All language subtitles for Hell. on. Wheels. S02E08. 720p. BluRay. X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:12,011 (thunder rumbling) 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,484 (grunting) 3 00:00:29,362 --> 00:00:31,321 - Ah, this infernal machine! 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,742 - I appreciate you spending your Sunday fixin' it. 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,120 - Better than another Sunday in an empty house. 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,457 You know me circumstance? 7 00:00:43,334 --> 00:00:44,752 - Ain't gonna lie to you. 8 00:00:45,503 --> 00:00:47,713 - So what would you do if you were married to a woman 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,506 whose heart was for another? 10 00:00:53,094 --> 00:00:54,636 - It's a big world, Mr. Toole. 11 00:00:58,349 --> 00:01:01,477 - Nah, Εva's me wife. I'm making me stand. 12 00:01:02,062 --> 00:01:04,938 (tools rattling) - Hold on. 13 00:01:10,195 --> 00:01:12,571 Thanks. - Mr. Durant is returning. 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,866 - Yeah. - His train is at Council Bluffs. 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,035 He could be here as soon as tonight. 16 00:01:21,790 --> 00:01:24,958 - More reason to get this machine fixed by tomorrow so we can finish the bridge. 17 00:01:25,585 --> 00:01:27,920 - Show how valuable you are to the railroad. 18 00:01:29,672 --> 00:01:32,299 - Ah, he's gonna know you had a hand in raisin' this bridge, too. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,510 - I'm not so sure. 20 00:01:36,554 --> 00:01:38,430 Shall I see you later? 21 00:01:40,350 --> 00:01:42,059 - When I fix the engine, yeah. 22 00:01:43,061 --> 00:01:45,687 - Right. (snorting) 23 00:01:53,279 --> 00:01:56,115 - Durant's on his way back. - Yeah... 24 00:01:57,242 --> 00:02:00,244 I can finish up here if you wanna get back to town. 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,163 That's what I'd do. - You ain't me. 26 00:02:07,502 --> 00:02:09,461 (theme music) 27 00:02:39,909 --> 00:02:41,785 (crickets chirring) 28 00:02:46,082 --> 00:02:48,375 - Man don't know nothin' about buildin' no house. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,920 Foundation first, then chimney. Any fool know that. 30 00:02:52,088 --> 00:02:55,507 - Ain't you got somewhere to be? - Not on the Lord's day. 31 00:02:57,051 --> 00:03:00,095 Lord want me here. Watch that chimney fall on your head. 32 00:03:00,263 --> 00:03:01,889 (laughter) 33 00:03:02,056 --> 00:03:03,849 - Oh, yeah. You funny. 34 00:03:04,017 --> 00:03:05,142 - Mm-hmm. 35 00:03:06,060 --> 00:03:08,812 Building a house for anyhow? Huh? 36 00:03:09,981 --> 00:03:11,690 Only folks stay behind on the railroad 37 00:03:11,858 --> 00:03:13,775 is them scrawny-ass clodhoppers with them, uh... 38 00:03:13,943 --> 00:03:16,278 saggy-titted wives and squawking-ass babies. 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,155 That what you wanna be? 40 00:03:18,323 --> 00:03:20,616 - Yeah. Somethin' like that. 41 00:03:25,121 --> 00:03:26,413 - Y'all go on ahead. 42 00:03:30,084 --> 00:03:32,920 Hell, you gonna do it, do it right. 43 00:03:35,256 --> 00:03:37,799 You gotta lay in a second wall of rock, 44 00:03:37,967 --> 00:03:40,802 lest the whole thing fall down on your head, huh? 45 00:03:41,346 --> 00:03:43,180 (train whistle blowing) 46 00:03:47,769 --> 00:03:49,561 (bell clanging) 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,443 (train whistle blowing) 48 00:03:57,904 --> 00:04:00,530 - I'll take three, too. - Let's hope it's a good time for you. 49 00:04:00,698 --> 00:04:03,575 - One... two... - Oh-oh! 50 00:04:04,035 --> 00:04:06,370 - Ah... - Come on. Get up. 51 00:04:06,537 --> 00:04:08,747 - What? - Let's go. 52 00:04:08,915 --> 00:04:11,166 (Mick sighing) - Aye. I'm out. 53 00:04:11,334 --> 00:04:12,626 - Oh, you're out? 54 00:04:13,586 --> 00:04:16,213 Don't go too far. We love taking your money. 55 00:04:16,381 --> 00:04:18,840 - Yeah. Just don't give up me seat. - Oh... 56 00:04:19,008 --> 00:04:21,593 - That bast... that bastard Durant is back. 57 00:04:21,761 --> 00:04:24,221 He'll be looking for the payment for his land parcels. 58 00:04:24,681 --> 00:04:26,890 - Durant? Really? 59 00:04:28,393 --> 00:04:30,936 So pay him. Back to me game. 60 00:04:31,104 --> 00:04:33,647 - I need my cut from this place. 61 00:04:34,899 --> 00:04:37,442 - Well, I'm sorry. I'm a bit short. 62 00:04:37,610 --> 00:04:40,362 (saloon piano music) Bad run of luck. 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,865 (chuckling) - And drinking up the rest, no doubt. 64 00:04:44,993 --> 00:04:48,245 Ma was right. You're a shambles. 65 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Just like Dad. (indistinct chatter) 66 00:04:54,836 --> 00:04:58,005 - I'm the proprietor here. And this is my place of business. 67 00:04:58,172 --> 00:04:59,673 - Our place of business. 