All language subtitles for KENGAN ASHURA_S01E22 - Deathmatch (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,659 --> 00:00:07,659 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,659 --> 00:00:12,659 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:12,659 --> 00:00:16,246 Akoya has taken the law into his own hands 4 00:00:16,329 --> 00:00:20,083 and executed people he regards as evil, calling it the enforcement of justice. 5 00:00:21,543 --> 00:00:23,545 {\an8}SHUNKA HIYAMA WAKASA LIFE INSURANCE COMPANY 6 00:00:23,795 --> 00:00:27,382 {\an8}He's been doing it all to realize his ideal world where there's no evil. 7 00:00:28,258 --> 00:00:30,593 His progress was going well. 8 00:00:31,844 --> 00:00:37,225 But the process of fighting evil has gradually changed him. 9 00:00:38,476 --> 00:00:40,144 He's been trapped... 10 00:00:41,437 --> 00:00:43,106 in the temptation of murder. 11 00:00:44,607 --> 00:00:49,404 Since then, he has asked me for directions in kengan matches. 12 00:00:50,697 --> 00:00:51,990 {\an8}You mean you're his brakes? 13 00:00:52,115 --> 00:00:53,283 {\an8}ADAM DUDLEY (ELIMINATED) 14 00:00:55,410 --> 00:00:57,537 He bit Imai's thigh off! 15 00:00:59,247 --> 00:01:02,458 Did that rupture the artery? He's bleeding massively! 16 00:01:04,085 --> 00:01:08,131 {\an8}Akoya is chewing on his flesh. Is that to provoke him? 17 00:01:08,256 --> 00:01:10,258 {\an8}SEISHU AKOYA WAKASA LIFE INSURANCE COMPANY 18 00:01:10,633 --> 00:01:12,385 {\an8}JERRY TYSON (ELIMINATED) 19 00:01:12,468 --> 00:01:14,762 {\an8}I think I'm going to throw up. 20 00:01:14,846 --> 00:01:15,972 {\an8}SAYAKA KATAHARA 21 00:01:17,599 --> 00:01:19,183 You're bleeding severely. 22 00:01:19,726 --> 00:01:20,810 Stem the bleeding. 23 00:01:21,269 --> 00:01:22,729 {\an8}You are not allowed to die yet. 24 00:01:22,812 --> 00:01:23,688 {\an8}COSMO IMAI 25 00:01:24,105 --> 00:01:26,649 You must learn with your own body... 26 00:01:27,150 --> 00:01:31,154 what justice is. 27 00:03:02,078 --> 00:03:06,999 DEATH MATCH 28 00:03:07,333 --> 00:03:08,543 {\an8}AKIRA NISHIHONJI 29 00:03:08,626 --> 00:03:11,337 {\an8}Calm down, Cos. Don't take the bait. 30 00:03:13,423 --> 00:03:14,340 Cos? 31 00:03:15,425 --> 00:03:17,510 What's wrong with me? 32 00:03:18,219 --> 00:03:19,387 I can't... 33 00:03:20,346 --> 00:03:21,472 stop shaking! 34 00:03:23,099 --> 00:03:24,684 Evil one, 35 00:03:25,518 --> 00:03:27,311 experience it firsthand. 36 00:03:28,438 --> 00:03:31,357 Let justice embrace you and die in fear. 37 00:03:32,400 --> 00:03:35,403 Those who are determined to become martyr for their faith... 38 00:03:35,987 --> 00:03:38,448 radiate a certain aura. 39 00:03:38,948 --> 00:03:42,285 The terror can sometimes transcend life and death. 40 00:03:44,203 --> 00:03:48,833 Even risking one's own life is nothing compared to this terror. 41 00:03:49,709 --> 00:03:54,797 Cosmo Imai, who was caught up in this unexpectedly, wasn't prepared for this. 42 00:04:04,515 --> 00:04:05,933 Let me tell you... 43 00:04:06,559 --> 00:04:08,686 what justice means. 