All language subtitles for KENGAN ASHURA S01E15 - The Fisherman (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,450 --> 00:00:07,450 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,450 --> 00:00:12,450 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:12,450 --> 00:00:16,079 Ladies and gentlemen, the time has finally come! 4 00:00:16,246 --> 00:00:20,041 Let's begin the matches in Block C! 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,876 {\an8}SUEKICHI KANEDA NAOYA OHKUBO 6 00:00:21,960 --> 00:00:23,378 {\an8}Look, Lihito. They're provocative. 7 00:00:23,461 --> 00:00:24,337 {\an8}RYO HIMURO LIHITO 8 00:00:24,420 --> 00:00:26,047 {\an8}I totally agree with you, Ohkubo. 9 00:00:26,297 --> 00:00:30,385 Hey, I exchanged phone numbers with that long-haired girl yesterday. 10 00:00:30,593 --> 00:00:31,469 What? 11 00:00:31,886 --> 00:00:33,137 {\an8}KAEDE AKIYAMA KAZUO YAMASHITA 12 00:00:33,263 --> 00:00:34,472 {\an8}Hi, welcome back. 13 00:00:34,931 --> 00:00:36,975 - And you, President Yamashita. - Hello. 14 00:00:37,934 --> 00:00:39,936 How's Ohma? 15 00:00:41,604 --> 00:00:42,939 Are you talking about me? 16 00:00:44,107 --> 00:00:45,024 {\an8}OHMA TOKITA 17 00:00:45,191 --> 00:00:47,735 {\an8}Oh, you woke up? You're not fatigued anymore? 18 00:00:47,944 --> 00:00:50,530 Huh? I'm not feeling fatigued. 19 00:00:51,406 --> 00:00:52,699 - I'm relieved. - Who're you anyway? 20 00:00:52,782 --> 00:00:55,285 - He looks okay. - You forgot me? 21 00:00:55,743 --> 00:00:57,579 {\an8}SAYAKA KATAHARA THE DAUGHTER OF METSUDO KATAHARA 22 00:00:57,704 --> 00:00:59,414 {\an8}We're about to begin the ninth game! 23 00:00:59,706 --> 00:01:04,002 Please welcome our first fighter! 24 00:01:05,378 --> 00:01:09,799 This guy is the most vigorous kengan fighter. 25 00:01:10,008 --> 00:01:12,927 He roars while fighting and howls upon winning. 26 00:01:13,136 --> 00:01:16,889 Which means he yells anytime, anywhere! 27 00:01:17,348 --> 00:01:21,311 Standing at 184 cm and weighing 88 kg, 28 00:01:21,477 --> 00:01:25,189 {\an8}his kengan match record is 17 wins and no losses. 29 00:01:25,648 --> 00:01:30,236 Total assets he has acquired are 200 billion 969 million yen. 30 00:01:30,445 --> 00:01:34,866 Representing Village of Dawn, also known as Howling Fighting Spirit, 31 00:01:35,074 --> 00:01:36,367 {\an8}Saw Paing Yoroizuka! 32 00:01:36,492 --> 00:01:38,036 {\an8}REPRESENTATIVE FIGHTER, VILLAGE OF DAWN 33 00:01:39,162 --> 00:01:40,038 Oh my gosh! 34 00:01:40,538 --> 00:01:43,541 He dashed out, ignoring his entrance direction! 35 00:01:43,833 --> 00:01:46,919 Life-or-Death Tournament, here I come! 36 00:01:47,503 --> 00:01:49,213 {\an8}KORINMARU AJIRO PRESIDENT OF AJIRO FISHERIES 37 00:01:49,339 --> 00:01:50,214 {\an8}Yeah! Go me! 38 00:01:50,340 --> 00:01:52,508 {\an8}That young man looks full of energy. 39 00:01:52,884 --> 00:01:55,345 No, he's just stupid. 40 00:01:55,511 --> 00:01:58,348 He doesn't know how to control himself at all. 41 00:01:58,473 --> 00:02:00,433 Oh, he doesn't? 42 00:02:00,642 --> 00:02:01,809 Then, Mr. Yoroizuka... 43 00:02:01,893 --> 00:02:03,353 {\an8}S. YOROIZUKA MAYOR OF VILLAGE OF DAWN 44 00:02:03,478 --> 00:02:04,437 {\an8}...does that mean he... 45 00:02:04,771 --> 00:02:06,356 Cheer for me as usual, Sayaka! 