68 00:04:59,841 --> 00:05:02,592 I stuck my neck out floatin' a land parcel for Mr. Ferguson for it. 69 00:05:02,760 --> 00:05:04,761 Come on. I know you have money. What do you got on you? 70 00:05:04,929 --> 00:05:09,141 - No, Sean. You're embarrassing me. Stop it. 71 00:05:10,768 --> 00:05:13,061 - I'll do worse than that if you're holdin' out on me. 72 00:05:15,773 --> 00:05:17,065 - We'll see. 73 00:05:21,029 --> 00:05:23,030 (indistinct chatter) 74 00:05:26,534 --> 00:05:28,035 - Dammit. 75 00:05:30,955 --> 00:05:32,664 (grunting) 76 00:05:33,541 --> 00:05:36,626 - Oh, and thank you for... ah... 77 00:05:36,794 --> 00:05:39,004 all you've done these past weeks. 78 00:05:40,965 --> 00:05:45,052 Now it's time to go take care of that husband of yours. 79 00:05:45,678 --> 00:05:47,971 - Well, at least let me walk you to the office. 80 00:05:48,139 --> 00:05:52,517 - I... should be seen making my way to the office under my own steam. 81 00:05:54,020 --> 00:05:55,145 Oh, uh... 82 00:06:00,943 --> 00:06:02,361 (distant shouting) 83 00:06:05,031 --> 00:06:06,239 Please, take it. 84 00:06:07,992 --> 00:06:13,121 And if you ever need anything for yourself or your child... 85 00:06:13,289 --> 00:06:14,706 - Thank you, Mr. Durant. 86 00:06:23,633 --> 00:06:25,175 Goodbye. 87 00:06:25,343 --> 00:06:26,885 - Goodbye. 88 00:06:29,430 --> 00:06:32,307 (door opening, closing) 89 00:06:38,815 --> 00:06:40,399 (sighing) 90 00:06:45,321 --> 00:06:46,863 (grunting) 91 00:06:54,163 --> 00:06:58,083 - Mr. Gundersen, that is Mr. Durant's desk. 92 00:07:02,880 --> 00:07:04,881 And those are his personal ledgers. 93 00:07:05,049 --> 00:07:07,217 - Yes, Mrs. Bell, that is true. 94 00:07:07,385 --> 00:07:10,262 I was gathering them under direct orders. 95 00:07:10,430 --> 00:07:13,265 - Direct or... From Mr. Durant? 96 00:07:13,433 --> 00:07:14,724 - No, from me. 97 00:07:20,606 --> 00:07:22,149 I'm Hannah Durant. 98 00:07:22,900 --> 00:07:24,484 Mr. Durant's wife. 99 00:07:27,238 --> 00:07:28,447 - Hello. 100 00:07:31,325 --> 00:07:32,909 (sighing) 101 00:08:03,816 --> 00:08:05,817 (inhaling) - Mr. Durant! 102 00:08:07,278 --> 00:08:08,862 How wonderful that you're back. 103 00:08:09,030 --> 00:08:11,448 (background chatter) 104 00:08:11,616 --> 00:08:14,701 - Ah. What are you up to, McGinnes? 105 00:08:16,871 --> 00:08:18,371 (eerie sound effects) 106 00:08:18,539 --> 00:08:20,290 - Nothing at all, sir. 107 00:08:24,795 --> 00:08:26,004 - I... 108 00:08:29,467 --> 00:08:33,011 Whatever happened to the Magic Lantern Show? 109 00:08:33,179 --> 00:08:36,515 - Oh, well, my brother and I manage the Pleasure House now. 110 00:08:36,682 --> 00:08:38,433 And we're... we're partners in the saloon. 111 00:08:38,601 --> 00:08:43,355 - I took in a... Magic Lantern show in Chicago. 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,148 (chuckling) 113 00:08:45,316 --> 00:08:49,653 Two men caught a tiger under a barrel. 114 00:08:50,488 --> 00:08:51,655 Great story. 115 00:08:53,032 --> 00:08:55,951 The two young men were devoured by the tiger. 116 00:08:59,247 --> 00:09:00,705 Mm. Think about it. 117 00:09:07,338 --> 00:09:08,505 - Sir, I will. 118 00:09:14,220 --> 00:09:15,971 (exhaling) 119 00:09:17,515 --> 00:09:19,140 (indistinct chatter) 120 00:09:23,646 --> 00:09:24,938 (grunting) 121 00:09:27,149 --> 00:09:29,401 (man): Yes, sir! (bell clanging) 122 00:09:34,740 --> 00:09:37,742 - Well, then, I'll be seeing you for dinner later. 123 00:09:37,910 --> 00:09:39,286 - Of course. 124 00:09:39,954 --> 00:09:41,788 (background chatter) 125 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 (neighing) (background chatter) 126 00:09:57,054 --> 00:09:59,139 - Bohannon. (snorting) 127 00:10:02,977 --> 00:10:04,561 - You're back early. 128 00:10:07,356 --> 00:10:09,649 - Damned miracle I got back here at all. 129 00:10:10,568 --> 00:10:13,069 - Yeah. How you maintainin'? 130 00:10:14,822 --> 00:10:17,032 - Is my bridge built? - Almost. 131 00:10:17,199 --> 00:10:19,492 About wore out that damn steam engine. 132 00:10:19,660 --> 00:10:21,578 - So, no bridge. 133 00:10:22,705 --> 00:10:24,289 Alright. 134 00:10:24,457 --> 00:10:28,960 For your sins, you will come to dinner tonight with me and my wife. 135 00:10:29,754 --> 00:10:31,212 - Your... your wife? 136 00:10:31,964 --> 00:10:33,715 - Don't look so horrified. 137 00:10:34,634 --> 00:10:36,551 Oh, and wear a clean shirt. 138 00:10:38,137 --> 00:10:39,262 - Yes, sir. 139 00:10:40,556 --> 00:10:43,850 - And... Mrs. Bell will be your escort. 140 00:10:45,645 --> 00:10:47,395 Understood? 141 00:10:49,065 --> 00:10:51,483 - Yeah. Understood. 142 00:10:55,404 --> 00:10:56,780 - Why you looking so down? 143 00:10:56,947 --> 00:11:01,201 Hmm? Look how good this hearth draw, huh? 144 00:11:02,244 --> 00:11:05,121 All you need now is some walls... 