Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
ella es madre
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,680
Quien intenta mantenerlos alejados de su pequeño.
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,920
Suéltalo.
4
00:00:06,640 --> 00:00:07,760
¿Quién es este Nemo?
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,360
Es un prisionero, un asesino,
6
00:00:09,520 --> 00:00:10,679
Y ahora un secuestrador.
7
00:00:10,720 --> 00:00:13,016
Es un pirata de la costa de Coromandel.
8
00:00:13,040 --> 00:00:17,096
Cometiste un delito para ser encarcelado.
9
00:00:17,120 --> 00:00:19,481
Le ha robado a la Compañía su activo más preciado.
10
00:00:19,640 --> 00:00:21,720
Has humillado a los hombres más poderosos del mundo.
11
00:00:21,960 --> 00:00:23,200
En tu peor pesadilla,
12
00:00:23,440 --> 00:00:24,800
¿Qué barco nos persigue?
13
00:00:25,040 --> 00:00:26,280
¡Levanten la pasarela!
14
00:00:26,760 --> 00:00:27,880
Imposible.
15
00:00:27,960 --> 00:00:28,960
Archie!
16
00:00:29,520 --> 00:00:32,000
Envía bombas submarinas.
17
00:00:32,400 --> 00:00:33,640
Fuego !
18
00:00:36,480 --> 00:00:37,760
Si nos acercamos más, moriremos.
19
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
Archie?
20
00:00:39,960 --> 00:00:41,361
Baja tanto como puedas.
21
00:00:43,280 --> 00:00:44,880
Estamos demasiado lejos para ellos.
22
00:00:45,120 --> 00:00:47,080
Sigue escuchando.
23
00:00:49,120 --> 00:00:50,920
Silencio. De lo contrario mueres.
24
00:01:22,080 --> 00:01:23,880
No tenemos nada que hacer aquí.
25
00:01:29,240 --> 00:01:30,600
Empújate desde allí.
26
00:01:30,840 --> 00:01:33,400
- ¿Escombros? - Nada, señor.
27
00:01:37,320 --> 00:01:39,320
¿Los tocamos, sí o no?
28
00:01:40,240 --> 00:01:41,680
Percibo una especie de...
29
00:01:42,160 --> 00:01:43,160
muy.
30
00:01:43,480 --> 00:01:44,680
¿Un sonido de clic?
31
00:01:53,920 --> 00:01:55,200
¡Déjame ir!
32
00:01:58,320 --> 00:02:00,320
¡Cállate ese perro!
33
00:02:52,240 --> 00:02:54,401
Prefiero enfrentarme a la Compañía que eso.
34
00:03:03,720 --> 00:03:05,320
Estamos estancados.
35
00:03:06,960 --> 00:03:07,960
¿El señor Haris?
36
00:03:08,320 --> 00:03:09,600
¡Señor Haris!
37
00:03:10,280 --> 00:03:12,440
Exijo respuestas inmediatamente.
38
00:03:12,840 --> 00:03:14,920
No sé qué es.
39
00:03:24,320 --> 00:03:25,480
Qué es esto ?
40
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Un calamar gigante.
41
00:03:34,120 --> 00:03:36,201
¿Pero qué está pasando?
42
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
¿Es qué?
43
00:03:38,840 --> 00:03:40,200
- Este ruido. - No es nada.
44
00:03:40,920 --> 00:03:42,720
- Lo oigo romper. - De ninguna manera.
45
00:03:42,960 --> 00:03:44,520
- El barco se rompe. - No.
46
00:03:49,040 --> 00:03:51,560
Dudo que la ventana aguante.
47
00:04:12,360 --> 00:04:15,000
- ¿Qué planeas hacer? - Asustarlo.
48
00:04:16,920 --> 00:04:18,280
Derribarlo.
49
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
¿Con eso? Él es 10 veces tu tamaño.
50
00:04:21,520 --> 00:04:22,520
Callarse la boca.
51
00:04:22,760 --> 00:04:24,040
No lo olvides,
52
00:04:24,240 --> 00:04:26,041
La explosión debió haberlo asustado.
53
00:04:26,600 --> 00:04:27,880
Seré cortés.
54
00:04:31,720 --> 00:04:32,720
Escuchar...
55
00:04:33,000 --> 00:04:34,600
No he terminado todas las pruebas.
56
00:04:34,840 --> 00:04:38,320
- Pero el traje de buceo debería aguantar. - Debería ?
57
00:06:33,480 --> 00:06:34,920
¡Haz algo, Nemo!
58
00:08:12,520 --> 00:08:14,440
El traje de buceo resistió.
59
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
Y la ballena te salvó.
60
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Me atrevo a decirlo
61
00:08:18,840 --> 00:08:20,320
Que ella no es sensible.
62
00:08:22,320 --> 00:08:24,040
Té de algas.
63
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
GRACIAS.
64
00:08:28,680 --> 00:08:29,800
gusto
65
00:08:30,600 --> 00:08:33,920
- ¿El acorazado? - Todavía ahí.
66
00:08:35,760 --> 00:08:37,480
Se calmó de nuevo.
67
00:08:39,600 --> 00:08:41,320
Tengo ruidos apagados.
68
00:08:45,360 --> 00:08:47,641
Avíseme si los motores se reinician.
69
00:08:48,840 --> 00:08:50,160
¿Funcionará?
70
00:08:50,400 --> 00:08:51,440
Pronto lo descubriremos.
71
00:08:52,080 --> 00:08:55,160
Llenémoslo de cosas ruidosas.
72
00:08:57,640 --> 00:08:59,520
Sin explosivos, los peces están a salvo.
73
00:09:00,240 --> 00:09:02,920
Tu sentido del humor deja mucho que desear.
74
00:09:07,960 --> 00:09:09,040
¡Escucho algo!
75
00:09:15,880 --> 00:09:17,800
Se están moviendo.
76
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
¿Capitán? Sigue ese sonido.
77
00:09:22,720 --> 00:09:25,480
No lo pierdas.
78
00:09:26,080 --> 00:09:29,560
- ¿Cabo? - 180 grados, Capitán.
79
00:09:36,840 --> 00:09:38,920
Se van.