46 00:02:06,648 --> 00:02:08,524 Yes, Saw Paing knows nothing about it. 47 00:02:08,608 --> 00:02:10,610 Not today. I need to be impartial. 48 00:02:10,693 --> 00:02:12,612 There is no way I can tell him... 49 00:02:12,695 --> 00:02:13,613 Sorry, Saw. 50 00:02:14,238 --> 00:02:18,701 ...that this match is a frame-up. 51 00:03:50,042 --> 00:03:54,964 "THE FISHERMAN" 52 00:03:56,048 --> 00:03:59,594 I think you've taken drastic action. 53 00:04:00,052 --> 00:04:01,012 {\an8}J. REINHOLD & K. HAYAMI 54 00:04:01,137 --> 00:04:02,388 {\an8}Those two, Yoroizuka and Karo... 55 00:04:02,513 --> 00:04:04,015 {\an8}REN NIKAIDO PRESIDENT OF BYAKUYA SHIMBUN 56 00:04:04,182 --> 00:04:06,976 You have two of your pawns fighting each other in the first round. 57 00:04:07,560 --> 00:04:10,980 The match is fixed so that the fighter can preserve his stamina. Is that your plan? 58 00:04:12,565 --> 00:04:16,319 Did he change the rules to easily fix the match 59 00:04:16,444 --> 00:04:18,488 just to mess with me? 60 00:04:18,821 --> 00:04:20,615 Metsudo Katahara. 61 00:04:21,449 --> 00:04:22,617 Fine. 62 00:04:23,075 --> 00:04:27,538 The long conflict between us is finally going to end. 63 00:04:28,456 --> 00:04:32,919 Some legends have been handed down among the men of the sea for many years. 64 00:04:33,503 --> 00:04:38,508 It is said one man strangled a man-eating great white shark in the ocean. 65 00:04:38,633 --> 00:04:42,887 This man also sank the ship of an environmental organization 66 00:04:43,095 --> 00:04:45,807 which was trespassing into Japanese waters. 67 00:04:46,098 --> 00:04:50,394 Furthermore, he caught the international terrorist, Paul Manson. 68 00:04:51,020 --> 00:04:55,316 All these legends tell of the great deeds this man has performed. 69 00:04:55,525 --> 00:04:58,277 Traversing the raging waves of the Sea of Japan, 70 00:04:58,402 --> 00:05:02,031 the legendary giant has arrived! 71 00:05:02,615 --> 00:05:07,328 {\an8}Standing at 206 cm and weighing 165 kg, 72 00:05:07,703 --> 00:05:10,289 {\an8}he makes his kengan match debut today. 73 00:05:10,456 --> 00:05:15,753 Representing Ajiro Fisheries, also known as the Giant of the Sea of Japan, 74 00:05:15,962 --> 00:05:20,341 Yoshinari Karo! 75 00:05:25,054 --> 00:05:27,265 {\an8}YOSHINARI KARO REP. FIGHTER OF AJIRO FISHERIES 76 00:05:27,348 --> 00:05:30,142 {\an8}The man of the sea is leaving port at last! 77 00:05:30,852 --> 00:05:34,939 It's a vigorous guy versus a giant. 78 00:05:35,147 --> 00:05:37,483 Here we have the fighters on both sides! 79 00:05:41,112 --> 00:05:43,406 Yeah! 80 00:05:43,614 --> 00:05:44,657 {\an8}Saw Paing will win. 81 00:05:44,782 --> 00:05:46,868 {\an8}KAOLAN WONGSAWAT REPRESENTATIVE FIGHTER OF YAZU TRADING 82 00:05:47,410 --> 00:05:49,787 Do you have a personal relationship with that man? 83 00:05:49,871 --> 00:05:51,497 {\an8}TADASHI IIDA, PRES. OF YAZU TRADING 84 00:05:51,622 --> 00:05:52,790 {\an8}Yes, against my will. 85 00:05:53,624 --> 00:05:55,918 It was years ago. 86 00:05:57,211 --> 00:06:00,256 In a village in Thailand, along the border of Myanmar, 87 00:06:01,132 --> 00:06:07,054 the annual martial arts competition between Thailand and Myanmar was held. 88 00:06:07,889 --> 00:06:11,934 {\an8}I joined as a representative for Thailand only once. 89 00:06:12,768 --> 00:06:17,607 {\an8}Back when I was 15, I was already the strongest in the country. 