All language subtitles for Nautilus. 2024. S01E01. MULTi. FRENCH. WEB. x264-AMB3R. fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ... 2 00:00:47,360 --> 00:00:49,441 It looks like I've won again. 3 00:00:56,560 --> 00:00:57,560 I should... 4 00:00:57,680 --> 00:00:58,760 to the bridge. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 No, let's play again. 6 00:01:06,080 --> 00:01:11,240 I'll bet everything I have against everything you have. 7 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 Last part. 8 00:01:17,480 --> 00:01:20,376 The 21 is based on dependent events. 9 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 The past influences what happens next. 10 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 So, if the 11 00:01:23,880 --> 00:01:26,201 between high and low cards is high, 12 00:01:26,240 --> 00:01:29,656 I bet big to increase my winnings. 13 00:01:29,680 --> 00:01:31,240 Yes, I see. 14 00:01:37,360 --> 00:01:38,920 This is not normal. 15 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 This ace has already been played. 16 00:01:42,320 --> 00:01:43,520 I'm sure of it! 17 00:01:45,360 --> 00:01:46,600 I doubt it. 18 00:01:47,680 --> 00:01:50,856 You made a mistake. You've lost. 19 00:01:50,880 --> 00:01:52,360 Take the money. 20 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 - Ladies and Gentlemen. - Ladies and Gentlemen. 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,880 My apologies. 22 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 You had no right. 23 00:02:11,120 --> 00:02:14,136 Where you're going, money is useless. 24 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 - Miss Lucas is busy. - Do come in. 25 00:02:17,080 --> 00:02:18,280 Blaster, what's wrong? 26 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 Captain Youngblood sent me, 27 00:02:20,320 --> 00:02:23,456 The favorable wind will take us to Bombay tomorrow. 28 00:02:23,480 --> 00:02:26,080 That's great news, isn't it, Miss Lucas? 29 00:02:26,320 --> 00:02:29,240 Your future husband will welcome us. 30 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 Thanks, Blaster. 31 00:02:30,880 --> 00:02:32,761 - Would you like some cake? - Yes! 32 00:02:33,080 --> 00:02:35,720 I mean, with pleasure. Thank you, Miss Lucas. 33 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Call me Humility. 34 00:02:37,400 --> 00:02:38,439 Loti? 35 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Bring back the towel. 36 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Captain Youngblood... 37 00:02:49,560 --> 00:02:52,320 Observe the wonders of nature. 38 00:02:57,960 --> 00:02:59,601 - Thank you, Morton. - You're very welcome. 39 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 Simple seagulls. 40 00:03:05,600 --> 00:03:08,240 But absolutely magnificent in their own way. 41 00:03:08,480 --> 00:03:11,320 - Right, Blaster? - Right, Blaster? 42 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Alive. 43 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 It's bad luck to kill an albatross. 44 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 What the devil! 45 00:03:43,960 --> 00:03:44,760 On the jib. 46 00:03:45,000 --> 00:03:45,640 Yes, Captain. 47 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 Tell me what you see. 48 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 No, no, 49 00:03:54,720 --> 00:03:55,360 stay out of harm's way. 50 00:03:55,600 --> 00:03:56,520 Is that an order? 51 00:03:56,760 --> 00:03:59,936 Allow me to remind you that you are my servant. 52 00:03:59,960 --> 00:04:03,296 I have only one mission and it's not to serve you. 53 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 What do you do? 54 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 I'm prepared for any eventuality. 55 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 Captain, starboard. 56 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 What do you see? 57 00:04:12,680 --> 00:04:14,721 Something is moving in the water. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,360 A sea monster. 59 00:04:16,600 --> 00:04:17,480 What's in it for me? 60 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 He walks away. 61 00:04:20,920 --> 00:04:22,120 Hard left. 62 00:04:22,360 --> 00:04:24,040 Left all the way! 63 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 We're going to follow him. Take a closer look. 64 00:04:27,360 --> 00:04:29,360 Strip the wire! 65 00:04:29,600 --> 00:04:30,720 Hard left. 66 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 He's turned around and is heading straight for us. 67 00:04:37,400 --> 00:04:39,536 What are we doing? We need to get away. 68 00:04:39,560 --> 00:04:42,600 I'd be grateful if you'd if you'd mind your own business. 69 00:04:42,840 --> 00:04:44,040 That's my business, 70 00:04:44,280 --> 00:04:45,040 our lives are at stake. 71 00:04:45,280 --> 00:04:47,121 He's trying to scare us. 72 00:04:47,760 --> 00:04:48,600 He'll turn away. 73 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Really? 