Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
¿Por qué te arriesgaste a jugar?
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,440
en el equipo de Nemo para finalmente
3
00:00:03,680 --> 00:00:06,000
¿Condenarlo advirtiendo a Crawley por telegrama?
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,400
Rumbo a los Mares del Norte.
5
00:00:07,640 --> 00:00:08,679
Y los pilares de Halvar.
6
00:00:08,880 --> 00:00:11,000
Donde fue enterrada la Reina.
7
00:00:11,240 --> 00:00:13,480
- ¿De qué sirve un vikingo muerto? - Nada.
8
00:00:13,720 --> 00:00:15,560
Pero ella fue enterrada con todos sus tesoros.
9
00:00:15,920 --> 00:00:17,200
Todos seríamos ricos.
10
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Este cementerio es un mito.
11
00:00:19,480 --> 00:00:20,600
Quién eres
12
00:00:21,000 --> 00:00:21,800
En realidad ?
13
00:00:22,040 --> 00:00:25,001
La Compañía obligó a mi padre a traicionar a su pueblo.
14
00:00:25,560 --> 00:00:26,560
ella hizo matar a mi esposa
15
00:00:26,800 --> 00:00:28,240
Y también mi hija.
16
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
Mi único objetivo es destruirlo.
17
00:00:29,720 --> 00:00:32,576
Ayudé a Benoît a construir el Nautilus para robar el tesoro.
18
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
Para financiar mi plan.
19
00:00:34,200 --> 00:00:35,921
El Nautilus se dirige hacia Halvar.
20
00:00:36,280 --> 00:00:37,480
¿Medio?
21
00:00:38,040 --> 00:00:39,400
Él va a buscar un tesoro.
22
00:00:39,480 --> 00:00:41,416
No pensé que me encariñaría contigo.
23
00:00:41,440 --> 00:00:42,440
Pero sucedió.
24
00:00:42,680 --> 00:00:45,696
Para un hombre que se hace llamar "nadie",
25
00:00:45,720 --> 00:00:47,921
Resultas ser una persona extraordinaria.
26
00:01:23,240 --> 00:01:26,200
El cielo nos ofrece un espectáculo maravilloso.
27
00:01:27,480 --> 00:01:29,441
Mi hija tenía miedo a la oscuridad.
28
00:01:30,800 --> 00:01:31,840
Imposible dormir.
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,080
le dije
30
00:01:35,280 --> 00:01:37,161
Que el Sol no se fue.
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,000
A la hora de dormir,
32
00:01:39,920 --> 00:01:42,856
Una gran manta cubre el cielo.
33
00:01:42,880 --> 00:01:44,961
Esta portada es muy antigua
34
00:01:45,520 --> 00:01:46,720
Que tiene agujeros.
35
00:01:46,960 --> 00:01:48,520
Millones de agujeros.
36
00:01:49,840 --> 00:01:52,000
Y a través de estos agujeros brilla el Sol.
37
00:01:52,240 --> 00:01:54,680
Éstas se llaman estrellas.
38
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Estos agujeros se cosen constantemente.
39
00:01:58,520 --> 00:02:00,321
Por eso las estrellas...
40
00:02:04,360 --> 00:02:06,201
Por eso brillan.
41
00:02:13,880 --> 00:02:18,680
¿Entonces no querías que ella se convirtiera en científica?
42
00:02:27,480 --> 00:02:28,840
Nos están esperando.
43
00:02:38,960 --> 00:02:40,560
- Buenas noches a todos. - ¡Comer!
44
00:02:40,800 --> 00:02:42,456
- A por ello. - Qué mesa más bonita.
45
00:02:42,480 --> 00:02:44,681
Se ve delicioso. ¡A los carroñeros!
46
00:02:45,720 --> 00:02:46,440
GRACIAS.
47
00:02:46,680 --> 00:02:48,040
Es delicioso.
48
00:02:49,280 --> 00:02:50,280
Divino.
49
00:02:50,680 --> 00:02:51,440
Yo sigo vigilando.
50
00:02:51,680 --> 00:02:52,760
Come con nosotros.
51
00:02:53,000 --> 00:02:54,120
Debemos hacer guardia.
52
00:02:54,360 --> 00:02:55,160
GRACIAS.
