Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,580
(Good Partner)
2
00:00:19,829 --> 00:00:21,070
(Divorce)
3
00:00:22,230 --> 00:00:23,215
(In session)
4
00:00:23,239 --> 00:00:24,300
(Plaintiff)
5
00:00:25,469 --> 00:00:26,445
(Cha Eun Kyung)
6
00:00:26,469 --> 00:00:27,469
(Han Yu Ri)
7
00:00:35,680 --> 00:00:40,166
(Good Partner)
8
00:00:40,190 --> 00:00:41,696
(All people, locations, organizations, )
9
00:00:41,720 --> 00:00:43,238
(incidents, and backstories
in this drama are fictitious.)
10
00:00:43,262 --> 00:00:45,902
(Staff ensured child actors'
safety in the filming of this drama.)
11
00:01:02,460 --> 00:01:04,230
Your dream finally came true.
12
00:01:07,299 --> 00:01:08,659
No need to go back in.
13
00:01:10,099 --> 00:01:11,099
Sorry?
14
00:01:13,400 --> 00:01:15,269
Chief Manager Choi Sa Ra.
15
00:01:18,010 --> 00:01:19,239
You're fired.
16
00:01:30,620 --> 00:01:31,650
Ms. Han.
17
00:01:31,920 --> 00:01:32,959
No way.
18
00:01:33,689 --> 00:01:35,896
(Chief Manager Choi Sa Ra has
been terminated from Daejeong.)
19
00:01:35,920 --> 00:01:37,430
No way.
20
00:01:37,659 --> 00:01:38,659
Seriously?
21
00:01:38,790 --> 00:01:41,206
(Chief Manager Choi Sa Ra has
been terminated from Daejeong.)
22
00:01:41,230 --> 00:01:42,635
- Gosh.
- What did I tell you?
23
00:01:42,659 --> 00:01:44,346
- You were right.
- Wasn't I right?
24
00:01:44,370 --> 00:01:45,975
I told you it was her.
25
00:01:45,999 --> 00:01:48,140
She sure has some nerve.
26
00:01:48,769 --> 00:01:52,340
(Chief Manager Choi Sa Ra)
27
00:02:01,780 --> 00:02:06,489
(Case 07: In the Name of Mother)
28
00:02:06,560 --> 00:02:08,459
(Attorney at law, Jung Woo Jin)
29
00:02:10,989 --> 00:02:13,559
(Chief Manager Choi Sa Ra has
been terminated from Daejeong.)
30
00:02:22,369 --> 00:02:25,470
I was wrongfully terminated by Ms. Cha,
31
00:02:25,540 --> 00:02:28,239
and I came by to ask if you stand with her.
32
00:02:28,380 --> 00:02:30,780
Your conduct was within the
scope of our termination policy.
33
00:02:31,850 --> 00:02:34,850
The board was unanimous
regarding your termination.
34
00:02:37,089 --> 00:02:39,220
We appreciate your work. You may leave.
35
00:02:40,720 --> 00:02:42,720
I will bring wrongful
termination into question.
36
00:02:43,190 --> 00:02:45,166
My next stop will be the Ministry
of Employment and Labor.
37
00:02:45,190 --> 00:02:46,299
Go ahead.
38
00:02:51,600 --> 00:02:53,869
Your feelings for Ms. Cha...
39
00:02:54,739 --> 00:02:56,540
are the same as mine for Ji Sang.
40
00:02:58,910 --> 00:03:00,510
Get off your high horse.
41
00:03:03,179 --> 00:03:05,450
For someone who has worked
at a law firm for ten years,
42
00:03:05,950 --> 00:03:07,549
you lack the mind of one.
43
00:03:09,850 --> 00:03:12,166
One's feelings must be acted
upon for them to be considered...
44
00:03:12,190 --> 00:03:13,559
in the eyes of the law.
45
00:03:14,959 --> 00:03:17,429
Not everyone who develops such feelings...
46
00:03:19,329 --> 00:03:21,000
follows your path.
47
00:03:23,570 --> 00:03:25,070
Come to your senses.
48
00:03:26,200 --> 00:03:28,640
This is Cha Eun Kyung's
business, not yours.
49
00:03:30,640 --> 00:03:32,369
You'll end up hurt at this rate.
50
00:03:34,010 --> 00:03:35,609
You made it my business...
51
00:03:36,980 --> 00:03:38,779
by calling me her office husband.
52
00:03:45,049 --> 00:03:46,149
What a shame.
53
00:03:47,190 --> 00:03:49,390
We've also been colleagues for ten years,
54
00:03:50,260 --> 00:03:51,730
so was this really necessary?
55
00:03:52,959 --> 00:03:54,399
You already know this,
56
00:03:55,929 --> 00:03:57,829
but love is like a car accident.
57
00:03:58,899 --> 00:04:00,100
It can't be dodged.
58
00:04:11,850 --> 00:04:13,396
The fact that Cha Eun Kyung
and Kim Jae Hui had to know you...
59
00:04:13,420 --> 00:04:14,779
is the real freak accident.
60
00:04:20,890 --> 00:04:23,060
You will owe them your whole life.
61
00:04:28,860 --> 00:04:30,300
Is there more you wish to hear?
62
00:04:34,570 --> 00:04:36,039
If not, get lost this second.
63
00:04:48,419 --> 00:04:49,495
Eun Kyung.
64
00:04:49,519 --> 00:04:52,250
You didn't sign the
employee evaluation file yet.
65
00:04:52,849 --> 00:04:54,990
What do you want to do with Choi Sa Ra?
66
00:04:55,089 --> 00:04:56,195
I'm still thinking.
67
00:04:56,219 --> 00:04:57,505
You gave her a full score.
68
00:04:57,529 --> 00:04:58,789
She's good at her job.
69
00:04:59,289 --> 00:05:00,736
I shouldn't bring my emotions into it.
70
00:05:00,760 --> 00:05:02,659
Not firing her seems to be...
71
00:05:03,070 --> 00:05:04,899
the exact opposite of it.
72
00:05:05,529 --> 00:05:06,616
What do you mean by that?
73
00:05:06,640 --> 00:05:07,846
This may have slipped your mind,
74
00:05:07,870 --> 00:05:09,640
but I'm a partner lawyer at this firm.
75
00:05:10,209 --> 00:05:12,240
I'm in charge of personnel alongside you.
76
00:05:12,909 --> 00:05:14,110
Choi Sa Ra...
77
00:05:14,579 --> 00:05:16,455
violated Article 25 of our
company regulations...
78
00:05:16,479 --> 00:05:18,755
by tarnishing company
reputation with conduct...
79
00:05:18,779 --> 00:05:20,699
that is subject to civil
and criminal liability,
80
00:05:20,820 --> 00:05:22,019
as well as Article 26...
81
00:05:22,250 --> 00:05:26,149
by publicly staining the honor
of a company board member.
82
00:05:28,419 --> 00:05:29,860
She is guilty on both counts.
83
00:05:30,190 --> 00:05:32,190
She should've been fired long ago.
84
00:05:32,260 --> 00:05:33,300
I know.
85
00:05:35,300 --> 00:05:37,700
I only needed someone
to check its justification.
86
00:06:03,360 --> 00:06:05,159
Unbelievable.
87
00:06:08,700 --> 00:06:11,645
- Can you believe it?
- See? What did I tell you?
88
00:06:11,669 --> 00:06:13,216
I thought it was absurd.
89
00:06:13,240 --> 00:06:16,916
I can't believe she had the
audacity to keep coming to work.
90
00:06:16,940 --> 00:06:18,810
Ms. Cha has been a saint.
91
00:06:18,870 --> 00:06:20,279
I would've fired her immediately.
92
00:06:37,289 --> 00:06:41,229
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
93
00:06:49,339 --> 00:06:50,669
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
94
00:07:07,219 --> 00:07:08,435
{\an8}(Episode 7)
95
00:07:08,459 --> 00:07:09,990
{\an8}The coffee tastes good,
96
00:07:10,260 --> 00:07:11,630
{\an8}and we have great weather.
97
00:07:12,490 --> 00:07:15,560
{\an8}Finally seeing Choi Sa Ra leave
was satisfying to say the least.
98
00:07:16,060 --> 00:07:18,329
{\an8}That's what you get for
going after Mr. Oh's nephew.
99
00:07:19,130 --> 00:07:20,539
{\an8}Office husband?
100
00:07:20,839 --> 00:07:23,286
{\an8}She should've known that
she'd only get fired for that.
101
00:07:23,310 --> 00:07:24,570
{\an8}Hold on a second.
102
00:07:25,370 --> 00:07:26,579
{\an8}What did you just say?
103
00:07:27,409 --> 00:07:28,709
{\an8}Mr. Jung...
104
00:07:29,440 --> 00:07:30,510
{\an8}is Mr. Oh's nephew?
105
00:07:30,750 --> 00:07:33,479
{\an8}Yes. Hold on. Didn't you know?
106
00:07:33,719 --> 00:07:34,919
Did you really not know?
107
00:07:36,419 --> 00:07:38,690
Yu Ri, are you once
again the last to find out?
108
00:07:39,019 --> 00:07:40,959
It's common knowledge at the firm.
109
00:07:43,959 --> 00:07:46,390
From this moment on,
110
00:07:46,560 --> 00:07:48,360
please don't let anyone
sense those feelings.
111
00:07:48,529 --> 00:07:50,305
- What feelings?
- Your feelings...
112
00:07:50,329 --> 00:07:51,406
of deeply liking Ms. Cha.
113
00:07:51,430 --> 00:07:53,645
Not do anything that could be
disadvantageous for Ms. Cha.
114
00:07:53,669 --> 00:07:56,476
I hope you don't think
I'm overstepping here.
115
00:07:56,500 --> 00:07:59,640
Not as a younger lawyer,
but as Ms. Cha's attorney.
116
00:08:02,310 --> 00:08:05,550
Oh, no. I really had no idea.
117
00:08:06,409 --> 00:08:08,550
Why didn't anyone tell me?
118
00:08:09,620 --> 00:08:12,349
Mr. Jung is rumored to
one day run the place.
119
00:08:12,519 --> 00:08:13,560
What?
120
00:08:13,860 --> 00:08:15,190
What now?
121
00:08:15,459 --> 00:08:16,729
Did you get on his bad side?