90 00:06:19,233 --> 00:06:22,111 But I met him in the competition. 91 00:06:22,361 --> 00:06:23,988 Yeah! 92 00:06:24,113 --> 00:06:26,157 You made me excited! 93 00:06:26,407 --> 00:06:27,992 It was excellent! 94 00:06:28,367 --> 00:06:29,285 {\an8}I finally found... 95 00:06:29,452 --> 00:06:31,621 {\an8}SAW PAING (THEN-16-YEARS-OLD) REPRESENTATIVE OF MYANMAR 96 00:06:31,746 --> 00:06:32,830 {\an8}...my predestined rival! 97 00:06:33,539 --> 00:06:36,083 His annoying nature hasn't changed since then. 98 00:06:37,418 --> 00:06:40,046 I won the game by the referee's decision, 99 00:06:40,630 --> 00:06:45,217 but it was the only game in my career I didn't win by knocking out the opponent. 100 00:06:45,843 --> 00:06:47,470 Since then, 101 00:06:48,262 --> 00:06:51,182 he came to challenge me wherever I was, day and night, 102 00:06:51,599 --> 00:06:53,809 even crossing the border. 103 00:06:54,560 --> 00:06:57,313 I thought it was strange not to see him recently, 104 00:06:57,813 --> 00:07:00,566 but I didn't really expect we'd reunite in a situation like this. 105 00:07:00,900 --> 00:07:02,902 You just wait, Kaolan. 106 00:07:03,277 --> 00:07:05,780 I'm going to win! 107 00:07:06,322 --> 00:07:09,075 Now let's get started, old buddy! 108 00:07:09,867 --> 00:07:13,955 What a boring act, you trickster. 109 00:07:14,997 --> 00:07:18,793 During the match, Karo will lose his balance. 110 00:07:19,377 --> 00:07:21,337 That's the plan, right? 111 00:07:21,671 --> 00:07:22,546 Yes. 112 00:07:23,255 --> 00:07:28,177 Anyway, since Saw Paing is so stupid, I'm sure he won't realize that it's fixed. 113 00:07:29,553 --> 00:07:30,429 Hey, you two. 114 00:07:30,846 --> 00:07:32,181 Ready to fight? 115 00:07:32,848 --> 00:07:35,184 Take your positions. 116 00:07:36,268 --> 00:07:37,603 Well, Jerry. 117 00:07:37,687 --> 00:07:41,232 You watched Karo's fight up close in the preliminary. 118 00:07:41,315 --> 00:07:42,900 {\an8}JERRY TYSON (ELIMINATED) 119 00:07:42,984 --> 00:07:44,735 {\an8}What was your impression of him? 120 00:07:44,819 --> 00:07:49,365 Above all, Karo's advantages are his power and his toughness. 121 00:07:49,532 --> 00:07:51,826 Since Saw Paing has a smaller body, 122 00:07:51,909 --> 00:07:57,081 whether he can get around Karo's attack will determine who will win. 123 00:07:57,206 --> 00:07:58,207 I see. 124 00:07:58,749 --> 00:08:01,752 Saw Paing is an aggressive fighter. 125 00:08:02,211 --> 00:08:06,090 Can he push his way through against the enormous Karo? 126 00:08:06,799 --> 00:08:07,925 Take your stance. 127 00:08:11,804 --> 00:08:14,098 What's that stance? 128 00:08:15,933 --> 00:08:16,851 Fight! 129 00:08:17,059 --> 00:08:18,310 Whatever. 130 00:08:18,936 --> 00:08:23,024 Whoa! Saw Paing is making the first move. 131 00:08:23,149 --> 00:08:25,026 He's digging his own grave! 132 00:08:26,986 --> 00:08:28,904 I'm not a martial arts fighter. 133 00:08:29,739 --> 00:08:33,492 He's just small fry compared to what I've fought. 134 00:08:34,535 --> 00:08:38,164 To save our fishery and family, 135 00:08:38,456 --> 00:08:40,958 I've always taken down any kind of target. 