All language subtitles for Nautilus.2024.S01E02.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,240 Toma, Nemo. 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,200 Tomamos el control del barco. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,600 y escaparemos de Kalpani. 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,960 Serás ahorcado. 5 00:00:09,120 --> 00:00:12,776 La Compañía ya ha desarrollado un plan de ataque para recuperarlo. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,896 - Un barco de la Compañía. - Se acercan. 7 00:00:14,920 --> 00:00:15,920 Vamos a embestirlo. 8 00:00:16,160 --> 00:00:16,920 A toda velocidad. 9 00:00:17,160 --> 00:00:18,840 - Un monstruo marino. - ¿Te gusta? 10 00:00:21,200 --> 00:00:24,056 Llevamos mujeres y niños. Persona al servicio de la Empresa. 11 00:00:24,080 --> 00:00:26,336 - ¿Quiénes son? - Probablemente piratas. 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,721 Te perseguiré hasta los cuatro rincones de la Tierra. 13 00:00:28,840 --> 00:00:30,440 Me localizarás en el lugar equivocado. 14 00:00:30,680 --> 00:00:33,040 Capitán, su mando. 15 00:00:33,280 --> 00:00:34,280 El acorazado. 16 00:00:34,400 --> 00:00:35,280 ¿Quién es este Nemo? 17 00:00:35,520 --> 00:00:36,520 Créeme, 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,720 Nos explotará a todos para lograr sus fines. 19 00:00:38,960 --> 00:00:40,160 Como la Compañía. 20 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 Nos estamos hundiendo rápidamente. 21 00:00:41,520 --> 00:00:43,896 Debe haber sido dañado al embestir el barco. 22 00:00:43,920 --> 00:00:45,601 No podemos drenar los lastres. 23 00:00:45,720 --> 00:00:47,480 Seguiremos hundiéndonos. 24 00:01:06,520 --> 00:01:09,360 Deberíamos poder escurrirlos de otra manera. 25 00:01:09,600 --> 00:01:10,640 Ser ! 26 00:01:13,680 --> 00:01:15,880 Bien, ¿qué es? 27 00:01:17,080 --> 00:01:17,840 ¡Tu idea! 28 00:01:18,080 --> 00:01:20,321 Es rudimentario, pero funcionará. 29 00:01:21,160 --> 00:01:23,720 Bombear aire manualmente. 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,576 Esto bombearía el aire que respiramos hacia los tanques de lastre. 31 00:01:26,600 --> 00:01:27,920 ¿Tienes una idea mejor? 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,240 Necesitamos una manivela. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,120 Hay uno en el compresor. 34 00:01:32,360 --> 00:01:34,520 Si enviamos suficiente aire a los balastros, 35 00:01:34,760 --> 00:01:37,160 Volveremos a la superficie. 36 00:01:40,200 --> 00:01:41,400 También podría intentarlo. 37 00:01:47,240 --> 00:01:48,520 ¡Sigue adelante! 38 00:02:08,560 --> 00:02:09,720 No funciona. 39 00:02:11,440 --> 00:02:13,480 No entiendo. 40 00:02:13,520 --> 00:02:15,400 Debería funcionar. 41 00:02:18,120 --> 00:02:19,600 Ya no puedo respirar. 42 00:02:20,960 --> 00:02:23,360 Vamos ! 43 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 El nivel de oxígeno baja demasiado. 44 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 EMPUJAR ! 45 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 ¿Es que...? 46 00:02:45,680 --> 00:02:46,720 las bailastes... 47 00:02:47,600 --> 00:02:48,600 están vacíos? 48 00:02:58,320 --> 00:03:00,240 No lo suficiente para volver a subir. 49 00:03:04,880 --> 00:03:05,960 ¿Nemo? 50 00:03:19,720 --> 00:03:21,240 ¿Qué fue? 51 00:03:21,680 --> 00:03:22,800 Este ruido. 52 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 ¿No puedes oírlo? 53 00:03:32,800 --> 00:03:34,240 Hay una fuga. 54 00:03:36,040 --> 00:03:38,001 ¡Necesito grasa! 55 00:03:38,080 --> 00:03:39,880 Y una abrazadera para manguera. 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,041 - Está arreglado. - ¡Empieza de nuevo! 57 00:04:07,680 --> 00:04:08,680 Vamos ! 58 00:04:35,240 --> 00:04:36,360 Marcas de ca. 59 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 Marcas de ca. 60 00:04:40,960 --> 00:04:42,120 Vuelve a subir. 61 00:05:02,280 --> 00:05:04,360 Lo logramos. 62 00:05:05,200 --> 00:05:06,281 Gracias a ti. 63 00:05:39,160 --> 00:05:40,840 Estamos vivos. 64 00:05:40,880 --> 00:05:43,601 No por mucho tiempo con un capitán tan loco. 65 00:05:44,160 --> 00:05:46,760 Realmente no tenemos otra opción. 66 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 ¿Está seguro? 67 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Reparemos los motores. 68 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Benoît, descansa. 69 00:05:53,400 --> 00:05:54,760 No tenemos tiempo. 70 00:05:55,280 --> 00:05:56,800 Necesitamos restaurar el poder. 71 00:05:57,040 --> 00:06:00,840 Antes de derivar hacia la Compañía. 72 00:06:15,240 --> 00:06:17,320 ¡Pequeño bribón! 73 00:06:32,120 --> 00:06:33,320 ¿De quién son estos baúles? 74 00:06:35,000 --> 00:06:37,880 Lord Pitt es un accionista importante de la empresa. 75 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 Él nos acompaña. 76 00:06:41,080 --> 00:06:42,280 Hola ! 77 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Salir. 78 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Señor. 79 00:06:46,480 --> 00:06:47,560 Nuestro permiso para salir. 80 00:06:47,800 --> 00:06:50,360 No necesito ninguna autorización. 81 00:06:51,080 --> 00:06:52,160 Soltar amarras. 