53
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
Dejé algunos a un lado.
54
00:02:57,080 --> 00:02:58,080
Dime otra vez.
55
00:02:58,920 --> 00:03:00,120
Los pilares de Halvar,
56
00:03:00,360 --> 00:03:02,160
¿Qué reina es esta tumba?
57
00:03:02,400 --> 00:03:04,200
-Freyja. - La diosa nórdica del amor.
58
00:03:04,440 --> 00:03:06,000
- Y la muerte. - Y la fertilidad.
59
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
Ella no está desempleada.
60
00:03:08,280 --> 00:03:09,280
Una pregunta rápida.
61
00:03:09,400 --> 00:03:11,376
¿Qué vas a hacer con el tesoro?
62
00:03:11,400 --> 00:03:12,200
¡El tesoro!
63
00:03:12,440 --> 00:03:14,040
Ya tengo una idea.
64
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
Shh, todos por turno.
65
00:03:16,120 --> 00:03:16,800
Suyín.
66
00:03:17,040 --> 00:03:19,360
Compraré la libertad de mis hijos.
67
00:03:21,120 --> 00:03:22,360
voy a publicar
68
00:03:22,600 --> 00:03:23,800
Una colección de poemas.
69
00:03:24,040 --> 00:03:26,880
Porque la vanidad no tiene precio.
70
00:03:27,000 --> 00:03:28,360
No. Porque...
71
00:03:29,520 --> 00:03:32,376
Se lo enviaré a mi padre y él...
72
00:03:32,400 --> 00:03:34,601
Él verá que me he convertido en alguien.
73
00:03:36,400 --> 00:03:38,360
Me jubilaré en Tahití.
74
00:03:38,600 --> 00:03:39,880
Y abriré un bar.
75
00:03:40,280 --> 00:03:42,320
Extremadamente selecto. Reservado para amigos.
76
00:03:43,320 --> 00:03:44,320
A ustedes, mis amigos.
77
00:03:44,440 --> 00:03:45,640
¡A los amigos!
78
00:03:46,720 --> 00:03:47,800
podré convencerte
79
00:03:47,960 --> 00:03:50,000
Para abrir tu bar en Maitai Beach.
80
00:03:50,240 --> 00:03:52,200
- En mi casa. - No hay posibilidad.
81
00:03:52,920 --> 00:03:53,920
aguas traslúcidas,
82
00:03:54,160 --> 00:03:55,320
extensiones de arena blanca...
83
00:03:55,560 --> 00:03:56,920
Lo único que bloquea la vista,
84
00:03:57,160 --> 00:03:59,121
Estos son los magníficos árboles.
85
00:04:00,480 --> 00:04:01,880
Bueno, tal vez, una probabilidad del 50/50.
86
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
¿Ranbir, amigo mío?
87
00:04:07,600 --> 00:04:08,679
¿Qué vas a hacer?
88
00:04:08,720 --> 00:04:10,600
Para empezar, yo...
89
00:04:11,480 --> 00:04:14,456
Me reuniré con la familia de Jagadish en Calcuta.
90
00:04:14,480 --> 00:04:16,360
Les daré su parte.
91
00:04:16,560 --> 00:04:18,720
Y alabaré su destreza.
92
00:04:20,200 --> 00:04:21,320
Y tú ? Mi amigo.
93
00:04:21,560 --> 00:04:24,040
Encontraré a mi hermano.
94
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
¿Su nombre?
95
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Corazoncito.
96
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Sr. Kamtima.
97
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
¿Humildad?
98
00:04:37,880 --> 00:04:39,561
volveré a la universidad
99
00:04:40,160 --> 00:04:42,440
Continuar mi educación.
100
00:04:42,680 --> 00:04:45,296
Tendrás que volver a dejarte crecer el bigote.
101
00:04:45,320 --> 00:04:47,536
- Nada ha cambiado. - Al diablo con ellos.
102
00:04:47,560 --> 00:04:49,281
Abriré mi propia universidad.
103
00:04:49,360 --> 00:04:50,920
Reservado para mujeres.
104
00:04:52,440 --> 00:04:53,880
Y crearé una beca.