136 00:08:41,375 --> 00:08:42,626 With my skill and... 137 00:08:43,210 --> 00:08:45,254 my harpoon! 138 00:08:45,880 --> 00:08:47,298 {\an8}WHALE BURIAL 139 00:08:51,802 --> 00:08:53,304 We no longer have a choice. 140 00:08:53,971 --> 00:08:55,890 Once the frame-up falls apart, 141 00:08:56,974 --> 00:08:58,851 there's no escape route for us. 142 00:08:59,643 --> 00:09:01,645 Victory is the only path to salvation. 143 00:09:07,818 --> 00:09:09,403 You brat. 144 00:09:10,988 --> 00:09:12,656 I'm not a "brat." 145 00:09:13,074 --> 00:09:14,950 Remember my name. 146 00:09:15,409 --> 00:09:16,660 It's Saw Paing... 147 00:09:17,244 --> 00:09:19,580 Yoroizuka! 148 00:09:26,712 --> 00:09:29,757 Saw Paing's fighting style is not Muay Thai. 149 00:09:30,800 --> 00:09:34,178 It's Myanmar Lethwei, also known as Burmese bareknuckle boxing. 150 00:09:34,970 --> 00:09:36,889 It's a traditional martial art from Myanmar 151 00:09:36,972 --> 00:09:39,016 with a history of over 1000 years. 152 00:09:40,101 --> 00:09:44,355 It permits techniques such as punching the spinal cord, throwing from clinching, 153 00:09:44,939 --> 00:09:47,233 and other techniques found in Muay Thai. 154 00:09:48,359 --> 00:09:52,113 The biggest difference is that it is a bare-knuckle fight. 155 00:09:52,863 --> 00:09:57,409 Without wearing gloves, it's harder to guard effectively. 156 00:09:58,119 --> 00:10:01,163 So, you need to keep attacking with almost no guard. 157 00:10:02,123 --> 00:10:06,502 The human body is not originally designed to withstand fistfights. 158 00:10:07,128 --> 00:10:10,840 However, when bones are repeatedly severely fractured, 159 00:10:10,965 --> 00:10:15,302 the body strengthens the bones to adapt to an extraordinary environment. 160 00:10:16,137 --> 00:10:18,764 After repeatedly being broken and strengthened, 161 00:10:18,848 --> 00:10:23,686 the skeleton takes a different form from the average human body. 162 00:10:24,478 --> 00:10:27,690 It's a martial art to adapt humans to the environment. 163 00:10:27,857 --> 00:10:31,235 That's Lethwei. 164 00:10:33,529 --> 00:10:35,239 Karo is down on one knee! 165 00:10:35,698 --> 00:10:36,866 Here I come! 166 00:10:38,534 --> 00:10:39,535 He fended me off... 167 00:10:39,952 --> 00:10:41,370 from that stance? 168 00:10:50,713 --> 00:10:52,506 A direct hit! 169 00:10:53,048 --> 00:10:56,468 We could hear the awful sound of bones being cracked! 170 00:10:56,886 --> 00:10:58,637 I apologize, Mr. Yoroizuka. 171 00:10:59,096 --> 00:11:01,265 If we don't win this tournament, 172 00:11:01,473 --> 00:11:03,392 we will lose everything. 173 00:11:04,143 --> 00:11:05,019 {\an8}Hey, Wakatsuki. 174 00:11:05,102 --> 00:11:06,312 {\an8}JUN SEKIBAYASHI 175 00:11:06,437 --> 00:11:09,273 {\an8}- That old man is... - Yeah, I know. He is... 176 00:11:09,356 --> 00:11:10,608 {\an8}TAKESHI WAKATSUKI 177 00:11:10,691 --> 00:11:12,276 {\an8}...not just a man of muscle. 178 00:11:12,818 --> 00:11:13,903 In the first attack, 179 00:11:14,653 --> 00:11:19,283 Karo hit the spinal cord, one of the vital spots of the human body. 180 00:11:19,992 --> 00:11:23,495 The impact stops the spinal cord's activity, 181 00:11:23,746 --> 00:11:25,623 which provokes a blackout. 