122
00:08:17,890 --> 00:08:20,200
- Oh, no.
- What is it? Talk to me.
123
00:08:20,800 --> 00:08:22,106
I'm here for the 2pm consultation.
124
00:08:22,130 --> 00:08:23,829
Where is Ms. Cha's office?
125
00:08:24,099 --> 00:08:26,245
Right. It's the office
at the end of the hall.
126
00:08:26,269 --> 00:08:27,539
Thank you.
127
00:08:33,880 --> 00:08:34,909
Yu Ri.
128
00:08:39,449 --> 00:08:40,649
Hello.
129
00:08:40,750 --> 00:08:42,350
That's Ms. Kim from my work.
130
00:08:43,220 --> 00:08:44,319
See you tomorrow.
131
00:08:48,319 --> 00:08:50,236
We're not exactly on speaking terms.
132
00:08:50,260 --> 00:08:53,299
Who are you to come here and cause a scene?
133
00:08:54,100 --> 00:08:56,769
- Mr. Jun, please head inside.
- What? Sure.
134
00:08:59,470 --> 00:09:00,640
Have you been well?
135
00:09:01,740 --> 00:09:03,870
It was nice to see you on TV.
136
00:09:04,340 --> 00:09:06,809
Your father would be proud from above.
137
00:09:10,350 --> 00:09:12,880
Don't talk about him in front of me.
138
00:09:14,220 --> 00:09:16,350
Are you still that same angry kid?
139
00:09:19,049 --> 00:09:20,890
Why on earth are you here?
140
00:09:21,289 --> 00:09:22,590
Who said you could be here?
141
00:09:23,220 --> 00:09:26,760
I booked a consultation
with Ms. Cha Eun Kyung.
142
00:09:32,000 --> 00:09:34,399
I hope you haven't
forgotten about what you did.
143
00:09:35,470 --> 00:09:37,210
What about it?
144
00:09:38,809 --> 00:09:40,880
Shouldn't your colleagues...
145
00:09:41,939 --> 00:09:44,279
all know about what you did to me?
146
00:10:01,529 --> 00:10:03,299
Is Yu Ri fitting in all right?
147
00:10:03,870 --> 00:10:05,730
Are you an acquaintance of hers?
148
00:10:05,799 --> 00:10:07,699
Yes, we're very close.
149
00:10:08,069 --> 00:10:09,169
I'm her aunt.
150
00:10:10,210 --> 00:10:13,116
Gosh. Are you her aunt?
151
00:10:13,140 --> 00:10:15,116
Her dad married me after the divorce,
152
00:10:15,140 --> 00:10:16,510
so I'm more like her stepmom.
153
00:10:16,779 --> 00:10:18,279
Although, she hates my guts.
154
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
Sorry?
155
00:10:21,120 --> 00:10:24,419
By the way, it seems like the
years didn't touch you at all.
156
00:10:24,549 --> 00:10:26,860
You look exactly like
you did ten years ago.
157
00:10:29,890 --> 00:10:31,165
When have we met?
158
00:10:31,189 --> 00:10:32,230
Gosh.
159
00:10:32,360 --> 00:10:34,860
How can you not remember your client?
160
00:10:35,630 --> 00:10:36,875
It's understandable though...
161
00:10:36,899 --> 00:10:38,870
since you're the nation's
busiest divorce lawyer.
162
00:10:39,370 --> 00:10:40,500
My client?
163
00:10:40,899 --> 00:10:43,909
Don't you remember the term "homewrecker?"
164
00:10:46,880 --> 00:10:48,409
(8 years ago)
165
00:10:48,740 --> 00:10:51,049
You're a homewrecker!
166
00:10:59,720 --> 00:11:01,436
I doubt an old client...
167
00:11:01,460 --> 00:11:03,960
came by to see how I was doing.
168
00:11:05,460 --> 00:11:07,260
May I ask why you're here?
169
00:11:13,029 --> 00:11:14,370
I found this during the move.
170
00:11:14,669 --> 00:11:16,169
For years, I could never find it.
171
00:11:22,210 --> 00:11:23,486
{\an8}(Transfer of Assets)
172
00:11:23,510 --> 00:11:24,826
{\an8}(From Han Myeong Jong to Kim Hui Ra)
173
00:11:24,850 --> 00:11:25,956
{\an8}(My entire assets will
go to Kim after I pass.)
174
00:11:25,980 --> 00:11:27,319
{\an8}(Han Myeong Jong)
175
00:11:28,419 --> 00:11:30,596
Are you claiming that Ms. Han's father...
176
00:11:30,620 --> 00:11:32,250
wrote this himself?
177
00:11:32,319 --> 00:11:33,419
That's right.
178
00:11:33,789 --> 00:11:35,495
That document states it clearly,
179
00:11:35,519 --> 00:11:38,165
but Han Yu Ri and her mother
are still living in his house...
180
00:11:38,189 --> 00:11:39,360
like they own the place.
181
00:11:39,659 --> 00:11:41,976
Since this isn't a proper form,
182
00:11:42,000 --> 00:11:43,970
it can't be legally binding.
183
00:11:44,029 --> 00:11:45,375
Legally binding or not,
184
00:11:45,399 --> 00:11:46,816
Yu Ri's mother promised me the house.
185
00:11:46,840 --> 00:11:48,946
She still isn't keeping her
word after all this time...
186
00:11:48,970 --> 00:11:50,130
and has been brushing me off.
187
00:11:51,340 --> 00:11:53,785
I'm sure Yu Ri has been
controlling her mother.
188
00:11:53,809 --> 00:11:55,840
Why did you come to me out of all people?
189
00:11:57,350 --> 00:12:00,580
You're on TV together which
tells me you're fond of her.
190
00:12:01,019 --> 00:12:02,726
Do you know what she did to me?
191
00:12:02,750 --> 00:12:03,949
I couldn't care less.
192
00:12:04,049 --> 00:12:06,649
She conducted a one-man
protest at my workplace.
193
00:12:06,720 --> 00:12:08,336
Please read this.
194
00:12:08,360 --> 00:12:10,866
Two employees here are having an affair.
195
00:12:10,890 --> 00:12:12,689
Young lady, you need to stop this.
196
00:12:12,960 --> 00:12:14,659
Can you please read this?
197
00:12:14,730 --> 00:12:15,905
- You can't do this.
- Two employees here...
198
00:12:15,929 --> 00:12:17,706
are having an affair.
199
00:12:17,730 --> 00:12:18,707
{\an8}(If cheating is a skill,
then you hired the master!)
200
00:12:18,731 --> 00:12:20,669
- You can't do this.
- Please read this.
201
00:12:20,699 --> 00:12:22,946
Two employees here are having an affair.
202
00:12:22,970 --> 00:12:24,169
You can't do this.
203
00:12:24,610 --> 00:12:26,840
Ms. Kim!
204
00:12:27,140 --> 00:12:28,880
This is about you.
205
00:12:29,439 --> 00:12:30,639
- This...
- You can't do this.
206
00:12:30,909 --> 00:12:32,080
Why are you avoiding me?
207
00:12:32,409 --> 00:12:33,556
Why are you avoiding me?
208
00:12:33,580 --> 00:12:35,620
Everyone, please read this.
209
00:12:35,919 --> 00:12:37,049
You must stop this.
210
00:12:38,750 --> 00:12:41,319
Rather than respecting the
woman her father was with,
211
00:12:41,419 --> 00:12:42,635
she came to my workplace...
212
00:12:42,659 --> 00:12:45,330
and caused a scene
to tarnish my reputation.
213
00:12:48,799 --> 00:12:50,799
So what happened?
214
00:12:51,000 --> 00:12:52,029
They fired me.
215
00:12:52,370 --> 00:12:54,199
My annual salary was 50,000 dollars,
216
00:12:54,370 --> 00:12:56,245
but because of her,
217
00:12:56,269 --> 00:12:59,510
I was fired from my job
and branded as a mistress.
218
00:12:59,610 --> 00:13:02,110
She even caused her father
to also lose his income source.
219
00:13:02,510 --> 00:13:03,510
So?
220
00:13:06,610 --> 00:13:08,495
Is this how you treat
all your former clients?
221
00:13:08,519 --> 00:13:10,120
Well, I'm no longer on retainer.
222
00:13:12,120 --> 00:13:13,635
Her father fell in love with me,
223
00:13:13,659 --> 00:13:16,289
but she made it seem like I was to blame.
224
00:13:16,460 --> 00:13:17,836
She's a darn witch,
225
00:13:17,860 --> 00:13:20,476
and someone like her shouldn't be a lawyer.
226
00:13:20,500 --> 00:13:22,340
Especially not one at
a law firm of this size.
227
00:13:24,600 --> 00:13:26,870
Your time is up, so please head out.
228
00:13:27,199 --> 00:13:29,069
The consultation fee will be refunded.
229
00:13:30,309 --> 00:13:31,539
Let me make you an offer.
230
00:13:31,939 --> 00:13:33,679
Fire Han Yu Ri this second.
231
00:13:34,480 --> 00:13:37,056
It won't be a difficult task
for a law firm of this size.
232
00:13:37,080 --> 00:13:38,785
- Why should I?
- If you don't,
233
00:13:38,809 --> 00:13:41,649
I'll do exactly what she
did to me, so brace yourself.
234
00:13:42,149 --> 00:13:44,425
A lot of people pass this building daily.
235
00:13:44,449 --> 00:13:46,390
I'll protest in front of it with a truck,
236
00:13:46,590 --> 00:13:47,890
so fire her.
237
00:13:48,220 --> 00:13:49,990
Also, tell Yu Ri...
238
00:13:50,360 --> 00:13:52,929
to transfer that house to
me by the end of this month.
239
00:13:53,029 --> 00:13:54,559
It's what her dad promised.
240
00:13:55,860 --> 00:13:57,399
I'm no pushover,
241
00:13:57,569 --> 00:13:58,870
and I'll be back in a few days.
242
00:14:11,380 --> 00:14:12,679
Yu Ri, I'm heading out.
243
00:14:13,149 --> 00:14:14,220
See you around.
244
00:14:29,299 --> 00:14:30,576
(Emergency contact, Mother: Kim Kyung Sook)
245
00:14:30,600 --> 00:14:31,669
Ms. Cha.