105
00:04:54,120 --> 00:04:56,720
En nombre del difunto Benoît.
106
00:04:57,560 --> 00:04:58,599
- A Benoît. - Salud !
107
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
Un gran hombre.
108
00:04:59,960 --> 00:05:01,040
¿Jiacomo?
109
00:05:29,160 --> 00:05:30,440
¿Y tú, grandullón?
110
00:05:30,880 --> 00:05:33,280
¿Qué harás con tu fortuna?
111
00:05:34,040 --> 00:05:37,760
Ningún tesoro me dará lo que ya tengo.
112
00:05:38,000 --> 00:05:41,480
Lo más parecido a una familia.
113
00:05:48,320 --> 00:05:49,960
¿Y usted, Capitán?
114
00:05:50,200 --> 00:05:51,680
Debes soñar con este momento.
115
00:05:51,920 --> 00:05:54,280
Durante mucho tiempo.
116
00:05:57,400 --> 00:06:00,600
Reduciré la Compañía a cenizas.
117
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
¿Capitán?
118
00:06:11,360 --> 00:06:13,880
Será mejor que vengas a ver esto.
119
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
¿Qué hay ahí?
120
00:06:18,120 --> 00:06:19,280
Un poco de paciencia.
121
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
Allá. Estribor, a las 2 en punto.
122
00:06:58,840 --> 00:07:01,480
No tenemos nada que hacer allí.
123
00:07:15,760 --> 00:07:16,839
Algo ?
124
00:07:20,800 --> 00:07:23,240
Puedo prescindir de un bar en Tahití.
125
00:07:23,480 --> 00:07:25,000
La pobreza te dignifica.
126
00:07:25,240 --> 00:07:26,440
Valioso ?
127
00:07:27,520 --> 00:07:28,920
¿Quién quiere ser digno?
128
00:07:40,360 --> 00:07:41,880
Los pilares de Halvar.
129
00:07:51,600 --> 00:07:53,320
En cámara lenta.
130
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Las palabras me fallan.
131
00:08:47,120 --> 00:08:49,000
Finalmente.
132
00:08:52,680 --> 00:08:54,760
Listo para bucear.
133
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
No es una coincidencia. Las piedras.
134
00:09:27,280 --> 00:09:29,360
Muestran el camino.
135
00:09:35,200 --> 00:09:36,640
Ahí, ahí. ¿Lo ves?
136
00:09:36,880 --> 00:09:38,920
- ¿Dónde? - Ahí mismo.
137
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
Lo veo.
138
00:09:43,160 --> 00:09:44,680
¡Lo encontramos!
139
00:09:44,720 --> 00:09:46,721
- ¡Ahí está el tesoro! - Está ahí.
140
00:10:00,040 --> 00:10:01,960
Felicitaciones, Capitán.
141
00:10:09,800 --> 00:10:11,976
Me debes una parte de tus ganancias.
142
00:10:12,000 --> 00:10:12,760
¿Le gusta?
143
00:10:13,000 --> 00:10:15,896
La recompensa que perdí al rescatarte.
144
00:10:15,920 --> 00:10:18,120
Tienes poca memoria, querida.
145
00:10:26,040 --> 00:10:28,160
Suyin, quédate. Mira el Nautilus.
146
00:10:28,680 --> 00:10:29,680
- BIEN. - Tú también.
147
00:10:30,840 --> 00:10:33,321
- ¿Ah bien? - La primera línea de defensa.
148
00:10:34,360 --> 00:10:36,840
Archie está de acuerdo. Está arreglado.
149
00:10:43,040 --> 00:10:44,200
Uno.
150
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
¿Dónde está?
151
00:13:56,800 --> 00:13:58,160
Me escapé de cosas mucho peores.
152
00:14:46,880 --> 00:14:48,280
Mi nombre es Nemo.
153
00:14:49,040 --> 00:14:50,120
Capitán del Nautilus.
154
00:14:52,120 --> 00:14:53,280
Pobre.
155
00:14:53,520 --> 00:14:55,120
Guardián de Freyja.
156
00:14:55,360 --> 00:14:56,600
Y tú...
157
00:14:56,840 --> 00:14:58,560
estás en propiedad privada.
158
00:15:02,280 --> 00:15:03,400
¿Dónde está tu barco?