80
00:09:45,080 --> 00:09:45,960
Motores en marcha.
81
00:09:46,200 --> 00:09:48,936
No, si lo hacemos demasiado pronto, lo oirán.
82
00:09:48,960 --> 00:09:51,361
Cuando el torpedo se detenga, regresarán. Adelante.
83
00:09:51,480 --> 00:09:52,560
En tus puestos.
84
00:10:01,040 --> 00:10:02,600
Ocurre algo.
85
00:10:02,840 --> 00:10:04,480
Sólo tiene hambre.
86
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
Como todos nosotros.
87
00:10:19,200 --> 00:10:21,160
Todo está bien.
88
00:10:21,280 --> 00:10:23,361
Explícame qué está pasando.
89
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
¿Bláster?
90
00:10:33,120 --> 00:10:34,681
¿Cómo te llamas?
91
00:10:36,440 --> 00:10:38,880
Mi nombre es señorita Lucas. Humildad.
92
00:10:39,120 --> 00:10:40,680
No soy una amenaza.
93
00:10:40,920 --> 00:10:42,280
Cuéntaselo a los demás.
94
00:10:43,520 --> 00:10:44,880
Estás amenazando a este niño.
95
00:10:46,040 --> 00:10:48,320
Déjalo ir y les diré.
96
00:10:49,880 --> 00:10:51,880
Estás a salvo.
97
00:10:53,320 --> 00:10:54,560
Tienes mi palabra.
98
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
Un soldado.
99
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
Arrojémoslo por la borda.
100
00:11:10,440 --> 00:11:11,480
Déjalo explicar.
101
00:11:11,800 --> 00:11:14,040
- Para qué ? - No quiero oírlo.
102
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
Estaba de servicio durante tu motín.
103
00:11:16,360 --> 00:11:18,760
Intenté escapar.
104
00:11:19,680 --> 00:11:20,920
Me noqueaste.
105
00:11:22,720 --> 00:11:24,080
- Muy valiente. - Sí.
106
00:11:24,320 --> 00:11:26,560
Fui yo. Muy valiente.
107
00:11:27,120 --> 00:11:28,360
Lástima.
108
00:11:32,080 --> 00:11:34,440
No quería convertirme en soldado.
109
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
de donde vengo,
110
00:11:36,160 --> 00:11:38,680
Es eso o pudrirse en la calle.
111
00:11:40,880 --> 00:11:41,920
¿Qué hubieras elegido?
112
00:11:43,040 --> 00:11:44,240
Me niego a dejarlo sufrir
113
00:11:44,480 --> 00:11:46,201
El mismo destino que el Capitán Youngblood.
114
00:11:46,440 --> 00:11:47,560
Y su tripulación.
115
00:11:50,360 --> 00:11:51,720
¿Te niegas?
116
00:11:57,240 --> 00:11:59,080
Encarcelarlo.
117
00:11:59,120 --> 00:12:01,000
Lo llevaremos a tierra.
118
00:12:11,520 --> 00:12:13,320
Tan pronto como el Dreadnought pueda comunicarse,
119
00:12:13,560 --> 00:12:15,720
toda la flota de la Compañía, desde Ciudad del Cabo hasta Gibraltar,
120
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
nos estará buscando.
121
00:12:17,200 --> 00:12:18,279
Dirígete hacia el este.
122
00:12:18,880 --> 00:12:21,520
Luego paso al noreste a través del Ártico hasta Halvar.
123
00:12:21,880 --> 00:12:24,120
Tardará al menos un mes.
124
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
Indulto ? ¿Un mes?
125
00:12:27,120 --> 00:12:27,840
No duraré.
126
00:12:28,080 --> 00:12:30,481
Nos quedamos profundos, sin ser detectados.
127
00:12:31,880 --> 00:12:33,921
Tenemos que volver al reabastecimiento.
128
00:12:34,120 --> 00:12:35,641
Faltan alimentos y agua.
129
00:12:35,840 --> 00:12:36,800
De ningún modo.
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,400
Estamos rodeados de agua.
131
00:12:38,640 --> 00:12:39,640
Adelante, bébelo.
132
00:12:40,600 --> 00:12:43,920
¿Cuánto tiempo aguantaremos? ¿Una semana?
133
00:12:44,760 --> 00:12:47,456
- ¿Días? - Si no comemos nada y bebemos poco.
134
00:12:47,480 --> 00:12:49,440
Tuviste que racionar nuestros suministros.
135
00:12:49,920 --> 00:12:52,400
¿Qué disposiciones? Robamos un barco vacío.
136
00:12:52,640 --> 00:12:55,200
Lo siento ! Tenías una misión.
137
00:12:57,120 --> 00:12:58,960
¿Qué quieres decir con que lo perdiste?
138
00:13:01,600 --> 00:13:02,880
El ruido empezó...
139
00:13:04,080 --> 00:13:06,280
Detenido.
140
00:13:08,160 --> 00:13:09,440
un submarino
141
00:13:10,040 --> 00:13:12,880
¡No desaparezcas!
142
00:13:13,440 --> 00:13:14,880
¿Director Crawley?
143
00:13:25,760 --> 00:13:27,440
Un torpedo.
144
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
¿Negociaste allí?
145
00:13:35,040 --> 00:13:36,280
Repetidamente.
146
00:13:36,520 --> 00:13:39,096
Imposible ir aquí, territorio de la Compañía.
147
00:13:39,120 --> 00:13:41,000
Lo mismo aquí y allá.
148
00:13:41,240 --> 00:13:43,840
Seremos derrotados en el primer paso sobre la tierra.
149
00:13:44,080 --> 00:13:45,480
- ¿Y ahí? - No.
150
00:13:47,080 --> 00:13:47,720
Aquí.
151
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
Ni siquiera en un sueño.
152
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
Ser ?
153
00:13:50,680 --> 00:13:52,360
De ningún modo.
154
00:13:52,520 --> 00:13:53,840
¿Territorio de la empresa?
155
00:13:54,080 --> 00:13:57,000
La gente de allí cree que la cabeza contiene...
156
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
-Maná. - Sí.
157
00:13:58,760 --> 00:13:59,400
¿Dónde?