246
00:14:31,929 --> 00:14:34,399
What did that woman want?
247
00:14:36,000 --> 00:14:38,740
I can't say since the problem concerns you.
248
00:14:38,909 --> 00:14:40,340
Let's both be professionals here.
249
00:14:47,179 --> 00:14:48,380
That woman...
250
00:14:49,080 --> 00:14:52,689
Did she tell you she was my dad's mistress?
251
00:14:54,090 --> 00:14:55,366
She referred to herself as your aunt.
252
00:14:55,390 --> 00:14:57,130
My aunt? That crazy b...
253
00:15:00,230 --> 00:15:02,559
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
254
00:15:02,630 --> 00:15:05,730
Please don't tell me you
still took her on as a client.
255
00:15:06,230 --> 00:15:07,539
I'm reviewing her case.
256
00:15:09,370 --> 00:15:10,409
Ms. Cha.
257
00:15:10,740 --> 00:15:12,580
I know that it's important
to take on clients,
258
00:15:12,809 --> 00:15:14,210
but this is wrong.
259
00:15:14,240 --> 00:15:15,409
How is it wrong?
260
00:15:16,110 --> 00:15:18,750
How can you do this to me
when I'm representing you...
261
00:15:18,880 --> 00:15:20,549
in your divorce case?
262
00:15:21,419 --> 00:15:23,689
Ms. Han, don't you ever
open your own law firm.
263
00:15:23,850 --> 00:15:26,419
You're saying you'll
be picky about clients,
264
00:15:26,919 --> 00:15:28,819
and your office will see lack of revenue.
265
00:15:47,110 --> 00:15:48,110
(Resume)
266
00:15:49,740 --> 00:15:51,750
(Mother: Kim Kyung Sook)
267
00:16:01,319 --> 00:16:04,460
I hear my daughter is
now your junior colleague.
268
00:16:05,659 --> 00:16:08,130
What a twist of events.
269
00:16:09,699 --> 00:16:10,775
It was only today that I realized...
270
00:16:10,799 --> 00:16:13,119
that I represented the opposing
side in your divorce case.
271
00:16:13,169 --> 00:16:15,640
Why did you want to see
me without Yu Ri knowing?
272
00:16:16,299 --> 00:16:18,640
Did she do something wrong?
273
00:16:19,370 --> 00:16:21,909
Kim Hui Ra came to see me.
274
00:16:21,939 --> 00:16:23,080
What?
275
00:16:24,610 --> 00:16:26,856
Taking 300,000 dollars
from me wasn't enough,
276
00:16:26,880 --> 00:16:28,919
so she went to see you at your office?
277
00:16:29,980 --> 00:16:31,120
Did you say 300,000 dollars?
278
00:16:33,590 --> 00:16:36,220
Did she threaten you with
that ridiculous memorandum?
279
00:16:37,059 --> 00:16:39,590
Why did you pay her
when it isn't legally binding?
280
00:16:39,760 --> 00:16:41,206
Proper protocol must be followed...
281
00:16:41,230 --> 00:16:43,675
for a transfer of assets
contract to be legally binding.
282
00:16:43,699 --> 00:16:45,699
I know that since Yu Ri told me.
283
00:16:46,230 --> 00:16:48,299
But how can that even matter...
284
00:16:48,539 --> 00:16:50,970
when she threatened to
go to Yu Ri's workplace?
285
00:16:52,539 --> 00:16:54,610
Is Yu Ri all right?
286
00:16:56,309 --> 00:16:58,080
I made sure she had no knowledge of this.
287
00:16:58,750 --> 00:17:01,149
You still shouldn't have paid up.
288
00:17:02,220 --> 00:17:04,189
Yu Ri conducted a protest,
289
00:17:04,890 --> 00:17:07,890
and she said she lost her job and
her income source because of it.
290
00:17:08,620 --> 00:17:11,090
She threatened to get
revenge once Yu Ri got a job.
291
00:17:11,530 --> 00:17:13,836
After seeing Yu Ri on TV,
292
00:17:13,860 --> 00:17:15,360
she immediately came to see me.
293
00:17:15,929 --> 00:17:19,270
She said she wouldn't bring
up Yu Ri's protest if I paid up.
294
00:17:21,199 --> 00:17:22,499
Still.
295
00:17:23,469 --> 00:17:25,239
Why did you pay her 300,000 dollars...
296
00:17:25,439 --> 00:17:26,909
when she is to blame?
297
00:17:27,939 --> 00:17:30,649
Your Honor, please protect our family.
298
00:17:31,280 --> 00:17:34,179
I heard that the court
doesn't grant a divorce...
299
00:17:34,419 --> 00:17:36,749
if the cheating spouse asks for one.
300
00:17:37,620 --> 00:17:38,826
I'm right, aren't I?
301
00:17:38,850 --> 00:17:40,919
This is a family that has
already been wrecked.
302
00:17:41,759 --> 00:17:44,135
Even if this case were to get dismissed,
303
00:17:44,159 --> 00:17:47,060
the plaintiff has no
intention of returning home.
304
00:17:47,199 --> 00:17:49,705
Would you consider giving
your consent to the divorce?
305
00:17:49,729 --> 00:17:51,800
Don't you have a family?
306
00:17:52,370 --> 00:17:55,570
It's not easy to consent to a
divorce when you have a child.
307
00:17:56,040 --> 00:17:58,840
Your Honor! This isn't fair!
308
00:17:59,070 --> 00:18:02,179
What will happen to my daughter
if this divorce goes through?
309
00:18:03,340 --> 00:18:04,350
Honey.
310
00:18:04,709 --> 00:18:07,179
Please think about your
daughter, Yu Ri and reconsider.
311
00:18:07,219 --> 00:18:08,919
I'll be a better wife to you.
312
00:18:11,620 --> 00:18:13,620
Can't you grasp the situation?
313
00:18:14,320 --> 00:18:16,536
It's not about what's right or wrong.
314
00:18:16,560 --> 00:18:18,165
My client wants a divorce.
315
00:18:18,189 --> 00:18:20,090
You don't have any assets under your name.
316
00:18:20,390 --> 00:18:23,259
Without the divorce, the division
of assets can't be processed.
317
00:18:23,499 --> 00:18:26,630
Agree to divorce, so you
can have a part of the assets.
318
00:18:26,870 --> 00:18:29,370
I want this to be a win-win
situation for both parties.
319
00:18:38,979 --> 00:18:40,080
Your Honor.
320
00:18:43,219 --> 00:18:44,649
What kind of law is this?
321
00:18:46,020 --> 00:18:48,460
Even if a husband cheats on
his wife and abandons his family,
322
00:18:49,290 --> 00:18:50,860
to get any part of the assets,
323
00:18:51,790 --> 00:18:53,235
a wife must agree to divorce?
324
00:18:53,259 --> 00:18:56,459
It's not something to get emotional about.
325
00:18:57,270 --> 00:18:58,806
He left home to get a divorce.
326
00:18:58,830 --> 00:19:00,576
No good will come from
it if you insist on keeping...
327
00:19:00,600 --> 00:19:01,600
the family together.
328
00:19:05,540 --> 00:19:07,110
Live your own life.
329
00:19:17,350 --> 00:19:20,689
(Han Myeong Jong)
330
00:19:25,229 --> 00:19:29,429
(Kim Kyung Sook)
331
00:19:32,499 --> 00:19:35,699
"She wronged me."
332
00:19:36,739 --> 00:19:39,270
Hearing that from you...
333
00:19:40,009 --> 00:19:41,140
sounds weird.
334
00:19:42,380 --> 00:19:45,550
Did you represent them back
then because you didn't think so?
335
00:19:45,979 --> 00:19:48,020
That's what I do for a living.
336
00:19:49,080 --> 00:19:50,520
I was simply doing my job.
337
00:19:50,919 --> 00:19:52,596
It's unfortunate that our
emotions have no place...
338
00:19:52,620 --> 00:19:54,459
in matters like this.
339
00:19:56,419 --> 00:19:59,189
You're giving me that
pathetic look again...
340
00:19:59,459 --> 00:20:00,530
just like that time.
341
00:20:02,100 --> 00:20:03,306
Not everyone...
342
00:20:03,330 --> 00:20:06,399
in the world has your strength.
343
00:20:08,739 --> 00:20:09,770
How does it feel...
344
00:20:10,640 --> 00:20:12,469
to be in my shoes now?
345
00:20:14,640 --> 00:20:15,756
When you thought about your daughter,
346
00:20:15,780 --> 00:20:17,479
was it easy to decide to divorce him?
347
00:20:18,509 --> 00:20:21,979
Back then, my daughter
was only in 12th grade.
348
00:20:25,290 --> 00:20:28,320
Don't you think what goes
around comes around now?
349
00:20:32,090 --> 00:20:33,536
Are you telling me...
350
00:20:33,560 --> 00:20:36,306
you wouldn't have gotten a
divorce if I wasn't involved?
351
00:20:36,330 --> 00:20:37,746
That's a possibility.
352
00:20:37,770 --> 00:20:40,250
We were only in that courtroom
because he had been unfaithful.
353
00:20:40,570 --> 00:20:44,509
At least, my sense of humiliation
could have been spared.
354
00:20:54,550 --> 00:20:55,826
You always stopped me from coming over.
355
00:20:55,850 --> 00:20:58,090
What a surprise to hear that
you wanted me to come over.
356
00:21:00,890 --> 00:21:02,919
- Well, Mom.
- Yes?
357
00:21:03,689 --> 00:21:07,130
A long time ago, Ms. Kim told you
she wanted the house. Remember?
358
00:21:08,399 --> 00:21:10,330
Yes, I do.
359
00:21:13,199 --> 00:21:15,439
She hasn't reached out
to you since then, right?
360
00:21:15,600 --> 00:21:16,739
No.
361
00:21:17,300 --> 00:21:18,985
But why are you asking me about that?
362
00:21:19,009 --> 00:21:21,009
That was between me
and your dad. Stay out of it.
363
00:21:23,439 --> 00:21:26,225
You're not talking to
her after that, right?
364
00:21:26,249 --> 00:21:28,020
Of course, not.
365
00:21:30,249 --> 00:21:32,689
Everything is okay with you too, right?
366
00:21:32,850 --> 00:21:35,259
Did she try to get in touch
with you or something?