159
00:15:04,160 --> 00:15:05,320
Es un submarino.
160
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Navega bajo el agua.
161
00:15:08,160 --> 00:15:09,400
Es imposible.
162
00:15:09,840 --> 00:15:11,480
¿Quieres verlo?
163
00:15:11,720 --> 00:15:13,000
De nada.
164
00:15:14,320 --> 00:15:15,560
Encuentra su barco.
165
00:15:19,480 --> 00:15:21,440
viniste a saquear
166
00:15:21,680 --> 00:15:22,680
nuestros muertos.
167
00:15:22,800 --> 00:15:24,160
Y perturbar nuestra paz.
168
00:15:24,400 --> 00:15:25,600
No fue intencional.
169
00:15:26,080 --> 00:15:27,200
Pensamos que el tesoro había sido olvidado.
170
00:15:27,800 --> 00:15:29,560
Perdón por ofenderte.
171
00:15:30,120 --> 00:15:32,880
Si encuentras la sabiduría para liberarnos,
172
00:15:33,480 --> 00:15:34,800
No se lo diremos a nadie.
173
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
nuestra gente
174
00:15:38,160 --> 00:15:42,096
Protegió esta tumba durante siglos.
175
00:15:42,120 --> 00:15:44,640
Como tú, muchos han venido a tomar
176
00:15:44,880 --> 00:15:46,640
Que no les pertenece.
177
00:15:47,560 --> 00:15:49,801
Le reservamos el mismo destino a usted.
178
00:15:49,920 --> 00:15:51,616
Tus cabezas terminarán en púas
179
00:15:51,640 --> 00:15:53,481
Y servirá de advertencia.
180
00:15:54,520 --> 00:15:57,536
Una advertencia a la que deberías haber prestado atención.
181
00:15:57,560 --> 00:15:59,080
Tenemos derecho a hablar.
182
00:16:04,080 --> 00:16:05,440
Edda de Snorri.
183
00:16:06,080 --> 00:16:07,480
Conozco tus leyes.
184
00:16:08,160 --> 00:16:13,016
Todo acusado tiene derecho a...
185
00:16:13,040 --> 00:16:14,520
Une "queer".
186
00:16:16,360 --> 00:16:18,280
Gorjeo
187
00:16:21,560 --> 00:16:22,880
Una audiencia.
188
00:16:28,040 --> 00:16:29,400
Maldita sea esta audiencia.
189
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Pongamos sus cabezas en púas.
190
00:16:32,040 --> 00:16:33,280
¿Te importa tanto su muerte?
191
00:16:33,520 --> 00:16:35,616
Debemos respetar nuestro juramento.
192
00:16:35,640 --> 00:16:37,776
Según el decreto de los grandes jefes, el primogénito...
193
00:16:37,800 --> 00:16:39,561
¿Por qué no están ahí?
194
00:16:39,640 --> 00:16:41,721
¿Por qué no se sacrifican?
195
00:16:41,880 --> 00:16:43,240
¿Ellos o sus hijos?
196
00:16:44,160 --> 00:16:46,640
- Tenemos que hacer el trabajo sucio. - Es un honor...
197
00:16:46,880 --> 00:16:49,120
Nunca has matado a nadie.
198
00:16:49,480 --> 00:16:51,400
No sabes lo que eso implica.
199
00:16:53,680 --> 00:16:55,680
Revna, es nuestro deber.
200
00:16:57,040 --> 00:16:58,160
¿Nemo?
201
00:16:58,400 --> 00:17:01,616
¿Por qué quieren ponernos la cabeza en púas?
202
00:17:01,640 --> 00:17:03,160
No había ningún tesoro.
203
00:17:04,000 --> 00:17:05,160
Mira a tu alrededor.
204
00:17:05,520 --> 00:17:06,520
Bajo las antorchas.
205
00:17:08,960 --> 00:17:09,840
De l'or.
206
00:17:10,080 --> 00:17:12,040
El marco de la puerta.
207
00:17:12,080 --> 00:17:13,320
Piedras preciosas.
208
00:17:13,560 --> 00:17:16,416
Platos y vasos de plata y oro,
209
00:17:16,440 --> 00:17:18,201
Los cuchillos están engastados con joyas.