82 00:06:52,400 --> 00:06:54,281 Teniente Punch, levante la pasarela. 83 00:06:54,560 --> 00:06:55,360 Despeja los puentes. 84 00:06:55,600 --> 00:06:57,640 Bien, Capitán. 85 00:06:58,320 --> 00:07:00,080 Veamos qué tiene en el estómago. 86 00:07:01,760 --> 00:07:04,400 ¡Levanten la pasarela! ¡Libera los puentes! 87 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 ¡A tus órdenes! 88 00:07:06,120 --> 00:07:10,200 Más rápido o besarás a la hija del artillero. 89 00:07:34,160 --> 00:07:36,040 Ingresar. 90 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 ¿Señor Pitt? 91 00:07:38,960 --> 00:07:42,856 El Capitán Youngblood le pregunta si se siente cómodo. 92 00:07:42,880 --> 00:07:46,256 ¿Cómo estar cómodo en esta caja metálica? 93 00:07:46,280 --> 00:07:47,816 El nicho de Ivanhoe es más grande. 94 00:07:47,840 --> 00:07:49,561 ¿Ivanhoe, su señoría? 95 00:07:49,720 --> 00:07:50,800 Es un Gordon. 96 00:07:51,040 --> 00:07:52,520 ¿Ivanhoe es un Gordon? 97 00:07:53,280 --> 00:07:55,240 Conjuntos de la ONU. 98 00:07:56,520 --> 00:07:59,656 ¡Un perro, por supuesto! Sabes bien lo que es. 99 00:07:59,680 --> 00:08:00,680 ¿Un "chienpardi"? 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,361 ¿Tendrías una cabina más grande? 101 00:08:03,520 --> 00:08:06,320 Con baño, cama decente... 102 00:08:06,560 --> 00:08:07,600 Me temo que no. 103 00:08:08,640 --> 00:08:09,960 Qué llevas puesto ? 104 00:08:10,560 --> 00:08:12,520 Un cordón brahmánico. 105 00:08:13,000 --> 00:08:14,641 Con la aprobación de mi tutor. 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,721 En Roma nos gustan los romanos. 107 00:08:16,800 --> 00:08:18,361 Su honorable señoría. 108 00:08:20,600 --> 00:08:22,120 Simplemente el cielo. 109 00:08:23,440 --> 00:08:26,920 ¿En qué problema nos hemos metido, Algey? 110 00:08:29,800 --> 00:08:31,480 ¿Qué dijo exactamente? 111 00:08:31,720 --> 00:08:34,240 Ya te lo dije. Señorita lucas... 112 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 Lo siento, pero eres demasiado indispensable. 113 00:08:37,440 --> 00:08:38,680 dejar el Nautilus... 114 00:08:38,920 --> 00:08:40,120 inmediatamente. 115 00:08:41,080 --> 00:08:42,760 - ¿Qué respondiste? - Yo dije... 116 00:08:43,000 --> 00:08:45,320 ¿Por qué querría irme? 117 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 ¿Le gusta? 118 00:08:48,320 --> 00:08:50,360 Recibí formación en ingeniería. 119 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 Y tengo alma de científico. 120 00:08:53,520 --> 00:08:57,576 Estamos atravesando profundidades nunca antes exploradas. 121 00:08:57,600 --> 00:09:00,536 He aceptado mi destino, no tengo intención... 122 00:09:00,560 --> 00:09:02,456 Para salir, te lo aseguro. 123 00:09:02,480 --> 00:09:04,401 ¿Lo dijiste así? 124 00:09:06,240 --> 00:09:08,200 No sabes mentir. 125 00:09:08,320 --> 00:09:10,480 Te garantizo que me creyó. 126 00:09:14,480 --> 00:09:15,880 Te prometo que. 127 00:09:16,360 --> 00:09:17,800 ¿Y le creíste? 128 00:09:19,640 --> 00:09:20,720 Llave plana. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,560 Se necesita media luna. 130 00:09:24,120 --> 00:09:25,480 Llave plana. 131 00:09:30,160 --> 00:09:33,736 El Nautilus es una maravilla de la ciencia y la ingeniería. 132 00:09:33,760 --> 00:09:37,760 GRACIAS. Ese no era el objetivo de mi pregunta. 133 00:09:38,040 --> 00:09:39,720 No funciona. Medialuna. 134 00:09:46,240 --> 00:09:47,520 ¿Qué podría hacer ella? 135 00:09:54,440 --> 00:09:56,936 No irás a la playa con este vestido. 136 00:09:56,960 --> 00:09:58,120 Ya verás. 137 00:10:10,840 --> 00:10:12,000 Archie! 138 00:10:13,880 --> 00:10:15,400 No te quedes con Kai. 139 00:10:15,600 --> 00:10:17,401 Podría comerte. 140 00:10:21,320 --> 00:10:23,521 ¿Ver? Los demás también se van. 141 00:10:24,320 --> 00:10:25,720 ¿Qué te preocupa? 142 00:10:25,960 --> 00:10:29,496 Tengo más de 1.000 millas para viajar a través de la India ocupada. 143 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 Para regresar a Bengala. 144 00:10:32,320 --> 00:10:34,616 Mi pueblo está a unos días de aquí. 145 00:10:34,640 --> 00:10:35,680 Venga conmigo. 146 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Otro detalle importante. 147 00:10:37,480 --> 00:10:39,120 Pensé que estaríamos más cerca. 148 00:10:41,880 --> 00:10:43,120 ¿No sabes nadar? 149 00:10:43,360 --> 00:10:46,960 No debería ser muy difícil. Agitamos los brazos... 150 00:10:47,480 --> 00:10:52,920 Arreglamos todo, no entiendo qué pasa. 151 00:10:54,160 --> 00:10:55,720 ¡Nemo! 152 00:10:56,440 --> 00:10:57,640 Se están yendo. 153 00:10:58,120 --> 00:10:59,560 ¡Toma mi mano! 154 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 ¡Jagadish, uno! 155 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Yo te ayudaré. 156 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 No es nada bueno. 157 00:11:24,360 --> 00:11:26,960 Te advertí sobre tu vestido. 158 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 Quién es ? 159 00:11:31,600 --> 00:11:32,680 Pescadores. 160 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 Ellos no. Los demás. 161 00:11:39,560 --> 00:11:41,280 Sargento, llévese a la mitad de los hombres. 162 00:11:41,520 --> 00:11:44,640 Requisa estos barcos y asedia el barco. 