367
00:21:37,489 --> 00:21:38,836
Gosh, I showed the world...
368
00:21:38,860 --> 00:21:40,566
what would happen if anyone messed with me.
369
00:21:40,590 --> 00:21:43,600
How dare she try to call me?
She'd be too scared to do that.
370
00:21:45,530 --> 00:21:46,530
You bet.
371
00:21:47,669 --> 00:21:50,600
Stop worrying about her.
372
00:21:50,770 --> 00:21:54,310
You should just start going on dates
and make a family of your own now.
373
00:21:57,340 --> 00:21:58,449
Dig in.
374
00:22:04,120 --> 00:22:07,149
The bulgogi turned out very tender.
375
00:22:10,520 --> 00:22:12,360
Oh, right. Guess what.
376
00:22:13,590 --> 00:22:16,399
I ran into one of your
colleagues in the elevator.
377
00:22:16,560 --> 00:22:18,846
She had a bag full of groceries.
378
00:22:18,870 --> 00:22:21,145
She seems so young, but
she's excellent wife material.
379
00:22:21,169 --> 00:22:22,715
She said she was cooking for her fiance,
380
00:22:22,739 --> 00:22:25,770
so I shared my secret recipe
for the abalone porridge.
381
00:22:26,509 --> 00:22:28,685
Gosh, enough with your secret recipe!
382
00:22:28,709 --> 00:22:30,409
- Seriously.
- Don't talk to me like that.
383
00:22:31,179 --> 00:22:33,580
She's the affair partner.
384
00:22:33,649 --> 00:22:35,529
The woman Ms. Cha's
husband had an affair with!
385
00:22:36,350 --> 00:22:37,350
Oh, my.
386
00:22:37,850 --> 00:22:39,665
The secretary in the tabloid?
387
00:22:39,689 --> 00:22:40,719
Yes.
388
00:22:41,219 --> 00:22:43,419
My goodness, that wench.
389
00:22:44,020 --> 00:22:47,330
Seriously. Keep your distance from her.
390
00:22:47,429 --> 00:22:49,560
You can't judge people by their appearance.
391
00:22:49,800 --> 00:22:51,506
Don't trust anyone. Please.
392
00:22:51,530 --> 00:22:54,516
Right. Gosh. I mean, people talk
about how you can't trust anyone.
393
00:22:54,540 --> 00:22:56,620
How could she have an
affair with her boss' husband?
394
00:23:00,540 --> 00:23:01,580
Jae Hui.
395
00:23:32,909 --> 00:23:34,640
How does it feel to be in my shoes now?
396
00:23:34,880 --> 00:23:35,915
When you thought about your daughter,
397
00:23:35,939 --> 00:23:37,610
was it easy to decide to divorce him?
398
00:23:38,880 --> 00:23:41,780
You should look back on your life.
399
00:23:41,880 --> 00:23:44,266
The world shouldn't allow
those at fault to get their way...
400
00:23:44,290 --> 00:23:46,790
simply because they hire an attorney.
401
00:24:01,439 --> 00:24:05,370
("The Little Prince")
402
00:24:52,419 --> 00:24:53,820
It's all done.
403
00:24:57,159 --> 00:24:58,159
Try it.
404
00:25:14,209 --> 00:25:15,340
How is it?
405
00:25:16,140 --> 00:25:17,909
- It's so...
- Yes?
406
00:25:18,280 --> 00:25:19,310
Awful.
407
00:25:20,209 --> 00:25:22,419
Gosh. Come on, Kim Jae Hui.
408
00:25:23,120 --> 00:25:24,649
I was joking. It's pretty good.
409
00:25:25,520 --> 00:25:28,459
Next time, add some
cheese and hold the ketchup.
410
00:25:29,120 --> 00:25:31,259
- Okay.
- Dad always added cheese.
411
00:25:38,270 --> 00:25:39,300
Jae Hui.
412
00:25:39,929 --> 00:25:43,040
Could you make a list of
school events and give it to me?
413
00:25:43,169 --> 00:25:45,739
I'll clear my schedule
for those dates. Okay?
414
00:25:46,340 --> 00:25:47,370
Mom.
415
00:25:47,540 --> 00:25:50,540
I don't have to make
a list of school events.
416
00:25:50,810 --> 00:25:53,125
You just download the school
app, and you'll get notifications.
417
00:25:53,149 --> 00:25:55,780
Oh, right. Yes. That's it.
418
00:25:57,449 --> 00:25:59,266
Now that your dad isn't around,
419
00:25:59,290 --> 00:26:01,560
I'll make sure to check the app every day.
420
00:26:02,489 --> 00:26:05,189
You'll start cooking breakfast too. Right?
421
00:26:06,030 --> 00:26:07,060
Sure.
422
00:26:07,159 --> 00:26:09,560
Text me what you want for
breakfast the night before.
423
00:26:09,830 --> 00:26:10,929
I'll try everything.
424
00:26:14,199 --> 00:26:15,300
Thank you.
425
00:26:19,640 --> 00:26:21,610
Yu Ri went through
something similar like this.
426
00:26:23,310 --> 00:26:24,310
Yu Ri?
427
00:26:24,780 --> 00:26:26,380
- You mean Han Yu Ri?
- Yes.
428
00:26:26,449 --> 00:26:29,679
Yu Ri told me her father had
an affair with another woman.
429
00:26:30,520 --> 00:26:32,249
She said it was still hard for her.
430
00:26:35,419 --> 00:26:36,496
I heard her story too.
431
00:26:36,520 --> 00:26:38,536
I heard that legally, she
couldn't demand compensation...
432
00:26:38,560 --> 00:26:40,189
from her father for his affair.
433
00:26:40,929 --> 00:26:42,130
She said that felt unfair.
434
00:26:44,699 --> 00:26:46,570
She told you all that?
435
00:26:49,770 --> 00:26:53,209
I can call her and hang out
with her from time to time, right?
436
00:26:54,040 --> 00:26:55,110
Of course.
437
00:27:02,350 --> 00:27:03,850
Gosh. This is so good.
438
00:27:07,020 --> 00:27:09,689
It looks like we'll be together 24-7 now.
439
00:27:11,020 --> 00:27:13,965
You had been waiting for that promotion.
440
00:27:13,989 --> 00:27:15,130
You must be so upset.
441
00:27:16,360 --> 00:27:17,429
It's okay.
442
00:27:18,499 --> 00:27:20,619
The upside is that we get
to be together all day now.
443
00:27:20,999 --> 00:27:23,100
It's one of my many dreams too.
444
00:27:24,610 --> 00:27:27,340
You had to go home early
in the evening for Jae Hui.
445
00:27:27,370 --> 00:27:29,290
I had to go back to the
office in the afternoon.
446
00:27:29,509 --> 00:27:32,029
We had never gone on a proper
date in case we might get caught.
447
00:27:32,409 --> 00:27:33,479
Right.
448
00:27:34,350 --> 00:27:35,919
Oh, right. I met with Jae Hui.
449
00:27:36,280 --> 00:27:37,695
Eun Kyung told Jae Hui...
450
00:27:37,719 --> 00:27:40,149
that you and I weren't
together or anything like that.
451
00:27:40,320 --> 00:27:42,159
So keep our relationship a secret from her.
452
00:27:44,959 --> 00:27:46,259
I don't buy that.
453
00:27:47,689 --> 00:27:49,060
The Cha Eun Kyung I know...
454
00:27:49,229 --> 00:27:51,770
probably turned you into
the most evil man on Earth.
455
00:27:52,899 --> 00:27:54,130
Never.
456
00:27:54,330 --> 00:27:56,050
You don't know because you're not a parent.
457
00:27:57,939 --> 00:27:59,009
Is that so?
458
00:27:59,509 --> 00:28:00,739
That's good then, I guess.
459
00:28:05,149 --> 00:28:06,780
What did you do with Jae Hui?
460
00:28:07,880 --> 00:28:09,749
I showed her the room I decorated for her.
461
00:28:10,719 --> 00:28:11,749
She was happy.
462
00:28:11,890 --> 00:28:13,620
When will you show me the house?
463
00:28:14,689 --> 00:28:17,159
Our attorney told me to be
careful about bringing you there.
464
00:28:17,360 --> 00:28:18,830
You cannot come to the house.
465
00:28:21,159 --> 00:28:22,199
Let's eat.
466
00:28:28,169 --> 00:28:31,100
- Gosh. Seriously.
- That's fascinating.
467
00:28:31,770 --> 00:28:33,616
- I didn't get any sleep.
- I forgot to bring my book.
468
00:28:33,640 --> 00:28:35,586
- Did we have homework?
- What's that?
469
00:28:35,610 --> 00:28:37,380
- What's that?
- What's going on?
470
00:28:37,610 --> 00:28:38,979
- Gosh.
- Is that food?
471
00:28:39,080 --> 00:28:42,326
Everyone, Jae Hui's
mother sent us some snacks.
472
00:28:42,350 --> 00:28:45,489
- No way.
- Gosh. Nice!
473
00:28:45,550 --> 00:28:48,165
Our class will start in five minutes,
474
00:28:48,189 --> 00:28:49,195
so enjoy the snacks.
475
00:28:49,219 --> 00:28:50,860
- Yes!
- Yes!
476
00:28:53,090 --> 00:28:55,175
- That looks good!
- It looks delicious.
477
00:28:55,199 --> 00:28:57,259
- Gosh. It's bread.
- Oh, my.
478
00:28:57,459 --> 00:28:59,070
- Isn't that from Gangnam?
- Cool!
479
00:28:59,130 --> 00:29:01,340
Jae Hui's mother has a classy taste.
480
00:29:01,669 --> 00:29:02,739
- Gosh.
- That looks good.
481
00:29:02,969 --> 00:29:05,009
- Ma'am.
- Yes, Jae Hui.
482
00:29:05,770 --> 00:29:08,756
Did my mother stop by?
483
00:29:08,780 --> 00:29:10,316
No. She sent it through a delivery service.
484
00:29:10,340 --> 00:29:11,909
- Go on and eat.
- Okay.
485
00:29:19,120 --> 00:29:20,719
Do I have to spell it out for her?
486
00:29:21,320 --> 00:29:22,659
I want her to come in person.
487
00:29:38,969 --> 00:29:41,380
- What's going on?
