All language subtitles for Nautilus.2024.S01E03.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,360 ella es madre 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,680 Quien intenta mantenerlos alejados de su pequeño. 3 00:00:03,920 --> 00:00:04,920 Suéltalo. 4 00:00:06,640 --> 00:00:07,760 ¿Quién es este Nemo? 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,360 Es un prisionero, un asesino, 6 00:00:09,520 --> 00:00:10,679 Y ahora un secuestrador. 7 00:00:10,720 --> 00:00:13,016 Es un pirata de la costa de Coromandel. 8 00:00:13,040 --> 00:00:17,096 Cometiste un delito para ser encarcelado. 9 00:00:17,120 --> 00:00:19,481 Le ha robado a la Compañía su activo más preciado. 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,720 Has humillado a los hombres más poderosos del mundo. 11 00:00:21,960 --> 00:00:23,200 En tu peor pesadilla, 12 00:00:23,440 --> 00:00:24,800 ¿Qué barco nos persigue? 13 00:00:25,040 --> 00:00:26,280 ¡Levanten la pasarela! 14 00:00:26,760 --> 00:00:27,880 Imposible. 15 00:00:27,960 --> 00:00:28,960 Archie! 16 00:00:29,520 --> 00:00:32,000 Envía bombas submarinas. 17 00:00:32,400 --> 00:00:33,640 Fuego ! 18 00:00:36,480 --> 00:00:37,760 Si nos acercamos más, moriremos. 19 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 Archie? 20 00:00:39,960 --> 00:00:41,361 Baja tanto como puedas. 21 00:00:43,280 --> 00:00:44,880 Estamos demasiado lejos para ellos. 22 00:00:45,120 --> 00:00:47,080 Sigue escuchando. 23 00:00:49,120 --> 00:00:50,920 Silencio. De lo contrario mueres. 24 00:01:22,080 --> 00:01:23,880 No tenemos nada que hacer aquí. 25 00:01:29,240 --> 00:01:30,600 Empújate desde allí. 26 00:01:30,840 --> 00:01:33,400 - ¿Escombros? - Nada, señor. 27 00:01:37,320 --> 00:01:39,320 ¿Los tocamos, sí o no? 28 00:01:40,240 --> 00:01:41,680 Percibo una especie de... 29 00:01:42,160 --> 00:01:43,160 muy. 30 00:01:43,480 --> 00:01:44,680 ¿Un sonido de clic? 31 00:01:53,920 --> 00:01:55,200 ¡Déjame ir! 32 00:01:58,320 --> 00:02:00,320 ¡Cállate ese perro! 33 00:02:52,240 --> 00:02:54,401 Prefiero enfrentarme a la Compañía que eso. 34 00:03:03,720 --> 00:03:05,320 Estamos estancados. 35 00:03:06,960 --> 00:03:07,960 ¿El señor Haris? 36 00:03:08,320 --> 00:03:09,600 ¡Señor Haris! 37 00:03:10,280 --> 00:03:12,440 Exijo respuestas inmediatamente. 38 00:03:12,840 --> 00:03:14,920 No sé qué es. 39 00:03:24,320 --> 00:03:25,480 Qué es esto ? 40 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Un calamar gigante. 41 00:03:34,120 --> 00:03:36,201 ¿Pero qué está pasando? 42 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 ¿Es qué? 43 00:03:38,840 --> 00:03:40,200 - Este ruido. - No es nada. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,720 - Lo oigo romper. - De ninguna manera. 45 00:03:42,960 --> 00:03:44,520 - El barco se rompe. - No. 46 00:03:49,040 --> 00:03:51,560 Dudo que la ventana aguante. 47 00:04:12,360 --> 00:04:15,000 - ¿Qué planeas hacer? - Asustarlo. 48 00:04:16,920 --> 00:04:18,280 Derribarlo. 49 00:04:19,480 --> 00:04:21,280 ¿Con eso? Él es 10 veces tu tamaño. 50 00:04:21,520 --> 00:04:22,520 Callarse la boca. 51 00:04:22,760 --> 00:04:24,040 No lo olvides, 52 00:04:24,240 --> 00:04:26,041 La explosión debió haberlo asustado. 53 00:04:26,600 --> 00:04:27,880 Seré cortés. 54 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Escuchar... 55 00:04:33,000 --> 00:04:34,600 No he terminado todas las pruebas. 56 00:04:34,840 --> 00:04:38,320 - Pero el traje de buceo debería aguantar. - Debería ? 57 00:06:33,480 --> 00:06:34,920 ¡Haz algo, Nemo! 58 00:08:12,520 --> 00:08:14,440 El traje de buceo resistió. 59 00:08:15,320 --> 00:08:17,000 Y la ballena te salvó. 60 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Me atrevo a decirlo 61 00:08:18,840 --> 00:08:20,320 Que ella no es sensible. 62 00:08:22,320 --> 00:08:24,040 Té de algas. 63 00:08:24,080 --> 00:08:25,960 GRACIAS. 64 00:08:28,680 --> 00:08:29,800 gusto 65 00:08:30,600 --> 00:08:33,920 - ¿El acorazado? - Todavía ahí. 66 00:08:35,760 --> 00:08:37,480 Se calmó de nuevo. 67 00:08:39,600 --> 00:08:41,320 Tengo ruidos apagados. 68 00:08:45,360 --> 00:08:47,641 Avíseme si los motores se reinician. 69 00:08:48,840 --> 00:08:50,160 ¿Funcionará? 70 00:08:50,400 --> 00:08:51,440 Pronto lo descubriremos. 71 00:08:52,080 --> 00:08:55,160 Llenémoslo de cosas ruidosas. 72 00:08:57,640 --> 00:08:59,520 Sin explosivos, los peces están a salvo. 73 00:09:00,240 --> 00:09:02,920 Tu sentido del humor deja mucho que desear. 74 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 ¡Escucho algo! 75 00:09:15,880 --> 00:09:17,800 Se están moviendo. 