74 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 And you don't? 75 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 Hold on tight! 76 00:05:22,760 --> 00:05:23,880 Captain! 77 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 We're cut in two. 78 00:05:26,560 --> 00:05:27,920 We're going under! 79 00:05:28,160 --> 00:05:29,320 Gentlemen! 80 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 We'll abandon ship 81 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 in an orderly fashion. 82 00:05:34,960 --> 00:05:36,320 - Canoes in the water. - Aye, aye, sir. 83 00:05:36,560 --> 00:05:38,440 Captain, it could devour the canoes. 84 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 No need to worry, Lieutenant Hobbs. 85 00:05:40,760 --> 00:05:43,256 - The bridge is yours. - And you, sir? 86 00:05:43,280 --> 00:05:45,441 We won't get far without maps and instruments. 87 00:05:47,920 --> 00:05:48,960 Hold on tight. 88 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 Climb aboard. 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 I beg your pardon? 90 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 Lord, have mercy. 91 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 I should have refused the job. 92 00:06:48,720 --> 00:06:52,360 - Is he still here? - No, he's gone. 93 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 I had never lost a ship. 94 00:07:03,760 --> 00:07:07,720 In the end, we won't reach Bombay. 95 00:07:17,160 --> 00:07:18,760 Captain? 96 00:07:31,960 --> 00:07:34,120 It's not a monster. 97 00:07:34,680 --> 00:07:36,400 It's a human invention! 98 00:07:37,040 --> 00:07:39,880 A submersible vessel. 99 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 Who are they? 100 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Probably pirates. 101 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 We take women and children. 102 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 But no one in the Company's service. 103 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Let's get moving! 104 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 We're expected. 105 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 Age before beauty. 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 Line up! 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,520 Line up! 108 00:09:11,760 --> 00:09:14,160 You heard him, quiet! 109 00:09:19,040 --> 00:09:20,360 How did you see it? 110 00:09:21,120 --> 00:09:22,520 Didn't you hear him? 111 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Quiet! 112 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 Keep moving! 113 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 Come on, hurry up! 114 00:09:29,840 --> 00:09:30,640 Keep moving! 115 00:09:30,880 --> 00:09:32,800 All those years at sea, 116 00:09:33,040 --> 00:09:35,496 I dreamed of a stable job, like this one. 117 00:09:35,520 --> 00:09:38,080 Get up, go to work, and go home. 118 00:09:38,320 --> 00:09:41,056 Every day the same thing. No surprises. 119 00:09:41,080 --> 00:09:43,641 Only the lucky ones see their dreams come true. 120 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Keep moving! 121 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Get out of the way! 122 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 Just a few more days and it will be finished. 123 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 We'll put our plan into action. 124 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 I smell freedom, Nemo. 125 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Keep it to yourself. 126 00:10:18,480 --> 00:10:19,840 Come on, move it! 127 00:10:29,120 --> 00:10:30,760 Not for you. 128 00:10:34,600 --> 00:10:37,176 - Both of you. - I can feel my fingers again. 129 00:10:37,200 --> 00:10:40,856 Go on deck. The rest of you, inside. 130 00:10:40,880 --> 00:10:42,840 No dirty feet allowed! 131 00:11:07,880 --> 00:11:09,160 Observation room. 132 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 This is simply impossible. 133 00:11:12,560 --> 00:11:15,880 Only one of the two turbines is operational. 134 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 Fix it and fix it fast. 135 00:11:17,840 --> 00:11:21,136 You can't just show up and ask to move the Nautilus. 136 00:11:21,160 --> 00:11:22,696 It belongs to the Company. 137 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Yes, but I designed and built it. 138 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 He's not ready. 139 00:11:27,000 --> 00:11:30,776 The Nautilus will accompany me to Bombay, where she will be fitted out and commissioned. 140 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Why now? Without warning. 141 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 It's none of your business. 