182 00:11:26,290 --> 00:11:29,919 There is a technique called "ikejime" used to break the spinal cord of fish 183 00:11:30,002 --> 00:11:32,588 to make them brain-dead and keep them fresh. 184 00:11:33,005 --> 00:11:38,093 Karo's blow was an application of the "ikejime" technique. 185 00:11:39,178 --> 00:11:42,264 This is Yoshinari Karo, a fisherman with 40 years of experience. 186 00:11:42,848 --> 00:11:47,519 The man with no martial arts training launched this practiced attack. 187 00:11:48,395 --> 00:11:50,606 He is totally open to attack as usual. 188 00:11:51,732 --> 00:11:54,401 Wow, what on earth happened to him?! 189 00:11:55,027 --> 00:11:59,031 If his attack hadn't aimed at the head, you could have lost this game. 190 00:11:59,907 --> 00:12:03,077 Phew, that was really something, old man! 191 00:12:03,744 --> 00:12:07,915 Karo's fingers are broken, though he was the one who attacked. 192 00:12:07,998 --> 00:12:11,293 Looks like you're wondering what happened. 193 00:12:11,377 --> 00:12:14,129 All righty! I'll explain to you. 194 00:12:14,421 --> 00:12:16,757 The skull is a crucial part to Lethwei. 195 00:12:17,967 --> 00:12:19,635 I have a rock-hard skull 196 00:12:19,718 --> 00:12:23,639 that I've toned up every day since I started Lethwei at five years old. 197 00:12:24,139 --> 00:12:26,809 You could say it's the hardest helmet. 198 00:12:26,976 --> 00:12:31,689 My skull can completely shelter the brain from any kind of impact. 199 00:12:32,314 --> 00:12:33,774 Besides, Lethwei's biggest-- 200 00:12:33,899 --> 00:12:36,026 You're such a chatterbox, kid. 201 00:12:36,610 --> 00:12:38,654 Do you think you've won this game 202 00:12:39,154 --> 00:12:41,073 because of a small injury like this? 203 00:12:44,910 --> 00:12:46,370 Don't get cocky. 204 00:12:46,912 --> 00:12:48,956 We're just getting started. 205 00:12:49,164 --> 00:12:52,418 Hell yeah! Let's fight! 206 00:12:58,882 --> 00:13:01,218 Look at Karo! 207 00:13:02,720 --> 00:13:04,638 His right hand was broken, but... 208 00:13:05,055 --> 00:13:06,974 I'm going to beat you out here 209 00:13:07,349 --> 00:13:09,476 and proceed to the next stage! 210 00:13:19,194 --> 00:13:20,738 Holy shit! What a rush! 211 00:13:25,951 --> 00:13:27,536 A perfect hit! 212 00:13:31,248 --> 00:13:32,124 What... 213 00:13:32,791 --> 00:13:34,543 What's that?! 214 00:13:35,044 --> 00:13:37,421 What on earth is that? 215 00:13:37,588 --> 00:13:40,215 From the obviously unnatural stance, 216 00:13:40,299 --> 00:13:43,344 Karo blows out Saw Paing! 217 00:13:43,552 --> 00:13:46,180 This man's sense of balance is 218 00:13:46,263 --> 00:13:49,433 ridiculously weird for sure! 219 00:13:50,267 --> 00:13:51,685 Land sickness. 220 00:13:52,478 --> 00:13:56,106 During a long voyage, you lose your sense of balance. 221 00:13:56,440 --> 00:14:00,652 Even after getting back on the land, you feel like you are still on the ocean. 222 00:14:01,695 --> 00:14:07,284 Since fishermen spend much more time on a ship than on land, 223 00:14:07,659 --> 00:14:10,329 their bodies adapt to the ocean, causing this sickness. 224 00:14:11,538 --> 00:14:14,124 Yoshinari Karo, who's been a fisherman for 40 years, 225 00:14:14,541 --> 00:14:16,418 was also suffering from this land sickness. 