210
00:17:18,240 --> 00:17:19,761
La tumba era una trampa.
211
00:17:20,520 --> 00:17:21,640
El tesoro está aquí.
212
00:17:22,360 --> 00:17:23,560
Revna lleva un rubí.
213
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
Eso es más dinero del que necesitamos.
214
00:17:27,520 --> 00:17:29,641
¿Cómo vamos a conseguirlos?
215
00:17:34,080 --> 00:17:36,240
¿Cuántos ya han estado aquí?
216
00:17:36,720 --> 00:17:39,480
Revna, ¿cuántas personas hemos matado?
217
00:17:39,840 --> 00:17:41,360
Toda esta sangre en nuestras manos.
218
00:17:45,200 --> 00:17:48,976
- Hicimos un juramento. - Que el tesoro no salga de aquí.
219
00:17:49,000 --> 00:17:50,681
No matar a todos los visitantes.
220
00:18:14,720 --> 00:18:16,080
¿Qué encontraste?
221
00:18:19,000 --> 00:18:19,760
Quién eres ?
222
00:18:20,000 --> 00:18:21,360
¡Bláster, atención!
223
00:18:26,760 --> 00:18:28,840
- ¡Suyin! - ¡Correcto!
224
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
Archie!
225
00:18:53,200 --> 00:18:54,320
¡No!
226
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
Las llaves.
227
00:19:42,880 --> 00:19:46,696
Este lugar ha sido durante mucho tiempo sagrado para nuestro pueblo.
228
00:19:46,720 --> 00:19:50,600
Ya que Freyja lo eligió como su lugar de descanso final.
229
00:19:51,320 --> 00:19:53,040
Y vienes y te lo robas todo.
230
00:19:53,280 --> 00:19:55,641
Robar lo que ya había sido robado.
231
00:19:56,080 --> 00:19:57,359
Llevas el rubí de Timur.
232
00:19:58,120 --> 00:20:01,016
Robado de mi país hace siglos.
233
00:20:01,040 --> 00:20:03,401
Nos las arreglaremos sin tus lecciones de historia.
234
00:20:03,880 --> 00:20:06,040
Tu vida está en juego.
235
00:20:06,280 --> 00:20:08,800
Este tribunal juzgará sólo
236
00:20:09,000 --> 00:20:13,200
Si eres digno de encontrar la libertad.
237
00:20:13,280 --> 00:20:15,040
¿Está esto muy claro?
238
00:20:16,160 --> 00:20:18,416
¿Entonces tengo derecho a testigos?
239
00:20:18,440 --> 00:20:20,361
Para dar fe de mi persona.
240
00:20:24,240 --> 00:20:26,521
¿Quién quiere hablar a favor de este hombre?
241
00:20:34,280 --> 00:20:35,681
Nemo es un hombre de honor.
242
00:20:35,920 --> 00:20:36,760
Un gran líder.
243
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Por supuesto,
244
00:20:38,080 --> 00:20:39,641
Él es un modelo para todos nosotros.
245
00:20:42,920 --> 00:20:46,040
¿Fomentó la revuelta de Karajaan?
246
00:20:50,200 --> 00:20:54,080
No, en realidad fue idea de Jagadish.
247
00:20:54,440 --> 00:20:55,600
¿Alguna vez te ha mentido?
248
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
Bien...
249
00:20:57,160 --> 00:20:59,080
¿Qué quieres decir con "mentir"?
250
00:20:59,320 --> 00:21:00,520
¿Está escuchando?
251
00:21:03,920 --> 00:21:06,280
Él está progresando.
252
00:21:06,680 --> 00:21:08,200
¿En dos palabras?
253
00:21:10,520 --> 00:21:12,040
Tenaz ? No !
254
00:21:14,240 --> 00:21:15,120
No precisamente.
255
00:21:15,360 --> 00:21:17,960
Quizás... Podría suceder.
256
00:21:18,520 --> 00:21:20,120
Tenaz ? Sí. Mucho.
257
00:21:20,360 --> 00:21:21,640
La cabeza de una mula.
258
00:21:26,160 --> 00:21:27,920
- Escribí un poema. - Por favor, no.