44 00:04:10,146 --> 00:04:11,272 Wait! I'll surrend-- 45 00:04:12,857 --> 00:04:15,860 Stop talking or you'll bite your tongue. 46 00:04:22,658 --> 00:04:24,994 I'm putting pressure on your intercostal nerves. 47 00:04:25,912 --> 00:04:28,414 The pain is beyond description, isn't it? 48 00:04:29,165 --> 00:04:31,292 Do you understand, Cosmo Imai? 49 00:04:31,501 --> 00:04:34,003 This is the pain of the virtuous people. 50 00:04:34,420 --> 00:04:38,216 It is always the well-doers who are oppressed throughout history. 51 00:04:38,841 --> 00:04:40,218 The wrongdoers prosper... 52 00:04:40,760 --> 00:04:42,553 and ruin the world. 53 00:04:43,012 --> 00:04:44,347 Incorrigible. 54 00:04:44,972 --> 00:04:46,265 Incorrigible! 55 00:04:51,020 --> 00:04:52,355 Lost consciousness? 56 00:04:56,651 --> 00:04:58,653 You are not allowed to pass out. 57 00:04:59,445 --> 00:05:01,155 There are 12 pairs of ribs. 58 00:05:01,697 --> 00:05:03,950 Now 23 ribs are left. 59 00:05:04,450 --> 00:05:08,162 You should slowly understand... 60 00:05:08,579 --> 00:05:10,498 what justice should be. 61 00:05:11,040 --> 00:05:14,502 Your sins will be purified with your painful death 62 00:05:14,836 --> 00:05:18,172 and your soul will be righteous. 63 00:05:18,589 --> 00:05:20,591 Now, here goes the second rib. 64 00:05:22,844 --> 00:05:24,345 - Stop it! - It's terrible. 65 00:05:24,720 --> 00:05:28,599 This isn't a battle anymore, but a torture! 66 00:05:29,008 --> 00:05:30,490 {\an8}What's the referee doing? 67 00:05:30,590 --> 00:05:32,400 {\an8}JUN SEKIBAYASHI HARUO KOHNO (ELIMINATED) 68 00:05:32,500 --> 00:05:34,063 {\an8}If the match continues, he'll die! 69 00:05:34,313 --> 00:05:37,400 I'd stop him if I could. But I can't! 70 00:05:38,067 --> 00:05:41,654 Unless the fighter is clearly unable to continue the match... 71 00:05:42,029 --> 00:05:46,784 or shows a clear intent to surrender, I'm not allowed to stop it. 72 00:05:47,076 --> 00:05:50,496 A referee can't make these decisions lightly... 73 00:05:51,038 --> 00:05:55,543 as long as there are corporations' reputation and profits on the line. 74 00:05:56,294 --> 00:05:59,088 Hey! Throw the match now! 75 00:05:59,463 --> 00:06:01,007 Or I'll kill you! 76 00:06:01,716 --> 00:06:03,092 It's too late. 77 00:06:03,551 --> 00:06:05,636 No one can stop Akoya now. 78 00:06:06,053 --> 00:06:07,763 If he finds out I forfeited... 79 00:06:08,931 --> 00:06:11,475 Akoya will kill Cosmo Imai. 80 00:06:12,143 --> 00:06:14,020 And until the end of his life, 81 00:06:14,687 --> 00:06:18,149 he will continue slaughtering people. 82 00:06:19,108 --> 00:06:22,403 Calm down, Adam. Cos hasn't lost this match yet. 83 00:06:24,447 --> 00:06:26,073 Are you nuts? 84 00:06:26,365 --> 00:06:28,326 Imai is going to get killed! 85 00:06:28,576 --> 00:06:31,662 He's risking his life for you! 86 00:06:31,996 --> 00:06:35,541 Don't you have a heart? 87 00:06:36,250 --> 00:06:38,836 I think you got it wrong. 