142 00:11:35,920 --> 00:11:37,560 Too close, my boy. 143 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 His name is Nemo. 144 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 Nemo? 145 00:11:42,440 --> 00:11:44,600 - In Latin, it means... - Nobody. 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 Do you understand Latin? 147 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 A man full of surprises. 148 00:11:49,760 --> 00:11:51,616 Without Nemo, none of this would exist. 149 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 He designed the engine... 150 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Enough, Benoรฎt! 151 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 The Nautilus departs 152 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 today. 153 00:12:05,880 --> 00:12:06,960 Plan B: let's go. 154 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 What's the plan? Where to? 155 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 Aadesh, Boniface, we're leaving now. 156 00:12:12,200 --> 00:12:14,880 Half the crew is not here. 157 00:12:14,960 --> 00:12:16,120 We're not ready. 158 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 Apart from Boniface, we only have Kai and Giacomo. 159 00:12:19,600 --> 00:12:20,840 No one is trained. 160 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 It's now or never. 161 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 Whoever you are, it's your lucky day. 162 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 You're coming with us. 163 00:12:37,760 --> 00:12:40,161 - Disarm your men. - You heard the man. 164 00:12:45,880 --> 00:12:47,640 What's the matter with you? 165 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 I grab the Nautilus. 166 00:12:49,440 --> 00:12:50,920 Keep moving! 167 00:12:51,400 --> 00:12:52,480 You'll be hanged. 168 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 I doubt it. 169 00:12:54,560 --> 00:12:55,840 We'd have to be caught. 170 00:12:56,600 --> 00:12:58,921 No one escapes from Kalpani. 171 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Step back! 172 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 In the end, you were right. 173 00:13:06,240 --> 00:13:08,200 He's leaving today. 174 00:13:09,000 --> 00:13:10,240 Are you in collusion? 175 00:13:12,480 --> 00:13:13,960 Here, Nemo. 176 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 We've taken control of the ship 177 00:13:17,040 --> 00:13:18,560 and we're going to run away from Kalpani. 178 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 What? 179 00:13:20,560 --> 00:13:22,160 The revolution is underway. 180 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 It's sooner than expected. 181 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 And some are not concerned. 182 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 But we were caught short. 183 00:13:31,760 --> 00:13:33,360 - Take his gun. - What gun? 184 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 We've got nothing to lose. 185 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 You take it! 186 00:13:37,320 --> 00:13:38,936 If I die, who will lead the revolution? 187 00:13:38,960 --> 00:13:41,801 You don't lead anything. You didn't know anything. 188 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 Take it. 189 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 I know we have... 190 00:13:46,520 --> 00:13:47,560 It was thrilling. 191 00:13:47,800 --> 00:13:50,680 That's not a good... idea. 192 00:13:55,200 --> 00:13:56,480 This Nemo is a bandit 193 00:13:56,720 --> 00:13:58,136 From a village in Rajasthan. 194 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 He's not a bandit. 195 00:13:59,560 --> 00:14:02,416 He's a pirate from the Coromandel coast. 196 00:14:02,440 --> 00:14:04,121 Coro... The Coromandel Coast! 197 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 Another one. 198 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 Long live the revolution! 199 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 We're armed and dangerous! 200 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 - Alert! - They've heard. 201 00:14:32,600 --> 00:14:35,480 - We're fighting. - The Nautilus is still moored. 202 00:14:35,720 --> 00:14:37,040 I'm going to cut my moorings. 203 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Keep an eye on them. 204 00:14:39,200 --> 00:14:41,360 Make sure they're all there. Come on, let's go! 205 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 May God protect you. 206 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 Who's up there? 207 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 On the boat? 208 00:14:54,080 --> 00:14:55,720 Check it out! 209 00:14:56,160 --> 00:14:57,640 Stay where you are! 210 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Don't move. 211 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 Nemo! 212 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Need a hand? 213 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Aadesh! 214 00:15:48,520 --> 00:15:52,000 A Frenchman is not trustworthy. 