163 00:11:48,680 --> 00:11:49,960 Soldados de la compañía. 164 00:11:50,200 --> 00:11:51,776 Van a avisar a Bombay, ¡vamos! 165 00:11:51,800 --> 00:11:53,481 - ¿No tripulado? - Demasiado ! 166 00:11:53,720 --> 00:11:58,496 ¿Cómo navegar el Nautilus con sólo siete personas? 167 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 Depende de ti decirme que eres el segundo capitán. 168 00:12:02,840 --> 00:12:03,840 En realidad ? 169 00:12:05,480 --> 00:12:09,320 ¡Venir! Sin energía, no vamos a ninguna parte. 170 00:12:12,440 --> 00:12:13,600 ¡Señorita Lucas! 171 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 Adónde vas ? 172 00:12:14,960 --> 00:12:17,001 Son ingleses, te salvarán. 173 00:12:18,920 --> 00:12:20,200 ¡Una posición! 174 00:12:22,720 --> 00:12:24,040 ¡A vuestras armas! 175 00:12:25,800 --> 00:12:28,656 No volverás al barco submarino. 176 00:12:28,680 --> 00:12:29,800 Fuego ! 177 00:12:31,960 --> 00:12:34,440 ¡Vuelve al barco submarino! 178 00:12:38,560 --> 00:12:39,560 La empresa. 179 00:12:45,560 --> 00:12:47,080 ¡Recargar! 180 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 ¡Acaba con estos criminales! 181 00:12:51,840 --> 00:12:53,240 Adelante ! 182 00:12:55,800 --> 00:12:56,920 ¡Maldita sea! 183 00:12:57,480 --> 00:13:01,240 Comprobamos todas las posibles averías. 184 00:13:04,640 --> 00:13:06,280 ¡Más rápido! 185 00:13:07,160 --> 00:13:08,199 Vamos ! 186 00:13:08,480 --> 00:13:10,120 ¡La trampilla delantera, rápido! 187 00:13:26,720 --> 00:13:29,320 ¿Algo que decir? 188 00:13:30,480 --> 00:13:31,720 Están detrás de ti. 189 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 ¡Apurarse! 190 00:13:40,040 --> 00:13:41,040 Eso será suficiente. 191 00:13:47,280 --> 00:13:48,720 ¿Lo cortaste? 192 00:13:48,960 --> 00:13:50,681 ¿De qué otra manera puedo escapar? 193 00:13:55,040 --> 00:13:56,200 Aún no hemos terminado. 194 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 Te aseguro que lo es. 195 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 Adelante ! 196 00:14:01,560 --> 00:14:03,200 ¡El poder ha vuelto! 197 00:14:03,440 --> 00:14:04,560 Lleva lastre. 198 00:14:04,800 --> 00:14:06,120 Lastre enganchado a estribor. 199 00:14:06,360 --> 00:14:07,720 Puerto. 200 00:14:08,000 --> 00:14:09,640 Turan, ¿qué estás haciendo? 201 00:14:10,400 --> 00:14:11,600 Escribo. Para qué ? 202 00:14:11,840 --> 00:14:13,641 Entonces dime qué escribes. 203 00:14:13,760 --> 00:14:14,520 En realidad ? 204 00:14:14,760 --> 00:14:16,640 No ! ¡Toma un poco de lastre! 205 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 ¡Nervio! 206 00:14:18,400 --> 00:14:20,160 ¡Atrápalos! 207 00:14:22,560 --> 00:14:23,560 Rápidamente ! 208 00:14:26,800 --> 00:14:27,560 ¡Vamos a bucear! 209 00:14:27,800 --> 00:14:28,839 Bien, Capitán. 210 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 Motores engranados. 211 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 ¡El pequeño! 212 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Archie! 213 00:14:41,080 --> 00:14:42,641 - ¡Deja al perro! - ¡Apresúrate! 214 00:14:42,760 --> 00:14:43,880 ¡Cierra la escotilla! 215 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 No te muevas. 216 00:15:04,480 --> 00:15:07,520 Yo me encargaré de ello. Toma la barra. 217 00:15:19,000 --> 00:15:21,080 - Notificar a Bombay. - A tus órdenes. 218 00:15:21,960 --> 00:15:23,600 Si queremos escapar de la Compañía, 219 00:15:23,840 --> 00:15:27,016 Debemos abandonar el golfo de Kutch y llegar a mar abierto. 220 00:15:27,040 --> 00:15:29,600 Para hacer esto, necesitas una tripulación. 221 00:15:30,200 --> 00:15:33,041 - Tengo uno. - Dos integrantes intentaron huir. 222 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 ¿Y la próxima vez? 223 00:15:39,760 --> 00:15:42,400 Tienes que darles una razón para quedarse. 224 00:15:51,160 --> 00:15:52,480 ¿Quieres huir? 225 00:15:53,320 --> 00:15:55,281 No puedo detenerlo. 226 00:15:55,320 --> 00:15:57,841 Pero debes saber una cosa antes de empezar de nuevo. 227 00:15:57,960 --> 00:16:01,016 Le ha robado a la Compañía su activo más preciado. 228 00:16:01,040 --> 00:16:05,656 Has humillado a los hombres más poderosos del mundo. 229 00:16:05,680 --> 00:16:08,400 Sus soldados recorrerán los puertos para encontrarte. 230 00:16:08,640 --> 00:16:11,480 Y cuando lo consigan, serás castigado. 231 00:16:12,400 --> 00:16:16,576 La Compañía te hará pagar por ello, rezarás para terminar con esto de una vez. 232 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 ¿Es esto cierto? 233 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 estamos en el corazon 234 00:16:20,640 --> 00:16:25,256 Desde territorio enemigo, en un barco desprovisto de hombres y armas. 235 00:16:25,280 --> 00:16:28,640 Si mañana no llegamos a alta mar, 236 00:16:28,800 --> 00:16:31,856 Sin duda seremos interceptados por barcos. 237 00:16:31,880 --> 00:16:34,641 que la Compañía está enviando desde Bombay en este mismo momento 238 00:16:34,760 --> 00:16:35,800 para perseguirnos. 239 00:16:38,280 --> 00:16:42,416 No permitiré que nadie vuelva a poner en peligro al Nautilus. 240 00:16:42,440 --> 00:16:43,560 ¿Está claro? 241 00:17:04,080 --> 00:17:07,160 El Nautilus fue avistado en el golfo de Kutch. 