- It's my dressing table.
488
00:29:41,610 --> 00:29:44,580
Doing makeup in the
bathroom is the worst for women.
489
00:29:46,110 --> 00:29:48,550
Sir, where should we place this?
490
00:29:48,620 --> 00:29:51,689
- Put it in the small room.
- Hold on.
491
00:29:52,989 --> 00:29:55,360
I'm sorry, sir. But I'd
like a refund for this.
492
00:29:59,929 --> 00:30:00,959
Why did you do it?
493
00:30:02,999 --> 00:30:04,459
Why do you think?
494
00:30:05,270 --> 00:30:07,699
I needed a dressing table for myself.
495
00:30:08,499 --> 00:30:10,816
You knew the family
investigator would be here soon.
496
00:30:10,840 --> 00:30:12,485
When the people from court
come to inspect the house...
497
00:30:12,509 --> 00:30:13,945
and see items belonging to a woman,
498
00:30:13,969 --> 00:30:15,155
you know I'd be at a disadvantage.
499
00:30:15,179 --> 00:30:16,816
Why are you doing this?
500
00:30:16,840 --> 00:30:18,485
It's just called a dressing table.
501
00:30:18,509 --> 00:30:20,509
But it's basically a
mirror with some drawers.
502
00:30:20,709 --> 00:30:22,850
It doesn't belong only to women.
503
00:30:24,120 --> 00:30:27,219
Must I have the same talk over
and over again with you too?
504
00:30:28,320 --> 00:30:29,360
This is exhausting.
505
00:30:35,959 --> 00:30:38,519
Hasn't it crossed your mind that
you're making me feel insecure?
506
00:30:40,570 --> 00:30:42,270
Once the lawsuit is over,
507
00:30:44,140 --> 00:30:45,870
am I really going to move in here?
508
00:30:47,509 --> 00:30:48,780
The three of us here?
509
00:30:50,610 --> 00:30:52,249
You've never thought about it.
510
00:30:55,120 --> 00:30:56,149
Sa Ra.
511
00:30:56,850 --> 00:30:58,189
We're lovers.
512
00:30:58,350 --> 00:31:00,449
But I never thought about remarrying.
513
00:31:00,520 --> 00:31:02,090
I'm sorry if you got the wrong idea.
514
00:31:02,189 --> 00:31:03,689
But I must make myself clear now.
515
00:31:05,929 --> 00:31:08,630
You always told me you wanted
to live with me after the divorce.
516
00:31:10,100 --> 00:31:11,276
I thought you wanted to
leave Cha Eun Kyung...
517
00:31:11,300 --> 00:31:12,705
and start over with me.
518
00:31:12,729 --> 00:31:15,445
I already failed once at marriage.
Why would I want to marry again?
519
00:31:15,469 --> 00:31:18,239
Then what about me? I
have never been married.
520
00:31:18,709 --> 00:31:20,816
Now that I fell in love with a
man, I wanted to be happy.
521
00:31:20,840 --> 00:31:22,209
Am I asking for too much?
522
00:31:25,709 --> 00:31:26,749
We shouldn't...
523
00:31:27,550 --> 00:31:29,390
see each other on
weekends for the time being.
524
00:31:30,080 --> 00:31:31,326
- Why shouldn't we?
- Isn't it obvious?
525
00:31:31,350 --> 00:31:33,066
Until I get custody of my daughter,
526
00:31:33,090 --> 00:31:34,959
I need to spend time
with Jae Hui on weekends.
527
00:31:36,320 --> 00:31:38,530
- Let me come with you.
- No. Never.
528
00:31:40,330 --> 00:31:42,330
You didn't have to sound so cold.
529
00:31:43,429 --> 00:31:45,570
You asked me something
that would never happen.
530
00:31:47,830 --> 00:31:49,316
To protect our relationship,
531
00:31:49,340 --> 00:31:51,169
I left a job I had for ten years.
532
00:31:52,270 --> 00:31:54,370
How could you completely
dismiss my feelings?
533
00:31:55,080 --> 00:31:56,786
Instead of comforting
me about what happened,
534
00:31:56,810 --> 00:31:58,280
you went on and on about Jae Hui.
535
00:31:59,509 --> 00:32:01,125
What on earth am I to you?
536
00:32:01,149 --> 00:32:03,625
Are you asking me to decide
between you and Jae Hui?
537
00:32:03,649 --> 00:32:04,749
Can't I?
538
00:32:05,689 --> 00:32:07,350
How come I always come second?
539
00:32:07,749 --> 00:32:09,419
How much longer must I put up with this?
540
00:32:14,360 --> 00:32:16,159
Since you asked, let me be crystal clear.
541
00:32:17,030 --> 00:32:18,370
Jae Hui is my top priority.
542
00:32:19,070 --> 00:32:20,469
I will not tolerate...
543
00:32:20,669 --> 00:32:23,229
any behavior that could potentially
hurt my daughter in any way.
544
00:32:25,439 --> 00:32:27,770
You make it sound like I hurt Jae Hui.
545
00:32:28,380 --> 00:32:29,715
As if I'm some bully.
546
00:32:29,739 --> 00:32:31,780
Yes, we are bullies in this case.
547
00:32:33,679 --> 00:32:35,149
How could you say that about us?
548
00:32:36,780 --> 00:32:38,540
- How could you describe our love...
- Gosh.
549
00:32:38,919 --> 00:32:42,090
If I have to repeatedly fight
about this, let's end it here.
550
00:32:44,060 --> 00:32:46,989
- What did you say?
- Stop it! I'm sick of it.
551
00:32:47,189 --> 00:32:48,759
Did I promise to marry you?
552
00:32:48,929 --> 00:32:50,229
Know your place!
553
00:33:07,310 --> 00:33:09,395
Oh, right. Yu Ri's blind date is tonight.
554
00:33:09,419 --> 00:33:11,520
- Don't forget. Okay?
- Gosh.
555
00:33:11,590 --> 00:33:13,149
How could I forget?
556
00:33:13,689 --> 00:33:15,296
- Thank you.
- Sure. Bye.
557
00:33:15,320 --> 00:33:17,259
- Bye. Get home safely.
- Okay.
558
00:33:18,729 --> 00:33:19,759
Gosh.
559
00:33:24,100 --> 00:33:25,530
- Bye.
- Bye.
560
00:33:34,570 --> 00:33:36,409
Have the deed of the
house transferred to me.
561
00:33:36,739 --> 00:33:39,125
Or a famous attorney
will talk to the media that...
562
00:33:39,149 --> 00:33:40,509
you're breaking your promise.
563
00:33:41,110 --> 00:33:43,425
Your daughter did that
to me. So it's my turn now.
564
00:33:43,449 --> 00:33:45,225
I told you to stay away from my daughter.
565
00:33:45,249 --> 00:33:46,826
You two moved in together
because you were so in love.
566
00:33:46,850 --> 00:33:48,235
Why are you blackmailing me now?
567
00:33:48,259 --> 00:33:49,695
I can't get a job because of your daughter.
568
00:33:49,719 --> 00:33:50,965
She should be held responsible.
569
00:33:50,989 --> 00:33:52,759
I need to make ends meet somehow.
570
00:33:53,030 --> 00:33:55,106
Thanks to your arrogant daughter,
571
00:33:55,130 --> 00:33:56,975
I got fired from my job and had no future.
572
00:33:56,999 --> 00:33:58,469
So I was going to file a lawsuit.
573
00:33:58,600 --> 00:34:00,175
But I guess he was a father after all.
574
00:34:00,199 --> 00:34:01,546
He must have felt some sort of remorse.
575
00:34:01,570 --> 00:34:03,546
He begged me not to file a lawsuit.
576
00:34:03,570 --> 00:34:05,169
So I let her off the hook once.
577
00:34:06,169 --> 00:34:08,980
So what? Do you want me to thank you?
578
00:34:09,310 --> 00:34:11,826
Gosh. You're ridiculous. Seriously.
579
00:34:11,850 --> 00:34:14,710
You were the ones who did wrong!
Why are you blaming my daughter?
580
00:34:15,020 --> 00:34:17,949
I used up my retirement
money to pay for his hospital bills.
581
00:34:18,719 --> 00:34:21,659
Do you know how much money
he took from me until he died?
582
00:34:23,259 --> 00:34:25,866
I put up with him because he said
he'd give me the house when he died.
583
00:34:25,890 --> 00:34:27,766
He abandoned his family
because he loved me.
584
00:34:27,790 --> 00:34:29,859
But he couldn't even
recognize me at the end.
585
00:34:30,659 --> 00:34:32,799
He was your husband
once and Yu Ri's father.
586
00:34:33,100 --> 00:34:34,370
Don't you even pity him?
587
00:34:35,469 --> 00:34:36,739
Pity him?
588
00:34:37,600 --> 00:34:40,069
He got what was coming for him.
589
00:34:44,879 --> 00:34:47,580
I really don't have any money.
590
00:34:47,909 --> 00:34:49,795
I already gave you 300,000 dollars.
591
00:34:49,819 --> 00:34:51,620
I had saved it up for Yu Ri's wedding.
592
00:34:51,850 --> 00:34:54,719
I gave it to you because I
never wanted to see you again.
593
00:34:56,460 --> 00:34:57,719
Please.
594
00:34:57,920 --> 00:35:01,029
Stop blackmailing me with your
late husband and my daughter.
595
00:35:01,489 --> 00:35:04,500
You should start living
your life differently now.
596
00:35:05,170 --> 00:35:07,569
Don't tell me what to do.
Who do you think you are?
597
00:35:07,969 --> 00:35:09,649
Besides, your daughter became an attorney.
598
00:35:09,699 --> 00:35:11,246
She has a bright future ahead of her.
599
00:35:11,270 --> 00:35:13,270
Do you want to ruin her
future because of money?
600
00:35:13,370 --> 00:35:15,085
- What kind of mother are you?
- That's precisely why.
601
00:35:15,109 --> 00:35:17,309
I put up with you all these
years because I'm a mother.
602
00:35:19,710 --> 00:35:22,580
I bet Yu Ri will be earning far
more than the value of this house.
603
00:35:23,449 --> 00:35:24,826
A daughter went...
604
00:35:24,850 --> 00:35:27,490
to her father's workplace and
held a protest to reveal his affair.