76 00:09:18,760 --> 00:09:21,760 ¿Capitán? Sigue ese sonido. 77 00:09:22,720 --> 00:09:25,480 No lo pierdas. 78 00:09:26,080 --> 00:09:29,560 - ¿Cabo? - 180 grados, Capitán. 79 00:09:36,840 --> 00:09:38,920 Se van. 80 00:09:45,080 --> 00:09:45,960 Motores en marcha. 81 00:09:46,200 --> 00:09:48,936 No, si lo hacemos demasiado pronto, lo oirán. 82 00:09:48,960 --> 00:09:51,361 Cuando el torpedo se detenga, regresarán. Adelante. 83 00:09:51,480 --> 00:09:52,560 En tus puestos. 84 00:10:01,040 --> 00:10:02,600 Ocurre algo. 85 00:10:02,840 --> 00:10:04,480 Sólo tiene hambre. 86 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 Como todos nosotros. 87 00:10:19,200 --> 00:10:21,160 Todo está bien. 88 00:10:21,280 --> 00:10:23,361 Explícame qué está pasando. 89 00:10:24,080 --> 00:10:25,080 ¿Bláster? 90 00:10:33,120 --> 00:10:34,681 ¿Cómo te llamas? 91 00:10:36,440 --> 00:10:38,880 Mi nombre es señorita Lucas. Humildad. 92 00:10:39,120 --> 00:10:40,680 No soy una amenaza. 93 00:10:40,920 --> 00:10:42,280 Cuéntaselo a los demás. 94 00:10:43,520 --> 00:10:44,880 Estás amenazando a este niño. 95 00:10:46,040 --> 00:10:48,320 Déjalo ir y les diré. 96 00:10:49,880 --> 00:10:51,880 Estás a salvo. 97 00:10:53,320 --> 00:10:54,560 Tienes mi palabra. 98 00:11:04,960 --> 00:11:05,960 Un soldado. 99 00:11:08,800 --> 00:11:10,200 Arrojémoslo por la borda. 100 00:11:10,440 --> 00:11:11,480 Déjalo explicar. 101 00:11:11,800 --> 00:11:14,040 - Para qué ? - No quiero oírlo. 102 00:11:14,280 --> 00:11:16,120 Estaba de servicio durante tu motín. 103 00:11:16,360 --> 00:11:18,760 Intenté escapar. 104 00:11:19,680 --> 00:11:20,920 Me noqueaste. 105 00:11:22,720 --> 00:11:24,080 - Muy valiente. - Sí. 106 00:11:24,320 --> 00:11:26,560 Fui yo. Muy valiente. 107 00:11:27,120 --> 00:11:28,360 Lástima. 108 00:11:32,080 --> 00:11:34,440 No quería convertirme en soldado. 109 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 de donde vengo, 110 00:11:36,160 --> 00:11:38,680 Es eso o pudrirse en la calle. 111 00:11:40,880 --> 00:11:41,920 ¿Qué hubieras elegido? 112 00:11:43,040 --> 00:11:44,240 Me niego a dejarlo sufrir 113 00:11:44,480 --> 00:11:46,201 El mismo destino que el Capitán Youngblood. 114 00:11:46,440 --> 00:11:47,560 Y su tripulación. 115 00:11:50,360 --> 00:11:51,720 ¿Te niegas? 116 00:11:57,240 --> 00:11:59,080 Encarcelarlo. 117 00:11:59,120 --> 00:12:01,000 Lo llevaremos a tierra. 118 00:12:11,520 --> 00:12:13,320 Tan pronto como el Dreadnought pueda comunicarse, 119 00:12:13,560 --> 00:12:15,720 toda la flota de la Compañía, desde Ciudad del Cabo hasta Gibraltar, 120 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 nos estará buscando. 121 00:12:17,200 --> 00:12:18,279 Dirígete hacia el este. 122 00:12:18,880 --> 00:12:21,520 Luego paso al noreste a través del Ártico hasta Halvar. 123 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 Tardará al menos un mes. 124 00:12:24,360 --> 00:12:25,960 Indulto ? ¿Un mes? 125 00:12:27,120 --> 00:12:27,840 No duraré. 126 00:12:28,080 --> 00:12:30,481 Nos quedamos profundos, sin ser detectados. 127 00:12:31,880 --> 00:12:33,921 Tenemos que volver al reabastecimiento. 128 00:12:34,120 --> 00:12:35,641 Faltan alimentos y agua. 129 00:12:35,840 --> 00:12:36,800 De ningún modo. 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,400 Estamos rodeados de agua. 131 00:12:38,640 --> 00:12:39,640 Adelante, bébelo. 132 00:12:40,600 --> 00:12:43,920 ¿Cuánto tiempo aguantaremos? ¿Una semana? 133 00:12:44,760 --> 00:12:47,456 - ¿Días? - Si no comemos nada y bebemos poco. 134 00:12:47,480 --> 00:12:49,440 Tuviste que racionar nuestros suministros. 135 00:12:49,920 --> 00:12:52,400 ¿Qué disposiciones? Robamos un barco vacío. 136 00:12:52,640 --> 00:12:55,200 Lo siento ! Tenías una misión. 137 00:12:57,120 --> 00:12:58,960 ¿Qué quieres decir con que lo perdiste? 138 00:13:01,600 --> 00:13:02,880 El ruido empezó... 139 00:13:04,080 --> 00:13:06,280 Detenido. 140 00:13:08,160 --> 00:13:09,440 un submarino 141 00:13:10,040 --> 00:13:12,880 ¡No desaparezcas! 142 00:13:13,440 --> 00:13:14,880 ¿Director Crawley? 143 00:13:25,760 --> 00:13:27,440 Un torpedo. 144 00:13:33,600 --> 00:13:34,800 ¿Negociaste allí? 145 00:13:35,040 --> 00:13:36,280 Repetidamente. 146 00:13:36,520 --> 00:13:39,096 Imposible ir aquí, territorio de la Compañía. 147 00:13:39,120 --> 00:13:41,000 Lo mismo aquí y allá. 148 00:13:41,240 --> 00:13:43,840 Seremos derrotados en el primer paso sobre la tierra. 149 00:13:44,080 --> 00:13:45,480 - ¿Y ahí? - No. 150 00:13:47,080 --> 00:13:47,720 Aquí. 151 00:13:47,960 --> 00:13:49,360 Ni siquiera en un sueño. 