158
00:14:00,040 --> 00:14:01,240
Un poco como magia.
159
00:14:01,480 --> 00:14:02,480
Nos devorarán
160
00:14:02,640 --> 00:14:04,240
Tan pronto como tengan la oportunidad.
161
00:14:05,280 --> 00:14:07,720
Perfecto ! Caníbales.
162
00:14:07,760 --> 00:14:11,576
Realmente no tenemos otra opción. Si no queremos pasar hambre.
163
00:14:11,600 --> 00:14:14,016
Estoy enviando exploradores. Señorita Lucas, quédese aquí.
164
00:14:14,040 --> 00:14:15,160
No corramos ningún riesgo.
165
00:14:15,400 --> 00:14:17,320
Por supuesto, Capitán.
166
00:14:17,560 --> 00:14:19,961
¿Pero no preferirías vigilarme?
167
00:15:27,360 --> 00:15:28,880
Qué agradable sorpresa.
168
00:15:29,600 --> 00:15:33,560
- No somos hostiles. - Pareces un poco hostil.
169
00:15:35,240 --> 00:15:36,240
¿Eres tu?
170
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
Los prisioneros de Kalpani.
171
00:15:39,320 --> 00:15:40,560
Tu fuga te precede.
172
00:15:40,800 --> 00:15:44,680
- ¿No sois caníbales? - No que yo sepa.
173
00:15:46,160 --> 00:15:47,641
Odiamos a la Compañía.
174
00:15:50,440 --> 00:15:51,520
Sabia decisión.
175
00:15:52,800 --> 00:15:56,080
Necesitamos comida. Podemos hacer trueque.
176
00:16:08,640 --> 00:16:11,001
Qué ? ¿Planeas pagar con eso?
177
00:16:13,360 --> 00:16:17,336
Atraca tu barco en el puerto, lo llenaré de provisiones.
178
00:16:17,360 --> 00:16:18,680
¿Por qué harías esto?
179
00:16:18,920 --> 00:16:21,280
Porque el enemigo de mi enemigo es mi amigo.
180
00:16:22,080 --> 00:16:24,040
Ah no, ¿es todo lo contrario?
181
00:16:28,280 --> 00:16:30,480
Me recuerdas a alguien que conocí.
182
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
El maharajá de Bundelkund.
183
00:16:38,680 --> 00:16:41,760
Lo conocí hace años.
184
00:16:42,680 --> 00:16:45,160
Era mi padre.
185
00:16:45,400 --> 00:16:47,641
¿Entonces debes ser el Príncipe Dakkar?
186
00:16:56,040 --> 00:16:57,280
¿Cómo lo conociste?
187
00:16:58,000 --> 00:16:59,480
¿Tienes tiempo libre?
188
00:16:59,720 --> 00:17:01,520
Ven a palacio, te lo contaré todo.
189
00:17:01,760 --> 00:17:04,696
- ¿El palacio? - Mi chef te preparará la comida.
190
00:17:04,720 --> 00:17:06,640
Y definitivamente estarás encantado
191
00:17:06,880 --> 00:17:07,680
Para refrescarte.
192
00:17:07,920 --> 00:17:09,880
Su Alteza, podríamos comer.
193
00:17:10,120 --> 00:17:11,080
No lo creo, no.
194
00:17:11,320 --> 00:17:12,320
Lavarnos nosotros mismos.
195
00:17:12,640 --> 00:17:14,201
- Usa otra ropa. - No.
196
00:17:14,440 --> 00:17:16,200
¿No estamos siguiendo al mago azul?
197
00:17:17,360 --> 00:17:18,080
Cualquiera.
198
00:17:18,320 --> 00:17:19,841
Mi nombre es Humildad Lucas.
199
00:17:21,400 --> 00:17:23,656
Este hombre me tiene prisionero.
200
00:17:23,680 --> 00:17:24,400
¿Es esto cierto?
201
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
Le salvé la vida.
202
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
En realidad ?
203
00:17:28,600 --> 00:17:30,320
Hundió el barco que me llevaba a Bombay
204
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
y me mantiene en su submarino.
205
00:17:32,680 --> 00:17:34,360
Si quieres ayudarme,
206
00:17:34,600 --> 00:17:37,096
Mis amigos en las altas esferas estarán muy agradecidos.
207
00:17:37,120 --> 00:17:39,641
- ¿Tus amigos? - Ella también me secuestró.
208
00:17:40,240 --> 00:17:42,976
¡Parece que va a ser muy divertido!
209
00:17:43,000 --> 00:17:44,881
Mi sugerencia sigue en pie.
210
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
Rompez!
211
00:17:50,080 --> 00:17:52,360
Encantado de conocerte.
212
00:17:54,360 --> 00:17:56,200
Aquí vamos.
213
00:18:02,840 --> 00:18:04,280
¿Lord Algernon Pitt?
214
00:18:04,520 --> 00:18:08,016
El principal accionista de la Compañía. ¿Tu prometido?
215
00:18:08,040 --> 00:18:09,000
Él lo cree, sí.
216
00:18:09,240 --> 00:18:11,736
¿Puedo asumir que esta elección no es tuya?
217
00:18:11,760 --> 00:18:13,841
Puedes asumir que sí, de hecho.
218
00:18:14,200 --> 00:18:15,400
¿Prefieres...?
219
00:18:15,480 --> 00:18:16,680
Continuar mi educación.
220
00:18:16,920 --> 00:18:18,360
Y lo está haciendo bien, señorita Lucas.
221
00:18:18,600 --> 00:18:20,280
El mundo necesita mujeres educadas.
222
00:18:20,520 --> 00:18:22,240
Mira el desastre creado
223
00:18:22,480 --> 00:18:24,200
Por estos llamados hombres educados.
224
00:18:24,440 --> 00:18:25,600
Exactamente.
225
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
¿A dónde quieres ir?
226
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
En América.
227
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
¿América?
228
00:18:30,880 --> 00:18:33,416
Si Europa se niega a educarme, me iré a otra parte
229
00:18:33,440 --> 00:18:35,000
Para convertirse en ingeniero.