259
00:21:28,160 --> 00:21:29,680
"Nemo es descarado..."
260
00:21:33,600 --> 00:21:35,321
"A veces vale la pena".
261
00:21:36,440 --> 00:21:39,280
"El bigote de Nemo es un sueño".
262
00:21:40,320 --> 00:21:42,840
“Por favor, perdónanos la vida”.
263
00:21:45,320 --> 00:21:45,960
Lástima.
264
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Ve a sentarte.
265
00:21:56,680 --> 00:21:58,120
Eso es suficiente.
266
00:22:11,960 --> 00:22:13,840
Nemo es contradictorio.
267
00:22:15,120 --> 00:22:17,480
¿Es terco? Sí.
268
00:22:17,720 --> 00:22:18,560
Arrogante ? Sí.
269
00:22:18,800 --> 00:22:21,680
¿Alguna vez miente? Afirmativo.
270
00:22:22,280 --> 00:22:23,640
Sin embargo...
271
00:22:26,640 --> 00:22:29,720
Sin él, todos estaríamos muertos. O en prisión.
272
00:22:32,320 --> 00:22:34,600
Le debemos la vida.
273
00:22:37,840 --> 00:22:41,720
Nemo vino aquí en busca de un tesoro que creía haber olvidado.
274
00:22:41,880 --> 00:22:43,200
Pero él...
275
00:22:43,680 --> 00:22:46,616
Su objetivo no era el enriquecimiento personal.
276
00:22:46,640 --> 00:22:50,496
Pero que se haga justicia por la masacre de su familia.
277
00:22:50,520 --> 00:22:52,720
Su amada esposa e hija.
278
00:22:56,160 --> 00:22:58,160
¿Quién no hubiera hecho lo mismo?
279
00:23:03,120 --> 00:23:05,600
Este hombre merece su clemencia.
280
00:23:52,960 --> 00:23:55,520
Estamos librando una batalla difícil.
281
00:23:55,760 --> 00:23:57,160
Pero perseveramos.
282
00:23:59,840 --> 00:24:01,600
Porque hicimos el juramento
283
00:24:01,840 --> 00:24:03,640
para proteger este lugar
284
00:24:03,880 --> 00:24:07,000
Saqueo y despojo.
285
00:24:08,720 --> 00:24:12,960
Y debemos cumplir nuestra palabra.
286
00:24:15,600 --> 00:24:17,840
Pareces un hombre honorable,
287
00:24:18,080 --> 00:24:20,200
Capitán Nemo.
288
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
Más...
289
00:24:31,040 --> 00:24:32,040
No puedo
290
00:24:34,400 --> 00:24:35,560
Liberarte.
291
00:24:39,360 --> 00:24:40,360
Ninguno de ustedes.
292
00:24:43,280 --> 00:24:45,160
Prepárate para morir.
293
00:25:22,880 --> 00:25:24,320
¡Aquí esconde esta joya!
294
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
¡Todos a los acantilados!
295
00:26:09,960 --> 00:26:10,600
¡Sal de ahí!
296
00:26:11,240 --> 00:26:13,480
A los acantilados, rápido.
297
00:27:32,840 --> 00:27:34,241
¡Ayuda, Capitán Nemo!
298
00:27:36,960 --> 00:27:39,880
¡Esperar! Ya voy.
299
00:27:42,200 --> 00:27:43,720
¡Vamos a perseguirlos!
300
00:28:19,520 --> 00:28:20,560
El submarino existe.
301
00:28:21,160 --> 00:28:23,040
No podemos hundirlo, Revna.
302
00:28:24,080 --> 00:28:25,960
El mundo ha evolucionado.
303
00:28:27,680 --> 00:28:31,856
Ya no podemos proteger el tesoro con nuestras antiguas costumbres.
304
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
No.
305
00:28:35,440 --> 00:28:37,480
Ya se ha derramado suficiente sangre.
306
00:28:37,520 --> 00:28:38,480
Sí.
307
00:28:39,000 --> 00:28:41,320
Ya hemos dado suficiente.
308
00:28:43,000 --> 00:28:45,480
- Hicimos un juramento. - Sí.