88 00:06:39,962 --> 00:06:44,050 You didn't think I was a good person, did you? 89 00:06:44,884 --> 00:06:47,887 I pulled a young man with a bright future into the underworld... 90 00:06:48,846 --> 00:06:51,098 and made him face a deadly crisis. 91 00:06:51,474 --> 00:06:53,643 And you still think I have a good heart? 92 00:06:54,310 --> 00:06:55,227 Mister. 93 00:06:55,645 --> 00:07:00,816 No matter what it takes, I will definitely become the Kengan Association chairman. 94 00:07:01,859 --> 00:07:04,320 Every ambition comes along with sacrifices. 95 00:07:05,321 --> 00:07:06,197 So... 96 00:07:07,114 --> 00:07:08,824 shut up now. 97 00:07:13,579 --> 00:07:18,501 He broke the fourth... or wait, was it the third bone? 98 00:07:20,252 --> 00:07:21,921 Maybe this is it. 99 00:07:23,130 --> 00:07:24,715 I'm sorry, Bro. 100 00:07:25,508 --> 00:07:28,427 It seems I'm going to lose. 101 00:07:29,971 --> 00:07:32,556 I'm sorry, Master. 102 00:07:35,059 --> 00:07:37,478 Another win for me! 103 00:07:42,066 --> 00:07:42,942 Huh? 104 00:07:44,402 --> 00:07:47,196 Am I in my gym? 105 00:07:49,699 --> 00:07:50,825 That means... 106 00:07:52,660 --> 00:07:55,037 You've got a long way to go, Cosmo. 107 00:07:56,205 --> 00:07:57,373 Master? 108 00:07:58,874 --> 00:08:02,712 {\an8}At this rate, you're never going to take me down. 109 00:08:02,837 --> 00:08:04,422 {\an8}MITSUYO KUREISHI MMA FIGHTER 110 00:08:05,172 --> 00:08:06,215 Master. 111 00:08:06,757 --> 00:08:09,885 Cosmo, do you like fighting? 112 00:08:10,344 --> 00:08:12,013 Well... 113 00:08:12,388 --> 00:08:14,640 It sure sucks to lose, 114 00:08:15,224 --> 00:08:17,393 but it's pretty fun to fight. 115 00:08:17,685 --> 00:08:20,229 Besides, I have a goal to surpass you one day. 116 00:08:20,396 --> 00:08:22,898 Uh-huh. I see. 117 00:08:23,816 --> 00:08:27,236 Okay. You're never going to beat me. 118 00:08:27,361 --> 00:08:29,697 What are you talking about? 119 00:08:29,989 --> 00:08:32,199 Isn't a master supposed to motivate his pupil? 120 00:08:33,743 --> 00:08:35,119 Relax. 121 00:08:35,870 --> 00:08:37,496 Let me add one thing. 122 00:08:38,456 --> 00:08:43,294 You're never going to beat me as long as you stay where you are now. 123 00:08:44,754 --> 00:08:46,839 I'm not your guardian. 124 00:08:48,924 --> 00:08:52,428 Figure out what that means on your own. 125 00:08:57,183 --> 00:08:58,309 You still resist? 126 00:08:59,810 --> 00:09:00,770 Wha...! 127 00:09:01,103 --> 00:09:03,856 Akoya got out of his mount! 128 00:09:03,981 --> 00:09:07,401 He tried to attack my testicles. 129 00:09:08,444 --> 00:09:09,361 Incomprehensible. 130 00:09:09,904 --> 00:09:14,116 I've never seen Cosmo Imai fight this way. 131 00:09:17,161 --> 00:09:18,579 Impudent! 132 00:09:20,873 --> 00:09:23,334 Is his adrenaline decreasing the pain? 133 00:09:23,751 --> 00:09:25,211 But this is incomprehensible. 134 00:09:25,878 --> 00:09:27,838 He came at my punch to grab my arm... 135 00:09:28,756 --> 00:09:31,050 and attempted to break it without hesitation. 