242 00:17:08,640 --> 00:17:10,600 Podríamos interceptarlo aquí. 243 00:17:13,080 --> 00:17:14,800 Este barco puede ir más rápido. 244 00:17:15,440 --> 00:17:20,936 Es nuevo y apenas ha navegado. Tienes que ir despacio. 245 00:17:20,960 --> 00:17:23,960 Puede que nunca suceda. 246 00:17:26,080 --> 00:17:27,400 Hazlo. 247 00:17:34,360 --> 00:17:35,720 Adelante hasta el final. A toda velocidad. 248 00:17:37,240 --> 00:17:39,201 Bien, Capitán. Adelante hasta el final. 249 00:17:42,320 --> 00:17:44,000 ¿Dónde está el Capitán Millais? 250 00:17:44,440 --> 00:17:45,560 Debajo del puente. 251 00:17:46,160 --> 00:17:49,560 No ha salido de su camarote desde que está a bordo. 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,080 ¿Señorita Lucas? 253 00:18:28,280 --> 00:18:31,040 Denos un momento, señora. 254 00:18:41,600 --> 00:18:44,616 Su sabotaje casi nos cuesta la vida. 255 00:18:44,640 --> 00:18:46,521 Olvidas que te salvé. 256 00:18:46,600 --> 00:18:48,056 Prometiste quedarte. 257 00:18:48,080 --> 00:18:48,840 mentiste 258 00:18:49,080 --> 00:18:52,656 ¿A tu amigo sobre tus intenciones con el Nautilus? 259 00:18:52,680 --> 00:18:54,400 Benoît y yo tenemos... 260 00:18:54,800 --> 00:18:56,000 No eres mi amigo. 261 00:18:56,720 --> 00:18:58,600 Esté bien advertido, Capitán. 262 00:18:58,840 --> 00:19:00,560 Huiré lo antes posible. 263 00:19:00,800 --> 00:19:03,416 No lo intentaré, lo lograré. 264 00:19:03,440 --> 00:19:06,280 Enciérrame, si quieres. Como lo has sido tú. 265 00:19:07,120 --> 00:19:11,136 Lo comparas con tus compatriotas que nos encarcelaron. 266 00:19:11,160 --> 00:19:13,000 ¿Y esclavizado? 267 00:19:17,360 --> 00:19:19,520 Me expresé mal, perdónenme. 268 00:19:21,560 --> 00:19:24,856 De hecho, has cometido un crimen para ser encarcelado, 269 00:19:24,880 --> 00:19:26,440 Es inevitable. 270 00:19:28,120 --> 00:19:31,120 Si alguna vez vuelves a dañar el Nautilus, 271 00:19:32,280 --> 00:19:34,120 Te abandono en el mar. 272 00:19:36,960 --> 00:19:38,280 volviste 273 00:19:38,840 --> 00:19:42,520 Y nos ayudó a escapar, ¿por qué? 274 00:19:42,680 --> 00:19:43,800 esto no 275 00:19:44,280 --> 00:19:45,640 No mires. 276 00:19:51,400 --> 00:19:53,320 ¿Velocidad? 277 00:19:54,360 --> 00:19:55,640 Doce nudos. 278 00:19:55,880 --> 00:19:57,160 Profundidad ? 279 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 Profundidad ? 280 00:20:02,640 --> 00:20:04,840 Nueve brazas. 281 00:20:08,560 --> 00:20:11,160 Es la esperanza la que une los corazones. 282 00:20:26,160 --> 00:20:31,120 Lord Pitt, ¿hay alguna razón particular para su visita? 283 00:20:31,880 --> 00:20:33,640 Amar. 284 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 Que valor. 285 00:20:35,320 --> 00:20:37,840 Mi prometida está a bordo del Nautilus. 286 00:20:40,040 --> 00:20:41,080 Señorita Humildad Lucas. 287 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 Bastante ! 288 00:20:42,760 --> 00:20:44,120 Debes haber oído hablar de eso. 289 00:20:44,360 --> 00:20:47,456 Una buena captura. Incluso para un buen chico como yo. 290 00:20:47,480 --> 00:20:51,736 Tuve el honor de acompañarlo desde Londres a Bombay. 291 00:20:51,760 --> 00:20:53,640 No hasta Bombay. 292 00:20:55,240 --> 00:20:57,680 Tú eres quien dejó que se la llevaran. 293 00:20:57,920 --> 00:20:59,320 por estos fugitivos. 294 00:21:01,800 --> 00:21:02,840 Fracasé en mi misión. 295 00:21:05,920 --> 00:21:06,920 Capitán Youngblood, 296 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Ya conociste a este Nemo. 297 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Cuéntame, ¿qué te pareció? 298 00:21:13,240 --> 00:21:16,776 Es un prisionero, un asesino y ahora un secuestrador. 299 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Con todo respeto, 300 00:21:17,880 --> 00:21:20,681 Mi pregunta no iba dirigida a usted, Lord Pitt. 301 00:21:21,440 --> 00:21:22,160 ¿Sangre joven? 302 00:21:22,400 --> 00:21:23,560 Es despiadado. 303 00:21:25,320 --> 00:21:27,400 Pero también imprudente. 304 00:21:27,720 --> 00:21:29,320 Salvaje. 305 00:21:32,000 --> 00:21:33,440 Pero parece decidido. 306 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Corajudo. 307 00:21:36,240 --> 00:21:37,520 Mierda. 308 00:21:37,880 --> 00:21:40,160 Quienquiera que sea este Nemo, morirá pronto. 309 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 Con mis manos. 310 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 No tienes miedo de lo que nos pasará. 311 00:21:50,440 --> 00:21:52,561 ¿Qué pasa si la Compañía nos captura? 312 00:21:54,760 --> 00:21:56,320 Un verdadero revolucionario 313 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 No conoce el miedo. 314 00:21:59,040 --> 00:22:02,720 Tal vez pueda suplicar en su nombre. 315 00:22:04,040 --> 00:22:06,200 Con la Empresa. 316 00:22:07,520 --> 00:22:08,880 Si la revolución estallara, 317 00:22:09,320 --> 00:22:10,920 Serías el primero en huir. 318 00:22:11,160 --> 00:22:12,360 ¡Cobarde! 319 00:22:13,440 --> 00:22:15,496 ¿Qué sabes al respecto? Eres un granjero. 320 00:22:15,520 --> 00:22:17,680 Un vestigio del orden feudal. 321 00:22:17,920 --> 00:22:20,320 Sin los agricultores no habría arroz para comer. 322 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 ¿Eres agricultor? 