605
00:35:27,949 --> 00:35:29,166
A daughter who never saw her dad...
606
00:35:29,190 --> 00:35:30,390
not knowing he was dying?
607
00:35:31,319 --> 00:35:34,259
Will the public accept her as an attorney?
608
00:35:39,230 --> 00:35:40,629
Think about it carefully.
609
00:35:47,339 --> 00:35:48,379
How evil...
610
00:36:03,259 --> 00:36:05,359
Is this the material I mentioned?
611
00:36:05,560 --> 00:36:08,190
Yes. A record of the
300,000-dollar transfer...
612
00:36:08,429 --> 00:36:10,675
and recordings of our phone calls I left...
613
00:36:10,699 --> 00:36:13,500
to use as evidence in
case she came after Yu Ri.
614
00:36:13,629 --> 00:36:14,900
I'll take a look.
615
00:36:15,640 --> 00:36:17,146
You did well by taping the calls.
616
00:36:17,170 --> 00:36:18,199
Thanks.
617
00:36:18,839 --> 00:36:21,085
I'd been through one court case,
618
00:36:21,109 --> 00:36:23,379
and it taught me I'd need evidence.
619
00:36:31,750 --> 00:36:35,719
It feels a bit strange to
sit here across from you.
620
00:36:36,989 --> 00:36:39,730
You berated me back then.
621
00:36:40,359 --> 00:36:42,400
Now you're offering to help me.
622
00:36:43,830 --> 00:36:46,529
Don't you find that strange too?
623
00:36:47,670 --> 00:36:48,670
Not at all.
624
00:36:49,400 --> 00:36:51,670
I only did my job.
625
00:36:52,170 --> 00:36:55,109
As you fought as best
you could as a mother,
626
00:36:55,679 --> 00:37:00,549
I did as best I could for
the client who hired me.
627
00:37:00,679 --> 00:37:02,155
Actually, because of you,
628
00:37:02,179 --> 00:37:05,020
I even saw a psychiatrist.
629
00:37:05,989 --> 00:37:07,449
That wasn't because of me.
630
00:37:07,850 --> 00:37:09,960
It was because of the two
people who had the affair.
631
00:37:13,330 --> 00:37:15,659
You're an attorney through and through.
632
00:37:15,900 --> 00:37:17,659
There's no beating you in an argument.
633
00:37:19,000 --> 00:37:20,870
If you hadn't divorced then,
634
00:37:22,239 --> 00:37:26,239
your husband would've
spent all he had on Kim Hui Ra.
635
00:37:27,239 --> 00:37:28,885
Even if the case was dismissed,
636
00:37:28,909 --> 00:37:31,279
he'd have never returned home.
637
00:37:32,350 --> 00:37:36,319
You'd have struggled under
a marriage in name only.
638
00:37:36,520 --> 00:37:37,549
Goodness.
639
00:37:38,150 --> 00:37:41,266
Are you saying you berated
me into getting divorced...
640
00:37:41,290 --> 00:37:43,936
when it wasn't what I wanted?
641
00:37:43,960 --> 00:37:44,937
No.
642
00:37:44,961 --> 00:37:47,230
I work only for my clients.
643
00:37:53,299 --> 00:37:54,400
Will my Yu Ri...
644
00:37:55,270 --> 00:37:57,600
become like you now?
645
00:37:59,370 --> 00:38:00,940
Yes, possibly.
646
00:38:02,839 --> 00:38:07,155
I still don't know what it means exactly...
647
00:38:07,179 --> 00:38:09,750
to work only for a client.
648
00:38:11,120 --> 00:38:13,719
Thanks for your help anyway.
649
00:38:14,150 --> 00:38:17,159
Since we met again, I
hope we can get along.
650
00:38:17,420 --> 00:38:18,460
Then...
651
00:38:18,890 --> 00:38:20,759
I'll get going.
652
00:38:21,089 --> 00:38:22,129
Wait.
653
00:38:24,600 --> 00:38:26,270
The fury.
654
00:38:29,839 --> 00:38:31,670
Did it fade away...
655
00:38:32,770 --> 00:38:34,210
with time?
656
00:38:35,879 --> 00:38:37,215
I just said...
657
00:38:37,239 --> 00:38:39,525
it was in the past and
that we can get along now.
658
00:38:39,549 --> 00:38:40,710
Not between us.
659
00:38:43,279 --> 00:38:46,150
I mean the fury you had for your husband.
660
00:38:50,290 --> 00:38:52,759
What could I do? He was my kid's dad.
661
00:38:54,629 --> 00:38:55,629
But...
662
00:38:56,330 --> 00:38:59,469
things will be different for
you compared to how I felt.
663
00:39:00,100 --> 00:39:01,870
My husband died.
664
00:39:03,469 --> 00:39:06,810
He's gone, and I have no
object left to hate even if I want to.
665
00:39:12,509 --> 00:39:15,620
I'm okay with losing my husband,
666
00:39:16,279 --> 00:39:19,350
but Yu Ri can't lose her dad.
667
00:39:20,790 --> 00:39:23,190
I was afraid she'd lose her dad...
668
00:39:23,690 --> 00:39:25,929
if I treated him like a traitor,
669
00:39:26,259 --> 00:39:27,790
so I kept it inside.
670
00:39:28,659 --> 00:39:32,429
I told her I'd forgotten
it all and forgiven him.
671
00:39:37,140 --> 00:39:40,839
She should still have a father figure.
672
00:40:01,029 --> 00:40:02,029
Ms. Cha.
673
00:40:06,469 --> 00:40:08,799
The case you said you'd think about.
674
00:40:09,540 --> 00:40:12,140
You didn't take it, did you?
675
00:40:13,409 --> 00:40:14,409
I can't say.
676
00:40:18,440 --> 00:40:20,150
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
677
00:40:29,719 --> 00:40:31,359
Today, 6:30pm.
678
00:40:31,589 --> 00:40:34,429
Lobby of the IO Hotel
that's right across your office.
679
00:40:34,529 --> 00:40:35,759
I said you'd be there.
680
00:40:36,129 --> 00:40:38,000
It's my only wish. Will you be there?
681
00:40:38,299 --> 00:40:41,330
I don't have the time or
energy to go on a blind date.
682
00:40:43,299 --> 00:40:45,140
She's so naive.
683
00:40:46,370 --> 00:40:47,969
It's all so frustrating.
684
00:40:48,509 --> 00:40:49,580
What time is it?
685
00:40:59,350 --> 00:41:00,350
Hello.
686
00:41:00,489 --> 00:41:02,420
I'm Cho Yoon Sung, your blind date.
687
00:41:02,989 --> 00:41:05,830
I'm here, and I'm wearing
a checkered jacket.
688
00:41:15,969 --> 00:41:18,770
If you're in your late 20s, it's
the perfect age to get married.
689
00:41:19,940 --> 00:41:20,969
What?
690
00:41:22,640 --> 00:41:23,640
I'm not sure.
691
00:41:24,040 --> 00:41:26,980
Who marries in their late 20s these days?
692
00:41:28,350 --> 00:41:29,996
The times might have changed,
693
00:41:30,020 --> 00:41:31,719
but so does a woman after 30.
694
00:41:32,319 --> 00:41:34,559
It might be different for you
since you have a good job.
695
00:41:37,790 --> 00:41:40,029
- What are you talking about?
- Your value?
696
00:41:41,759 --> 00:41:43,175
He's an old-fashioned young man.
697
00:41:43,199 --> 00:41:44,460
I see...
698
00:41:45,600 --> 00:41:47,830
Why do I suddenly wish Mr. Jun was here?
699
00:41:49,469 --> 00:41:51,000
So that's what you think.
700
00:41:53,210 --> 00:41:54,270
Gosh.
701
00:41:56,310 --> 00:41:57,339
Here.
702
00:41:58,650 --> 00:42:00,779
- Take your time, Mom.
- How lovely.
703
00:42:01,879 --> 00:42:05,195
We were going to go straight
home after the wedding.
704
00:42:05,219 --> 00:42:07,650
- Did we bother busy you?
- I'm not busy at all.
705
00:42:07,790 --> 00:42:09,620
I'd wanted to bring
you to a place like this.
706
00:42:10,859 --> 00:42:12,330
Everything's so shiny.
707
00:42:12,730 --> 00:42:15,460
Soon Rye raised her kids well,
708
00:42:15,560 --> 00:42:17,536
- and her daughter married well.
- Did she?
709
00:42:17,560 --> 00:42:18,560
Yes.
710
00:42:19,100 --> 00:42:22,839
This place is too fancy for me.
711
00:42:23,140 --> 00:42:24,715
- What?
- Why would you say that?
712
00:42:24,739 --> 00:42:26,440
You raised our son well too.
713
00:42:26,870 --> 00:42:28,569
You deserve to be here.
714
00:42:29,009 --> 00:42:30,080
Here.
715
00:42:30,440 --> 00:42:31,417
Hey.
716
00:42:31,441 --> 00:42:33,385
Can you not do this in
front of your grown son?
717
00:42:33,409 --> 00:42:36,355
Why do you care how well I treat my woman?
718
00:42:36,379 --> 00:42:38,520
"My woman?" Dad, please.
719
00:42:39,049 --> 00:42:41,949
When will you introduce
your girlfriend to us, Eun Ho?
720
00:42:42,359 --> 00:42:44,436
Do you not have one yet?
721
00:42:44,460 --> 00:42:45,766
I do have one.
722
00:42:45,790 --> 00:42:47,489
But I won't introduce her to you.
723
00:42:48,560 --> 00:42:51,505
I wonder who the person is that you like.
724
00:42:51,529 --> 00:42:53,049
I'll leave you here if you don't stop.
725
00:42:53,699 --> 00:42:55,206
- I need to go to the restroom.
- Okay.
726
00:42:55,230 --> 00:42:56,569
Let's try this.
727
00:42:57,140 --> 00:42:58,199
Here.
728
00:42:59,370 --> 00:43:00,347
Ms. Han.
729
00:43:00,371 --> 00:43:01,469
- Hey.
- Hi.
730
00:43:04,210 --> 00:43:05,580
She's a colleague of mine.
731
00:43:07,509 --> 00:43:08,580
Hello.
732
00:43:21,629 --> 00:43:23,100
That must be her.