152 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Ser ? 153 00:13:50,680 --> 00:13:52,360 De ningún modo. 154 00:13:52,520 --> 00:13:53,840 ¿Territorio de la empresa? 155 00:13:54,080 --> 00:13:57,000 La gente de allí cree que la cabeza contiene... 156 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 -Maná. - Sí. 157 00:13:58,760 --> 00:13:59,400 ¿Dónde? 158 00:14:00,040 --> 00:14:01,240 Un poco como magia. 159 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 Nos devorarán 160 00:14:02,640 --> 00:14:04,240 Tan pronto como tengan la oportunidad. 161 00:14:05,280 --> 00:14:07,720 Perfecto ! Caníbales. 162 00:14:07,760 --> 00:14:11,576 Realmente no tenemos otra opción. Si no queremos pasar hambre. 163 00:14:11,600 --> 00:14:14,016 Estoy enviando exploradores. Señorita Lucas, quédese aquí. 164 00:14:14,040 --> 00:14:15,160 No corramos ningún riesgo. 165 00:14:15,400 --> 00:14:17,320 Por supuesto, Capitán. 166 00:14:17,560 --> 00:14:19,961 ¿Pero no preferirías vigilarme? 167 00:15:27,360 --> 00:15:28,880 Qué agradable sorpresa. 168 00:15:29,600 --> 00:15:33,560 - No somos hostiles. - Pareces un poco hostil. 169 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 ¿Eres tu? 170 00:15:36,680 --> 00:15:38,480 Los prisioneros de Kalpani. 171 00:15:39,320 --> 00:15:40,560 Tu fuga te precede. 172 00:15:40,800 --> 00:15:44,680 - ¿No sois caníbales? - No que yo sepa. 173 00:15:46,160 --> 00:15:47,641 Odiamos a la Compañía. 174 00:15:50,440 --> 00:15:51,520 Sabia decisión. 175 00:15:52,800 --> 00:15:56,080 Necesitamos comida. Podemos hacer trueque. 176 00:16:08,640 --> 00:16:11,001 Qué ? ¿Planeas pagar con eso? 177 00:16:13,360 --> 00:16:17,336 Atraca tu barco en el puerto, lo llenaré de provisiones. 178 00:16:17,360 --> 00:16:18,680 ¿Por qué harías esto? 179 00:16:18,920 --> 00:16:21,280 Porque el enemigo de mi enemigo es mi amigo. 180 00:16:22,080 --> 00:16:24,040 Ah no, ¿es todo lo contrario? 181 00:16:28,280 --> 00:16:30,480 Me recuerdas a alguien que conocí. 182 00:16:33,520 --> 00:16:35,640 El maharajá de Bundelkund. 183 00:16:38,680 --> 00:16:41,760 Lo conocí hace años. 184 00:16:42,680 --> 00:16:45,160 Era mi padre. 185 00:16:45,400 --> 00:16:47,641 ¿Entonces debes ser el Príncipe Dakkar? 186 00:16:56,040 --> 00:16:57,280 ¿Cómo lo conociste? 187 00:16:58,000 --> 00:16:59,480 ¿Tienes tiempo libre? 188 00:16:59,720 --> 00:17:01,520 Ven a palacio, te lo contaré todo. 189 00:17:01,760 --> 00:17:04,696 - ¿El palacio? - Mi chef te preparará la comida. 190 00:17:04,720 --> 00:17:06,640 Y definitivamente estarás encantado 191 00:17:06,880 --> 00:17:07,680 Para refrescarte. 192 00:17:07,920 --> 00:17:09,880 Su Alteza, podríamos comer. 193 00:17:10,120 --> 00:17:11,080 No lo creo, no. 194 00:17:11,320 --> 00:17:12,320 Lavarnos nosotros mismos. 195 00:17:12,640 --> 00:17:14,201 - Usa otra ropa. - No. 196 00:17:14,440 --> 00:17:16,200 ¿No estamos siguiendo al mago azul? 197 00:17:17,360 --> 00:17:18,080 Cualquiera. 198 00:17:18,320 --> 00:17:19,841 Mi nombre es Humildad Lucas. 199 00:17:21,400 --> 00:17:23,656 Este hombre me tiene prisionero. 200 00:17:23,680 --> 00:17:24,400 ¿Es esto cierto? 201 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 Le salvé la vida. 202 00:17:27,480 --> 00:17:28,360 En realidad ? 203 00:17:28,600 --> 00:17:30,320 Hundió el barco que me llevaba a Bombay 204 00:17:30,560 --> 00:17:32,080 y me mantiene en su submarino. 205 00:17:32,680 --> 00:17:34,360 Si quieres ayudarme, 206 00:17:34,600 --> 00:17:37,096 Mis amigos en las altas esferas estarán muy agradecidos. 207 00:17:37,120 --> 00:17:39,641 - ¿Tus amigos? - Ella también me secuestró. 208 00:17:40,240 --> 00:17:42,976 ¡Parece que va a ser muy divertido! 209 00:17:43,000 --> 00:17:44,881 Mi sugerencia sigue en pie. 210 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 Rompez! 211 00:17:50,080 --> 00:17:52,360 Encantado de conocerte. 212 00:17:54,360 --> 00:17:56,200 Aquí vamos. 213 00:18:02,840 --> 00:18:04,280 ¿Lord Algernon Pitt? 214 00:18:04,520 --> 00:18:08,016 El principal accionista de la Compañía. ¿Tu prometido? 215 00:18:08,040 --> 00:18:09,000 Él lo cree, sí. 216 00:18:09,240 --> 00:18:11,736 ¿Puedo asumir que esta elección no es tuya? 217 00:18:11,760 --> 00:18:13,841 Puedes asumir que sí, de hecho. 218 00:18:14,200 --> 00:18:15,400 ¿Prefieres...? 219 00:18:15,480 --> 00:18:16,680 Continuar mi educación. 220 00:18:16,920 --> 00:18:18,360 Y lo está haciendo bien, señorita Lucas. 221 00:18:18,600 --> 00:18:20,280 El mundo necesita mujeres educadas. 222 00:18:20,520 --> 00:18:22,240 Mira el desastre creado 223 00:18:22,480 --> 00:18:24,200 Por estos llamados hombres educados. 