136 00:09:32,134 --> 00:09:35,387 Neither of these are the tactics of the Cosmo Imai I know. 137 00:09:36,305 --> 00:09:39,433 What has changed in him? 138 00:09:43,062 --> 00:09:44,605 I figured it out, Master. 139 00:09:45,689 --> 00:09:47,608 I had it all wrong. 140 00:09:49,360 --> 00:09:51,028 It's pretty fun to fight. 141 00:09:51,987 --> 00:09:54,615 Besides, I have a goal to surpass you one day. 142 00:09:55,407 --> 00:09:56,951 It's wrong! 143 00:09:57,535 --> 00:09:59,662 There's no next time if I lose. 144 00:10:02,540 --> 00:10:04,250 A left middle kick! 145 00:10:04,542 --> 00:10:06,752 It got right into his broken ribs! 146 00:10:09,380 --> 00:10:10,631 He's not falling. 147 00:10:12,591 --> 00:10:14,718 Something really has changed... 148 00:10:15,386 --> 00:10:17,221 in him. 149 00:10:18,639 --> 00:10:20,599 I finally got it now. 150 00:10:21,350 --> 00:10:25,020 I don't like fighting, do I? 151 00:10:26,147 --> 00:10:28,899 What I like isn't fighting. 152 00:10:30,067 --> 00:10:31,110 What I like is... 153 00:10:32,027 --> 00:10:33,904 winning! 154 00:10:43,122 --> 00:10:44,206 I see. 155 00:10:44,874 --> 00:10:47,501 You still dare to resist justice. 156 00:10:48,210 --> 00:10:52,047 That leaves your soul no room for salvation. 157 00:10:52,590 --> 00:10:55,050 I'm going to win. I will! 158 00:10:57,386 --> 00:10:58,512 He's fast! 159 00:10:59,555 --> 00:11:01,557 His reflexes improved? 160 00:11:01,932 --> 00:11:05,769 Inconceivable. His fighting spirit should have been broken. 161 00:11:07,062 --> 00:11:09,899 What is driving this man? 162 00:11:10,316 --> 00:11:13,819 He evolved at the last moment. 163 00:11:14,069 --> 00:11:15,696 Master. 164 00:11:16,322 --> 00:11:17,865 What is that boy? 165 00:11:18,032 --> 00:11:20,701 Huh? Can't you see? 166 00:11:21,994 --> 00:11:23,495 He's just a genius. 167 00:11:27,082 --> 00:11:30,085 I'm hitting him! My attacks are hurting him. 168 00:11:30,419 --> 00:11:32,838 He's not a monster. He's a human. 169 00:11:33,714 --> 00:11:35,633 If he's a human, then I can beat him! 170 00:11:39,220 --> 00:11:44,266 Though he lost the contact with Hiyama, he's still incredibly fast. 171 00:11:44,934 --> 00:11:46,352 What a monster. 172 00:11:47,186 --> 00:11:48,896 I won't kill you right away. 173 00:11:50,314 --> 00:11:55,027 Once you realize the guilt of your sins, I will beat you to death. 174 00:11:55,694 --> 00:11:58,155 Know what justice-- 175 00:12:02,326 --> 00:12:03,619 How impudent! 176 00:12:04,203 --> 00:12:05,329 Absurd! 177 00:12:05,621 --> 00:12:08,666 Your evil tricks are nothing to me. 178 00:12:10,125 --> 00:12:11,001 What? 179 00:12:11,126 --> 00:12:14,171 {\an8}PYTHON HOLD 180 00:12:14,296 --> 00:12:15,172 Nice one! 181 00:12:15,714 --> 00:12:17,800 He used the damn referee! 182 00:12:18,300 --> 00:12:20,636 Yes! Good! This is the last chance. 183 00:12:21,178 --> 00:12:23,055 Go get him, Cos! 184 00:12:23,264 --> 00:12:24,223 Absurd! 185 00:12:25,683 --> 00:12:26,850 He's not falling? 