215 00:15:52,960 --> 00:15:54,920 The Company had assured me 216 00:15:55,160 --> 00:15:57,961 That the Nautilus would be used to explore the seas. 217 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 Not to kill. 218 00:16:02,000 --> 00:16:04,896 Will you really leave your fate in the hands 219 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 Human waste? 220 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 I'm fine. 221 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Aadesh? 222 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 Nemo! 223 00:16:37,400 --> 00:16:39,760 Stand back! Everybody back! 224 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Get down! 225 00:16:51,840 --> 00:16:53,400 Get him ready to go, quick! 226 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 In position. 227 00:17:02,320 --> 00:17:03,360 Shoot on sight! 228 00:17:06,640 --> 00:17:08,200 Take cover! 229 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Aadesh, stay down! 230 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Who are you? 231 00:17:24,840 --> 00:17:25,840 Suyin. 232 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 I want to come too. 233 00:17:27,720 --> 00:17:29,440 Make yourself useful, Suyin. 234 00:17:33,840 --> 00:17:35,481 Do we have to start it? 235 00:17:35,680 --> 00:17:37,040 We? 236 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Exactly. 237 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 Damn it! 238 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Aadesh! - Nemo! 239 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 Nemo, no! 240 00:18:59,560 --> 00:19:01,720 - I'll just... - No, you won't. No, Nemo! 241 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 You couldn't have saved him. 242 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 You'd be dead. 243 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 Nemo, we need you in the control room. 244 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 May his death not be in vain. 245 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Just look at me. 246 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 No, don't look at me. 247 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Start the engines. 248 00:20:15,640 --> 00:20:16,800 Hold on tight! 249 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 It's a miracle. 250 00:20:35,200 --> 00:20:36,360 Get some ballast! 251 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 - What are they? - Hydraulic controls. 252 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 These levers. 253 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 Push or pull? 254 00:20:45,120 --> 00:20:47,681 - Push them. - It's anything but logical. 255 00:21:06,720 --> 00:21:08,521 - The guns. - Nothing to fear. 256 00:21:19,160 --> 00:21:21,640 Nemo, the rudder! 257 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Let's get the hell out of here. 258 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Drain the ballasts! 259 00:23:35,680 --> 00:23:36,680 We did it. 260 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 It was your dream. 261 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 It wouldn't have been possible without you. 262 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 And Aadesh. 263 00:23:53,720 --> 00:23:55,496 Boniface, relieve me at the helm. 264 00:23:55,520 --> 00:23:57,160 Nemo? 265 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Nemo! 266 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 Kill them. 267 00:24:09,120 --> 00:24:10,000 Kill them! 268 00:24:10,240 --> 00:24:11,000 No. 269 00:24:11,240 --> 00:24:12,520 Give it to me. 270 00:24:16,240 --> 00:24:18,280 Nemo... 271 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 I'm begging you. 272 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Lock them in. 273 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Bring water and bandages. 274 00:24:33,400 --> 00:24:35,560 I'll be fine. 275 00:24:40,760 --> 00:24:43,920 We're barely a league from Kalpani. 276 00:24:44,400 --> 00:24:48,120 The Company has already drawn up plan of attack to recover it. 277 00:24:48,360 --> 00:24:49,560 And bring us down. 278 00:25:01,480 --> 00:25:05,040 An urgent telegram from Kalpani, President. 279 00:25:13,760 --> 00:25:16,096 Prisoners escape with the Nautilus. 280 00:25:16,120 --> 00:25:17,800 Crawley is on board. 281 00:25:18,160 --> 00:25:21,896 Mobilize every ship and all available soldiers. 282 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 The Nautilus must be recovered 283 00:25:24,240 --> 00:25:28,136 Before the government learned of its existence. 284 00:25:28,160 --> 00:25:31,480 Whatever it takes. 285 00:25:41,560 --> 00:25:45,256 All those fancy pots, but nothing inside. 286 00:25:45,280 --> 00:25:46,600 Cambusier? 287 00:25:46,680 --> 00:25:48,520 What's for dinner? 288 00:25:50,400 --> 00:25:52,401 Cookies? No, I'm fine. 289 00:25:54,000 --> 00:25:56,760 Did you know that my people were cannibals? 