224 00:18:24,440 --> 00:18:25,600 Exactamente. 225 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 ¿A dónde quieres ir? 226 00:18:28,080 --> 00:18:29,080 En América. 227 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 ¿América? 228 00:18:30,880 --> 00:18:33,416 Si Europa se niega a educarme, me iré a otra parte 229 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 Para convertirse en ingeniero. 230 00:18:35,800 --> 00:18:37,240 Y construir un mundo nuevo. 231 00:18:38,240 --> 00:18:40,920 Esperaba que pudieras intervenir. 232 00:18:40,960 --> 00:18:42,520 Quizás pueda ayudarte. 233 00:18:42,760 --> 00:18:45,160 Un Clipper se detiene aquí en su destino. 234 00:18:45,400 --> 00:18:46,520 de Manila. 235 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 Luego podrás navegar a San Diego. 236 00:18:49,440 --> 00:18:50,880 o San Francisco, pero hasta entonces, 237 00:18:51,560 --> 00:18:54,160 Bienvenidos a mi humilde morada. 238 00:19:36,240 --> 00:19:38,001 No tenía eso en mente. 239 00:19:42,000 --> 00:19:43,720 ¿Cómo te llamas? 240 00:19:43,800 --> 00:19:44,880 Amaal, señorita. 241 00:19:45,480 --> 00:19:48,160 ¿Amaalmademoiselle? Es un nombre gracioso. 242 00:19:49,920 --> 00:19:51,641 ¿Podrías hacerme un favor? 243 00:19:53,760 --> 00:19:56,400 De hecho, esto no es común. 244 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 ¿Cómo te sientes? 245 00:20:02,680 --> 00:20:04,160 - Yo mismo otra vez. - BIEN. 246 00:20:04,400 --> 00:20:07,240 - ¿Tienes hambre? - Estoy hambriento. 247 00:20:07,480 --> 00:20:08,920 ¡No toques a una mujer! 248 00:20:14,480 --> 00:20:16,481 Nunca escaparás de mí. 249 00:20:17,880 --> 00:20:20,200 Aparentemente. 250 00:20:20,920 --> 00:20:22,760 - Íbamos a cenar. - Perfecto. 251 00:20:23,360 --> 00:20:24,080 Estoy hambriento. 252 00:20:24,320 --> 00:20:26,641 - Te traeremos algo de comer. - Un bistec. 253 00:20:26,760 --> 00:20:27,880 Sangría. 254 00:20:37,120 --> 00:20:38,240 Me pregunto 255 00:20:38,480 --> 00:20:40,360 Qué delicias comen en el paladar. 256 00:20:40,600 --> 00:20:41,600 Trucha de mar. 257 00:20:42,960 --> 00:20:44,120 Langosta. 258 00:20:45,600 --> 00:20:49,720 Sólo sopa o algo así. 259 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 Desconfío de él. 260 00:20:51,560 --> 00:20:54,776 El Nautilus va a atracar. 261 00:20:54,800 --> 00:20:57,096 Nos ofrece provisiones, las necesitamos. 262 00:20:57,120 --> 00:20:58,681 No se trata de comer. 263 00:20:59,320 --> 00:21:00,520 ¿No es así? 264 00:21:08,760 --> 00:21:10,120 ¿Sin calamares? 265 00:21:10,880 --> 00:21:12,160 Al final me cansé de eso. 266 00:21:13,160 --> 00:21:14,160 Delicioso. 267 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 Qué es... 268 00:21:22,880 --> 00:21:24,360 Una maravilla, ¿no? 269 00:21:25,440 --> 00:21:27,601 La primera máquina de hielo. 270 00:21:28,520 --> 00:21:29,680 Sabes, 271 00:21:29,920 --> 00:21:31,800 También me interesa la ingeniería. 272 00:21:33,560 --> 00:21:36,280 Ahora quiero saber todo sobre el Nautilus. 273 00:21:36,640 --> 00:21:38,560 Me temo que no le hago justicia. 274 00:21:38,800 --> 00:21:41,376 Pregúntale a Benoît, él lo diseñó. 275 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Junto a Nemo. 276 00:21:43,040 --> 00:21:44,440 ¿Nemo Dakkar? 277 00:21:44,680 --> 00:21:47,216 - ¿Es realmente un príncipe? - Lo era. 278 00:21:47,240 --> 00:21:48,520 ¿Qué opinas de él? 279 00:21:50,760 --> 00:21:51,560 Tenaz. 280 00:21:51,800 --> 00:21:52,800 Enfurecido. 281 00:21:53,000 --> 00:21:53,720 Un libro cerrado. 282 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 Tiene sentido. 283 00:21:56,240 --> 00:21:58,120 Cómo es eso ? 284 00:21:58,840 --> 00:22:00,040 ¿No lo sabes? 285 00:22:01,920 --> 00:22:04,201 Mataron a su esposa e hija. 286 00:22:05,000 --> 00:22:08,920 La Compañía se apoderó de sus tierras mientras estudiaba en Inglaterra. 287 00:22:09,360 --> 00:22:12,160 Me dijeron que su esposa dio buena pelea. 288 00:22:12,320 --> 00:22:14,720 Pero cuando Nemo regresó, ya era demasiado tarde. 289 00:22:14,960 --> 00:22:16,200 Estaban muertos. 290 00:22:17,640 --> 00:22:19,240 Su hija era sólo... 291 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 8 o 9 años, si no me equivoco. 292 00:22:24,120 --> 00:22:25,400 No follamos... 293 00:22:26,160 --> 00:22:28,840 Detenido y encarcelado. 294 00:22:30,360 --> 00:22:32,880 Le quitaron todo. 295 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 Capitán, por favor. 296 00:22:52,640 --> 00:22:53,960 Puedo serte útil. 297 00:22:54,200 --> 00:22:55,720 Puedo ayudarle. 