733
00:43:31,600 --> 00:43:32,609
Stop staring.
734
00:43:35,440 --> 00:43:36,710
Stop staring, Dad.
735
00:43:38,980 --> 00:43:39,980
She's pretty.
736
00:43:42,009 --> 00:43:43,120
It's raining.
737
00:43:43,719 --> 00:43:44,719
Ms. Han.
738
00:43:45,850 --> 00:43:47,250
You don't have an umbrella, do you?
739
00:43:51,319 --> 00:43:52,629
How about pamak?
740
00:43:54,029 --> 00:43:56,359
- What's that?
- Pajeon and makgeolli.
741
00:43:56,799 --> 00:43:59,005
Stop shortening words. It's not funny.
742
00:43:59,029 --> 00:44:00,029
It is.
743
00:44:00,230 --> 00:44:01,770
- Pajeon and makgeolli?
- Yes.
744
00:44:02,069 --> 00:44:05,670
You could shorten almost
anything if you keep trying.
745
00:44:08,370 --> 00:44:10,355
(79 Daepo)
746
00:44:10,379 --> 00:44:11,710
Don't you love the sound of rain?
747
00:44:14,549 --> 00:44:15,549
Here.
748
00:44:16,080 --> 00:44:17,279
I'll pour you one.
749
00:44:21,989 --> 00:44:22,989
It looks so good.
750
00:44:27,489 --> 00:44:28,489
Here goes.
751
00:44:29,960 --> 00:44:31,230
Look at how crunchy it is.
752
00:44:34,270 --> 00:44:35,299
Here.
753
00:44:35,699 --> 00:44:37,900
You said you were too
busy with work to date.
754
00:44:38,170 --> 00:44:39,940
You were just too busy to date me.
755
00:44:41,469 --> 00:44:43,040
Well...
756
00:44:44,279 --> 00:44:46,250
It wasn't like that.
757
00:44:47,750 --> 00:44:51,355
I didn't know about the
blind date until an hour ago.
758
00:44:51,379 --> 00:44:52,626
What do you mean...
759
00:44:52,650 --> 00:44:54,049
you didn't know about the date?
760
00:44:55,049 --> 00:44:56,635
Let's eat while it's hot.
761
00:44:56,659 --> 00:44:57,989
It's nice and crunchy.
762
00:44:58,219 --> 00:44:59,890
Yes, let's eat.
763
00:45:04,759 --> 00:45:06,330
- Is it good?
- Yes, it is.
764
00:45:08,940 --> 00:45:13,409
Our people have to change
how parents treat their grown kids.
765
00:45:14,909 --> 00:45:16,640
- Oh, thanks.
- Sure.
766
00:45:18,879 --> 00:45:20,049
It's my life.
767
00:45:20,250 --> 00:45:23,120
Just because she's my
mom, is she allowed to do that?
768
00:45:24,120 --> 00:45:26,120
Isn't it because you're too obedient?
769
00:45:26,549 --> 00:45:27,920
I don't listen to my mom,
770
00:45:28,219 --> 00:45:29,589
so she doesn't interfere much.
771
00:45:31,460 --> 00:45:34,089
You were with your parents, weren't you?
772
00:45:34,230 --> 00:45:36,730
Yes. They'd come to
Seoul to attend a wedding,
773
00:45:36,960 --> 00:45:39,429
and I wanted to treat
them to some hotel coffee.
774
00:45:40,699 --> 00:45:41,799
Really?
775
00:45:42,370 --> 00:45:43,440
How nice of you.
776
00:45:47,640 --> 00:45:50,640
They seemed close.
777
00:45:51,040 --> 00:45:52,755
Don't even get me started.
They're still like newlyweds.
778
00:45:52,779 --> 00:45:54,909
Dad calls Mom "my woman."
779
00:45:57,120 --> 00:45:58,549
How sweet.
780
00:46:00,350 --> 00:46:01,390
Cheers.
781
00:46:03,159 --> 00:46:04,190
Cheers.
782
00:46:07,890 --> 00:46:08,960
How refreshing.
783
00:46:13,870 --> 00:46:15,640
I really can manage on my own.
784
00:46:15,940 --> 00:46:17,016
Not again.
785
00:46:17,040 --> 00:46:19,310
Will you ditch me like you did in Sodae-ri?
786
00:46:19,909 --> 00:46:21,109
I won't let you today.
787
00:46:23,540 --> 00:46:25,485
Then I'll call a taxi.
788
00:46:25,509 --> 00:46:26,810
You should too.
789
00:46:27,109 --> 00:46:29,549
Okay. I'll watch you get into the taxi.
790
00:46:29,949 --> 00:46:30,949
Goodness.
791
00:46:40,489 --> 00:46:43,629
So who was that woman from before?
792
00:46:44,429 --> 00:46:45,460
Who do you mean?
793
00:46:46,830 --> 00:46:48,876
The woman who made even you freeze...
794
00:46:48,900 --> 00:46:51,799
the moment you laid eyes on her.
795
00:46:56,279 --> 00:46:57,679
My dad's affair partner.
796
00:46:58,140 --> 00:46:59,480
The woman my mom sued.
797
00:47:00,909 --> 00:47:01,949
I see.
798
00:47:05,890 --> 00:47:08,890
All the taxis seem to be booked.
799
00:47:09,089 --> 00:47:10,420
Is it because it rained?
800
00:47:11,359 --> 00:47:12,730
There's a huge delay.
801
00:47:16,230 --> 00:47:17,230
I found one.
802
00:47:17,929 --> 00:47:18,969
It'll be here soon.
803
00:47:21,230 --> 00:47:23,839
Does your mother know?
804
00:47:26,210 --> 00:47:27,469
She doesn't.
805
00:47:28,109 --> 00:47:30,909
That's why she set up the blind date.
806
00:47:32,379 --> 00:47:34,850
Do you know what's even crazier?
807
00:47:35,109 --> 00:47:36,120
What's that?
808
00:47:36,549 --> 00:47:40,420
I think Cha Eun Kyung
took that woman's case.
809
00:47:40,520 --> 00:47:41,497
What?
810
00:47:41,521 --> 00:47:44,390
She hired me to represent
her in her divorce case,
811
00:47:44,690 --> 00:47:47,129
and she'll represent
my dad's affair partner?
812
00:47:49,060 --> 00:47:50,100
Honestly,
813
00:47:50,259 --> 00:47:53,330
is she a robot or a monster?
814
00:47:53,529 --> 00:47:55,569
Hey, that is crazy.
815
00:47:55,940 --> 00:47:57,175
If I were our CEO,
816
00:47:57,199 --> 00:47:59,445
I'd leave the firm to her
and not Jung Woo Jin.
817
00:47:59,469 --> 00:48:00,446
Honestly.
818
00:48:00,470 --> 00:48:02,215
If Ms. Cha were CEO,
819
00:48:02,239 --> 00:48:03,810
we'd be the country's number one.
820
00:48:04,580 --> 00:48:07,009
We must keep our work and lives apart.
821
00:48:07,379 --> 00:48:08,655
I'm directly involved,
822
00:48:08,679 --> 00:48:10,420
so she can't tell me, she said.
823
00:48:12,420 --> 00:48:13,949
You're a bit like that.
824
00:48:14,850 --> 00:48:17,659
You're all about separating
your work and life,
825
00:48:18,520 --> 00:48:19,759
so you can't date me.
826
00:48:19,960 --> 00:48:21,529
- Hey.
- "Hey."
827
00:48:23,799 --> 00:48:25,060
My taxi's here.
828
00:48:25,830 --> 00:48:26,969
Is that it?
829
00:48:27,270 --> 00:48:29,916
It is. I'll go home, then.
830
00:48:29,940 --> 00:48:30,940
Bye.
831
00:48:37,710 --> 00:48:39,279
Drive safely, sir.
832
00:48:39,609 --> 00:48:40,650
See you.
833
00:48:44,350 --> 00:48:45,379
Bye.
834
00:49:06,140 --> 00:49:07,140
Kim Jae Hui.
835
00:49:07,710 --> 00:49:09,480
Were you waiting for me?
836
00:49:09,710 --> 00:49:11,480
I was just watching TV.
837
00:49:13,549 --> 00:49:14,779
I was about to go to bed.
838
00:49:18,379 --> 00:49:19,790
You're home early for once.
839
00:49:21,420 --> 00:49:22,520
Did you get the snacks?
840
00:49:22,719 --> 00:49:24,866
Yes. The kids went wild.
841
00:49:24,890 --> 00:49:27,690
They said it was luxurious bread
their moms never got it for them...
842
00:49:27,790 --> 00:49:29,799
and wondered how you bought so much.
843
00:49:30,259 --> 00:49:31,560
They were amazed.
844
00:49:32,230 --> 00:49:34,005
They asked if you made lots of money.
845
00:49:34,029 --> 00:49:35,170
What did you tell them?
846
00:49:35,370 --> 00:49:37,010
"Do you know the TV talk show 'You Quiz?"
847
00:49:37,170 --> 00:49:39,440
"My mom was on it." That's what I said.
848
00:49:40,540 --> 00:49:43,980
You never told anyone I was on TV.
849
00:49:44,779 --> 00:49:46,250
Did you suddenly want to brag?
850
00:49:47,549 --> 00:49:50,920
I just answered the questions they asked.
851
00:49:52,020 --> 00:49:53,049
Did you?
852
00:49:55,219 --> 00:49:56,560
Did you like what I did?
853
00:49:58,290 --> 00:49:59,460
It wasn't bad.
854
00:50:01,159 --> 00:50:04,199
Can't you praise me just once?
855
00:50:05,429 --> 00:50:06,429
Good job.
856
00:50:07,900 --> 00:50:08,969
But...
857
00:50:09,569 --> 00:50:12,839
I'll say it again because you
don't seem to be getting it.
858
00:50:13,140 --> 00:50:14,170
What?
859
00:50:14,239 --> 00:50:16,580
Next time, come in person.
860
00:50:17,679 --> 00:50:19,355
The last time...
861
00:50:19,379 --> 00:50:22,310
you picked me up was
after my third-grade field trip.
862
00:50:24,049 --> 00:50:25,080
Got it.
863
00:50:25,549 --> 00:50:28,120
I'll try harder to spare more time.
864
00:50:28,350 --> 00:50:29,420
Okay.