145 00:11:05,289 --> 00:11:07,957 windows, door, roof. 146 00:11:08,125 --> 00:11:09,334 Practically done. 147 00:11:12,213 --> 00:11:16,800 - Toole's gonna kill Εva and the baby, if the baby come out like me. 148 00:11:17,843 --> 00:11:22,097 - Look here. That ain't gonna happen. Hear me? 149 00:11:22,264 --> 00:11:25,684 - Who gonna stop it? - Εvery-damn-body, you hear me? 150 00:11:26,477 --> 00:11:27,727 That's who. 151 00:11:28,854 --> 00:11:32,148 You'll be the best father for that baby, far as I can tell. 152 00:11:33,442 --> 00:11:34,609 - How you mean? 153 00:11:37,029 --> 00:11:40,865 - He'll be mixed, mulatto. Whatever you wanna say it. 154 00:11:41,617 --> 00:11:43,493 He'll be like you, right? 155 00:11:44,912 --> 00:11:46,037 - Yeah, I suppose. 156 00:11:46,205 --> 00:11:49,040 - Who be better for him? Hmm? 157 00:11:49,750 --> 00:11:51,918 Than somebody just like him? 158 00:11:54,505 --> 00:11:56,589 - I ain't never thought about it like that. 159 00:11:58,092 --> 00:12:02,804 - You see, you be his father. And I be his Uncle Psalms. 160 00:12:02,972 --> 00:12:04,514 (Psalms laughing) 161 00:12:04,682 --> 00:12:07,016 I'll teach him all the things you ought not to. 162 00:12:07,184 --> 00:12:09,519 "Hey there, rascal, you pull that girl's skirt back down." 163 00:12:12,356 --> 00:12:16,359 - In Chicago, you ain't never seen nothing like them buildings. 164 00:12:17,278 --> 00:12:19,571 Some of them are, like, six stories tall. 165 00:12:19,739 --> 00:12:22,949 - You should see the buildings in New York. Twice that. 166 00:12:23,909 --> 00:12:26,703 Me brother lives in a building ten stories tall. 167 00:12:27,538 --> 00:12:29,080 (distant shouting) 168 00:12:29,248 --> 00:12:32,667 - Would you take me to New York? - Of course. 169 00:12:34,462 --> 00:12:37,130 Well, depending on... you know. 170 00:12:39,049 --> 00:12:41,176 - What? - The baby. 171 00:12:42,678 --> 00:12:45,597 - You mean, when the baby's fit to travel? 172 00:12:51,020 --> 00:12:52,771 Just say what you're thinking. 173 00:12:55,232 --> 00:12:57,525 - If the baby's born white, Εva... 174 00:12:58,569 --> 00:13:00,320 then we can meet me family. 175 00:13:01,322 --> 00:13:05,241 - Well, see, I thought you said that you put that aside, Mr. Toole. 176 00:13:05,409 --> 00:13:06,743 - Me brother wouldn't. 177 00:13:09,997 --> 00:13:13,208 In the saloon, the men are wagering whether the baby will be born white or... 178 00:13:15,836 --> 00:13:17,045 something else. 179 00:13:22,218 --> 00:13:23,635 - Should we leave this place? 180 00:13:27,097 --> 00:13:28,306 - Maybe. 181 00:13:31,227 --> 00:13:33,228 It's a big world after all, ain't it? 182 00:13:38,108 --> 00:13:40,068 (background chatter) 183 00:13:42,071 --> 00:13:44,155 - Alright, you ready? 184 00:13:44,323 --> 00:13:46,241 (indistinct chatter) 185 00:13:51,372 --> 00:13:54,749 - Oh, it's going to be a wonderful evening. I'm sure you'll adore them. 186 00:13:54,917 --> 00:13:58,294 - Well, as for your flaxen-haired maiden of the West... 187 00:13:58,462 --> 00:14:00,004 - Fair-haired maiden of the West. - Fair... 188 00:14:00,172 --> 00:14:02,465 Just like most of your enthusiasms. 189 00:14:03,467 --> 00:14:06,135 I understand. She's attractive and capable... 190 00:14:06,303 --> 00:14:08,471 and very smart. 191 00:14:09,390 --> 00:14:11,683 And that makes her very dangerous. 192 00:14:12,226 --> 00:14:14,769 - Do you think she may have deciphered our mileage from... 193 00:14:14,937 --> 00:14:16,813 (footsteps approaching) - They... Here they are. 194 00:14:16,981 --> 00:14:19,274 Here you are. Come in. Come in. 195 00:14:20,317 --> 00:14:24,445 Ah, Mr. Bohannon. Pleased to make your acquaintance. 196 00:14:24,613 --> 00:14:27,407 - Same here, ma'am. - Now you come right over here... 197 00:14:27,575 --> 00:14:29,826 and sit on my right. (Cullen): Ahem! 198 00:14:30,661 --> 00:14:33,162 - Lily, forgive me, I can't... - Mrs. Bell! 199 00:14:33,330 --> 00:14:35,915 - Mrs. Bell, please. - Andrew. 200 00:14:36,083 --> 00:14:37,792 - Yes? - Close those shades and shut the door, 201 00:14:37,960 --> 00:14:40,169 and see that we're not disturbed. - Yes, ma'am. 202 00:14:43,382 --> 00:14:44,924 (sighing with content) 203 00:15:17,458 --> 00:15:20,293 - Ah, thank you, Andrew. Well, bon appétit. 204 00:15:20,461 --> 00:15:22,128 - Mm-hmm. 205 00:15:22,296 --> 00:15:25,548 - So... tell me where you're from, Mr. Bohannon. 206 00:15:26,467 --> 00:15:28,134 - Meridian Mississippi. - Oh. 207 00:15:28,302 --> 00:15:30,053 Is yours a cotton family? 208 00:15:30,220 --> 00:15:32,847 - Was. Ain't nothin' left. 209 00:15:33,015 --> 00:15:34,265 - Ah, of course. 210 00:15:34,433 --> 00:15:38,144 Thomas, didn't we know someone with the railroad in Meridian? 211 00:15:39,897 --> 00:15:42,649 Is there a railroad there, Mr. Bohannon? - Mm, yes, ma'am, uh... 212 00:15:42,816 --> 00:15:45,610 Mobile & Ohio had a railhead there before it burned. 213 00:15:45,778 --> 00:15:47,195 (Hannah): Mm. - Leonidas Tate. 214 00:15:47,363 --> 00:15:49,614 - Ah, yes. Leo Tate. 215 00:15:50,282 --> 00:15:52,784 He had shares in Credit Mobilier, didn't he? 216 00:15:52,952 --> 00:15:57,288 We used to summer with the Tates in New York, on Long Island Sound. 