323 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 Cuéntame más. 324 00:22:27,560 --> 00:22:29,440 Cállate y come. 325 00:22:43,120 --> 00:22:44,360 Por favor discúlpeme. 326 00:22:46,600 --> 00:22:48,040 Adónde vas ? 327 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 No sabe comportarse. 328 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Come con las manos. 329 00:22:54,560 --> 00:22:55,800 Es humillante. 330 00:22:58,680 --> 00:23:00,240 Unos granos de arroz con cada comida. 331 00:23:02,640 --> 00:23:03,800 Eso es todo lo que hay. 332 00:23:04,040 --> 00:23:07,800 Alguien sigue robando las galletas. 333 00:23:11,800 --> 00:23:13,480 ¿Quién robaría estas asquerosas galletas? 334 00:23:21,480 --> 00:23:23,880 Un circuito transformador eléctrico resonante. 335 00:23:24,120 --> 00:23:26,880 No sabía que realmente existía. 336 00:23:27,920 --> 00:23:29,160 no existio 337 00:23:29,400 --> 00:23:31,080 antes de que hiciéramos este. 338 00:23:34,280 --> 00:23:37,041 Con mucho gusto te lo mostraría, pero ya lo sabes. 339 00:23:37,640 --> 00:23:38,840 cómo funciona. 340 00:23:39,600 --> 00:23:42,240 Y cómo evitar que funcione. 341 00:23:43,760 --> 00:23:45,640 Lo lamento. 342 00:23:47,120 --> 00:23:49,680 Dadas las circunstancias, 343 00:23:50,120 --> 00:23:51,480 Estás perdonado. 344 00:23:56,280 --> 00:23:57,840 ¿Lo construiste para la empresa? 345 00:23:59,040 --> 00:24:03,736 Nadie más estaba dispuesto a financiar su construcción. 346 00:24:03,760 --> 00:24:07,616 Ella me aseguró que estaría dedicado a la exploración. 347 00:24:07,640 --> 00:24:09,160 Entonces vi a Kalpani. 348 00:24:09,920 --> 00:24:13,200 La forma en que ella planeó construir mi sueño. 349 00:24:13,520 --> 00:24:15,240 A través del sudor, a través de la sangre, 350 00:24:15,920 --> 00:24:18,576 y el sufrimiento de los seres humanos 351 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 Reducido a la esclavitud. 352 00:24:21,880 --> 00:24:25,120 Todo lo que me dijo la Compañía era falso. 353 00:24:25,640 --> 00:24:28,520 ¿Se suponía que el Nautilus se convertiría en un arma? 354 00:24:28,640 --> 00:24:29,920 Me temo que sí. 355 00:24:34,600 --> 00:24:35,840 Tengo algo que mostrarte. 356 00:24:42,880 --> 00:24:46,400 Parece un cartucho de munición impermeable. 357 00:24:46,760 --> 00:24:49,216 La carga explosiva debe almacenarse aquí. 358 00:24:49,240 --> 00:24:51,560 No hay explosivos a bordo. 359 00:24:56,440 --> 00:24:58,600 ¿Cómo sacarlo entonces? 360 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 Aire comprimido. 361 00:25:01,480 --> 00:25:05,000 Benoît dice que se llaman torpedos. 362 00:25:05,120 --> 00:25:06,920 ¿Sabes algo sobre explosivos? 363 00:25:07,480 --> 00:25:10,720 Sé diferenciar la pólvora. 364 00:25:12,880 --> 00:25:14,600 ¿Así es como los lanzas? 365 00:25:17,080 --> 00:25:20,160 Sabes, mi padre era ingeniero. 366 00:25:21,720 --> 00:25:24,016 Me encantó aprender la mecánica de los objetos. 367 00:25:24,040 --> 00:25:26,760 Mi padre me animó. Él me enseñó todo. 368 00:25:27,360 --> 00:25:29,320 Un gran hombre. 369 00:25:30,120 --> 00:25:33,160 Y aquí está nuestra maravilla. 370 00:25:38,000 --> 00:25:41,720 El agua de mar se calienta con electricidad. 371 00:25:41,960 --> 00:25:44,936 Luego, el vapor se envía a las máquinas de vapor, 372 00:25:44,960 --> 00:25:46,600 Un poco más arriba. 373 00:25:48,360 --> 00:25:49,920 Lo que resulta en propulsión. 374 00:25:50,160 --> 00:25:51,240 Exactamente. 375 00:25:51,800 --> 00:25:54,896 - Una caldera eléctrica. - ¡No toques! 376 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 Hace calor. 377 00:25:56,640 --> 00:26:01,040 En varias ocasiones pensé que la tarea era imposible. 378 00:26:01,800 --> 00:26:05,936 Nemo me ayudó a resolver los problemas más complejos. 379 00:26:05,960 --> 00:26:06,640 ¿Nemo? 380 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 Su mente es brillante. 381 00:26:08,880 --> 00:26:10,240 Cuando se aplica. 382 00:26:10,600 --> 00:26:13,656 El Nautilus es tanto obra suya como mía. 383 00:26:13,680 --> 00:26:16,320 Por eso le dejé que le pusiera el nombre. 384 00:26:17,600 --> 00:26:19,240 ¿Por qué el Nautilus? 385 00:26:20,600 --> 00:26:22,080 Depende de él decírtelo. 386 00:26:22,320 --> 00:26:23,440 Por mi parte, 387 00:26:23,680 --> 00:26:26,280 cuando supe lo que la Compañía pretendía hacer, 388 00:26:26,520 --> 00:26:27,600 Quería rendirme. 389 00:26:28,680 --> 00:26:29,960 Nemo me convenció 390 00:26:30,200 --> 00:26:31,440 para terminar el barco 391 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 y escapar con él. 392 00:26:34,600 --> 00:26:36,641 Después de eso, te traicionó. 393 00:26:38,520 --> 00:26:41,160 Tiene sus razones para ser como es. 394 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 ¿Cuales? 395 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Tu amigo ha vuelto. 396 00:26:49,080 --> 00:26:50,800 Ella no es mi amiga. 397 00:27:01,280 --> 00:27:03,400 Entiendes por qué. 398 00:27:08,400 --> 00:27:09,640 ¿Qué idioma habla? 399 00:27:11,360 --> 00:27:12,120 De dónde eres ? 400 00:27:12,360 --> 00:27:14,560 No se sabe nada sobre Jiacomo. 401 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 ¿Pero su nombre? 