290 00:25:57,600 --> 00:26:00,440 Delicious, I love cookies. 291 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Are they going to kill us? 292 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 What the hell was that? 293 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 What happened? 294 00:26:13,960 --> 00:26:15,760 A Company ship. 295 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 We must have grazed its hull. 296 00:26:19,400 --> 00:26:21,416 You had to hold the helm at 20 fathoms. 297 00:26:21,440 --> 00:26:25,920 We're not Aadesh, we've never done this before. 298 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 They're approaching. 299 00:26:32,800 --> 00:26:33,720 We'll ram it. 300 00:26:34,320 --> 00:26:35,600 We can dive. 301 00:26:35,840 --> 00:26:37,560 There are people on board. 302 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 No, Company men. 303 00:26:39,360 --> 00:26:41,200 Who would kill us without hesitation. 304 00:26:41,880 --> 00:26:44,656 They'll soon be in Bombay and denounce us. 305 00:26:44,680 --> 00:26:46,120 Nemo... 306 00:26:46,560 --> 00:26:48,040 Too risky. 307 00:26:50,880 --> 00:26:52,280 About face! 308 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 Full speed. 309 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Take out the spur. 310 00:27:07,880 --> 00:27:08,640 Close the shield. 311 00:27:08,880 --> 00:27:11,840 "Break out the spur"? Do we have one? What's a spur? 312 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Hold on tight. 313 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Kai, 314 00:27:52,600 --> 00:27:54,080 take six rifles and a revolver 315 00:27:54,320 --> 00:27:55,360 armory. 316 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 We surface. 317 00:28:24,680 --> 00:28:29,400 We take women and children. No one at the Company's service. 318 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Make haste. 319 00:28:34,040 --> 00:28:35,560 Please. 320 00:28:38,960 --> 00:28:40,000 Here we are. 321 00:28:41,600 --> 00:28:42,840 You too, Blaster. 322 00:28:43,080 --> 00:28:44,240 I'll stay. 323 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 That's an order. 324 00:28:53,040 --> 00:28:54,856 Let's all climb aboard this... 325 00:28:54,880 --> 00:28:56,040 - This... - Submarine. 326 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Exactly. 327 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 It's just not possible. 328 00:28:58,920 --> 00:29:00,961 Don't abandon them in the open sea. 329 00:29:01,720 --> 00:29:03,920 - You're quite right. - I'm delighted. 330 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Boniface, from the company. 331 00:29:14,760 --> 00:29:15,880 In the canoes. 332 00:29:16,560 --> 00:29:17,800 Or else what? 333 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 You'll be swimming. 334 00:29:19,560 --> 00:29:21,896 It's obvious you're an educated man. 335 00:29:21,920 --> 00:29:23,816 This behavior is unacceptable. 336 00:29:23,840 --> 00:29:25,961 An educated man is capable of anything. 337 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Take them down. 338 00:29:29,440 --> 00:29:31,281 That won't be necessary. 339 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 This isn't like you. 340 00:29:43,080 --> 00:29:45,120 I am who I have to be. 341 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Watch out! 342 00:29:52,880 --> 00:29:54,280 Nemo! 343 00:29:55,680 --> 00:29:58,776 I'll hunt you down to the four corners of the Earth. 344 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 You'll track me down in the wrong place. 345 00:30:16,400 --> 00:30:17,480 Get some rest. 346 00:30:23,520 --> 00:30:25,176 You were in the machine room? 347 00:30:25,200 --> 00:30:27,081 Go back, be vigilant. 348 00:30:28,080 --> 00:30:31,200 Giacomo, Kai, list the supplies. 349 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 We're staying on course, at full speed. 350 00:30:37,320 --> 00:30:41,080 By the hour, the Company is getting closer. 351 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Mya? 352 00:31:03,400 --> 00:31:05,521 She's got something for you. 353 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 It's a nautilus. 354 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 This is our home. 355 00:31:10,800 --> 00:31:11,840 The Company is here. 356 00:31:13,120 --> 00:31:14,080 You must leave. 357 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 Or you'll die. 358 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 You can't help us. You're not here. 359 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Mya! 360 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 Get some rest. 361 00:31:26,680 --> 00:31:28,360 Or wash up. 362 00:32:37,240 --> 00:32:38,360 A ship. 363 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 Have a look! 364 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Bombay. 