230
00:18:35,800 --> 00:18:37,240
Y construir un mundo nuevo.
231
00:18:38,240 --> 00:18:40,920
Esperaba que pudieras intervenir.
232
00:18:40,960 --> 00:18:42,520
Quizás pueda ayudarte.
233
00:18:42,760 --> 00:18:45,160
Un Clipper se detiene aquí en su destino.
234
00:18:45,400 --> 00:18:46,520
de Manila.
235
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
Luego podrás navegar a San Diego.
236
00:18:49,440 --> 00:18:50,880
o San Francisco, pero hasta entonces,
237
00:18:51,560 --> 00:18:54,160
Bienvenidos a mi humilde morada.
238
00:19:36,240 --> 00:19:38,001
No tenía eso en mente.
239
00:19:42,000 --> 00:19:43,720
¿Cómo te llamas?
240
00:19:43,800 --> 00:19:44,880
Amaal, señorita.
241
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
¿Amaalmademoiselle? Es un nombre gracioso.
242
00:19:49,920 --> 00:19:51,641
¿Podrías hacerme un favor?
243
00:19:53,760 --> 00:19:56,400
De hecho, esto no es común.
244
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
¿Cómo te sientes?
245
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
- Yo mismo otra vez. - BIEN.
246
00:20:04,400 --> 00:20:07,240
- ¿Tienes hambre? - Estoy hambriento.
247
00:20:07,480 --> 00:20:08,920
¡No toques a una mujer!
248
00:20:14,480 --> 00:20:16,481
Nunca escaparás de mí.
249
00:20:17,880 --> 00:20:20,200
Aparentemente.
250
00:20:20,920 --> 00:20:22,760
- Íbamos a cenar. - Perfecto.
251
00:20:23,360 --> 00:20:24,080
Estoy hambriento.
252
00:20:24,320 --> 00:20:26,641
- Te traeremos algo de comer. - Un bistec.
253
00:20:26,760 --> 00:20:27,880
Sangría.
254
00:20:37,120 --> 00:20:38,240
Me pregunto
255
00:20:38,480 --> 00:20:40,360
Qué delicias comen en el paladar.
256
00:20:40,600 --> 00:20:41,600
Trucha de mar.
257
00:20:42,960 --> 00:20:44,120
Langosta.
258
00:20:45,600 --> 00:20:49,720
Sólo sopa o algo así.
259
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
Desconfío de él.
260
00:20:51,560 --> 00:20:54,776
El Nautilus va a atracar.
261
00:20:54,800 --> 00:20:57,096
Nos ofrece provisiones, las necesitamos.
262
00:20:57,120 --> 00:20:58,681
No se trata de comer.
263
00:20:59,320 --> 00:21:00,520
¿No es así?
264
00:21:08,760 --> 00:21:10,120
¿Sin calamares?
265
00:21:10,880 --> 00:21:12,160
Al final me cansé de eso.
266
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
Delicioso.
267
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
Qué es...
268
00:21:22,880 --> 00:21:24,360
Una maravilla, ¿no?
269
00:21:25,440 --> 00:21:27,601
La primera máquina de hielo.
270
00:21:28,520 --> 00:21:29,680
Sabes,
271
00:21:29,920 --> 00:21:31,800
También me interesa la ingeniería.
272
00:21:33,560 --> 00:21:36,280
Ahora quiero saber todo sobre el Nautilus.
273
00:21:36,640 --> 00:21:38,560
Me temo que no le hago justicia.
274
00:21:38,800 --> 00:21:41,376
Pregúntale a Benoît, él lo diseñó.
275
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Junto a Nemo.
276
00:21:43,040 --> 00:21:44,440
¿Nemo Dakkar?
277
00:21:44,680 --> 00:21:47,216
- ¿Es realmente un príncipe? - Lo era.
278
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
¿Qué opinas de él?
279
00:21:50,760 --> 00:21:51,560
Tenaz.
280
00:21:51,800 --> 00:21:52,800
Enfurecido.
281
00:21:53,000 --> 00:21:53,720
Un libro cerrado.
282
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
Tiene sentido.
283
00:21:56,240 --> 00:21:58,120
Cómo es eso ?
284
00:21:58,840 --> 00:22:00,040
¿No lo sabes?
285
00:22:01,920 --> 00:22:04,201
Mataron a su esposa e hija.
286
00:22:05,000 --> 00:22:08,920
La Compañía se apoderó de sus tierras mientras estudiaba en Inglaterra.
287
00:22:09,360 --> 00:22:12,160
Me dijeron que su esposa dio buena pelea.
288
00:22:12,320 --> 00:22:14,720
Pero cuando Nemo regresó, ya era demasiado tarde.
289
00:22:14,960 --> 00:22:16,200
Estaban muertos.
290
00:22:17,640 --> 00:22:19,240
Su hija era sólo...
291
00:22:19,440 --> 00:22:21,400
8 o 9 años, si no me equivoco.
292
00:22:24,120 --> 00:22:25,400
No follamos...
293
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
Detenido y encarcelado.
294
00:22:30,360 --> 00:22:32,880
Le quitaron todo.
295
00:22:51,000 --> 00:22:52,400
Capitán, por favor.
296
00:22:52,640 --> 00:22:53,960
Puedo serte útil.
297
00:22:54,200 --> 00:22:55,720
Puedo ayudarle.
298
00:23:08,760 --> 00:23:09,880
¿Estás a cargo de ello?
299
00:23:10,400 --> 00:23:13,440
¿Revisas todo y cargas?
300
00:23:15,640 --> 00:23:16,840
Haz guardia.
301
00:23:17,000 --> 00:23:19,161
Nadie sube a bordo, nadie.
302
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Bienvenido.
303
00:24:02,440 --> 00:24:03,760
Ropa limpia para todos
304
00:24:04,000 --> 00:24:05,280
en la entrada, a la izquierda.
305
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
Me alegra que hayas cambiado de opinión.
306
00:24:08,880 --> 00:24:10,600
Un polizón.
307
00:24:11,000 --> 00:24:12,961
De la Empresa. ¿Le das la bienvenida?
308
00:24:14,600 --> 00:24:17,320
Príncipe Dakkar, tus deseos son órdenes.
