> 01:31:43,625
Már senki sem tehet semmit!
1000
01:31:44,996 --> 01:31:47,362
Te sem mentheted már meg Kitty-t!
1001
01:31:48,933 --> 01:31:51,697
Kitty-nek vége, csak azt kapja, amit
érdemelt!
1002
01:31:52,504 --> 01:31:55,268
Az egész Wildenbrück örökséget
én akartam megkapni...
1003
01:31:55,340 --> 01:31:56,432
...a kastélyt...
1004
01:31:56,508 --> 01:31:58,567
Miért osztozzak Kitty-vel
és Evelyn-nel...
1005
01:31:58,643 --> 01:32:00,577
...aki még Wildenbrück sem volt!
1006
01:32:00,645 --> 01:32:03,978
Én voltam az egyetlen az
öreg Tobias mellett...
1007
01:32:04,049 --> 01:32:07,247
gondoztam,
feláldoztam magamat érte...
1008
01:32:08,421 --> 01:32:12,221
Abban a pillanatban,
amikor megláttam Evelyn-t a tóban...
1009
01:32:12,291 --> 01:32:14,623
...valami felvillant bennem...
1010
01:32:14,694 --> 01:32:18,095
Meg kell ölnöm őket, és így
enyém a Wildenbrück örökség!
1011
01:32:18,531 --> 01:32:20,499
Tudtam, hogy a titok kiderülhet...
1012
01:32:20,566 --> 01:32:22,659
Követtem Rosemary Müller-t...
1013
01:32:22,735 --> 01:32:24,930
...találtam neki munkát
a Springe-nél...
1014
01:32:25,004 --> 01:32:27,199
...elmondtam neki, hogy
ő egy Wildenbrück!
1015
01:32:27,673 --> 01:32:30,904
Kezdtem mondogatni neki, hogy ő
a Vörös Királynő...
1016
01:32:30,976 --> 01:32:32,534
...mint a legendában...
1017
01:32:33,112 --> 01:32:34,977
Adtam neki drogokat...
1018
01:32:35,081 --> 01:32:36,878
...Peter segítségével...
1019
01:32:36,949 --> 01:32:40,112
Zsaroltuk Kitty-t
Evelyn halálával...
1020
01:32:40,186 --> 01:32:43,087
A drogok hatása alatt,
Rosemary gyilkolni kezdett...
1021
01:32:43,155 --> 01:32:45,555
Embereket a környezetéből,
például Hans Meyer...
1022
01:32:45,624 --> 01:32:47,922
...Lulu, Lenore... és a feleségedet!
1023
01:32:48,761 --> 01:32:52,663
És Kitty-t is!
Őt is meg akarta ölni!
1024
01:32:53,999 --> 01:32:58,402
Rosemary volt...
a bosszúm eszköze...
1025
01:32:58,471 --> 01:33:00,235
Aztán elkezdett félni...
1026
01:33:01,041 --> 01:33:03,976
...félt a gyilkos őrülettől,
és megöltem őt...
1027
01:33:04,044 --> 01:33:07,036
Igen...Én öltem meg... Igen!
1028
01:33:07,114 --> 01:33:08,877
Mond meg, hogy hol van Kitty,
vagy én öllek meg téged!
1029
01:33:18,158 --> 01:33:21,457
- Martin, hagyjál minket békén...
- Te megőrültél, Franziska!
1030
01:33:24,731 --> 01:33:26,392
Gyerünk, mond meg!
1031
01:33:26,466 --> 01:33:28,627
Mond meg, hogy hol van Kitty,
vagy megöllek!
1032
01:33:28,935 --> 01:33:30,994
Martin... nem tudod...
1033
01:33:31,905 --> 01:33:34,203
Kitty-nek már nincs esélye...
1034
01:33:34,274 --> 01:33:35,639
Hallgass rám...
1035
01:33:35,709 --> 01:33:38,473
...te és én... minden a
miénk lesz!
1036
01:33:39,346 --> 01:33:42,804
Nem fogsz megölni... nem tudod
megtenni
1037
01:33:43,750 --> 01:33:45,411
Te és én, Martin...
1038
01:33:45,485 --> 01:33:48,477
Herbert-et úgyis lecsukják,
Én küldtem a Marktplatz-i házba...
1039
01:33:48,555 --> 01:33:51,217
...Lulu meggyilkolásával fogják
vádolni!
1040
01:33:51,291 --> 01:33:53,885
Ki nem állhatom, hogy azzal a bicegő
alakkal kell élnem!
1041
01:33:54,294 --> 01:33:56,388
Egy nyomorék fattyúval!
1042
01:33:56,464 --> 01:33:58,523
Ne, Herbert!
Ne csináld!
1043
01:33:59,667 --> 01:34:02,465
Herbert, ne!
Ne, Herbert!
1044
01:34:08,709 --> 01:34:10,404
Franziska...
1045
01:34:13,714 --> 01:34:15,477
- Franziska...
- Meg fogok halni...
1046
01:34:15,550 --> 01:34:17,643
...de te se leszel boldog...
1047
01:34:17,752 --> 01:34:19,811
...senki sem lesz boldog,
senki!
1048
01:34:22,890 --> 01:34:24,289
Kitty...
1049
01:34:24,625 --> 01:34:26,957
- Mentsd meg...
- A titkos cellában van...
1050
01:34:27,094 --> 01:34:28,584
...a pincében...
1051
01:34:29,664 --> 01:34:31,564
...a márványlap mögött...
1052
01:34:33,835 --> 01:34:35,826
Sietnünk kell, Martin...
1053
01:34:39,173 --> 01:34:42,199
Herbert... mentsd meg Kitty-t...
1054
01:35:13,308 --> 01:35:15,299
- Halló?
- Rendőrség...
1055
01:35:15,377 --> 01:35:17,345
...Wildenbrück kastély...
1056
01:35:29,892 --> 01:35:33,191
Gyerünk, gyerünk, azzal a kerékkel!
1057
01:35:37,699 --> 01:35:41,100
Hozzák a hordágyat...
Mozgás, mozgás!
1058
01:35:45,207 --> 01:35:46,903
Vigyázzon, Herbert!
1059
01:35:53,216 --> 01:35:54,877
Tartson ki!
1060
01:36:09,666 --> 01:36:11,327
Siessen!
1061
01:36:11,501 --> 01:36:13,025
Segítsünk neki!
1062
01:36:13,569 --> 01:36:15,002
Gyorsan!
1063
01:36:32,255 --> 01:36:33,916
Herbert Sehler...
1064
01:36:33,990 --> 01:36:35,617
...38 éves...
1065
01:36:35,758 --> 01:36:37,589
Franziska Sehler Wildenbrück...
1066
01:36:37,660 --> 01:36:39,150
...34 éves...
1067
01:36:39,228 --> 01:36:42,665
Ő az aki belefulladt a kiáramló
vízbe...
1068
01:36:42,733 --> 01:36:45,702
...a nőt pedig több lövés érte...
1069
01:36:45,803 --> 01:36:48,169
Martin Hoffman...
1070
01:36:48,238 --> 01:36:50,900
...mellkasába tőrt döftek...
1071
01:38:03,515 --> 01:39:08,714
HORRORFREAK SUB PROJECT
FORDÍTOTTA: ZSIRAF (2008.04.24.)
digitalissztalin@freemail.hu
75628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.