298 00:23:08,760 --> 00:23:09,880 ¿Estás a cargo de ello? 299 00:23:10,400 --> 00:23:13,440 ¿Revisas todo y cargas? 300 00:23:15,640 --> 00:23:16,840 Haz guardia. 301 00:23:17,000 --> 00:23:19,161 Nadie sube a bordo, nadie. 302 00:23:58,120 --> 00:23:59,120 Bienvenido. 303 00:24:02,440 --> 00:24:03,760 Ropa limpia para todos 304 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 en la entrada, a la izquierda. 305 00:24:06,040 --> 00:24:07,520 Me alegra que hayas cambiado de opinión. 306 00:24:08,880 --> 00:24:10,600 Un polizón. 307 00:24:11,000 --> 00:24:12,961 De la Empresa. ¿Le das la bienvenida? 308 00:24:14,600 --> 00:24:17,320 Príncipe Dakkar, tus deseos son órdenes. 309 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 Avance ! 310 00:24:22,760 --> 00:24:24,040 Caballeros. 311 00:24:26,160 --> 00:24:28,056 Estas tierras eran un remanso 312 00:24:28,080 --> 00:24:29,800 Cuando llegué. 313 00:24:29,960 --> 00:24:33,000 Limpié la jungla con mis propias manos. 314 00:24:33,560 --> 00:24:36,376 ¿La Compañía le ha otorgado su independencia? 315 00:24:36,400 --> 00:24:38,480 Sueñan con quitármelo. 316 00:24:38,720 --> 00:24:40,040 Como los holandeses. 317 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Entonces, ¿cómo sobrevives? 318 00:24:42,480 --> 00:24:46,560 Muy sencillo, mi querido amigo. Los enfrento entre sí. 319 00:24:49,200 --> 00:24:54,440 La señorita Lucas me dijo que usted era un brillante hombre de ciencia. 320 00:24:54,640 --> 00:24:55,880 Creo que la señorita Lucas... 321 00:24:56,120 --> 00:24:57,680 ¿Quieres ver mi biblioteca? 322 00:24:57,920 --> 00:25:03,656 Tengo el manuscrito original de "Kosmos", de Alexander Von Humboldt. 323 00:25:03,680 --> 00:25:06,560 No pasará mucho tiempo. Sígueme. 324 00:25:26,960 --> 00:25:27,960 Mi biblioteca. 325 00:25:29,160 --> 00:25:30,160 Muy impresionante. 326 00:25:30,320 --> 00:25:33,520 Es absolutamente necesario que veas esto. 327 00:25:35,600 --> 00:25:37,041 Mi posesión más preciada. 328 00:25:40,440 --> 00:25:43,280 Este es el diario de William Dampier. 329 00:25:43,720 --> 00:25:45,840 - Nunca lo leí. - Es fascinante. 330 00:25:46,080 --> 00:25:47,680 Por favor discúlpeme. 331 00:25:48,160 --> 00:25:49,280 Siéntete como en casa. 332 00:25:50,120 --> 00:25:52,000 Comida, del Rajá. 333 00:25:52,240 --> 00:25:53,680 No es demasiado pronto. 334 00:25:53,920 --> 00:25:56,200 ¿Comen langosta? 335 00:25:57,880 --> 00:26:00,080 Se lo comen, eso seguro. 336 00:26:03,760 --> 00:26:05,800 ¡Gusanos! 337 00:26:09,840 --> 00:26:10,640 Higo 338 00:26:10,880 --> 00:26:11,880 nos atrapó. 339 00:26:12,960 --> 00:26:15,400 Tenemos que advertir a Nemo. 340 00:26:16,480 --> 00:26:17,480 Voy allí. 341 00:26:30,040 --> 00:26:31,600 Pareces un genio aburrido. 342 00:26:33,120 --> 00:26:34,960 Y tú, una alfombra para caminar. 343 00:27:03,600 --> 00:27:05,481 ¿No pudiste resistirte? 344 00:27:06,080 --> 00:27:09,600 Por eso estás aquí. 345 00:27:09,960 --> 00:27:11,080 Tu padre. 346 00:27:17,360 --> 00:27:21,336 Lo vi sólo una vez, en Londres. 347 00:27:21,360 --> 00:27:22,600 En Londres? 348 00:27:22,720 --> 00:27:25,096 Imposible, nunca ha estado en Inglaterra. 349 00:27:25,120 --> 00:27:26,440 En realidad ? 350 00:27:27,560 --> 00:27:28,600 Muy fresco. 351 00:27:29,040 --> 00:27:30,280 Perfecto. 352 00:27:31,040 --> 00:27:33,240 Esto fue tomado en breve 353 00:27:33,640 --> 00:27:36,256 Antes de dejar la Compañía de las Indias Orientales. 354 00:27:36,280 --> 00:27:37,960 Si no me equivoco, 355 00:27:38,600 --> 00:27:40,080 ¿No es ese tu padre? 356 00:27:42,280 --> 00:27:43,720 Es él. 357 00:27:45,800 --> 00:27:50,016 Sede de la Compañía de las Indias Orientales en Marksbury Street. 358 00:27:50,040 --> 00:27:52,680 A través de la ventana ves Londres. 359 00:27:53,200 --> 00:27:54,280 ¿Qué estaba haciendo allí? 360 00:27:54,520 --> 00:27:55,840 Vino a firmar. 361 00:27:56,720 --> 00:27:57,760 ¿La firma? 362 00:27:58,880 --> 00:27:59,880 ¿No es...? 363 00:28:01,880 --> 00:28:03,800 Mi pobre amigo. 364 00:28:04,840 --> 00:28:06,040 Lo ignoras. 365 00:28:06,280 --> 00:28:07,280 ¿No sé qué? 366 00:28:07,520 --> 00:28:11,320 Tu padre cedió sus tierras a la Compañía. 367 00:28:12,160 --> 00:28:13,760 Tus tierras, supongo. 368 00:28:14,000 --> 00:28:15,200 Para que cuando muera, 369 00:28:15,440 --> 00:28:18,296 tienen todos los derechos. Legalmente, 370 00:28:18,320 --> 00:28:20,760 no pueden reclamar su tierra 371 00:28:21,560 --> 00:28:24,840 sólo en ausencia de un heredero. Lo que significa... 372 00:28:27,880 --> 00:28:30,120 Que tuvo que repudiarte. 