309
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
Avance !
310
00:24:22,760 --> 00:24:24,040
Caballeros.
311
00:24:26,160 --> 00:24:28,056
Estas tierras eran un remanso
312
00:24:28,080 --> 00:24:29,800
Cuando llegué.
313
00:24:29,960 --> 00:24:33,000
Limpié la jungla con mis propias manos.
314
00:24:33,560 --> 00:24:36,376
¿La Compañía le ha otorgado su independencia?
315
00:24:36,400 --> 00:24:38,480
Sueñan con quitármelo.
316
00:24:38,720 --> 00:24:40,040
Como los holandeses.
317
00:24:40,280 --> 00:24:42,240
Entonces, ¿cómo sobrevives?
318
00:24:42,480 --> 00:24:46,560
Muy sencillo, mi querido amigo. Los enfrento entre sí.
319
00:24:49,200 --> 00:24:54,440
La señorita Lucas me dijo que usted era un brillante hombre de ciencia.
320
00:24:54,640 --> 00:24:55,880
Creo que la señorita Lucas...
321
00:24:56,120 --> 00:24:57,680
¿Quieres ver mi biblioteca?
322
00:24:57,920 --> 00:25:03,656
Tengo el manuscrito original de "Kosmos", de Alexander Von Humboldt.
323
00:25:03,680 --> 00:25:06,560
No pasará mucho tiempo. Sígueme.
324
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
Mi biblioteca.
325
00:25:29,160 --> 00:25:30,160
Muy impresionante.
326
00:25:30,320 --> 00:25:33,520
Es absolutamente necesario que veas esto.
327
00:25:35,600 --> 00:25:37,041
Mi posesión más preciada.
328
00:25:40,440 --> 00:25:43,280
Este es el diario de William Dampier.
329
00:25:43,720 --> 00:25:45,840
- Nunca lo leí. - Es fascinante.
330
00:25:46,080 --> 00:25:47,680
Por favor discúlpeme.
331
00:25:48,160 --> 00:25:49,280
Siéntete como en casa.
332
00:25:50,120 --> 00:25:52,000
Comida, del Rajá.
333
00:25:52,240 --> 00:25:53,680
No es demasiado pronto.
334
00:25:53,920 --> 00:25:56,200
¿Comen langosta?
335
00:25:57,880 --> 00:26:00,080
Se lo comen, eso seguro.
336
00:26:03,760 --> 00:26:05,800
¡Gusanos!
337
00:26:09,840 --> 00:26:10,640
Higo
338
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
nos atrapó.
339
00:26:12,960 --> 00:26:15,400
Tenemos que advertir a Nemo.
340
00:26:16,480 --> 00:26:17,480
Voy allí.
341
00:26:30,040 --> 00:26:31,600
Pareces un genio aburrido.
342
00:26:33,120 --> 00:26:34,960
Y tú, una alfombra para caminar.
343
00:27:03,600 --> 00:27:05,481
¿No pudiste resistirte?
344
00:27:06,080 --> 00:27:09,600
Por eso estás aquí.
345
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Tu padre.
346
00:27:17,360 --> 00:27:21,336
Lo vi sólo una vez, en Londres.
347
00:27:21,360 --> 00:27:22,600
En Londres?
348
00:27:22,720 --> 00:27:25,096
Imposible, nunca ha estado en Inglaterra.
349
00:27:25,120 --> 00:27:26,440
En realidad ?
350
00:27:27,560 --> 00:27:28,600
Muy fresco.
351
00:27:29,040 --> 00:27:30,280
Perfecto.
352
00:27:31,040 --> 00:27:33,240
Esto fue tomado en breve
353
00:27:33,640 --> 00:27:36,256
Antes de dejar la Compañía de las Indias Orientales.
354
00:27:36,280 --> 00:27:37,960
Si no me equivoco,
355
00:27:38,600 --> 00:27:40,080
¿No es ese tu padre?
356
00:27:42,280 --> 00:27:43,720
Es él.
357
00:27:45,800 --> 00:27:50,016
Sede de la Compañía de las Indias Orientales en Marksbury Street.
358
00:27:50,040 --> 00:27:52,680
A través de la ventana ves Londres.
359
00:27:53,200 --> 00:27:54,280
¿Qué estaba haciendo allí?
360
00:27:54,520 --> 00:27:55,840
Vino a firmar.
361
00:27:56,720 --> 00:27:57,760
¿La firma?
362
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
¿No es...?
363
00:28:01,880 --> 00:28:03,800
Mi pobre amigo.
364
00:28:04,840 --> 00:28:06,040
Lo ignoras.
365
00:28:06,280 --> 00:28:07,280
¿No sé qué?
366
00:28:07,520 --> 00:28:11,320
Tu padre cedió sus tierras a la Compañía.
367
00:28:12,160 --> 00:28:13,760
Tus tierras, supongo.
368
00:28:14,000 --> 00:28:15,200
Para que cuando muera,
369
00:28:15,440 --> 00:28:18,296
tienen todos los derechos. Legalmente,
370
00:28:18,320 --> 00:28:20,760
no pueden reclamar su tierra
371
00:28:21,560 --> 00:28:24,840
sólo en ausencia de un heredero. Lo que significa...
372
00:28:27,880 --> 00:28:30,120
Que tuvo que repudiarte.
373
00:28:31,800 --> 00:28:33,640
¿No te dijo nada?
374
00:28:34,520 --> 00:28:35,559
Él no habría hecho eso.
375
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
Aquí está la prueba.
376
00:28:39,840 --> 00:28:41,481
Es sólo una fotografía.
377
00:28:45,600 --> 00:28:47,080
Quizás sea así.
378
00:28:47,680 --> 00:28:49,000
Tienes razón.
379
00:28:49,440 --> 00:28:50,920
Depende de ti decírmelo.
380
00:28:51,960 --> 00:28:57,216
Tu padre te envió a Inglaterra cuando eras niño, ¿no?
381
00:28:57,240 --> 00:28:59,721
¿Cuántas veces lo has visto? ¿Has hablado con él?
382
00:28:59,760 --> 00:29:02,800
¿Qué tan bien lo conocías?