186 00:12:33,565 --> 00:12:35,985 Akoya's slamming Imai against the wall! 187 00:12:36,235 --> 00:12:39,071 This could kill Imai! 188 00:12:39,530 --> 00:12:40,906 No, not yet! 189 00:12:41,699 --> 00:12:44,410 Imai's not loosening his sleeper hold at all! 190 00:12:49,456 --> 00:12:53,335 Master, Brother, Adam... 191 00:12:56,338 --> 00:12:59,508 I promise I'll win. 192 00:13:00,676 --> 00:13:01,677 Just wait... 193 00:13:02,511 --> 00:13:03,512 a little longer. 194 00:13:13,605 --> 00:13:15,524 He's off! 195 00:13:15,691 --> 00:13:20,237 Akoya's finally escaped Imai's sleeper hold. 196 00:13:22,948 --> 00:13:24,742 I will execute justice... 197 00:13:25,909 --> 00:13:28,704 in the name of justice! 198 00:13:35,210 --> 00:13:37,254 I'm not letting you go this time. 199 00:13:37,880 --> 00:13:38,797 Zone! 200 00:13:39,381 --> 00:13:40,924 He still has energy for that? 201 00:13:42,092 --> 00:13:43,385 Absurd! 202 00:13:46,764 --> 00:13:48,390 The pain's coming back. 203 00:13:51,477 --> 00:13:53,604 This is excruciating! 204 00:13:53,729 --> 00:13:56,899 He's delivering blow after blow to his broken ribs. 205 00:13:57,024 --> 00:14:02,571 We can see the pain on Cosmo's face, but he's holding on to him. 206 00:14:03,197 --> 00:14:05,324 If I let him go, I will lose. 207 00:14:05,991 --> 00:14:08,577 I won't let him go even if my arm gets torn off. 208 00:14:09,078 --> 00:14:11,705 Impudent! Impudent! 209 00:14:12,039 --> 00:14:14,083 Now that it has come to this... 210 00:14:14,750 --> 00:14:19,671 I am the King of Stranglers, Cosmo Imai! 211 00:14:30,182 --> 00:14:31,600 {\an8}NAOYA OKUBO RYO HIMURO 212 00:14:33,185 --> 00:14:34,353 {\an8}SUKIZO URITA RYO INABA 213 00:14:39,691 --> 00:14:42,194 See, Haruo? Told ya. 214 00:14:42,945 --> 00:14:45,155 He is a genius. 215 00:14:45,447 --> 00:14:46,740 We have a winner! 216 00:14:46,949 --> 00:14:50,702 The winner is Cosmo Imai. 217 00:15:09,388 --> 00:15:10,681 You were strong. 218 00:15:13,434 --> 00:15:14,560 What do you want? 219 00:15:15,936 --> 00:15:20,691 Akoya, I don't think anyone doubts how strong you are. 220 00:15:21,316 --> 00:15:24,987 You were better than Cos in every way. 221 00:15:25,863 --> 00:15:29,366 In fact, even though you lost, you only suffered minor damage. 222 00:15:30,325 --> 00:15:34,163 On the other hand, Cos won and is severely injured. 223 00:15:35,330 --> 00:15:38,917 If you had followed Miss Hiyama's orders... 224 00:15:40,043 --> 00:15:43,755 if you had tried to win from the beginning... 225 00:15:44,882 --> 00:15:49,094 if you hadn't been driven by your killer impulses... 226 00:15:50,220 --> 00:15:52,055 you would have been the winner. 227 00:15:52,723 --> 00:15:54,975 But Cos won. 228 00:15:55,642 --> 00:15:58,604 That's the result and that is everything. 229 00:16:00,022 --> 00:16:01,690 Dude, that's a harsh comment. 230 00:16:02,065 --> 00:16:03,692 I don't hate it though. 231 00:16:03,942 --> 00:16:05,194 Akoya. 232 00:16:06,361 --> 00:16:07,654 Thank you. 233 00:16:08,530 --> 00:16:14,244 Fighting you made me realize that I'd been misguided. 