373 00:28:31,800 --> 00:28:33,640 ¿No te dijo nada? 374 00:28:34,520 --> 00:28:35,559 Él no habría hecho eso. 375 00:28:36,400 --> 00:28:37,800 Aquí está la prueba. 376 00:28:39,840 --> 00:28:41,481 Es sólo una fotografía. 377 00:28:45,600 --> 00:28:47,080 Quizás sea así. 378 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 Tienes razón. 379 00:28:49,440 --> 00:28:50,920 Depende de ti decírmelo. 380 00:28:51,960 --> 00:28:57,216 Tu padre te envió a Inglaterra cuando eras niño, ¿no? 381 00:28:57,240 --> 00:28:59,721 ¿Cuántas veces lo has visto? ¿Has hablado con él? 382 00:28:59,760 --> 00:29:02,800 ¿Qué tan bien lo conocías? 383 00:29:03,960 --> 00:29:05,240 Lo lamento. 384 00:29:05,640 --> 00:29:08,640 Venir. Vamos a buscarte algo de comer. 385 00:29:45,840 --> 00:29:47,240 La Atlántida. 386 00:30:06,000 --> 00:30:07,720 ¿Dónde están los cubitos de hielo? 387 00:30:07,760 --> 00:30:09,400 No hay ninguno, señor. 388 00:30:09,640 --> 00:30:10,680 ¿Sin cubitos de hielo? 389 00:30:11,080 --> 00:30:12,920 - La máquina está averiada. - De nuevo ? 390 00:30:13,320 --> 00:30:15,480 Ve a buscar al ingeniero. 391 00:30:16,200 --> 00:30:18,120 Señor, usted hizo que lo ejecutaran. 392 00:30:18,360 --> 00:30:19,080 Ah bien? 393 00:30:19,320 --> 00:30:21,160 Caballero. 394 00:30:21,800 --> 00:30:23,880 ¡La persona que necesito! 395 00:30:24,400 --> 00:30:27,256 Tengo un desafío de ingeniería para ti. 396 00:30:27,280 --> 00:30:28,840 Sí, sígueme. 397 00:30:32,080 --> 00:30:33,360 Lo supe desde el principio. 398 00:30:33,600 --> 00:30:35,640 - Qué ? - Somos iguales, tú y yo. 399 00:30:36,200 --> 00:30:37,680 Le cantó noble. 400 00:30:38,000 --> 00:30:40,360 Mi padre es Lord Farley. 401 00:30:40,720 --> 00:30:42,920 Voy a Inglaterra a buscarlo. 402 00:30:43,160 --> 00:30:44,199 Mirar. 403 00:30:45,200 --> 00:30:46,960 El escudo de mi familia. 404 00:30:47,720 --> 00:30:50,016 Mi madre lo dibujó la noche que murió. 405 00:30:50,040 --> 00:30:51,440 Entonces me lancé al mar. 406 00:30:51,800 --> 00:30:53,800 Para ir a Londres. 407 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Disculpe. 408 00:31:41,120 --> 00:31:42,560 Es bastante vergonzoso. 409 00:31:45,000 --> 00:31:48,080 No sabía que responderían tan rápido. 410 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 - ¿Por qué esta farsa? - Indulto ? 411 00:31:51,400 --> 00:31:53,561 Toda esta falsa hospitalidad. 412 00:31:54,520 --> 00:31:55,920 La empresa hace una gran oferta. 413 00:31:56,160 --> 00:31:57,520 Es una contraoferta. 414 00:31:57,760 --> 00:31:59,320 Rechacé el primero. 415 00:32:00,600 --> 00:32:03,136 10.000 libras esterlinas por nuestra captura están bien pagadas. 416 00:32:03,160 --> 00:32:05,561 No te hagas ilusiones. Es para el Nautilus. 417 00:32:05,720 --> 00:32:07,040 Podrías habernos encarcelado. 418 00:32:07,280 --> 00:32:08,120 Sabes 419 00:32:08,360 --> 00:32:10,960 ¿Qué tan aburridos estamos por aquí? 420 00:32:11,520 --> 00:32:15,080 Pero todo lo bueno debe llegar a su fin. 421 00:32:16,280 --> 00:32:19,601 La Compañía estará allí dentro de una hora. Te quieren vivo. 422 00:32:27,400 --> 00:32:29,960 Nunca viajo solo. 423 00:32:37,200 --> 00:32:39,840 ¡Kai, bienvenido! Siéntate, come. 424 00:32:40,200 --> 00:32:41,320 ¿Dónde está Nemo? 425 00:32:41,480 --> 00:32:42,640 Ni idea, ¿y tú? 426 00:32:43,080 --> 00:32:44,560 Algo anda mal. 427 00:32:45,160 --> 00:32:47,561 Todas sus provisiones están echadas a perder. 428 00:32:47,720 --> 00:32:50,976 Toda la comida aquí es buena, sírvete tú mismo. 429 00:32:51,000 --> 00:32:53,720 Prueba las fresas, una auténtica delicia. 430 00:32:59,480 --> 00:33:00,519 ¡Es suficiente! 431 00:33:00,760 --> 00:33:02,440 - Qué ? - ¡Tortas! 432 00:33:02,640 --> 00:33:05,000 Es un pastel. Pero tienes razón. 433 00:33:05,240 --> 00:33:07,120 - A mí la gelatina. - ¡Despertar! 434 00:33:08,320 --> 00:33:10,681 - Los soldados tienen hambre. - No te preocupes. 435 00:33:10,720 --> 00:33:14,136 Debemos ganar fuerza para prepararnos para el combate. 436 00:33:14,160 --> 00:33:16,041 No, son sólo palabras. 437 00:33:16,960 --> 00:33:17,960 Y lo sabes. 438 00:33:18,200 --> 00:33:20,320 No valen nada sin acción. 439 00:33:51,120 --> 00:33:52,960 ¿Dónde está la fuente de alimentación? 440 00:34:23,800 --> 00:34:25,000 ¿Confianza? 441 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 Lo lamento. 442 00:34:33,960 --> 00:34:35,840 La Compañía no debería demorarse más. 443 00:34:36,160 --> 00:34:40,576 Estoy seguro de que te sentirás bien en Kalpani. 444 00:34:40,600 --> 00:34:43,041 ¿Supongo que no debería criticarte? 445 00:34:43,200 --> 00:34:44,320 ¿Le pido perdón? 446 00:34:44,560 --> 00:34:46,136 Soy un hombre de empresa. 