383
00:29:03,960 --> 00:29:05,240
Lo lamento.
384
00:29:05,640 --> 00:29:08,640
Venir. Vamos a buscarte algo de comer.
385
00:29:45,840 --> 00:29:47,240
La Atlántida.
386
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
¿Dónde están los cubitos de hielo?
387
00:30:07,760 --> 00:30:09,400
No hay ninguno, señor.
388
00:30:09,640 --> 00:30:10,680
¿Sin cubitos de hielo?
389
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
- La máquina está averiada. - De nuevo ?
390
00:30:13,320 --> 00:30:15,480
Ve a buscar al ingeniero.
391
00:30:16,200 --> 00:30:18,120
Señor, usted hizo que lo ejecutaran.
392
00:30:18,360 --> 00:30:19,080
Ah bien?
393
00:30:19,320 --> 00:30:21,160
Caballero.
394
00:30:21,800 --> 00:30:23,880
¡La persona que necesito!
395
00:30:24,400 --> 00:30:27,256
Tengo un desafío de ingeniería para ti.
396
00:30:27,280 --> 00:30:28,840
Sí, sígueme.
397
00:30:32,080 --> 00:30:33,360
Lo supe desde el principio.
398
00:30:33,600 --> 00:30:35,640
- Qué ? - Somos iguales, tú y yo.
399
00:30:36,200 --> 00:30:37,680
Le cantó noble.
400
00:30:38,000 --> 00:30:40,360
Mi padre es Lord Farley.
401
00:30:40,720 --> 00:30:42,920
Voy a Inglaterra a buscarlo.
402
00:30:43,160 --> 00:30:44,199
Mirar.
403
00:30:45,200 --> 00:30:46,960
El escudo de mi familia.
404
00:30:47,720 --> 00:30:50,016
Mi madre lo dibujó la noche que murió.
405
00:30:50,040 --> 00:30:51,440
Entonces me lancé al mar.
406
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
Para ir a Londres.
407
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Disculpe.
408
00:31:41,120 --> 00:31:42,560
Es bastante vergonzoso.
409
00:31:45,000 --> 00:31:48,080
No sabía que responderían tan rápido.
410
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
- ¿Por qué esta farsa? - Indulto ?
411
00:31:51,400 --> 00:31:53,561
Toda esta falsa hospitalidad.
412
00:31:54,520 --> 00:31:55,920
La empresa hace una gran oferta.
413
00:31:56,160 --> 00:31:57,520
Es una contraoferta.
414
00:31:57,760 --> 00:31:59,320
Rechacé el primero.
415
00:32:00,600 --> 00:32:03,136
10.000 libras esterlinas por nuestra captura están bien pagadas.
416
00:32:03,160 --> 00:32:05,561
No te hagas ilusiones. Es para el Nautilus.
417
00:32:05,720 --> 00:32:07,040
Podrías habernos encarcelado.
418
00:32:07,280 --> 00:32:08,120
Sabes
419
00:32:08,360 --> 00:32:10,960
¿Qué tan aburridos estamos por aquí?
420
00:32:11,520 --> 00:32:15,080
Pero todo lo bueno debe llegar a su fin.
421
00:32:16,280 --> 00:32:19,601
La Compañía estará allí dentro de una hora. Te quieren vivo.
422
00:32:27,400 --> 00:32:29,960
Nunca viajo solo.
423
00:32:37,200 --> 00:32:39,840
¡Kai, bienvenido! Siéntate, come.
424
00:32:40,200 --> 00:32:41,320
¿Dónde está Nemo?
425
00:32:41,480 --> 00:32:42,640
Ni idea, ¿y tú?
426
00:32:43,080 --> 00:32:44,560
Algo anda mal.
427
00:32:45,160 --> 00:32:47,561
Todas sus provisiones están echadas a perder.
428
00:32:47,720 --> 00:32:50,976
Toda la comida aquí es buena, sírvete tú mismo.
429
00:32:51,000 --> 00:32:53,720
Prueba las fresas, una auténtica delicia.
430
00:32:59,480 --> 00:33:00,519
¡Es suficiente!
431
00:33:00,760 --> 00:33:02,440
- Qué ? - ¡Tortas!
432
00:33:02,640 --> 00:33:05,000
Es un pastel. Pero tienes razón.
433
00:33:05,240 --> 00:33:07,120
- A mí la gelatina. - ¡Despertar!
434
00:33:08,320 --> 00:33:10,681
- Los soldados tienen hambre. - No te preocupes.
435
00:33:10,720 --> 00:33:14,136
Debemos ganar fuerza para prepararnos para el combate.
436
00:33:14,160 --> 00:33:16,041
No, son sólo palabras.
437
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
Y lo sabes.
438
00:33:18,200 --> 00:33:20,320
No valen nada sin acción.
439
00:33:51,120 --> 00:33:52,960
¿Dónde está la fuente de alimentación?
440
00:34:23,800 --> 00:34:25,000
¿Confianza?
441
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
Lo lamento.
442
00:34:33,960 --> 00:34:35,840
La Compañía no debería demorarse más.
443
00:34:36,160 --> 00:34:40,576
Estoy seguro de que te sentirás bien en Kalpani.
444
00:34:40,600 --> 00:34:43,041
¿Supongo que no debería criticarte?
445
00:34:43,200 --> 00:34:44,320
¿Le pido perdón?
446
00:34:44,560 --> 00:34:46,136
Soy un hombre de empresa.
447
00:34:46,160 --> 00:34:47,360
Pura cepa.
448
00:34:47,600 --> 00:34:51,440
¿No le gustaría que encontraran a uno de los suyos en prisión?
449
00:35:05,480 --> 00:35:06,760
Esto no es normal.
450
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Venir.
451
00:35:08,200 --> 00:35:09,200
Sígueme.
452
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
Estás a salvo.
453
00:35:11,560 --> 00:35:13,000
Todos, vamos.
454
00:35:27,080 --> 00:35:28,360
Adelante, come.
455
00:35:29,840 --> 00:35:32,496
Señorita Lucas, esto no es una buena idea.
456
00:35:32,520 --> 00:35:34,120
Tienen hambre.