234 00:16:15,370 --> 00:16:17,164 Fighting is scary. 235 00:16:17,581 --> 00:16:21,627 There is no room for fun in a real fight. 236 00:16:22,336 --> 00:16:23,795 It's a battlefield 237 00:16:23,879 --> 00:16:28,175 where the slightest inattention or judgment error can cost you your life. 238 00:16:29,551 --> 00:16:33,931 I had never felt scared to fight until I fought you. 239 00:16:34,389 --> 00:16:35,307 But... 240 00:16:36,600 --> 00:16:40,479 I want to fight you again. 241 00:16:44,274 --> 00:16:45,859 Let's go, Hiyama. 242 00:16:48,153 --> 00:16:49,404 Akoya. 243 00:16:49,947 --> 00:16:52,658 Not everyone can understand each other. 244 00:16:53,951 --> 00:16:56,912 There are some people who can only live in their own way. 245 00:16:57,746 --> 00:16:59,998 {\an8}What do you think is going to happen to them? 246 00:17:00,541 --> 00:17:03,252 {\an8}A bright future probably doesn't await them. 247 00:17:04,002 --> 00:17:07,506 {\an8}They will continue on the cycle of killing until they die. 248 00:17:08,590 --> 00:17:09,633 That's it. 249 00:17:10,759 --> 00:17:14,888 A man who's a slave to murder and a woman who can only cling to him. 250 00:17:16,557 --> 00:17:17,724 Pitiful, isn't it? 251 00:17:18,350 --> 00:17:20,894 I am grateful for him. 252 00:17:21,770 --> 00:17:25,983 Thanks to him, I feel like I figured something out. 253 00:17:26,525 --> 00:17:28,277 Watch me, Bro. 254 00:17:29,111 --> 00:17:32,781 I'm going to become even stronger. 255 00:17:32,990 --> 00:17:37,953 COSMO IMAI ADVANCES TO THE THIRD STAGE 256 00:17:43,667 --> 00:17:44,835 It's coming. 257 00:17:46,211 --> 00:17:48,755 Ohma's match is starting soon. 258 00:17:49,881 --> 00:17:50,882 {\an8}KAZUO YAMASHITA 259 00:17:51,008 --> 00:17:52,884 {\an8}My entire fortune is at stake. 260 00:17:53,844 --> 00:17:55,304 What if we lose? 261 00:17:56,805 --> 00:17:59,057 If Ohma doesn't win... 262 00:18:00,851 --> 00:18:03,562 I'd lose my job, home, and everything. 263 00:18:04,062 --> 00:18:04,938 Hey. 264 00:18:05,981 --> 00:18:08,442 - There you are. - Ohma. 265 00:18:09,359 --> 00:18:12,946 I'm up soon. Aren't you going to watch it? 266 00:18:13,989 --> 00:18:15,824 Oh, yeah. It's about time. 267 00:18:16,408 --> 00:18:18,493 What're you doing out here? 268 00:18:19,369 --> 00:18:20,370 Well... 269 00:18:21,204 --> 00:18:23,040 I was lost in thought. 270 00:18:25,125 --> 00:18:27,210 I'm disgusted with myself. 271 00:18:27,794 --> 00:18:32,090 {\an8}I'm full of myself even though you're the one who fights. 272 00:18:32,215 --> 00:18:34,551 {\an8}OHMA TOKITA FIGHTER YAMASHITA CORPORATION 273 00:18:35,469 --> 00:18:38,388 I hate how small I am. 274 00:18:40,390 --> 00:18:41,850 Kazuo Yamashita. 275 00:18:43,185 --> 00:18:45,312 You are my employer. 276 00:18:46,355 --> 00:18:48,023 Just trust me and be confident. 277 00:18:49,191 --> 00:18:50,525 I will definitely... 278 00:18:51,234 --> 00:18:52,736 You are weak. 279 00:18:53,695 --> 00:18:54,863 I will definitely... 280 00:18:57,324 --> 00:18:59,493 Excuse me, gentlemen. 