402 00:27:16,880 --> 00:27:18,760 En l'ignore. 403 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 Aquí tiene. 404 00:27:21,120 --> 00:27:22,600 ¿Qué ha vuelto a hacer? 405 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 Voló hacia el lazareto. 406 00:27:25,080 --> 00:27:26,880 Nunca en la vida. Lo juro. 407 00:27:27,400 --> 00:27:28,640 En la cabeza de Archie. 408 00:27:29,040 --> 00:27:30,360 Si no eres tú, 409 00:27:30,600 --> 00:27:32,200 Es tu perro. 410 00:27:32,640 --> 00:27:34,120 Si alguna vez lo pillo, 411 00:27:34,240 --> 00:27:36,441 No solo comeremos galletas. 412 00:27:36,840 --> 00:27:37,960 No harías eso. 413 00:27:49,080 --> 00:27:51,720 No planea comerse al perro. 414 00:27:58,960 --> 00:28:01,016 Si no robaste las galletas, 415 00:28:01,040 --> 00:28:02,080 ¿Quién los robó? 416 00:28:02,560 --> 00:28:05,560 Nos quedaremos despiertos toda la noche para descubrirlo. 417 00:28:06,440 --> 00:28:09,160 No entiendes lo que está en juego. 418 00:28:11,160 --> 00:28:12,520 Enfocar. 419 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Nemo. 420 00:28:23,560 --> 00:28:24,880 Escucho algo. 421 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Un ballenero. 422 00:28:29,480 --> 00:28:32,040 Ahuyenta la escuela por la que pasamos. 423 00:28:33,960 --> 00:28:34,920 ¡Debemos detenerlo! 424 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 ¿Qué hay ahí? 425 00:28:36,560 --> 00:28:37,800 Ellos pescan, eso es todo. 426 00:28:38,360 --> 00:28:42,640 Las ballenas no son peces, sino mamíferos. 427 00:28:42,920 --> 00:28:46,280 Las madres cuidan de sus crías, como las nuestras. 428 00:28:47,240 --> 00:28:48,240 No el mío. 429 00:28:49,800 --> 00:28:51,720 La Compañía podría alcanzarnos. 430 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 ¿Por qué arriesgar nuestras vidas? 431 00:28:53,560 --> 00:28:54,840 ¿Por unos peces? 432 00:28:55,320 --> 00:28:56,801 No son peces. 433 00:29:00,840 --> 00:29:02,440 Tienen miedo. 434 00:29:11,360 --> 00:29:12,360 Debemos ayudarlos. 435 00:29:12,520 --> 00:29:13,360 De nada. 436 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 No seas estúpido. 437 00:29:14,800 --> 00:29:15,600 Mantenga la velocidad. 438 00:29:15,840 --> 00:29:17,160 Abandona a estas criaturas 439 00:29:17,400 --> 00:29:18,440 es inhumano. 440 00:29:18,680 --> 00:29:19,719 ¿Inhumano? 441 00:29:19,800 --> 00:29:22,176 Estos pescadores son humanos. Cierra el escudo. 442 00:29:22,200 --> 00:29:23,560 Bonifacio, el bar. 443 00:29:23,800 --> 00:29:28,520 Es una madre que intenta mantenerlos alejados de su pequeño. 444 00:29:33,920 --> 00:29:35,800 ¡Olvídate de lo que acabo de decir! 445 00:29:36,960 --> 00:29:38,240 Adelante, a toda velocidad. 446 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 Indulto ? 447 00:29:39,640 --> 00:29:42,000 - Tuvimos que salir del golfo. - Y sobrevivir. 448 00:29:42,240 --> 00:29:43,640 Adelante, sube a la superficie. 449 00:29:43,880 --> 00:29:45,720 ¿Y la Compañía y alta mar? 450 00:29:45,960 --> 00:29:46,720 AHORA ! 451 00:29:46,960 --> 00:29:48,520 ¡Haz lo que él dice! 452 00:29:53,040 --> 00:29:54,280 ¡Adelante todos! 453 00:29:54,560 --> 00:29:56,200 Vuelvo a la superficie. 454 00:29:56,480 --> 00:29:58,120 ¡Aguanta ahí! 455 00:30:34,240 --> 00:30:35,240 ¡El arma! 456 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 ¡Capitán! 457 00:30:40,800 --> 00:30:42,280 ¡Libera a la ballena! 458 00:30:44,360 --> 00:30:45,560 Atención ! 459 00:30:45,800 --> 00:30:48,440 ¡No, detente! ¡No dispares! 460 00:30:52,640 --> 00:30:53,800 ¡No! 461 00:30:57,840 --> 00:30:59,560 Lo logró. 462 00:31:06,280 --> 00:31:07,280 Detener ! 463 00:31:07,480 --> 00:31:10,080 ¡Invierte los motores! 464 00:31:10,320 --> 00:31:13,880 Apenas sabemos cómo hacer avanzar este barco. 465 00:31:17,400 --> 00:31:18,760 ¿Lo ves? 466 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 Gracias por ayudarme. 467 00:31:47,400 --> 00:31:49,600 Sostienen el ternero. 468 00:31:51,880 --> 00:31:53,640 Giro en U hacia los barcos. 469 00:31:53,880 --> 00:31:55,240 ¡Vuelta en U! 470 00:32:17,640 --> 00:32:20,936 Moriré por mis hombres. Son como mi familia. 471 00:32:20,960 --> 00:32:21,680 Suéltalo. 472 00:32:21,920 --> 00:32:23,560 ¡Agárrenlo fuerte, muchachos! 473 00:32:23,800 --> 00:32:25,040 me hubiera gustado, 474 00:32:25,280 --> 00:32:27,560 Pero lo necesito para atraer a la madre. 475 00:32:27,800 --> 00:32:29,856 ¿Qué derecho tienes a masacrarlos? 476 00:32:29,880 --> 00:32:31,896 No tengo derechos, señor. 477 00:32:31,920 --> 00:32:34,001 ¿Estás buscando a quién culpar? 478 00:32:34,120 --> 00:32:36,121 Piensa en los que queman lámparas. 479 00:32:36,200 --> 00:32:37,640 Y lubricar máquinas. 480 00:32:37,880 --> 00:32:39,040 sin olvidar 481 00:32:39,280 --> 00:32:40,880 Corsés y perfumes. 482 00:32:41,320 --> 00:32:43,240 ¿Cuánto por la ballena? 483 00:32:46,280 --> 00:32:47,400 Cuánto ? 484 00:32:47,640 --> 00:32:48,680 Madre nos atraparía 485 00:32:48,920 --> 00:32:50,120 Veinte barriles de petróleo. 486 00:32:50,520 --> 00:32:51,680 Mil dólares el barril 487 00:32:51,920 --> 00:32:53,360 Depende de usted calcular. 488 00:32:53,600 --> 00:32:55,360 ¿Dónde planeas encontrar este dinero? 489 00:32:57,480 --> 00:32:58,760 Qué estás haciendo ? 