365 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 Loti? 366 00:32:51,440 --> 00:32:52,840 The door? 367 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 No lock can resist me. 368 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 Why didn't you say anything? 369 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 There's no lock. 370 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 It's been open from the start. 371 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 Can we go out? 372 00:33:24,120 --> 00:33:26,160 We're not a threat. 373 00:33:27,600 --> 00:33:29,320 It's insulting. 374 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Electricity. 375 00:33:38,560 --> 00:33:39,960 So what? 376 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 It's breathtaking. 377 00:33:42,400 --> 00:33:45,776 What would take my breath away is a good Cuban cigar. 378 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 Not a ship underwater. 379 00:33:52,640 --> 00:33:54,840 Hands off, you savage. 380 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 He likes you. 381 00:34:07,800 --> 00:34:10,001 He's usually a good judge of character. 382 00:34:29,960 --> 00:34:33,200 - We've got to get out of here. - Yes, we do. 383 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 It's paper. 384 00:34:45,800 --> 00:34:48,040 It's good for writing. 385 00:34:48,440 --> 00:34:49,360 I write poems. 386 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 I also cook and create... 387 00:34:52,280 --> 00:34:54,640 What's up? There's that other blabbermouth again. 388 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 I'm a doctor, 389 00:34:56,040 --> 00:34:58,296 In a way, but first and foremost a writer. 390 00:34:58,320 --> 00:34:59,200 Poems. 391 00:34:59,440 --> 00:35:01,480 To the love of my life. 392 00:35:01,920 --> 00:35:03,880 Mrs Foxley-Pope. 393 00:35:07,080 --> 00:35:11,680 It's soap. No. It's for washing. 394 00:35:13,760 --> 00:35:15,040 Let's join your fiancรฉ. 395 00:35:15,280 --> 00:35:17,681 I refuse to trade one prison for another. 396 00:35:18,080 --> 00:35:21,376 And your mother hired me to make it so. 397 00:35:21,400 --> 00:35:22,961 Let's escape, first of all. 398 00:35:23,040 --> 00:35:24,120 Escape? How? 399 00:35:24,360 --> 00:35:26,960 We're on the open sea, literally. 400 00:35:27,520 --> 00:35:28,880 All in good time. 401 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Where's Blaster? 402 00:35:34,760 --> 00:35:36,440 Look at the cup! 403 00:35:36,680 --> 00:35:37,960 Do people wear these? 404 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 Jiacomo! 405 00:35:52,000 --> 00:35:53,320 Hey! 406 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Loti? 407 00:36:07,200 --> 00:36:08,680 Loti! 408 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Sound familiar? 409 00:36:11,640 --> 00:36:15,200 - A wetsuit? - Exactly. 410 00:36:17,440 --> 00:36:18,640 He's going to kill me. 411 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 This boy stole cookies from the storeroom. 412 00:36:25,160 --> 00:36:28,496 He didn't steal them, I asked him to bring them to me. 413 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Our cookies? Are they for you? 414 00:36:30,600 --> 00:36:31,720 Give me one. 415 00:36:41,600 --> 00:36:43,481 It's for the dog, isn't it? 416 00:36:46,880 --> 00:36:48,600 And I'm Queen Victoria. 417 00:36:49,000 --> 00:36:50,120 Come here. 418 00:36:50,720 --> 00:36:53,336 Attack an opponent your own size. 419 00:36:53,360 --> 00:36:55,201 I was simply teaching him a lesson. 420 00:36:55,400 --> 00:36:56,040 Scram. 421 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 Follow me. 422 00:37:01,080 --> 00:37:02,800 Hey, femme fatale? 423 00:37:03,960 --> 00:37:05,240 Do you have a name? 424 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Burn in hell. 425 00:37:20,880 --> 00:37:22,040 Captain Youngblood. 426 00:37:22,400 --> 00:37:23,801 You were with Admiral Austen 427 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 To the fall of Rangoon. 428 00:37:27,600 --> 00:37:30,176 Exceptional courage under enemy fire. 429 00:37:30,200 --> 00:37:33,640 Director Crawley, what's it all about? 430 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 My crew is waiting for me. 431 00:37:35,880 --> 00:37:37,680 Some are injured. 432 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Captain Youngblood, 433 00:37:43,360 --> 00:37:45,880 we serve the most powerful corporation 434 00:37:46,120 --> 00:37:48,520 That ever existed. 435 00:37:48,800 --> 00:37:50,761 More powerful than anyone. 436 00:37:51,040 --> 00:37:52,360 We need to establish 437 00:37:52,560 --> 00:37:57,800 Our domination by infiltrating and exploiting the Chinese market. 438 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 This was the secret mission of the Nautilus. 