309
00:28:45,720 --> 00:28:47,121
Para garantizar que el tesoro
310
00:28:47,320 --> 00:28:49,321
Nunca dejaría este lugar.
311
00:28:49,640 --> 00:28:51,480
La mejor manera de cumplir una promesa,
312
00:28:53,320 --> 00:28:54,760
Es para enterrarlo.
313
00:28:56,040 --> 00:28:57,040
Para siempre.
314
00:29:00,560 --> 00:29:01,560
Prepara los barcos.
315
00:29:07,040 --> 00:29:08,241
Una vez hecho esto,
316
00:29:10,760 --> 00:29:12,120
Seremos libres.
317
00:29:41,680 --> 00:29:43,120
Líderes del Norte,
318
00:29:44,640 --> 00:29:46,680
espíritus de gran valor,
319
00:29:48,960 --> 00:29:52,560
Líbranos de nuestras penas.
320
00:30:31,560 --> 00:30:32,720
¡Ayúdanos!
321
00:30:35,440 --> 00:30:36,560
¡Ayúdanos!
322
00:30:36,800 --> 00:30:38,440
¿Qué pasó?
323
00:30:38,920 --> 00:30:40,360
GRACIAS.
324
00:30:51,040 --> 00:30:52,160
¡Adelante todos!
325
00:30:53,200 --> 00:30:54,480
Tapa tres uno cinco.
326
00:30:58,800 --> 00:30:59,800
¡Adelante todos!
327
00:31:06,240 --> 00:31:07,760
¡Todo está iluminado!
328
00:31:14,840 --> 00:31:16,000
Adelante, a toda velocidad.
329
00:31:16,800 --> 00:31:18,760
Este ya es el caso.
330
00:31:21,160 --> 00:31:22,600
¿Lo que está sucediendo?
331
00:31:22,800 --> 00:31:24,520
No nos movemos.
332
00:31:28,600 --> 00:31:30,280
Retrocedemos.
333
00:31:30,400 --> 00:31:31,400
Corta los motores.
334
00:31:31,640 --> 00:31:33,080
- No puedo... - ¡Ahora!
335
00:31:33,680 --> 00:31:35,200
Apagué los motores.
336
00:31:35,440 --> 00:31:37,360
El colapso de los pilares crea un maremoto.
337
00:31:37,600 --> 00:31:40,280
Un muro de agua caerá sobre nosotros.
338
00:31:49,520 --> 00:31:50,280
Aguanta ahí.
339
00:31:50,520 --> 00:31:51,520
¡Aguanta ahí!
340
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
¡Adelante todos!
341
00:32:02,440 --> 00:32:04,840
Caballero !
342
00:32:20,920 --> 00:32:22,760
¡Evita que la barra se mueva!
343
00:33:07,000 --> 00:33:08,200
Es bueno.
344
00:33:15,400 --> 00:33:17,880
Todo está bien, todo está bien.
345
00:33:21,520 --> 00:33:22,760
Bien...
346
00:33:23,360 --> 00:33:24,360
salió bien.
347
00:33:27,400 --> 00:33:29,320
¿Qué, otra vez?
348
00:33:46,760 --> 00:33:48,880
Deberías haber salvado el rubí.
349
00:33:49,120 --> 00:33:50,800
En lugar de este tonto.
350
00:33:52,960 --> 00:33:54,881
Habría hecho lo mismo por cualquiera.
351
00:33:57,440 --> 00:33:59,000
No, fallé.
352
00:34:00,440 --> 00:34:02,281
Mi odio mató a dos de nosotros.
353
00:34:03,600 --> 00:34:06,000
Los puse a todos en peligro.
354
00:34:06,840 --> 00:34:07,840
¿Con qué propósito?
355
00:34:09,600 --> 00:34:12,281
Mi esposa y mi hija siguen muertas.
356
00:34:13,280 --> 00:34:15,800
Y nunca podré cambiar eso.
357
00:34:18,560 --> 00:34:19,680
Vamos a atracar.
358
00:34:21,360 --> 00:34:23,361
Donde nadie te localizará.
359
00:34:24,840 --> 00:34:26,920
Entonces me iré.
360
00:34:28,840 --> 00:34:30,760
Todo lo que...
361
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
Se acabó.