281 00:19:00,952 --> 00:19:03,747 {\an8}ERIO KURE PATRIARCH OF THE KURE FAMILY 282 00:19:04,456 --> 00:19:05,457 Sure. 283 00:19:05,582 --> 00:19:07,334 How may I help you? 284 00:19:07,751 --> 00:19:08,752 Who the hell are-- 285 00:19:18,970 --> 00:19:19,971 {\an8}RAIAN KURE 286 00:19:20,055 --> 00:19:21,181 {\an8}What's up, shithead? 287 00:19:23,308 --> 00:19:24,935 Mr. Yamashita, 288 00:19:25,477 --> 00:19:28,480 would you care to play a game with me? 289 00:19:28,855 --> 00:19:31,191 A game? With you? 290 00:19:31,274 --> 00:19:32,526 Correct. 291 00:19:32,943 --> 00:19:35,570 The prize is your oldest son, 292 00:19:36,154 --> 00:19:38,949 Kenzo Yamashita's life. 293 00:19:40,158 --> 00:19:41,034 What! 294 00:19:42,411 --> 00:19:44,955 Why would they want your kid? 295 00:19:45,122 --> 00:19:48,959 I have no idea what is going on. 296 00:19:51,461 --> 00:19:53,922 Oh, Mr. Yamashita. 297 00:19:54,423 --> 00:19:59,594 You don't know what your own son's been doing for the past ten years. 298 00:19:59,678 --> 00:20:00,554 Huh? 299 00:20:00,804 --> 00:20:05,183 Your adversary's company, Under Mount, Inc., was founded 300 00:20:05,267 --> 00:20:06,685 {\an8}by Kenzo Yamashita. 301 00:20:06,810 --> 00:20:07,853 {\an8}KENZO YAMASHITA 302 00:20:07,936 --> 00:20:10,105 What? Kenzo did? 303 00:20:10,272 --> 00:20:13,316 What about Mr. Ohta, the president? 304 00:20:13,608 --> 00:20:15,360 He's just a puppet, 305 00:20:15,986 --> 00:20:20,782 although Ohta is the one who holds membership with the Kengan Association. 306 00:20:21,491 --> 00:20:24,619 Kenzo brought the company to what it is today, 307 00:20:24,745 --> 00:20:30,292 without making a public appearance by using Ohta as a cover. 308 00:20:31,209 --> 00:20:34,629 I believe he had to use some tough measures. 309 00:20:35,130 --> 00:20:37,090 No way. 310 00:20:37,340 --> 00:20:40,135 But that is none of my concern. 311 00:20:40,802 --> 00:20:44,806 The problem is that the man deceived... 312 00:20:45,056 --> 00:20:49,102 no, that he believes he deceived us. 313 00:20:49,770 --> 00:20:52,898 He underestimates us. 314 00:20:53,398 --> 00:20:57,319 That brat thinks he's the mastermind and is leading the Kure Family by the nose 315 00:20:57,527 --> 00:21:00,781 and the kengan matches, 316 00:21:00,864 --> 00:21:05,076 where a lot of blood has been shed for companies' reputation and profits. 317 00:21:05,827 --> 00:21:12,751 He has done enough. We can no longer stand by and watch. 318 00:21:13,418 --> 00:21:14,544 However, 319 00:21:15,462 --> 00:21:19,800 we undertake any sort of job as long as they pay adequately. 320 00:21:20,467 --> 00:21:26,598 Hence, we have no objection to fight for Under Mount, Inc. 321 00:21:27,516 --> 00:21:31,686 That's how seriously we take the contract. 322 00:21:32,187 --> 00:21:36,483 Of course, eliminating our employer is the last thing we would do. 323 00:21:37,275 --> 00:21:43,281 Then again, the man doesn't have anything to do with the company on paper. 