447 00:34:46,160 --> 00:34:47,360 Pura cepa. 448 00:34:47,600 --> 00:34:51,440 ¿No le gustaría que encontraran a uno de los suyos en prisión? 449 00:35:05,480 --> 00:35:06,760 Esto no es normal. 450 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Venir. 451 00:35:08,200 --> 00:35:09,200 Sígueme. 452 00:35:09,640 --> 00:35:11,320 Estás a salvo. 453 00:35:11,560 --> 00:35:13,000 Todos, vamos. 454 00:35:27,080 --> 00:35:28,360 Adelante, come. 455 00:35:29,840 --> 00:35:32,496 Señorita Lucas, esto no es una buena idea. 456 00:35:32,520 --> 00:35:34,120 Tienen hambre. 457 00:35:34,160 --> 00:35:36,560 Trabajaban duro en la sala de calderas. 458 00:35:39,120 --> 00:35:40,480 Adelante Amaal, todo está bien. 459 00:35:47,640 --> 00:35:49,561 ¿Qué significa eso? 460 00:35:50,480 --> 00:35:51,640 ¿Eres tú el responsable? 461 00:35:51,880 --> 00:35:53,320 No, fui yo. 462 00:35:54,160 --> 00:35:55,440 Estos son mis invitados. 463 00:35:55,680 --> 00:35:57,960 Dales la misma bienvenida que a mí. 464 00:35:58,760 --> 00:35:59,760 Ayudar a sí mismo. 465 00:36:01,320 --> 00:36:03,361 No eres tú quien será derribado. 466 00:36:05,000 --> 00:36:06,760 Está bueno, ¿no? 467 00:36:12,720 --> 00:36:14,440 ¿Y ahora? 468 00:36:17,280 --> 00:36:18,280 ¡Muchos! 469 00:36:19,600 --> 00:36:20,800 ¡Muchos! 470 00:36:21,040 --> 00:36:22,119 ¡Detener! 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,040 Ella lo siente, por favor. 472 00:36:24,640 --> 00:36:25,960 Yo soy su padre. 473 00:36:27,880 --> 00:36:28,920 Castígame en su lugar. 474 00:36:29,160 --> 00:36:30,600 Tengo toda la intención de hacerlo. 475 00:36:30,840 --> 00:36:31,840 Es la protesta! 476 00:36:32,000 --> 00:36:32,640 ¿Estás protestando? 477 00:36:32,880 --> 00:36:34,320 En realidad ? Que aburrido. 478 00:36:37,840 --> 00:36:38,600 ¡Detenlos! 479 00:36:38,840 --> 00:36:41,640 Estos ingratos alborotadores. 480 00:36:41,920 --> 00:36:43,360 No te quedes ahí parado. 481 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 ¡Cumplir! 482 00:36:48,120 --> 00:36:49,320 Eso es lo que hacen. 483 00:36:51,920 --> 00:36:53,600 Nos enfrentan entre sí. 484 00:36:53,640 --> 00:36:55,000 ¿Has terminado? Lamentable. 485 00:36:56,040 --> 00:36:59,360 No somos tus enemigos. Pero lo hace. 486 00:36:59,760 --> 00:37:01,120 sois prisioneros, 487 00:37:01,360 --> 00:37:02,520 Como nosotros en Kalpani. 488 00:37:02,760 --> 00:37:03,440 Detenlo. 489 00:37:03,680 --> 00:37:07,416 Debemos reclamar nuestra libertad. No te lo van a dar. 490 00:37:07,440 --> 00:37:09,520 No dejes que exploten más a tus hijos. 491 00:37:09,760 --> 00:37:11,120 Que desaparezca de mi vista. 492 00:37:11,360 --> 00:37:14,256 El Rajá vive gracias a tu sangre. 493 00:37:14,280 --> 00:37:16,640 Tu sudor y tus lágrimas. 494 00:37:17,320 --> 00:37:19,360 ¡Esta es tu tierra! ¡Tu casa! 495 00:37:19,600 --> 00:37:21,696 - Silencio ! - ¡Cógelo! 496 00:37:21,720 --> 00:37:23,801 - Con ambas manos. - ¡Déjalo ir! 497 00:37:28,640 --> 00:37:29,760 Tiene razón. 498 00:37:31,600 --> 00:37:33,160 Y lo sabes. 499 00:37:33,480 --> 00:37:35,080 ¿Quién está conmigo? 500 00:37:35,400 --> 00:37:37,000 ¿Qué estás jugando? 501 00:37:37,760 --> 00:37:39,080 Te lo advierto, mi pequeña... 502 00:37:39,320 --> 00:37:41,680 ¿Estás listo para morir por él? 503 00:37:41,920 --> 00:37:45,320 Que pregunta tan estúpida. Por supuesto que sí. 504 00:37:49,560 --> 00:37:50,800 Todos seréis ahorcados. 505 00:37:52,040 --> 00:37:54,560 ¿Qué planeas hacer? ¿Mátame? 506 00:37:54,600 --> 00:37:58,120 ¡Nadie me matará! 507 00:38:06,480 --> 00:38:08,200 Apuesta tu pequeño reloj. 508 00:38:16,840 --> 00:38:19,440 Este juego es estúpido, me encanta. 509 00:38:24,040 --> 00:38:27,600 ¡Me alegra ver que lo estás pasando bien! 510 00:38:40,640 --> 00:38:42,321 La Compañía está en camino. 511 00:38:42,520 --> 00:38:44,440 Nemo está en la celda. 512 00:38:44,680 --> 00:38:45,440 En el sótano. 513 00:38:45,680 --> 00:38:46,880 Adónde vas ? 514 00:38:52,160 --> 00:38:53,320 No tengas miedo. 515 00:38:53,560 --> 00:38:56,160 Si no el miedo mismo. 516 00:39:05,960 --> 00:39:07,240 ¡Fuego a voluntad! 517 00:39:14,200 --> 00:39:15,200 ¡Rápido, rápido! 518 00:39:27,400 --> 00:39:28,680 ¡Ranbir! ¡Ranbir! 519 00:39:29,440 --> 00:39:30,440 Ve con los niños. 520 00:39:30,920 --> 00:39:32,200 - Y tú ? - ¡Dejar! Rápidamente ! 521 00:39:32,520 --> 00:39:33,280 AHORA ! 522 00:39:33,720 --> 00:39:34,720 Saquémoslos de aquí. 523 00:39:34,960 --> 00:39:36,039 Vamos, rápido. 524 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Ven aquí. 525 00:40:53,680 --> 00:40:54,800 ¿Lo que está sucediendo? 