226 00:14:17,378 --> 00:14:21,215 The land was something unstable for him. 227 00:14:21,799 --> 00:14:22,674 However... 228 00:14:23,092 --> 00:14:27,846 the last kick from Saw Paing which hit his temple 229 00:14:28,222 --> 00:14:32,434 shook his brain and made him lose his sense of balance. 230 00:14:32,893 --> 00:14:34,269 And here... 231 00:14:36,647 --> 00:14:40,109 Yoshinari Karo has returned to the ocean! 232 00:14:41,151 --> 00:14:44,071 Karo received the kick intentionally. 233 00:14:44,196 --> 00:14:47,950 In that way, he made his abnormal sense of balance 234 00:14:48,033 --> 00:14:50,119 change back to what's normal for him. 235 00:14:50,452 --> 00:14:53,288 I've never seen a person stronger than Karo 236 00:14:53,414 --> 00:14:56,625 after recovering from land sickness. 237 00:14:57,709 --> 00:14:58,836 Karo, please. 238 00:14:59,461 --> 00:15:00,504 You have to... 239 00:15:01,171 --> 00:15:03,340 save our ocean! 240 00:15:07,886 --> 00:15:09,179 What the heck is this? 241 00:15:09,638 --> 00:15:12,766 His core is as strong as Adam Dudley's. 242 00:15:13,016 --> 00:15:16,562 And his sense of balance is no less than that of Keizaburo Sawada. 243 00:15:16,937 --> 00:15:19,731 Despite his bulk... amazing! 244 00:15:20,232 --> 00:15:21,608 Yoshinari Karo is... 245 00:15:22,109 --> 00:15:24,486 a formidable fighter. 246 00:15:32,453 --> 00:15:35,247 Prepare yourself, you Toyo Electric Power dogs. 247 00:15:35,747 --> 00:15:39,501 I'm going to make you pay for sure. 248 00:15:42,629 --> 00:15:43,797 Interesting. 249 00:15:44,298 --> 00:15:46,925 You make me so excited! 250 00:15:48,469 --> 00:15:49,803 Leaning forward? 251 00:15:50,429 --> 00:15:52,681 Okay, that's right. 252 00:15:53,140 --> 00:15:55,225 Don't get distracted by small tricks. 253 00:15:55,434 --> 00:15:59,688 If you can't beat him by keeping distance, you should just change to infighting. 254 00:16:00,439 --> 00:16:04,067 Or... while I'm in this country, should I call it 255 00:16:04,526 --> 00:16:06,361 a suicide attack? 256 00:16:06,904 --> 00:16:09,323 I'm going to finish him with the next round of strikes. 257 00:16:09,740 --> 00:16:11,575 Whatever it takes, 258 00:16:11,825 --> 00:16:12,784 I'm going to win! 259 00:16:13,827 --> 00:16:16,580 I shall take your offer. 260 00:16:17,122 --> 00:16:21,043 I'll blow away all of Toyo Electric Power's dogs! 261 00:16:24,963 --> 00:16:26,298 They're moving! 262 00:16:26,757 --> 00:16:29,510 Karo and Saw Paing moved at the same moment. 263 00:16:30,135 --> 00:16:32,054 For a few seconds before colliding, 264 00:16:32,679 --> 00:16:34,890 neither of them were sure yet, 265 00:16:35,474 --> 00:16:38,393 which is the best attack. 266 00:16:39,394 --> 00:16:41,813 The wrong choice could result in a loss. 267 00:16:42,397 --> 00:16:44,066 And Saw Paing's first attack was 268 00:16:44,900 --> 00:16:45,817 a front kick. 269 00:17:00,749 --> 00:17:02,084 The decisive attack was 270 00:17:02,334 --> 00:17:03,752 Yoshinari Karo's... 271 00:17:05,671 --> 00:17:07,130 bear hug! 272 00:17:16,765 --> 00:17:18,100 Which was followed by 273 00:17:18,225 --> 00:17:19,810 Saw Paing Yoroizuka's... 274 00:17:20,686 --> 00:17:24,189 elbow strike on the cervical spine. 