324 00:21:44,199 --> 00:21:46,535 It won't be a problem to kill him. 325 00:21:48,036 --> 00:21:50,413 However, I am benevolent. 326 00:21:50,747 --> 00:21:52,249 Ohma Tokita. 327 00:21:53,166 --> 00:21:56,837 If you could take Raian down, 328 00:21:57,379 --> 00:22:00,590 I will spare your employer's son. 329 00:22:02,092 --> 00:22:03,802 So, that's the deal. 330 00:22:04,135 --> 00:22:07,430 I don't give a shit as long as I get to murder, though. 331 00:22:08,306 --> 00:22:13,895 You're lucky, pops. It's a win-win deal for you, isn't it? 332 00:22:14,729 --> 00:22:16,606 Even if you lose, 333 00:22:16,731 --> 00:22:20,902 you get to dispose of your trash, the bad debt, for free. 334 00:22:21,069 --> 00:22:23,822 Pretty good deal, don't you think? 335 00:22:24,072 --> 00:22:26,575 T... Trash? 336 00:22:30,996 --> 00:22:32,122 Take it back. 337 00:22:34,124 --> 00:22:38,545 Kenzo, my son, is not trash! 338 00:22:39,462 --> 00:22:40,755 Take it back! 339 00:22:42,424 --> 00:22:45,260 Who are you to call him your son? 340 00:22:45,468 --> 00:22:49,598 You've done nothing for him for the past ten years. 341 00:22:51,474 --> 00:22:55,812 Just be honest. I know you also think this way. 342 00:22:56,354 --> 00:23:00,567 "What a piece of trash. I wish he'd just die soon." 343 00:23:01,818 --> 00:23:02,777 No! 344 00:23:02,903 --> 00:23:05,238 "He's ruining my life." 345 00:23:05,614 --> 00:23:07,490 "That idiot is not my son." 346 00:23:07,782 --> 00:23:10,452 "What a failure did I raise?" 347 00:23:10,577 --> 00:23:12,370 "I can't wait for him to die." 348 00:23:14,164 --> 00:23:15,624 No! You're wrong! 349 00:23:17,083 --> 00:23:20,295 I guess the apple doesn't fall far from the tree. 350 00:23:20,587 --> 00:23:23,381 You actually wish your own son's death! 351 00:23:23,465 --> 00:23:26,718 No! Stop! 352 00:23:30,722 --> 00:23:31,640 Ohma? 353 00:23:31,723 --> 00:23:34,267 Don't listen to him, Kazuo Yamashita. 354 00:23:35,310 --> 00:23:37,020 You think you're intimidating us? 355 00:23:38,313 --> 00:23:41,775 Is the Kure Family's forte to talk shit and not to fight? 356 00:23:43,818 --> 00:23:45,946 Your bark is bigger than your bite. 357 00:23:48,073 --> 00:23:50,158 I think that's enough for now. 358 00:23:50,283 --> 00:23:53,203 Save it for the showdown. 359 00:23:53,995 --> 00:23:58,875 Mr. Yamashita, I look forward to a good match. 360 00:24:06,132 --> 00:24:07,175 PREVIEW 361 00:24:07,258 --> 00:24:11,012 How will Kazuo Yamashita play the nefarious hostage game? 362 00:24:11,096 --> 00:24:12,847 The Niko Style versus the Kure Family. 363 00:24:12,931 --> 00:24:16,184 The battle begins at last! Ridiculously strong! 364 00:24:16,434 --> 00:24:18,812 Fight, fight, and fight! 365 00:24:18,937 --> 00:24:19,938 Next episode: "Devil." 366 00:24:20,084 --> 00:24:22,065 Subtitle translation by Miki Miyaji 367 00:24:22,065 --> 00:24:27,065 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 368 00:24:22,065 --> 00:24:32,065 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 24594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.