526 00:40:55,040 --> 00:40:58,856 Es posible que sin darme cuenta haya causado un pequeño problema. 527 00:40:58,880 --> 00:40:59,520 ¿Eso quiere decir? 528 00:40:59,760 --> 00:41:01,160 Disparamos a la tripulación. 529 00:41:01,400 --> 00:41:02,439 - Todo estará bien. - Oh sí ? 530 00:41:02,680 --> 00:41:03,960 Tenemos que salir de aquí. 531 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 Tú también ? 532 00:41:05,360 --> 00:41:07,360 ¿El Rajá ya no desea ayudarle? 533 00:41:07,600 --> 00:41:09,320 Descubrí su verdadero rostro. 534 00:41:09,560 --> 00:41:11,480 - El viejo mundo no cambiará. - Lo sabía. 535 00:41:11,720 --> 00:41:12,720 ¿Y lo sabes todo? 536 00:41:14,400 --> 00:41:15,921 Evitemos pelear. 537 00:41:17,280 --> 00:41:18,280 Está bien. 538 00:41:18,760 --> 00:41:19,760 Está bien. 539 00:41:35,160 --> 00:41:37,000 No es tan fácil. 540 00:41:42,600 --> 00:41:44,680 ¿De dónde sacas eso? 541 00:41:54,120 --> 00:41:55,200 ¿Y tú? 542 00:41:59,600 --> 00:42:01,960 Sí, está bien. Cómo estás ! 543 00:42:02,560 --> 00:42:04,321 ¡Lo has conseguido! ¡Lo has conseguido! 544 00:42:04,960 --> 00:42:07,920 ¡Tú controlas tu libertad! 545 00:42:08,320 --> 00:42:10,480 ¡Somos los soldados del pueblo! 546 00:42:10,720 --> 00:42:12,160 ¡Nunca lo suprimiremos! 547 00:42:13,160 --> 00:42:15,040 - Tomemos el palacio. -¿Eh? 548 00:42:15,280 --> 00:42:16,800 ¡Tomemos el palacio del rajá! 549 00:42:17,160 --> 00:42:18,160 ¡En ruta! 550 00:42:25,280 --> 00:42:26,961 Busquemos otra salida. 551 00:43:12,040 --> 00:43:13,040 Veo. 552 00:43:33,320 --> 00:43:34,320 ¡Persíguelos! 553 00:44:07,480 --> 00:44:11,480 ¡Ustedes son los libertadores! ¡Es tu momento! 554 00:44:11,600 --> 00:44:15,120 - Cortemos sus comunicaciones. - Vamos. 555 00:44:19,160 --> 00:44:20,199 GRACIAS. 556 00:44:27,840 --> 00:44:28,840 ¿Qué estás haciendo ahí? 557 00:44:29,240 --> 00:44:32,200 El Rajá se comunica con la Compañía. 558 00:44:32,880 --> 00:44:33,920 No por mucho tiempo. 559 00:45:02,120 --> 00:45:03,120 Tú enviaste esto. 560 00:45:18,360 --> 00:45:20,200 Deberíamos alertar a la Compañía. 561 00:45:21,800 --> 00:45:23,761 ¿Decirles que estoy derrotado? 562 00:45:31,120 --> 00:45:33,616 Pide refuerzos. Mercenarios. 563 00:45:33,640 --> 00:45:35,080 Su precio será el mío. 564 00:46:08,480 --> 00:46:09,960 Gracias por volver por mí. 565 00:46:10,880 --> 00:46:12,240 ¿Me acabas de agradecer? 566 00:46:14,480 --> 00:46:15,480 Donde se va! 567 00:46:17,160 --> 00:46:20,136 Las provisiones se echaron a perder. Toda la comida. 568 00:46:20,160 --> 00:46:21,240 ¡Salir! 569 00:46:21,480 --> 00:46:23,640 ¡Esfuérzate! ¡Despejen el camino! 570 00:46:25,080 --> 00:46:26,920 ¡Salir! ¡Salir! 571 00:46:31,320 --> 00:46:32,680 ¡La rueda! 572 00:46:33,120 --> 00:46:34,600 ¡Saltar! 573 00:46:53,000 --> 00:46:54,320 No lo perdimos todo. 574 00:47:01,680 --> 00:47:03,400 ¿Estás bien? 575 00:47:03,840 --> 00:47:05,320 No te importa. 576 00:47:09,960 --> 00:47:11,080 ¿Qué es esto? 577 00:47:22,800 --> 00:47:24,520 ¡En ruta! 578 00:47:28,640 --> 00:47:30,280 ¿Y Jagadish? 579 00:47:35,880 --> 00:47:36,880 Roto. 580 00:47:39,160 --> 00:47:40,160 Y tú ! 581 00:47:40,960 --> 00:47:42,160 tu eres el idiota responsable 582 00:47:42,400 --> 00:47:43,240 ¡De todo este lío! 583 00:47:43,480 --> 00:47:45,960 Nada los detendrá ahora. 584 00:47:49,240 --> 00:47:50,400 ¿Negociamos una rendición? 585 00:47:51,480 --> 00:47:53,320 No tenemos elección. 586 00:47:56,520 --> 00:47:57,520 ¿Su Gracia? 587 00:48:00,920 --> 00:48:02,920 Siempre tenemos una opción. 588 00:48:06,200 --> 00:48:07,400 Dale. 589 00:48:07,640 --> 00:48:08,760 Como moneda de cambio. 590 00:48:16,840 --> 00:48:18,280 Es poco profundo. 591 00:48:18,760 --> 00:48:20,441 Será difícil maniobrar. 592 00:48:21,000 --> 00:48:22,120 ¡Démonos prisa! 593 00:48:22,600 --> 00:48:24,280 ¡Mirar! Allí ! 594 00:48:33,320 --> 00:48:36,040 ¡Nemo! Él es quien me dio la llave. 595 00:48:43,120 --> 00:48:44,280 ¿Tu as vu Jagadish? 596 00:48:44,680 --> 00:48:46,800 Fue detenido por los guardias. 597 00:48:47,040 --> 00:48:48,040 No pude salvarlo. 598 00:48:53,640 --> 00:48:55,080 Esperemos un poco más. 599 00:48:55,440 --> 00:48:57,880 Él es uno de nosotros. Sin él, estaríamos en prisión. 600 00:48:58,600 --> 00:49:00,721 Si no nos vamos, estamos jodidos. 601 00:49:07,160 --> 00:49:10,880 ¡Enciende los motores! ¡Fijar con listones los encerados de escotilla! 602 00:49:23,080 --> 00:49:25,080 Adaptado por Perrine Ronot 603 00:49:25,320 --> 00:49:30,320 Subtitulado por DUBBING BROTHERS39410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.