275 00:17:28,485 --> 00:17:29,528 Hey, old man. 276 00:17:30,571 --> 00:17:31,572 You were... 277 00:17:32,281 --> 00:17:33,782 quite a guy! 278 00:17:37,452 --> 00:17:38,787 Our... 279 00:17:39,288 --> 00:17:40,330 ocean... 280 00:17:41,790 --> 00:17:44,001 Are you going to close our fishing port?! 281 00:17:45,168 --> 00:17:48,630 This is the port with one of the biggest fishing yields in Japan. 282 00:17:49,089 --> 00:17:50,090 AJIRO FISHERIES 283 00:17:50,215 --> 00:17:52,968 Did Toyo Electric Power tell you so? 284 00:17:53,594 --> 00:17:54,469 Right. 285 00:17:54,803 --> 00:17:57,848 They're going to construct a resort facility for their employees. 286 00:17:58,181 --> 00:18:01,351 For such a stupid reason? 287 00:18:01,518 --> 00:18:04,980 They offered us a deal. 288 00:18:05,522 --> 00:18:08,483 If we want them to change the construction site, 289 00:18:08,734 --> 00:18:12,988 we need to join the tournament as a pawn of Toyo Electric Power Co. 290 00:18:16,700 --> 00:18:19,828 After I won the prelim, Hayami told me... 291 00:18:20,662 --> 00:18:24,833 that they'd stay away from our port if I was complicit in their frame-up. 292 00:18:26,335 --> 00:18:27,210 However... 293 00:18:31,214 --> 00:18:34,551 I received an anonymous envelope last night, 294 00:18:35,260 --> 00:18:38,764 and found a USB flash drive in it. 295 00:18:40,390 --> 00:18:42,768 Who the hell sent it to me? 296 00:18:43,644 --> 00:18:46,563 What I saw on it... 297 00:18:47,648 --> 00:18:49,399 was despair. 298 00:18:50,484 --> 00:18:54,029 Around the electrical power plant that would replace the port, 299 00:18:54,821 --> 00:18:59,284 they were planning to rebuild our town into Hayami's own empire. 300 00:19:00,994 --> 00:19:04,539 We were just being used... 301 00:19:05,791 --> 00:19:07,209 by that devil. 302 00:19:09,127 --> 00:19:10,796 I decided 303 00:19:11,546 --> 00:19:15,717 to take revenge on Toyo Electric Power for sure. 304 00:19:17,469 --> 00:19:20,639 I will... for sure... 305 00:19:22,099 --> 00:19:23,225 The game is over! 306 00:19:23,392 --> 00:19:27,187 The winner is Saw Paing Yoroizuka. 307 00:19:27,396 --> 00:19:30,899 Yeah! 308 00:19:31,400 --> 00:19:33,235 He won! 309 00:19:33,402 --> 00:19:37,823 Saw Paing advances to the second stage! 310 00:19:39,741 --> 00:19:40,992 You'd better run. 311 00:19:41,159 --> 00:19:42,035 Sorry? 312 00:19:42,452 --> 00:19:45,914 That man has no mercy for a traitor. 313 00:19:46,790 --> 00:19:49,876 I'll take care of Karo. 314 00:19:50,711 --> 00:19:53,171 For now, you should just run away from him. 315 00:19:57,134 --> 00:19:59,553 Even after seeing their plan fall apart, 316 00:19:59,928 --> 00:20:02,305 Toyo Electric Power hasn't said a word. 317 00:20:03,014 --> 00:20:05,350 So that's what it is? 318 00:20:06,351 --> 00:20:08,228 That man is just playing. 319 00:20:09,438 --> 00:20:11,022 Katsumasa Hayami. 320 00:20:11,523 --> 00:20:15,736 He thinks the tournament is no more than a kid's game. 321 00:20:16,903 --> 00:20:18,488 I don't like it. 322 00:20:19,197 --> 00:20:20,157 Katsu. 323 00:20:24,286 --> 00:20:26,204 Come on, tea. 324 00:20:26,288 --> 00:20:28,123 Oh, Mr. Yamashita. 325 00:20:29,416 --> 00:20:30,709 Hello. 326 00:20:31,042 --> 00:20:32,919 You are, um... 327 00:20:33,170 --> 00:20:34,254 {\an8}I'm Tomoko of Kouou. 