362
00:34:35,680 --> 00:34:38,600
No eres el único preocupado.
363
00:34:43,880 --> 00:34:46,120
Todos lo somos.
364
00:34:46,200 --> 00:34:48,040
Todos nosotros.
365
00:34:48,480 --> 00:34:52,496
Todos hemos perdido algo a manos de la Compañía.
366
00:34:52,520 --> 00:34:53,800
Nuestros hogares.
367
00:34:55,120 --> 00:34:56,480
Nuestras familias.
368
00:34:58,360 --> 00:34:59,800
¡Nuestra libertad!
369
00:35:02,720 --> 00:35:05,736
Hay millones de personas más en la misma situación.
370
00:35:05,760 --> 00:35:08,000
Se trata de todas estas personas que viven
371
00:35:08,240 --> 00:35:09,520
lo mismo.
372
00:35:10,720 --> 00:35:12,000
¿Y conclusión?
373
00:35:13,200 --> 00:35:14,920
¿Admitimos la derrota?
374
00:35:17,160 --> 00:35:19,441
¿Cómo les impedirá eso volver a hacerlo?
375
00:35:22,200 --> 00:35:24,520
¿Prevenir el sufrimiento?
376
00:35:24,960 --> 00:35:26,440
este sentimiento
377
00:35:26,640 --> 00:35:28,360
¿De impotencia?
378
00:35:31,400 --> 00:35:32,400
¿Injusticia?
379
00:35:40,320 --> 00:35:42,120
No se trata de ti, Nemo.
380
00:35:43,800 --> 00:35:48,160
Se trata de llevar a la Compañía al suelo.
381
00:35:56,440 --> 00:35:59,080
Para acabar con ella.
382
00:36:07,280 --> 00:36:09,440
Mira lo que ya has logrado.
383
00:36:12,160 --> 00:36:15,400
Si es realmente factible, puedes hacerlo.
384
00:36:37,120 --> 00:36:38,120
¿Por dónde empezamos?
385
00:36:39,080 --> 00:36:40,520
Esperaba que tuvieras un plan.
386
00:36:40,760 --> 00:36:41,880
Yo tuve uno.
387
00:36:43,120 --> 00:36:45,240
Lo que implicaba dinero.
388
00:36:46,160 --> 00:36:47,600
Pero estamos arruinados.
389
00:36:50,480 --> 00:36:51,560
No...
390
00:36:53,560 --> 00:36:56,680
No del todo, no.
391
00:37:09,800 --> 00:37:10,880
¿Un libro mojado?
392
00:37:17,160 --> 00:37:18,160
El tesoro.
393
00:37:18,400 --> 00:37:19,720
¡Un diamante!
394
00:37:25,920 --> 00:37:27,400
Está bien, está bien.
395
00:37:28,880 --> 00:37:30,040
Descansa.
396
00:38:02,480 --> 00:38:03,880
Señor ?
397
00:38:05,760 --> 00:38:09,120
El Nautilus se dirige a Londres. Interceptalo y destrúyelo.
398
00:38:09,360 --> 00:38:10,800
Está en camino.
399
00:38:11,360 --> 00:38:13,776
Doy la orden de desplegar los barcos.
400
00:38:13,800 --> 00:38:15,400
No.
401
00:38:17,080 --> 00:38:20,000
Protege este edificio y los muelles.
402
00:38:35,280 --> 00:38:36,520
¡Una posición!
403
00:38:37,040 --> 00:38:38,440
Gran Dios...
404
00:38:38,920 --> 00:38:40,360
¿Lo que está sucediendo?
405
00:38:53,760 --> 00:38:55,720
¡Despliegue!
406
00:38:58,320 --> 00:39:02,136
Nemo cree que puede atraparnos. Déjalo intentarlo.
407
00:39:02,160 --> 00:39:04,080
¡Presenten armas!
408
00:39:05,720 --> 00:39:07,400
Un paso a la derecha. Adelante !
409
00:39:12,000 --> 00:39:13,880
¡Adelante, marchad!
410
00:39:28,040 --> 00:39:30,040
Adaptación : Perrine Ronot
411
00:39:30,280 --> 00:39:35,280
Subtítulos: HERMANOS DE DOBLAJE26620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.