217 00:15:57,456 --> 00:16:01,626 - Hannah, I doubt Mr. Bohannon is interested in our, uh... 218 00:16:01,794 --> 00:16:05,296 sailing stories with the Tates. (chuckling) 219 00:16:05,464 --> 00:16:06,506 - Mm. 220 00:16:13,347 --> 00:16:17,850 - Matter of fact, I married Mr. Tate's youngest daughter, Mary. 221 00:16:20,604 --> 00:16:22,689 It was there at, um, Christ Church. 222 00:16:23,607 --> 00:16:26,484 - Well, small world. Well, tell us, how is she? 223 00:16:29,989 --> 00:16:31,114 - She's dead. 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,161 The war took her. 225 00:16:38,455 --> 00:16:39,872 - Oh. 226 00:16:44,003 --> 00:16:45,712 (distant chatter) 227 00:16:47,381 --> 00:16:51,676 (slurring): Did your family know Richard McLemore, then? 228 00:16:53,887 --> 00:16:56,681 - He and my grandfather laid the very first spur line in Lauderdale County. 229 00:16:56,849 --> 00:16:58,933 (utensil clanging) - God, Bohannon! 230 00:16:59,101 --> 00:17:01,644 I just might send you to New York one of these days 231 00:17:01,812 --> 00:17:04,272 to deal with the board on my behalf! 232 00:17:04,440 --> 00:17:06,941 - Unless memories of the city would be too painful. 233 00:17:07,109 --> 00:17:09,777 - Well, my eyes are set west to the future, Mr. Durant. 234 00:17:09,945 --> 00:17:12,405 I think you know that about me, too. 235 00:17:12,573 --> 00:17:13,948 (grunting) 236 00:17:14,116 --> 00:17:15,700 - Well said, Mr. Bohannon. 237 00:17:15,868 --> 00:17:18,202 - Ahem. Well, this has been lovely. 238 00:17:19,538 --> 00:17:21,122 But I must go. 239 00:17:23,208 --> 00:17:26,961 - I'm so sorry. All this talk of the railroad must've been so boring for you. 240 00:17:27,129 --> 00:17:28,463 - Not at all. 241 00:17:28,630 --> 00:17:31,132 After all, my future is bound to the railroad also. 242 00:17:31,300 --> 00:17:33,092 (Hannah): Of course. - Mm. 243 00:17:33,260 --> 00:17:35,011 - It's very tragic, what happened to your husband. 244 00:17:35,179 --> 00:17:38,931 Well, it's just good we could provide you with some employment in the meantime. 245 00:17:39,099 --> 00:17:40,099 - In the meantime? 246 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 - Until you decide where you're gonna reestablish yourself, 247 00:17:42,770 --> 00:17:44,604 someplace more conducive. 248 00:17:46,523 --> 00:17:49,317 - Of course. Thank you. 249 00:17:50,277 --> 00:17:52,904 - I'll walk you to your car. - There's no need, really. 250 00:17:54,031 --> 00:17:55,865 Good night. - Good night. 251 00:17:56,033 --> 00:17:59,911 - Goodnight, uh, Miss Bell. - I'll accept that offer, Mr. Bohannon, 252 00:18:00,079 --> 00:18:04,373 seeing as though my husband is still enjoying his brandy. Aren't you, dear? 253 00:18:04,541 --> 00:18:06,584 - Ye... yes, of course. Yeah. 254 00:18:07,461 --> 00:18:09,170 - You should know that Mrs. Bell has been... 255 00:18:09,338 --> 00:18:11,005 uh, very important to the railroad. 256 00:18:12,132 --> 00:18:14,217 She done a lot to get us this far. (indistinct chatter) 257 00:18:14,384 --> 00:18:16,636 - Does that include sleeping with my husband? 258 00:18:19,139 --> 00:18:22,308 - I... I ain't around much. 259 00:18:22,476 --> 00:18:24,060 - You ain't? 260 00:18:24,228 --> 00:18:26,521 Why do you hide your breeding, Mr. Bohannon? 261 00:18:28,273 --> 00:18:31,109 - Oh, I guess I just got used to travelling low to the ground. 262 00:18:31,276 --> 00:18:32,777 (chuckling) 263 00:18:32,945 --> 00:18:37,115 - Regarding Mrs. Bell, my husband is making some changes. 264 00:18:37,282 --> 00:18:39,075 - Is Mr. Durant firing her? 265 00:18:40,410 --> 00:18:43,287 - Be careful with whom you align yourself. 266 00:18:43,455 --> 00:18:46,499 My husband believes you have a future on the railroad. 267 00:18:47,543 --> 00:18:48,876 And I do too. 268 00:18:49,795 --> 00:18:50,962 - Oh... 269 00:18:54,299 --> 00:18:55,842 You hardly know me. 270 00:18:56,760 --> 00:18:58,261 - Hmm. 271 00:18:58,428 --> 00:19:02,682 Yes, but my instincts... are always right. 272 00:19:05,435 --> 00:19:07,145 Good night, Mr. Bohannon. 273 00:19:07,938 --> 00:19:09,272 - Good night. 274 00:19:14,528 --> 00:19:16,487 (background chatter) 275 00:19:23,537 --> 00:19:25,288 (indistinct chatter) 276 00:19:25,455 --> 00:19:26,664 Lily... 277 00:19:27,833 --> 00:19:29,000 - Mr. Bohannon. 278 00:19:31,503 --> 00:19:33,337 - Here you go. - Thank you, sir. 279 00:19:39,469 --> 00:19:40,928 - We need to... 280 00:19:43,891 --> 00:19:47,185 We need to discuss your progress on my bridge. 281 00:19:47,352 --> 00:19:49,270 - Miss Bell has an estimate. I think we should ask her opinion. 282 00:19:49,438 --> 00:19:50,855 - I'm asking yours. 283 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 - Two weeks, if the weather holds, and we work Sundays. 284 00:19:55,110 --> 00:19:57,111 - Not good enough. One week. 285 00:19:57,279 --> 00:19:59,447 - You're dangerously behind schedule. 286 00:20:00,616 --> 00:20:02,033 - Whose schedule would that be? 287 00:20:02,201 --> 00:20:03,784 - Well, yours, Mr. Bohannon. 288 00:20:03,952 --> 00:20:06,454 It was on your advice 289 00:20:06,622 --> 00:20:08,915 that we decided to bridge the gorge at this point. 