490 00:33:04,120 --> 00:33:05,120 ¿Qué dices? 491 00:33:07,440 --> 00:33:08,440 Trato concluido. 492 00:33:11,160 --> 00:33:13,400 ¡Diamantes reales, muchachos! Suéltalo. 493 00:33:13,640 --> 00:33:15,880 Bien, Capitán. 494 00:33:23,360 --> 00:33:24,560 ¡Es un robo! 495 00:33:25,240 --> 00:33:26,240 Querías salvarlo. 496 00:33:26,440 --> 00:33:27,760 No gracias a mi pulsera. 497 00:33:28,560 --> 00:33:31,616 ¿Prefieres tus diamantes a la supervivencia de estos pescadores? 498 00:33:31,640 --> 00:33:33,776 ¿Crees que me importan los diamantes? 499 00:33:33,800 --> 00:33:36,041 - ¿De qué entonces? - Fue un regalo de mi padre. 500 00:33:36,160 --> 00:33:37,880 - Comprará otro. - No. 501 00:33:38,480 --> 00:33:39,720 Ya no puede más. 502 00:33:44,160 --> 00:33:45,240 No lo sabía. 503 00:33:46,920 --> 00:33:48,520 Lo lamento. 504 00:33:49,760 --> 00:33:50,960 En realidad ? 505 00:33:52,600 --> 00:33:54,280 Lo dije, lo digo en serio. 506 00:33:56,880 --> 00:34:01,321 - ¿Qué puedo responder? - Lo que quieras. ¿Permítame? 507 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 ¿No tiras todo eso por la borda? 508 00:34:17,200 --> 00:34:20,000 Todo está hecho de ballenas, Loti. 509 00:34:21,880 --> 00:34:26,080 Las personas que hicieron esto ya están muertas. 510 00:35:40,360 --> 00:35:41,120 ¡No! 511 00:35:41,360 --> 00:35:44,320 Aún no ! Pasó ante nuestras narices. 512 00:35:54,360 --> 00:35:55,640 Alta mar a la vista. 513 00:35:57,240 --> 00:35:59,521 Es bueno. Una vez en el Mar Arábigo, 514 00:35:59,960 --> 00:36:01,320 Imposible detenernos. 515 00:36:05,200 --> 00:36:07,201 - Aún no hemos llegado a ese punto. - Esperar ! 516 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 Qué ? 517 00:36:12,600 --> 00:36:13,960 El acorazado. 518 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 ¿Qué es el acorazado? 519 00:36:16,240 --> 00:36:17,520 Imposible. 520 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 Era un rumor. 521 00:36:20,520 --> 00:36:22,200 Me parece muy real. 522 00:36:23,880 --> 00:36:24,960 Qué es esto ? 523 00:36:25,200 --> 00:36:26,320 Un barco grande, 524 00:36:26,720 --> 00:36:27,920 Con armas muy grandes. 525 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 ¿Está realmente el Dreadnought aquí? 526 00:36:38,560 --> 00:36:40,320 ¡Él nos destruirá! 527 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Pudimos... 528 00:36:43,440 --> 00:36:44,160 ríndete a nosotros. 529 00:36:44,400 --> 00:36:45,880 ¡Ya sabes lo que nos harán! 530 00:36:46,480 --> 00:36:49,560 Nemo hizo bien en salvar a las ballenas. 531 00:36:50,000 --> 00:36:51,440 Si es nuestro capitán, 532 00:36:51,680 --> 00:36:53,200 Deberíamos ser su prioridad. 533 00:36:53,440 --> 00:36:55,080 ¡La tripulación! ¡Es el contrato! 534 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Pero la gestión 535 00:36:56,560 --> 00:36:59,840 Haz siempre lo que más te convenga y cambia las reglas... 536 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 ¡Déjalo ir! 537 00:37:06,280 --> 00:37:06,920 ¡Jiacomo! 538 00:37:07,160 --> 00:37:08,240 Suficiente ! 539 00:37:09,520 --> 00:37:10,800 Vamos a morir. 540 00:37:11,280 --> 00:37:12,040 Vamos a morir. 541 00:37:12,280 --> 00:37:13,960 ¿Lo que está sucediendo? 542 00:37:15,640 --> 00:37:17,120 En tu peor pesadilla, 543 00:37:17,360 --> 00:37:19,800 ¿Qué barco nos persigue? 544 00:37:27,240 --> 00:37:28,360 Escúchame. 545 00:37:29,320 --> 00:37:31,496 Si nos unimos y actuamos rápidamente, 546 00:37:31,520 --> 00:37:32,520 escaparemos de ellos. 547 00:37:32,760 --> 00:37:36,240 Incluso si lo logramos, nos perseguirán constantemente. 548 00:37:36,480 --> 00:37:37,760 Si logramos sembrarlos 549 00:37:38,000 --> 00:37:40,320 Y si encontramos el tesoro, ya no temeremos a nada. 550 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 Comentario ? 551 00:37:41,720 --> 00:37:45,616 Tienen cientos de barcos, miles de soldados... 552 00:37:45,640 --> 00:37:47,040 Tiene razón, Nemo. 553 00:37:47,280 --> 00:37:50,456 No importa cuánto compremos armas y construyamos muros, 554 00:37:50,480 --> 00:37:51,480 somos muy pocos. 555 00:37:51,640 --> 00:37:55,200 Gracias al tesoro, no necesitaremos todo eso. 556 00:37:55,840 --> 00:37:57,520 Podemos comprar energía. 557 00:37:57,760 --> 00:37:59,000 Y anonimato. 558 00:37:59,240 --> 00:38:01,240 Esto es lo que protege a los ricos. 559 00:38:01,720 --> 00:38:04,480 No importa si eliges estar allí. 560 00:38:04,720 --> 00:38:07,816 Si me gustas o me odias. 561 00:38:07,840 --> 00:38:09,856 Si soy tu capitán o no, 562 00:38:09,880 --> 00:38:14,880 Todos somos ahora la mejor esperanza que tenemos. 563 00:38:18,520 --> 00:38:19,560 Comprendido ? 564 00:38:21,320 --> 00:38:23,161 BIEN. Únase a sus publicaciones. 565 00:38:25,160 --> 00:38:26,000 ¿Fue mejor? 566 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Un poco. 567 00:38:28,360 --> 00:38:29,440 Ve a la sala de máquinas. 568 00:38:29,680 --> 00:38:31,160 Tendrás todo su poder. 569 00:38:31,400 --> 00:38:32,721 ¿Puedo acompañarte? 570 00:38:32,920 --> 00:38:34,600 Venir. 571 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 ¿Tienes miedo? 572 00:38:46,240 --> 00:38:48,321 Un poco, solo tenemos torpedos. 573 00:38:48,360 --> 00:38:49,960 Y nada de explosivos. 