439 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 It belongs to me. 440 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 I want it back. 441 00:38:12,320 --> 00:38:16,096 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 442 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 to answer for his crimes, 443 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 I'm your man. 444 00:38:27,640 --> 00:38:29,280 I need a reliable captain. 445 00:38:32,440 --> 00:38:35,840 We set sail from Appolo Bunder in a few hours. 446 00:38:36,160 --> 00:38:37,240 On which ship? 447 00:38:56,080 --> 00:38:56,800 Mya! 448 00:38:57,040 --> 00:38:59,000 She's got something for you. 449 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Mya! 450 00:39:10,240 --> 00:39:11,320 Does electricity work? 451 00:39:12,200 --> 00:39:13,560 As far as I know. 452 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Elegant. 453 00:39:16,520 --> 00:39:19,056 - And Benoรฎt? Is he up? - Is he up? 454 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 He talks to the crew. 455 00:39:20,480 --> 00:39:22,040 - What kind? - Food. 456 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 And the destination. 457 00:39:27,160 --> 00:39:29,640 Rice and and half-stale cookies. 458 00:39:30,120 --> 00:39:31,600 If nothing is stolen from us. 459 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 And drinking water? 460 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Enough for two weeks. 461 00:39:35,640 --> 00:39:37,960 But we have soap. 462 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Very good. 463 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 Let's go back up and refuel. 464 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Nemo, there you are. 465 00:39:44,520 --> 00:39:47,816 Let's take the risk of mooring on Company territory. 466 00:39:47,840 --> 00:39:49,480 Maybe here. 467 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 At the mouth 468 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 of the Gulf of Kutch. 469 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 We need food. 470 00:39:54,360 --> 00:39:56,640 And carry out some temporary repairs. 471 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 But from there, 472 00:39:58,400 --> 00:39:59,640 we can continue. 473 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Following the coast at a safe distance, 474 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 To the French trading post of Pondicherry. 475 00:40:04,320 --> 00:40:05,720 Where, as suggested, 476 00:40:05,960 --> 00:40:09,640 You'll all be free to go wherever you please. 477 00:40:19,000 --> 00:40:21,520 You led me to believe that the Nautilus would go to the French. 478 00:40:21,880 --> 00:40:24,040 That's right. 479 00:40:26,360 --> 00:40:27,880 You tricked me? 480 00:40:28,200 --> 00:40:29,800 Otherwise, you would have refused. 481 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 In the end, it's all yours. 482 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 Do I have a say in this? 483 00:40:37,240 --> 00:40:39,440 What are you going to use it for? 484 00:40:40,920 --> 00:40:43,240 After repairs, 485 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 heading for the North Seas. 486 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 And the pillars of Halvar. 487 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Where the Queen was buried. 488 00:40:52,120 --> 00:40:54,800 This cemetery is a myth. 489 00:40:55,680 --> 00:40:57,720 These are the most dangerous seas in the world. 490 00:40:57,960 --> 00:41:00,816 No one has been to the pillars and come back. 491 00:41:00,840 --> 00:41:02,656 Nobody had a submarine... 492 00:41:02,680 --> 00:41:05,001 - What good is a dead Viking? - Nothing. 493 00:41:05,920 --> 00:41:09,040 But she was buried with all her treasures. 494 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 We'd all be rich. 495 00:41:16,920 --> 00:41:18,080 When you say "rich", 496 00:41:19,760 --> 00:41:20,920 How much? 497 00:41:21,160 --> 00:41:24,120 Treasures beyond imagination. 498 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 You'll have the Nautilus. 499 00:41:31,400 --> 00:41:33,296 But once I'd reached my goal. 500 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 And what is this goal, Nemo? 501 00:41:35,920 --> 00:41:36,999 Money. 502 00:41:37,200 --> 00:41:39,256 Don't take me for a fool. 503 00:41:39,280 --> 00:41:41,721 That's not why you built the Nautilus. 504 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 That you planned your escape. 505 00:41:44,560 --> 00:41:46,600 What else? 506 00:41:47,160 --> 00:41:50,560 We repair and refuel, 507 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 And off to Halvar. 508 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 We've moved on from freedom, 509 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 to ram a ship, to... 510 00:42:10,200 --> 00:42:11,560 A treasure hunt? 511 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 Jagadish? 