328 00:20:34,337 --> 00:20:35,297 {\an8}TOMOKO MATSUDA 329 00:20:35,547 --> 00:20:38,467 Oh, hi. And you are? 330 00:20:39,176 --> 00:20:40,969 Let me introduce him to you. 331 00:20:41,595 --> 00:20:43,972 This is our representative fighter. 332 00:20:44,389 --> 00:20:45,807 I'm Setsuna Kiryu. 333 00:20:45,974 --> 00:20:46,933 {\an8}SETSUNA KIRYU 334 00:20:47,058 --> 00:20:48,268 {\an8}It's nice to meet you. 335 00:20:48,435 --> 00:20:50,687 Nice to meet you, too. 336 00:20:51,104 --> 00:20:51,980 Hmm? 337 00:20:58,195 --> 00:20:59,070 It's... 338 00:20:59,529 --> 00:21:00,989 It's Mockey! 339 00:21:01,114 --> 00:21:03,033 What are you doing here? 340 00:21:03,492 --> 00:21:05,952 I really love Mockey! 341 00:21:06,036 --> 00:21:06,912 Uh-huh. 342 00:21:06,995 --> 00:21:09,581 I have a lifetime pass for Tochigi Destinyland. 343 00:21:09,664 --> 00:21:13,293 Destinyland? That brings back memories. 344 00:21:13,502 --> 00:21:16,505 I took my sons there several times when they were little. 345 00:21:17,923 --> 00:21:20,425 I'm not so familiar with it. 346 00:21:21,176 --> 00:21:22,385 By the way... 347 00:21:23,345 --> 00:21:25,764 do you think this stuffed animal suit will fight? 348 00:21:25,847 --> 00:21:29,226 Of course not. I think it's here just as a mascot. 349 00:21:29,851 --> 00:21:32,521 So this is Ohma's employer. 350 00:21:33,230 --> 00:21:34,898 I don't get a bad impression, 351 00:21:35,148 --> 00:21:36,942 he's probably a good man. 352 00:21:37,192 --> 00:21:39,528 There you are, Mockey. 353 00:21:40,111 --> 00:21:41,488 This voice is... 354 00:21:41,655 --> 00:21:43,281 It's about time, huh? 355 00:21:43,406 --> 00:21:44,825 Honald, it's you! 356 00:21:45,742 --> 00:21:48,578 Hmm? I don't remember this character. 357 00:21:48,995 --> 00:21:52,415 This is Honald, Mockey's best friend! 358 00:21:52,624 --> 00:21:55,168 Wow, those characters have background stories? 359 00:21:55,377 --> 00:21:57,838 You know so much about them, Tomoko. 360 00:21:59,339 --> 00:22:03,301 Of course I do because I became fascinated with them 361 00:22:03,802 --> 00:22:07,097 when I saw their love story in anthropomorphic figures! 362 00:22:07,472 --> 00:22:10,308 Fascinated... anthropomorphic...? 363 00:22:10,725 --> 00:22:13,478 It just means she loves them after all. 364 00:22:13,895 --> 00:22:16,231 Are you ready, Mockey? 365 00:22:16,439 --> 00:22:17,315 Huh? 366 00:22:18,775 --> 00:22:19,651 Is that voice... 367 00:22:20,443 --> 00:22:21,862 Mockey? 368 00:22:25,115 --> 00:22:27,909 No, Mockey! 369 00:22:28,827 --> 00:22:29,911 Let's go... 370 00:22:30,620 --> 00:22:32,581 end dreams. 371 00:24:06,007 --> 00:24:06,883 PREVIEW 372 00:24:06,967 --> 00:24:09,135 A good-looking but unidentified fighter. 373 00:24:09,260 --> 00:24:11,846 Watch out for a beautiful, obscene object! 374 00:24:12,180 --> 00:24:15,141 His beauty hides a terrifying sin. 375 00:24:15,558 --> 00:24:18,436 Another Ashura is now awakening! 376 00:24:18,520 --> 00:24:19,854 Next episode: "The Rakshasa." 377 00:24:20,230 --> 00:24:21,856 Subtitle translation by Hinako Someno 378 00:24:21,856 --> 00:24:26,856 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 379 00:24:21,856 --> 00:24:31,856 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.