290 00:20:09,082 --> 00:20:10,541 - Yes, sir. And we made good time, considering. 291 00:20:10,709 --> 00:20:12,627 - Considering what, Mr. Bohannon? 292 00:20:12,794 --> 00:20:16,130 - Indians. Strike. Wash-out. 293 00:20:16,298 --> 00:20:19,175 - All I need is a structure 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,262 that will support a locomotive from one side of the gorge to the other. 295 00:20:24,223 --> 00:20:25,389 You understand? 296 00:20:28,185 --> 00:20:29,435 - I'll, uh... 297 00:20:34,483 --> 00:20:36,525 I'll drive it across the bridge myself. 298 00:20:37,945 --> 00:20:39,278 How about that? 299 00:20:50,082 --> 00:20:51,791 (liquid being poured) 300 00:20:57,130 --> 00:20:58,923 - Can we speak, in private? 301 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 (distant shouting) 302 00:21:01,635 --> 00:21:02,760 - Yes. 303 00:21:14,189 --> 00:21:15,856 - I've got something for you. 304 00:21:17,484 --> 00:21:19,443 It's a Claddagh ring. 305 00:21:19,611 --> 00:21:21,195 From home. 306 00:21:22,489 --> 00:21:23,864 - You're offering it to me? 307 00:21:24,032 --> 00:21:28,369 - I mean, I'm a successful businessman, and you're starting a new church... 308 00:21:28,537 --> 00:21:30,246 - I thought when you gave me the land for the church, 309 00:21:30,414 --> 00:21:31,914 it came with no strings attached. 310 00:21:32,082 --> 00:21:35,167 - These aren't strings, Ruth. It's a token of my affection. 311 00:21:35,961 --> 00:21:38,212 - You're proposing marriage, Sean? 312 00:21:39,339 --> 00:21:40,756 - It's how you wear it, um... 313 00:21:42,592 --> 00:21:43,926 On your right hand... 314 00:21:45,512 --> 00:21:47,388 pointed towards your wrist means... 315 00:21:48,307 --> 00:21:49,890 your heart is captured. 316 00:21:54,187 --> 00:21:57,273 I would like you to wear it like that for me. 317 00:21:58,859 --> 00:22:01,652 - Ah, it's a bit small. 318 00:22:05,115 --> 00:22:06,282 But I'll keep it, Sean. 319 00:22:06,450 --> 00:22:08,075 - And you will think about it? 320 00:22:10,162 --> 00:22:13,205 - I just need a little time. This is all so fast. 321 00:22:16,793 --> 00:22:20,629 - Of course. With your father's death, and the new church. 322 00:22:21,840 --> 00:22:23,049 Take your time. 323 00:22:24,676 --> 00:22:26,594 I'll find a ring that fits better. 324 00:22:28,055 --> 00:22:29,180 Goodbye. 325 00:22:35,437 --> 00:22:38,147 (cringing) (indistinct shouting) 326 00:22:43,070 --> 00:22:46,739 - Hey! Let's get into position like we went over this morning. 327 00:22:46,907 --> 00:22:50,493 - Aye! - Check the corner braces and line her up. 328 00:22:51,244 --> 00:22:52,703 Hold tight, Mr. Toole. 329 00:22:54,581 --> 00:22:56,749 (grunting) (indistinct shouting) 330 00:22:57,584 --> 00:22:59,251 - Alright, together! 331 00:22:59,836 --> 00:23:02,296 - If she's lifting up, you lay them braces, alright? 332 00:23:02,464 --> 00:23:05,257 - Aye, we will! - Give it speed, Mr. Toole. 333 00:23:06,134 --> 00:23:07,843 (creaking) 334 00:23:09,638 --> 00:23:11,555 (indistinct shouting) 335 00:23:29,408 --> 00:23:31,409 Εasy on the lift, Toole. Dammit. 336 00:23:35,455 --> 00:23:37,289 Watch the foot. 337 00:23:38,667 --> 00:23:40,126 Keep that rope in line. 338 00:23:46,383 --> 00:23:48,634 (creaking) 339 00:23:49,761 --> 00:23:51,220 - The valve's stuck! 340 00:23:53,849 --> 00:23:55,850 Ah! Mother of God! 341 00:23:56,017 --> 00:23:58,060 Jesus! - Get back! 342 00:24:00,647 --> 00:24:01,856 (screaming) 343 00:24:02,023 --> 00:24:03,941 - Cullen, look out! - Look out! 344 00:24:08,155 --> 00:24:09,405 (screaming) 345 00:24:14,327 --> 00:24:16,245 (screaming) (tumbling) 346 00:24:19,207 --> 00:24:20,291 - Ah! 347 00:24:20,459 --> 00:24:22,334 Get it off of me! 348 00:24:22,502 --> 00:24:23,878 Get it off! (grunting) 349 00:24:25,505 --> 00:24:27,840 Help! Help! 350 00:24:28,008 --> 00:24:31,093 - Somebody! - Can somebody help us? 351 00:24:33,847 --> 00:24:35,347 (indistinct screaming) 352 00:24:35,515 --> 00:24:38,017 (train whistle blowing) 353 00:24:43,565 --> 00:24:45,274 (brakes screeching) 354 00:24:45,734 --> 00:24:47,818 (Toole): Hurry up and get these men to the infirmary. 355 00:24:47,986 --> 00:24:51,238 - Toole. - I need help gettin' him off. 356 00:24:51,406 --> 00:24:54,116 - I want you to tear that damn thing apart right there and tell me why she blew. 357 00:24:54,284 --> 00:24:56,744 - Overworked and overloaded, Mr. Bohannon. 358 00:24:56,912 --> 00:24:57,995 - Just do it. 359 00:24:58,163 --> 00:24:59,747 - Yes, sir. (indistinct chatter) 360 00:24:59,915 --> 00:25:01,040 - Mr. Toole. 361 00:25:01,833 --> 00:25:03,375 Ah... 362 00:25:05,879 --> 00:25:08,714 - I thought maybe you would have been glad that I had been flattened. 