457
00:35:34,160 --> 00:35:36,560
Trabajaban duro en la sala de calderas.
458
00:35:39,120 --> 00:35:40,480
Adelante Amaal, todo está bien.
459
00:35:47,640 --> 00:35:49,561
¿Qué significa eso?
460
00:35:50,480 --> 00:35:51,640
¿Eres tú el responsable?
461
00:35:51,880 --> 00:35:53,320
No, fui yo.
462
00:35:54,160 --> 00:35:55,440
Estos son mis invitados.
463
00:35:55,680 --> 00:35:57,960
Dales la misma bienvenida que a mí.
464
00:35:58,760 --> 00:35:59,760
Ayudar a sí mismo.
465
00:36:01,320 --> 00:36:03,361
No eres tú quien será derribado.
466
00:36:05,000 --> 00:36:06,760
Está bueno, ¿no?
467
00:36:12,720 --> 00:36:14,440
¿Y ahora?
468
00:36:17,280 --> 00:36:18,280
¡Muchos!
469
00:36:19,600 --> 00:36:20,800
¡Muchos!
470
00:36:21,040 --> 00:36:22,119
¡Detener!
471
00:36:22,640 --> 00:36:24,040
Ella lo siente, por favor.
472
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Yo soy su padre.
473
00:36:27,880 --> 00:36:28,920
Castígame en su lugar.
474
00:36:29,160 --> 00:36:30,600
Tengo toda la intención de hacerlo.
475
00:36:30,840 --> 00:36:31,840
Es la protesta!
476
00:36:32,000 --> 00:36:32,640
¿Estás protestando?
477
00:36:32,880 --> 00:36:34,320
En realidad ? Que aburrido.
478
00:36:37,840 --> 00:36:38,600
¡Detenlos!
479
00:36:38,840 --> 00:36:41,640
Estos ingratos alborotadores.
480
00:36:41,920 --> 00:36:43,360
No te quedes ahí parado.
481
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
¡Cumplir!
482
00:36:48,120 --> 00:36:49,320
Eso es lo que hacen.
483
00:36:51,920 --> 00:36:53,600
Nos enfrentan entre sí.
484
00:36:53,640 --> 00:36:55,000
¿Has terminado? Lamentable.
485
00:36:56,040 --> 00:36:59,360
No somos tus enemigos. Pero lo hace.
486
00:36:59,760 --> 00:37:01,120
sois prisioneros,
487
00:37:01,360 --> 00:37:02,520
Como nosotros en Kalpani.
488
00:37:02,760 --> 00:37:03,440
Detenlo.
489
00:37:03,680 --> 00:37:07,416
Debemos reclamar nuestra libertad. No te lo van a dar.
490
00:37:07,440 --> 00:37:09,520
No dejes que exploten más a tus hijos.
491
00:37:09,760 --> 00:37:11,120
Que desaparezca de mi vista.
492
00:37:11,360 --> 00:37:14,256
El Rajá vive gracias a tu sangre.
493
00:37:14,280 --> 00:37:16,640
Tu sudor y tus lágrimas.
494
00:37:17,320 --> 00:37:19,360
¡Esta es tu tierra! ¡Tu casa!
495
00:37:19,600 --> 00:37:21,696
- Silencio ! - ¡Cógelo!
496
00:37:21,720 --> 00:37:23,801
- Con ambas manos. - ¡Déjalo ir!
497
00:37:28,640 --> 00:37:29,760
Tiene razón.
498
00:37:31,600 --> 00:37:33,160
Y lo sabes.
499
00:37:33,480 --> 00:37:35,080
¿Quién está conmigo?
500
00:37:35,400 --> 00:37:37,000
¿Qué estás jugando?
501
00:37:37,760 --> 00:37:39,080
Te lo advierto, mi pequeña...
502
00:37:39,320 --> 00:37:41,680
¿Estás listo para morir por él?
503
00:37:41,920 --> 00:37:45,320
Que pregunta tan estúpida. Por supuesto que sí.
504
00:37:49,560 --> 00:37:50,800
Todos seréis ahorcados.
505
00:37:52,040 --> 00:37:54,560
¿Qué planeas hacer? ¿Mátame?
506
00:37:54,600 --> 00:37:58,120
¡Nadie me matará!
507
00:38:06,480 --> 00:38:08,200
Apuesta tu pequeño reloj.
508
00:38:16,840 --> 00:38:19,440
Este juego es estúpido, me encanta.
509
00:38:24,040 --> 00:38:27,600
¡Me alegra ver que lo estás pasando bien!
510
00:38:40,640 --> 00:38:42,321
La Compañía está en camino.
511
00:38:42,520 --> 00:38:44,440
Nemo está en la celda.
512
00:38:44,680 --> 00:38:45,440
En el sótano.
513
00:38:45,680 --> 00:38:46,880
Adónde vas ?
514
00:38:52,160 --> 00:38:53,320
No tengas miedo.
515
00:38:53,560 --> 00:38:56,160
Si no el miedo mismo.
516
00:39:05,960 --> 00:39:07,240
¡Fuego a voluntad!
517
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
¡Rápido, rápido!
518
00:39:27,400 --> 00:39:28,680
¡Ranbir! ¡Ranbir!
519
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Ve con los niños.
520
00:39:30,920 --> 00:39:32,200
- Y tú ? - ¡Dejar! Rápidamente !
521
00:39:32,520 --> 00:39:33,280
AHORA !
522
00:39:33,720 --> 00:39:34,720
Saquémoslos de aquí.
523
00:39:34,960 --> 00:39:36,039
Vamos, rápido.
524
00:39:36,200 --> 00:39:37,960
Ven aquí.
525
00:40:53,680 --> 00:40:54,800
¿Lo que está sucediendo?
526
00:40:55,040 --> 00:40:58,856
Es posible que sin darme cuenta haya causado un pequeño problema.
527
00:40:58,880 --> 00:40:59,520
¿Eso quiere decir?
528
00:40:59,760 --> 00:41:01,160
Disparamos a la tripulación.
529
00:41:01,400 --> 00:41:02,439
- Todo estará bien. - Oh sí ?