512 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 Who is this Nemo? 513 00:42:14,520 --> 00:42:17,336 Nemo here, Nemo there. Is he this? Is he that? 514 00:42:17,360 --> 00:42:18,640 I'll tell you who it is. 515 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 He's a capitalist. 516 00:42:21,160 --> 00:42:25,936 Trust me, he'll exploit us all to get what he wants. 517 00:42:25,960 --> 00:42:27,320 Like the Company. 518 00:42:28,360 --> 00:42:31,640 Look how comfortable he is in their clothes. 519 00:42:47,320 --> 00:42:48,600 Get rid of him. 520 00:42:53,040 --> 00:42:57,280 You are one of those trained by Nemo to operate the Nautilus. 521 00:43:01,160 --> 00:43:02,200 Were you his friend? 522 00:43:03,000 --> 00:43:05,600 He has no friends except Aadesh. 523 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 And the Frenchman. 524 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 But Aadesh is dead. 525 00:43:14,440 --> 00:43:16,840 What were his plans? 526 00:43:17,280 --> 00:43:18,760 Where do they go? 527 00:43:22,640 --> 00:43:24,160 Captain Millais 528 00:43:24,400 --> 00:43:27,120 Volunteered to find Nemo. 529 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Perfect. 530 00:43:30,960 --> 00:43:35,336 Captain Youngblood, the Nautilus is not our only project. 531 00:43:35,360 --> 00:43:38,120 Shall I show you your ship? 532 00:43:40,560 --> 00:43:42,560 Before you leave, run them. 533 00:43:43,520 --> 00:43:45,640 Is this really necessary? 534 00:43:48,760 --> 00:43:52,440 Your record of service were impeccable, Captain. 535 00:43:52,480 --> 00:43:54,160 Don't make me doubt it. 536 00:44:19,880 --> 00:44:21,040 Captain, 537 00:44:22,080 --> 00:44:24,040 Your command. 538 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 The Dreadnought. 539 00:44:40,960 --> 00:44:42,240 When will I dock? 540 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 When I say so. 541 00:44:45,000 --> 00:44:47,416 - It doesn't suit me. - It doesn't? 542 00:44:47,440 --> 00:44:49,360 I've already saved your life. 543 00:44:49,600 --> 00:44:51,560 After sinking my ship. 544 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 You and your English friends were chasing us. 545 00:44:54,400 --> 00:44:57,720 The captain wanted to know what creature had bumped into us. 546 00:44:58,080 --> 00:45:01,760 - I have no time to lose. - When will I be free? 547 00:45:03,640 --> 00:45:06,456 If it were up to me, you'd be out of my life. 548 00:45:06,480 --> 00:45:07,280 Charming. 549 00:45:07,520 --> 00:45:09,760 You're free to go. Open the hatch and go! 550 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Lord, 551 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 what childishness! 552 00:45:12,560 --> 00:45:13,960 When? 553 00:45:17,720 --> 00:45:18,960 Down. 554 00:45:19,480 --> 00:45:20,760 Do I have your word? 555 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 What's that noise? 556 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 Miss Lucas. 557 00:45:45,400 --> 00:45:46,640 Whales. 558 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 What's that clicking sound? 559 00:45:50,960 --> 00:45:52,360 Their language. 560 00:45:58,200 --> 00:46:00,040 Do they talk to each other? 561 00:46:04,320 --> 00:46:06,400 We're going to see so much 562 00:46:06,960 --> 00:46:09,800 That no one has ever seen. 563 00:46:16,000 --> 00:46:19,760 This is the only treasure that matters. 564 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 Is it darker in here? 565 00:46:29,560 --> 00:46:30,760 The power! 566 00:46:44,880 --> 00:46:46,120 We're sinking fast. 567 00:46:47,280 --> 00:46:49,080 Why is there no power? 568 00:46:49,840 --> 00:46:51,880 Is it the turbine? 569 00:46:52,720 --> 00:46:53,799 Oh no! 570 00:46:56,200 --> 00:46:58,600 It must have been damaged by ramming the ship. 571 00:46:59,040 --> 00:47:00,320 The central system is out of order. 572 00:47:01,800 --> 00:47:05,856 Without electricity, we can't drain drain the ballasts. 573 00:47:05,880 --> 00:47:07,720 We're going to keep sinking. 574 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 Are we going to drown? 575 00:47:09,680 --> 00:47:14,000 No, we'll be crushed when the sub implodes. 576 00:47:18,040 --> 00:47:21,336 There must be some other way to drain them. 577 00:47:21,360 --> 00:47:22,160 Here! 578 00:47:22,400 --> 00:47:24,080 - You'd better go. - Gladly. 579 00:47:24,320 --> 00:47:27,136 - You don't know the first thing about it. - I know how to read a schematic. 580 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 It's not that easy. 581 00:47:49,080 --> 00:47:51,400 It will break. 582 00:47:59,520 --> 00:48:00,480 What are you playing at? 583 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 Please, I don't want to die here. 584 00:48:08,320 --> 00:48:09,480 All right, what is it? 585 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 Your idea! 586 00:48:17,840 --> 00:48:20,400 Adapted by Perrine Ronot 587 00:48:20,720 --> 00:48:26,280 Subtitled by DUBBING BROTHERS 34910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.