363 00:25:08,882 --> 00:25:11,342 - No, I was worried about you. Did you... did you get hurt? 364 00:25:11,510 --> 00:25:13,886 - Oh, just a bit by a bit of steam is all. 365 00:25:14,596 --> 00:25:16,430 (indistinct shouting) 366 00:25:27,651 --> 00:25:30,194 - Are you okay? - Εasy... 367 00:25:31,279 --> 00:25:32,738 - Help me out, here... (groaning) 368 00:25:38,119 --> 00:25:42,039 - What in God's name has happened now? - Steam engine blew. 369 00:25:42,207 --> 00:25:44,333 - Well, you should have been more careful with it. 370 00:25:44,501 --> 00:25:46,877 - I ain't the one that wanted to cross the gorge in a week, alright? 371 00:25:47,045 --> 00:25:48,295 - Don't blame me for your failings, Bohannon. 372 00:25:48,463 --> 00:25:50,756 - Ah... - It's not my fault you blew the engine. 373 00:25:50,924 --> 00:25:53,842 - And it ain't my fault that you oversold our mileage to the board back east. 374 00:25:54,010 --> 00:25:56,011 - Mr. Bohannon! 375 00:25:56,596 --> 00:25:59,056 You are out of your depth. 376 00:25:59,599 --> 00:26:01,767 Thomas, let's get you back inside. 377 00:26:04,813 --> 00:26:06,188 (Durant sighing) 378 00:26:08,024 --> 00:26:09,775 You need to fix this. 379 00:26:22,289 --> 00:26:24,164 (clattering) (sighing) 380 00:26:29,588 --> 00:26:31,714 (indistinct chatter) 381 00:26:34,384 --> 00:26:35,634 (snorting) 382 00:26:35,802 --> 00:26:38,887 - Joseph, where did you... 383 00:26:39,055 --> 00:26:40,931 - I was worried you weren't being provided for. 384 00:26:43,560 --> 00:26:46,687 - Where did you go? - To the Long Country. 385 00:26:46,855 --> 00:26:48,647 I prayed and fasted. 386 00:26:49,482 --> 00:26:51,734 I realized I am and will always be a Cheyenne... 387 00:26:51,901 --> 00:26:55,738 - No, you are a baptized Christian. - Ruth, after I became a Christian, 388 00:26:55,905 --> 00:26:58,699 I killed my brother, and I killed your father. 389 00:27:00,201 --> 00:27:01,994 (background chatter) 390 00:27:02,662 --> 00:27:06,957 Broke my father's heart, just like you broke mine. 391 00:27:09,586 --> 00:27:11,378 - I'm sorry, Joseph. 392 00:27:12,547 --> 00:27:14,423 - Didn't come here for your pity. 393 00:27:15,258 --> 00:27:17,176 I came here to bring you food. 394 00:27:18,094 --> 00:27:20,346 To tell you, while I was hunting, 395 00:27:20,513 --> 00:27:22,306 I saw the White Spirit. 396 00:27:23,433 --> 00:27:26,352 - I don't believe in ghosts, Joseph. - Your father was right. 397 00:27:27,354 --> 00:27:31,106 This is a bad place. You should leave. 398 00:27:33,818 --> 00:27:36,487 - I've just started a new church. I can't leave. 399 00:27:37,530 --> 00:27:38,822 - Then you will die. 400 00:27:48,458 --> 00:27:50,584 - Tell me you found the problem. 401 00:27:51,961 --> 00:27:55,589 - I pulled the whole bloody thing apart. There's something keeping the presser... 402 00:27:55,757 --> 00:27:58,300 the pressure valve stuck. 403 00:27:58,885 --> 00:28:00,844 - Pressure valve. Lemme see it. 404 00:28:01,721 --> 00:28:03,472 (background chatter) 405 00:28:10,939 --> 00:28:12,189 Hold on... 406 00:28:18,947 --> 00:28:20,572 (spitting) 407 00:28:23,243 --> 00:28:24,618 It's an ore coin. 408 00:28:26,037 --> 00:28:27,663 Norwegian penny. 409 00:28:27,831 --> 00:28:29,373 - Mr. Swede. 410 00:28:30,250 --> 00:28:32,501 (distant shouting) 411 00:28:32,669 --> 00:28:36,004 - Put this back together double-time. We got a bridge to build. 412 00:28:36,172 --> 00:28:38,340 - Reckon I don't understand. (cawing) 413 00:28:38,508 --> 00:28:40,134 It's like he wanted us to know. 414 00:28:40,301 --> 00:28:42,469 - It's exactly like him, Mr. Toole. 415 00:28:50,228 --> 00:28:52,396 (door closing) 416 00:28:58,069 --> 00:28:59,945 - Good morning. I'm going to work. 417 00:29:00,947 --> 00:29:04,158 - You can't just push me out. - I'm trying to run a railroad. 418 00:29:04,325 --> 00:29:08,704 - And so am I. Thomas, you made me a promise. 419 00:29:08,872 --> 00:29:13,250 - I did? - Yes. I have done the work. 420 00:29:13,418 --> 00:29:15,377 I've been by your side when you needed me. 421 00:29:15,545 --> 00:29:19,381 And... I've kept things going when you were at death's door. 422 00:29:20,258 --> 00:29:25,137 - You're not naive, Lily. Pretending to be only diminishes you. 423 00:29:26,890 --> 00:29:29,099 - Naive? Naive? 424 00:29:29,267 --> 00:29:32,352 We've shared so much. How can you deny that? 425 00:29:32,520 --> 00:29:33,771 (chuckling): Yes... 426 00:29:33,938 --> 00:29:37,357 You seem... quite fond of sharing. 427 00:29:40,653 --> 00:29:44,072 How does Bohannon know about the mileage short fall on this railroad? 428 00:29:48,328 --> 00:29:51,371 - Um... - Did you lay with him? 429 00:29:55,627 --> 00:29:57,294 Did you lay with him?! 430 00:29:58,463 --> 00:30:01,173 - Thomas, I've given everything of myself for this railroad. 