530
00:41:02,680 --> 00:41:03,960
Tenemos que salir de aquí.
531
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
Tú también ?
532
00:41:05,360 --> 00:41:07,360
¿El Rajá ya no desea ayudarle?
533
00:41:07,600 --> 00:41:09,320
Descubrí su verdadero rostro.
534
00:41:09,560 --> 00:41:11,480
- El viejo mundo no cambiará. - Lo sabía.
535
00:41:11,720 --> 00:41:12,720
¿Y lo sabes todo?
536
00:41:14,400 --> 00:41:15,921
Evitemos pelear.
537
00:41:17,280 --> 00:41:18,280
Está bien.
538
00:41:18,760 --> 00:41:19,760
Está bien.
539
00:41:35,160 --> 00:41:37,000
No es tan fácil.
540
00:41:42,600 --> 00:41:44,680
¿De dónde sacas eso?
541
00:41:54,120 --> 00:41:55,200
¿Y tú?
542
00:41:59,600 --> 00:42:01,960
Sí, está bien. Cómo estás !
543
00:42:02,560 --> 00:42:04,321
¡Lo has conseguido! ¡Lo has conseguido!
544
00:42:04,960 --> 00:42:07,920
¡Tú controlas tu libertad!
545
00:42:08,320 --> 00:42:10,480
¡Somos los soldados del pueblo!
546
00:42:10,720 --> 00:42:12,160
¡Nunca lo suprimiremos!
547
00:42:13,160 --> 00:42:15,040
- Tomemos el palacio. -¿Eh?
548
00:42:15,280 --> 00:42:16,800
¡Tomemos el palacio del rajá!
549
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
¡En ruta!
550
00:42:25,280 --> 00:42:26,961
Busquemos otra salida.
551
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
Veo.
552
00:43:33,320 --> 00:43:34,320
¡Persíguelos!
553
00:44:07,480 --> 00:44:11,480
¡Ustedes son los libertadores! ¡Es tu momento!
554
00:44:11,600 --> 00:44:15,120
- Cortemos sus comunicaciones. - Vamos.
555
00:44:19,160 --> 00:44:20,199
GRACIAS.
556
00:44:27,840 --> 00:44:28,840
¿Qué estás haciendo ahí?
557
00:44:29,240 --> 00:44:32,200
El Rajá se comunica con la Compañía.
558
00:44:32,880 --> 00:44:33,920
No por mucho tiempo.
559
00:45:02,120 --> 00:45:03,120
Tú enviaste esto.
560
00:45:18,360 --> 00:45:20,200
Deberíamos alertar a la Compañía.
561
00:45:21,800 --> 00:45:23,761
¿Decirles que estoy derrotado?
562
00:45:31,120 --> 00:45:33,616
Pide refuerzos. Mercenarios.
563
00:45:33,640 --> 00:45:35,080
Su precio será el mío.
564
00:46:08,480 --> 00:46:09,960
Gracias por volver por mí.
565
00:46:10,880 --> 00:46:12,240
¿Me acabas de agradecer?
566
00:46:14,480 --> 00:46:15,480
Donde se va!
567
00:46:17,160 --> 00:46:20,136
Las provisiones se echaron a perder. Toda la comida.
568
00:46:20,160 --> 00:46:21,240
¡Salir!
569
00:46:21,480 --> 00:46:23,640
¡Esfuérzate! ¡Despejen el camino!
570
00:46:25,080 --> 00:46:26,920
¡Salir! ¡Salir!
571
00:46:31,320 --> 00:46:32,680
¡La rueda!
572
00:46:33,120 --> 00:46:34,600
¡Saltar!
573
00:46:53,000 --> 00:46:54,320
No lo perdimos todo.
574
00:47:01,680 --> 00:47:03,400
¿Estás bien?
575
00:47:03,840 --> 00:47:05,320
No te importa.
576
00:47:09,960 --> 00:47:11,080
¿Qué es esto?
577
00:47:22,800 --> 00:47:24,520
¡En ruta!
578
00:47:28,640 --> 00:47:30,280
¿Y Jagadish?
579
00:47:35,880 --> 00:47:36,880
Roto.
580
00:47:39,160 --> 00:47:40,160
Y tú !
581
00:47:40,960 --> 00:47:42,160
tu eres el idiota responsable
582
00:47:42,400 --> 00:47:43,240
¡De todo este lío!
583
00:47:43,480 --> 00:47:45,960
Nada los detendrá ahora.
584
00:47:49,240 --> 00:47:50,400
¿Negociamos una rendición?
585
00:47:51,480 --> 00:47:53,320
No tenemos elección.
586
00:47:56,520 --> 00:47:57,520
¿Su Gracia?
587
00:48:00,920 --> 00:48:02,920
Siempre tenemos una opción.
588
00:48:06,200 --> 00:48:07,400
Dale.
589
00:48:07,640 --> 00:48:08,760
Como moneda de cambio.
590
00:48:16,840 --> 00:48:18,280
Es poco profundo.
591
00:48:18,760 --> 00:48:20,441
Será difícil maniobrar.
592
00:48:21,000 --> 00:48:22,120
¡Démonos prisa!
593
00:48:22,600 --> 00:48:24,280
¡Mirar! Allí !
594
00:48:33,320 --> 00:48:36,040
¡Nemo! Él es quien me dio la llave.
595
00:48:43,120 --> 00:48:44,280
¿Tu as vu Jagadish?
596
00:48:44,680 --> 00:48:46,800
Fue detenido por los guardias.
597
00:48:47,040 --> 00:48:48,040
No pude salvarlo.
598
00:48:53,640 --> 00:48:55,080
Esperemos un poco más.
599
00:48:55,440 --> 00:48:57,880
Él es uno de nosotros. Sin él, estaríamos en prisión.
600
00:48:58,600 --> 00:49:00,721
Si no nos vamos, estamos jodidos.
601
00:49:07,160 --> 00:49:10,880
¡Enciende los motores! ¡Fijar con listones los encerados de escotilla!
602
00:49:23,080 --> 00:49:25,080
Adaptado por Perrine Ronot
603
00:49:25,320 --> 00:49:30,320
Subtitulado por DUBBING BROTHERS39410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.