574 00:38:50,640 --> 00:38:52,720 Entonces tendremos que ser más inteligentes. 575 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Nos sumergimos. 576 00:38:55,360 --> 00:38:56,400 Todo estará bien. 577 00:38:59,440 --> 00:39:02,160 Ya escuchaste al capitán, ¡estamos buceando! 578 00:39:13,040 --> 00:39:14,920 Se zambulló. 579 00:39:16,840 --> 00:39:19,281 Cierra el escudo. Apague los motores. 580 00:39:36,240 --> 00:39:37,960 Motores apagados. 581 00:39:38,800 --> 00:39:39,881 Silencio total. 582 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 ¿Por qué el silencio? 583 00:40:14,000 --> 00:40:15,160 ¿El señor Haris? 584 00:40:25,320 --> 00:40:26,640 ¡Cállate ese perro! 585 00:40:27,360 --> 00:40:28,360 Archie. 586 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 Archie! 587 00:40:34,200 --> 00:40:35,560 Tengo algo. 588 00:40:37,600 --> 00:40:38,920 Envía bombas submarinas. 589 00:40:39,160 --> 00:40:41,000 Necesitamos localizarlos primero. 590 00:40:41,240 --> 00:40:43,376 Todo lo que se necesita es uno para acercarse. 591 00:40:43,400 --> 00:40:46,560 La explosión provocará un violento golpe en su casco. 592 00:40:46,800 --> 00:40:47,440 Se hundiría. 593 00:40:47,680 --> 00:40:50,000 Prefieren destruirlo que dejarlo en sus manos. 594 00:40:50,240 --> 00:40:51,680 ¿Qué pasa con la señorita Lucas? 595 00:40:53,480 --> 00:40:54,800 Es muy lamentable, 596 00:40:55,440 --> 00:40:56,961 Pero ella debe correr el riesgo. 597 00:40:57,240 --> 00:40:58,640 No estoy de acuerdo con esto. 598 00:40:59,720 --> 00:41:02,496 Si le pasa algo malo a la señorita Lucas, le cortaré la cabeza. 599 00:41:02,520 --> 00:41:04,536 Si esto le conmueve tanto, Lord Pitt, 600 00:41:04,560 --> 00:41:06,521 Por favor regrese a su cabaña. 601 00:41:07,200 --> 00:41:07,920 Las bombas... 602 00:41:08,160 --> 00:41:10,641 ¡No puedes ignorarme, Crawley! 603 00:41:12,840 --> 00:41:14,320 Obviamente puedo. 604 00:41:16,320 --> 00:41:17,800 De inmediato. 605 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 ¡Arma las bombas! 606 00:41:24,480 --> 00:41:27,656 Calibrelos para una profundidad de 20 brazas. 607 00:41:27,680 --> 00:41:28,680 Bien, Capitán. 608 00:41:29,200 --> 00:41:31,240 ¡Apaguen los motores! 609 00:41:31,760 --> 00:41:35,336 Arma bombas submarinas a una profundidad de 20 brazas. 610 00:41:35,360 --> 00:41:37,000 ¡A tus órdenes! 611 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Archie. 612 00:41:55,960 --> 00:41:56,960 Archie. 613 00:42:00,200 --> 00:42:02,600 ¡Enciende las mechas! 614 00:42:08,360 --> 00:42:10,240 Fuego ! 615 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 Chut. 616 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 ¿Qué fue? 617 00:42:47,880 --> 00:42:48,960 No es necesario averiguarlo. 618 00:42:49,200 --> 00:42:50,240 Baja más. 619 00:42:50,760 --> 00:42:52,600 - Escurrir los lastres. - Suavemente. 620 00:42:54,560 --> 00:42:56,080 Nemo se sumergirá más bajo. 621 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 ¡Arma nuevas bombas! 622 00:43:01,080 --> 00:43:02,760 Profundidad de 65 brazas. 623 00:43:03,000 --> 00:43:03,680 ¡Bien, Capitán! 624 00:43:03,920 --> 00:43:06,000 ¡Calibre las mechas a 65 brazas! 625 00:43:06,240 --> 00:43:08,160 ¡A tus órdenes! ¡65 brazas! 626 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 Profundidad ? 627 00:43:23,680 --> 00:43:24,760 54 latones. 628 00:43:25,000 --> 00:43:26,681 Baja lo más lejos posible. 629 00:43:26,720 --> 00:43:28,360 Fuego ! 630 00:44:08,960 --> 00:44:10,600 Si nos acercamos más, moriremos. 631 00:44:22,000 --> 00:44:24,040 Profundidad ? 632 00:44:24,120 --> 00:44:25,960 98 latones. 633 00:44:26,080 --> 00:44:27,880 Tocamos fondo. 634 00:44:31,920 --> 00:44:36,560 Es probable que el resto de nuestro viaje sea espiritual. 635 00:44:38,320 --> 00:44:40,280 Dos bombas más, teniente Punch. 636 00:44:41,280 --> 00:44:43,856 - Profundidad de 100 brazas. - Bien, Capitán. 637 00:44:43,880 --> 00:44:45,880 ¡Calibre las mechas a 100 brazas! 638 00:44:46,120 --> 00:44:47,840 ¡100 mechas de brazas! 639 00:44:48,080 --> 00:44:49,080 Fuego ! 640 00:45:25,400 --> 00:45:27,841 Explotó a unas 90 brazas. 641 00:45:28,400 --> 00:45:30,000 El Nautilus debe ser alcanzado. 642 00:45:30,240 --> 00:45:33,696 O la bomba implosionó. ¿Hasta dónde llegaron las pruebas? 643 00:45:33,720 --> 00:45:35,080 50 latones. 644 00:45:59,240 --> 00:46:02,000 Estamos demasiado lejos para ellos. 645 00:46:08,240 --> 00:46:09,640 Bien hecho a todos. 646 00:46:20,280 --> 00:46:21,280 Lo logramos. 647 00:46:37,160 --> 00:46:38,440 Nada. 648 00:46:40,760 --> 00:46:42,280 Esperar. 649 00:46:44,120 --> 00:46:46,120 ¿El Nautilus? 650 00:46:47,640 --> 00:46:48,880 No me parece. 651 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 Archie? 652 00:47:09,240 --> 00:47:10,480 Abre la bahía de observación. 653 00:47:10,720 --> 00:47:11,960 Sigue escuchando. 654 00:47:31,320 --> 00:47:32,360 ¿Estás bien? 655 00:47:49,800 --> 00:47:51,400 Silencio. 656 00:47:54,200 --> 00:47:55,400 De lo contrario mueres. 657 00:48:03,480 --> 00:48:05,480 Adaptado por Célia Djaouani 658 00:48:05,720 --> 00:48:10,920 Subtitulado por DUBBING BROTHERS43230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.