431 00:30:01,341 --> 00:30:03,300 (scoffing) - Yes... 432 00:30:04,260 --> 00:30:05,719 You certainly have. 433 00:30:07,597 --> 00:30:09,890 Now if you'll excuse me, I have work to do. 434 00:30:17,148 --> 00:30:21,944 - If I take the two cards, and not... - No idea what an inside straight is. 435 00:30:22,111 --> 00:30:23,570 - Εxcuse me. - It doesn't make... 436 00:30:23,738 --> 00:30:25,948 - You've had your time. Durant wants to see me. 437 00:30:26,115 --> 00:30:28,742 - Yeah, I got your money. I'm not givin' it to ya. 438 00:30:29,953 --> 00:30:31,703 - I want my share, Mick. You owe me. 439 00:30:31,871 --> 00:30:34,289 - Oh, that's right. (laughing cynically) 440 00:30:34,457 --> 00:30:38,418 For the paper you floated on the negro's sorry scrap of mud bank? 441 00:30:38,586 --> 00:30:40,754 Mm, yeah. 442 00:30:41,631 --> 00:30:43,674 (Mick mumbling) 443 00:30:43,842 --> 00:30:47,427 Mm, well, that should cover it. 444 00:30:47,595 --> 00:30:49,555 (saloon piano music) Now bugger off. 445 00:30:52,851 --> 00:30:55,602 - I want my fair share, Mick. I'm in a jam. 446 00:30:55,770 --> 00:30:56,687 (knocking down glass) 447 00:30:58,273 --> 00:30:59,982 - This was your plan, huh? 448 00:31:00,149 --> 00:31:02,776 To palm the deeds and hope that Mr. Durant died, 449 00:31:02,944 --> 00:31:04,152 and that no one would find out? 450 00:31:04,320 --> 00:31:05,737 And they call me the family idiot. 451 00:31:05,905 --> 00:31:08,866 - I want my money. - I'm not givin' it to ya. 452 00:31:09,033 --> 00:31:11,869 I'll not be part of you payin' the debts of some church whore across the street. 453 00:31:12,036 --> 00:31:13,579 - Watch your mouth. - Aye! 454 00:31:13,746 --> 00:31:16,039 An Indian-laying church whore, by the way. 455 00:31:17,417 --> 00:31:18,709 (man): Whoa! - Aye! 456 00:31:18,877 --> 00:31:20,252 (indistinct shouting) 457 00:31:22,922 --> 00:31:24,590 (neighing) 458 00:31:24,757 --> 00:31:26,633 (indistinct shouting) 459 00:31:26,801 --> 00:31:28,719 (grunting) 460 00:31:30,054 --> 00:31:31,346 - Get out! 461 00:31:32,515 --> 00:31:34,182 (Mickey): Come here! 462 00:31:34,350 --> 00:31:36,393 Get up! - Ah! 463 00:31:36,561 --> 00:31:38,103 (indistinct shouting) 464 00:31:39,063 --> 00:31:41,356 - Will you listen to me? Just... Ah! 465 00:31:43,484 --> 00:31:44,651 (cheering) 466 00:31:49,949 --> 00:31:52,159 Listen to me! (both grunting) 467 00:31:54,704 --> 00:31:56,121 - Son of a bitch! Argh! 468 00:32:00,877 --> 00:32:02,586 - Get... - Ah! 469 00:32:03,630 --> 00:32:05,172 - Get up. Come here. - No! No! 470 00:32:05,340 --> 00:32:08,717 - Stay... stay down... - Take back... Take back what you said! 471 00:32:08,885 --> 00:32:12,763 - Jesus, Sean, everybody in town knows. 472 00:32:12,931 --> 00:32:14,765 (panting) - It's not true. 473 00:32:14,933 --> 00:32:17,893 - It is! I just saw them together. 474 00:32:18,061 --> 00:32:19,645 (both panting) 475 00:32:19,812 --> 00:32:21,480 Ask her yourself. 476 00:32:22,899 --> 00:32:24,441 I'm your brother, Sean. 477 00:32:24,609 --> 00:32:27,486 I'm not the problem. She is. 478 00:32:27,654 --> 00:32:29,196 - Let me go. Argh! 479 00:32:30,198 --> 00:32:31,990 - I tasked you... 480 00:32:32,158 --> 00:32:36,286 with being my eyes and ears on this railroad. 481 00:32:36,454 --> 00:32:37,996 - I don't work for the railroad no more. 482 00:32:38,873 --> 00:32:40,332 - Really? - No, sir. 483 00:32:40,500 --> 00:32:44,169 Got me a place down by the river. Settled down. 484 00:32:56,015 --> 00:32:57,766 (scoffing) 485 00:32:59,268 --> 00:33:00,560 - Now, you listen to me. 486 00:33:01,688 --> 00:33:05,023 I own every piece of land between here and Council Bluffs, 487 00:33:05,191 --> 00:33:07,526 and as far as you can see in either direction... 488 00:33:07,694 --> 00:33:10,195 - No, Mr. McGinnes and me, we have an arrangement. 489 00:33:10,363 --> 00:33:13,281 - There are only two ways to leave this railroad. 490 00:33:13,449 --> 00:33:15,367 You die in my employ, 491 00:33:15,535 --> 00:33:19,705 or you walk back through Indian territory. Ah... 492 00:33:20,790 --> 00:33:25,961 Back to whatever squalid slave shack from which you came. 493 00:33:26,129 --> 00:33:28,380 - This ain't right. It ain't right. 494 00:33:28,548 --> 00:33:30,132 (sighing) 495 00:33:30,299 --> 00:33:34,928 - If the sun rises on your sorry ass in the morning, 496 00:33:35,096 --> 00:33:37,514 I will have you shot for trespassing. 497 00:33:38,683 --> 00:33:40,767 Is that what you want? 498 00:33:42,311 --> 00:33:46,606 - What you just tore up, that's what I want. 499 00:33:46,774 --> 00:33:49,443 I wanna build me a house down by that river, 500 00:33:50,445 --> 00:33:52,279 where I can lock my damn door at night. 501 00:33:54,073 --> 00:33:56,033 And know that that's my damn house! 502 00:33:57,535 --> 00:33:59,453 And my damn property. 503 00:33:59,620 --> 00:34:01,997 And I can shoot any damn man that come through that door 504 00:34:02,165 --> 00:34:03,874 and tell me it ain't mine. 505 00:34:06,210 --> 00:34:08,754 I ain't afraid to work, Mr. Durant. 506 00:34:08,921 --> 00:34:11,882 But I ain't gonna be your damn nigger no more. 507 00:34:13,051 --> 00:34:15,135 What I want is some respect. 508 00:34:16,929 --> 00:34:19,347 And if I got to take it out of your damn hide, 509 00:34:19,515 --> 00:34:23,018 or anybody else's, I will. 510 00:34:27,732 --> 00:34:29,024 - Mr. Ferguson. 511 00:34:31,444 --> 00:34:33,028 Have a seat. 512 00:34:36,074 --> 00:34:37,699 Please. 513 00:34:37,867 --> 00:34:39,701 (knocking) 514 00:34:43,206 --> 00:34:46,041 - Oh, did I come at a bad time? 515 00:34:46,209 --> 00:34:47,626 (distant chatter) 516 00:34:47,794 --> 00:34:50,629 - No, I-I was just resting. 517 00:34:51,672 --> 00:34:53,715 - Thomas told me you had words. 518 00:34:53,883 --> 00:34:57,427 - He did? - There are no secrets between us. 519 00:34:59,097 --> 00:35:00,889 You were not a surprise to me. 520 00:35:02,600 --> 00:35:03,850 - I see. 521 00:35:04,018 --> 00:35:07,729 - I told him that I thought he was wrong to speak to you in that way. 522 00:35:07,897 --> 00:35:10,774 You've been very instrumental in the building of the railroad. 523 00:35:10,942 --> 00:35:14,986 And if it wasn't for you, we wouldn't have stayed afloat during Thomas' recovery. 524 00:35:17,532 --> 00:35:18,532 - Thank you. 525 00:35:18,699 --> 00:35:22,244 - That's why what I'm going to ask you is so difficult. 526 00:35:23,329 --> 00:35:28,041 In light of Thomas' injuries and his... nightly discomfort, 527 00:35:29,127 --> 00:35:31,753 well, it's just not possible for us to share a bed. 528 00:35:38,302 --> 00:35:40,679 - You want me to leave my train car? 529 00:35:40,847 --> 00:35:42,722 - I need suitable accommodations. 530 00:35:43,724 --> 00:35:45,225 I'm sure you understand. 531 00:35:48,729 --> 00:35:50,814 - I have nowhere else to go. 532 00:35:52,233 --> 00:35:53,859 - You're a smart girl. 533 00:35:54,694 --> 00:35:56,403 You seem to know your way around. 534 00:35:58,531 --> 00:36:00,532 I'm sure you'll find something. 535 00:36:07,165 --> 00:36:23,763 (sighing) 536 00:36:27,018 --> 00:36:28,643 (background chatter) 537 00:36:38,946 --> 00:36:40,780 - You don't have to leave. 538 00:36:41,699 --> 00:36:46,411 - I've seen how you fare in the tents. Can't build another floorboard. 539 00:36:47,496 --> 00:36:51,708 - That's not funny. - I know it ain't. 540 00:36:51,876 --> 00:36:54,211 - You know, you could stay. 541 00:36:54,378 --> 00:36:55,962 Thomas already knows. 542 00:36:56,631 --> 00:36:58,715 - Nah, he only thinks he does. 543 00:37:01,344 --> 00:37:02,928 - Yeah, well, he's right. 544 00:37:05,973 --> 00:37:07,224 - Lily... 545 00:37:09,143 --> 00:37:12,604 You shouldn't test a man who's jealous or afraid for his livelihood. 546 00:37:13,272 --> 00:37:15,649 Εspecially not when he's both. Hey... 547 00:37:18,194 --> 00:37:20,111 Don't wanna test a man. 548 00:37:42,343 --> 00:37:44,010 (owl hooting) 549 00:37:46,931 --> 00:37:48,890 (distant laughter) 550 00:37:53,062 --> 00:37:55,063 (Sean): Is it true? (Ruth gasping) 551 00:37:58,025 --> 00:37:59,943 - Sean, you can't be here. 552 00:38:02,071 --> 00:38:04,364 - I need to know if it's true. 553 00:38:07,326 --> 00:38:08,785 - You've been drinking. 554 00:38:18,212 --> 00:38:21,840 - Did you? - Sean, you're scaring me. 555 00:38:22,300 --> 00:38:23,925 - Joseph. 556 00:38:28,514 --> 00:38:30,473 Did you and he? 557 00:38:32,852 --> 00:38:34,102 - Don't. 558 00:38:34,729 --> 00:38:38,398 - People say you had... relations. 559 00:38:38,566 --> 00:38:39,899 - People lie. 560 00:38:40,484 --> 00:38:43,445 - Mickey saw you together. 561 00:38:46,824 --> 00:38:48,700 - What do you want from me? 562 00:38:49,869 --> 00:38:51,411 - I want the truth. 563 00:38:51,579 --> 00:38:53,246 - Get out. 564 00:38:54,623 --> 00:38:57,375 - I want the truth! 565 00:39:02,840 --> 00:39:04,924 - And I thought it was me you wanted. 566 00:39:11,515 --> 00:39:12,807 - Ah... 567 00:39:17,396 --> 00:39:18,938 - You have to go. 568 00:39:20,858 --> 00:39:23,360 (lantern cringing) Please go. 569 00:39:35,915 --> 00:39:37,207 (door closing) 570 00:39:52,390 --> 00:39:54,265 (background chatter) 571 00:40:14,829 --> 00:40:16,454 (metal clattering) 572 00:40:35,099 --> 00:40:37,142 (pistol cocking) 573 00:40:40,438 --> 00:40:42,313 - This ain't no boardin' house. 574 00:40:45,985 --> 00:40:48,319 - From the looks of it, it ain't even a house. 575 00:40:54,743 --> 00:40:58,455 - What happened, Durant kicked you out of your fancy railroad car? 576 00:40:59,874 --> 00:41:01,332 - Somethin' like, yeah. 577 00:41:03,586 --> 00:41:04,878 (scoffing) 578 00:41:05,045 --> 00:41:06,546 What about you? 579 00:41:08,007 --> 00:41:10,049 You get tired of buildin' your dream house? 580 00:41:13,387 --> 00:41:15,263 (sighing) 581 00:41:16,557 --> 00:41:18,308 - Somethin' like that. 582 00:41:24,940 --> 00:41:27,192 Might as well. 583 00:41:33,991 --> 00:41:35,742 You oughta know, 584 00:41:36,202 --> 00:41:38,745 Mr. Durant offered me a new job. 585 00:41:39,413 --> 00:41:42,582 - Oh, yeah? - Yeah. 586 00:41:43,959 --> 00:41:45,793 (sighing) 587 00:41:45,961 --> 00:41:50,131 He want me to do somethin' I'm sure you ain't gonna like at all. 588 00:41:50,299 --> 00:41:51,424 - Mm... 589 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 What's that? 590 00:41:56,764 --> 00:41:58,306 (scoffing) 591 00:42:06,690 --> 00:42:08,316 What'd you tell him? 592 00:42:10,361 --> 00:42:12,403 - Told him I'd think about it. 593 00:42:55,322 --> 00:42:58,283 Subtitling: CNST, Montreal 40481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.