865
00:50:30,219 --> 00:50:32,195
I left this semester's schedule...
866
00:50:32,219 --> 00:50:33,505
on your desk.
867
00:50:33,529 --> 00:50:34,529
Okay.
868
00:50:35,089 --> 00:50:36,799
- I'm off to bed.
- Sleep well.
869
00:50:52,040 --> 00:50:55,080
Next time, add some
cheese and hold the ketchup.
870
00:50:55,279 --> 00:50:57,620
Dad always added cheese.
871
00:51:31,949 --> 00:51:34,350
I was afraid she'd lose her dad...
872
00:51:34,650 --> 00:51:36,859
if I treated him like a traitor,
873
00:51:37,190 --> 00:51:38,659
so I kept it inside.
874
00:51:39,259 --> 00:51:40,589
I told her...
875
00:51:41,359 --> 00:51:43,560
I'd forgotten it all and forgiven him.
876
00:51:45,060 --> 00:51:46,629
She should still have...
877
00:51:48,730 --> 00:51:50,370
a father figure.
878
00:51:54,870 --> 00:51:56,379
It's just like your dad's, isn't it?
879
00:51:57,640 --> 00:52:01,080
His omelets are better
than any hotel chef's.
880
00:52:07,790 --> 00:52:09,819
Eat up and drink your juice too.
881
00:52:23,140 --> 00:52:24,346
- Hello.
- Hello.
882
00:52:24,370 --> 00:52:26,286
- Hello.
- Hello.
883
00:52:26,310 --> 00:52:27,339
Hello.
884
00:52:40,089 --> 00:52:41,190
- Hello.
- Hello.
885
00:52:48,560 --> 00:52:49,699
Why are you back?
886
00:52:53,670 --> 00:52:56,940
Han Yu Ri. She still seems to work here.
887
00:52:57,000 --> 00:52:58,160
You didn't take me seriously?
888
00:52:58,239 --> 00:53:00,270
No, I didn't.
889
00:53:02,440 --> 00:53:04,640
Your case is all over the media.
890
00:53:05,040 --> 00:53:07,310
Do you want me to add Yu Ri's too?
891
00:53:07,879 --> 00:53:09,719
Guess who the scariest
person in the world is?
892
00:53:10,020 --> 00:53:11,380
It's someone with nothing to lose.
893
00:53:11,920 --> 00:53:13,396
And that's the situation I am in right now.
894
00:53:13,420 --> 00:53:14,866
What do you mean you have nothing to lose?
895
00:53:14,890 --> 00:53:16,520
- You do have something.
- What?
896
00:53:17,319 --> 00:53:18,559
Three hundred thousand dollars.
897
00:53:20,089 --> 00:53:22,589
You ripped it off from Yu Ri's mom.
898
00:53:27,170 --> 00:53:28,770
I'm glad you brought up 300,000 dollars.
899
00:53:29,069 --> 00:53:30,616
That house is now worth a million,
900
00:53:30,640 --> 00:53:32,040
but I only got 300,000 dollars.
901
00:53:32,199 --> 00:53:34,170
You think that's enough
to get a house in Seoul?
902
00:53:34,609 --> 00:53:36,616
Whatever. I don't care anymore.
903
00:53:36,640 --> 00:53:38,385
Don't take it any further...
904
00:53:38,409 --> 00:53:40,179
before I make you care.
905
00:53:41,150 --> 00:53:43,190
- Have you lost your mind?
- About 300,000 dollars.
906
00:53:43,879 --> 00:53:45,319
Han Yu Ri isn't aware of it.
907
00:53:47,549 --> 00:53:50,020
And you know what she's like.
908
00:53:50,920 --> 00:53:52,759
That's considered a threat in law.
909
00:53:53,759 --> 00:53:55,335
If I tell Han Yu Ri about it,
910
00:53:55,359 --> 00:53:58,306
she'll file a criminal
complaint and sue you...
911
00:53:58,330 --> 00:54:00,000
to get it back.
912
00:54:01,129 --> 00:54:03,699
Then it'll become a complete mess.
913
00:54:04,400 --> 00:54:05,480
Will you be okay with that?
914
00:54:14,509 --> 00:54:15,850
Ms. Han, to my office.
915
00:54:17,219 --> 00:54:18,279
How dare you...
916
00:54:23,960 --> 00:54:24,960
Come in.
917
00:54:31,000 --> 00:54:32,770
Why did you call me?
918
00:54:32,929 --> 00:54:33,906
I wanted to ask you a question.
919
00:54:33,930 --> 00:54:35,069
Ms. Cha Eun Kyung.
920
00:54:35,629 --> 00:54:38,540
Since you recently
graduated from the law school,
921
00:54:38,739 --> 00:54:41,370
you must remember
studying unfair profits...
922
00:54:41,839 --> 00:54:43,179
and unlawful payment, right?
923
00:54:44,140 --> 00:54:46,080
Yes, why do you ask?
924
00:54:48,210 --> 00:54:50,480
Did she get into trouble again?
925
00:54:51,650 --> 00:54:52,679
Well...
926
00:54:53,190 --> 00:54:55,596
It seems she wants me to take her case,
927
00:54:55,620 --> 00:54:58,159
but I'm too busy. Why don't you take over?
928
00:54:59,790 --> 00:55:00,790
Ms. Cha.
929
00:55:06,469 --> 00:55:07,569
I can't do that.
930
00:55:09,500 --> 00:55:11,770
No? Too bad.
931
00:55:13,040 --> 00:55:14,940
Then let's get her out of my sight first.
932
00:55:17,379 --> 00:55:19,339
Will you get lost?
933
00:55:21,049 --> 00:55:22,350
You two are the same.
934
00:55:23,279 --> 00:55:24,850
What the heck is wrong with you?
935
00:55:25,420 --> 00:55:27,166
I'm going to sue you all.
936
00:55:27,190 --> 00:55:29,420
Do you want me to sue you first...
937
00:55:29,520 --> 00:55:30,996
for business obstruction, home invasion,
938
00:55:31,020 --> 00:55:32,719
and violation of the network act?
939
00:55:34,890 --> 00:55:35,929
Get out.
940
00:55:53,080 --> 00:55:54,310
Let's get some coffee.
941
00:56:02,620 --> 00:56:04,290
How did you do that?
942
00:56:05,989 --> 00:56:07,460
What can a lawyer do?
943
00:56:08,029 --> 00:56:09,229
Just mess her up with the law.
944
00:56:10,000 --> 00:56:12,230
Isn't that why I spent my 20s...
945
00:56:12,299 --> 00:56:15,830
studying to death eating
only gimbap and cup noodles?
946
00:56:20,009 --> 00:56:22,339
Sorry that I got you wrong.
947
00:56:23,640 --> 00:56:26,250
It's nothing new. You always get me wrong.
948
00:56:27,580 --> 00:56:30,120
But you always make it that way.
949
00:56:30,679 --> 00:56:32,250
You should've given me a heads-up.
950
00:56:35,750 --> 00:56:36,859
You didn't get me wrong.
951
00:56:39,759 --> 00:56:42,230
It turns out I was your
dad's and Kim Hui Ra's...
952
00:56:44,000 --> 00:56:45,199
attorney.
953
00:56:46,469 --> 00:56:47,529
You were?
954
00:56:52,569 --> 00:56:54,540
As I've been dealing with my own divorce,
955
00:56:55,040 --> 00:56:56,739
I'm seeing the case in a new light.
956
00:57:04,920 --> 00:57:06,750
I've repaid my debt today.
957
00:57:14,929 --> 00:57:16,029
What debt?
958
00:57:18,730 --> 00:57:19,799
Ms. Cha.
959
00:57:20,529 --> 00:57:22,969
Thank you for helping my mom get divorced.
960
00:57:25,299 --> 00:57:26,409
If my mom...
961
00:57:27,339 --> 00:57:29,109
hadn't gotten divorced,
962
00:57:29,980 --> 00:57:32,056
she would've never
gotten out of the marriage...
963
00:57:32,080 --> 00:57:34,179
that was only on paper.
964
00:57:38,620 --> 00:57:41,989
Thank you so much for saying
what I've always wanted to say...
965
00:57:42,690 --> 00:57:43,819
to that woman.
966
00:57:44,690 --> 00:57:45,890
You got it off my chest.
967
00:57:48,159 --> 00:57:49,439
What did you want to say to her?
968
00:57:53,799 --> 00:57:54,870
To get lost.
969
00:57:56,839 --> 00:57:59,370
I wished for her to get the heck out...
970
00:58:01,109 --> 00:58:02,569
of my mom's life.
971
00:58:13,989 --> 00:58:15,319
Did you like the warranty?
972
00:58:18,859 --> 00:58:21,989
You should get her out of your mind...
973
00:58:22,859 --> 00:58:23,900
as well.
974
00:58:36,879 --> 00:58:38,640
- Let's go.
- Okay.
975
00:58:40,710 --> 00:58:43,650
The weather looks even nicer today.
976
00:58:44,549 --> 00:58:45,549
I agree.
977
00:58:45,949 --> 00:58:47,690
It's the perfect weather for a walk.
978
00:58:49,190 --> 00:58:54,259
(Attorney at law, Han Yu Ri)
979
00:58:55,589 --> 00:58:58,659
Mom. Let's dine out tomorrow.
980
00:58:58,799 --> 00:59:00,629
It's on me. Are you free tomorrow?
981
00:59:10,279 --> 00:59:11,580
Mom. Over here.
982
00:59:15,210 --> 00:59:16,210
Gosh.
983
00:59:17,080 --> 00:59:18,480
Look at this place.
984
00:59:18,920 --> 00:59:21,025
Is this where lawyers have their meals?
985
00:59:21,049 --> 00:59:23,120
Only for those in dramas.
986
00:59:23,359 --> 00:59:25,190
We have gimbap in the car.
987
00:59:29,089 --> 00:59:30,400
Why is it so expensive?
988
00:59:31,129 --> 00:59:32,159
Hey.
989
00:59:32,799 --> 00:59:34,730
- Let's leave.
- Why?
990
00:59:34,870 --> 00:59:35,929
It's too expensive.
991
00:59:36,799 --> 00:59:37,839
Oh, stop it.
992
00:59:38,100 --> 00:59:40,710
I want to get you
something expensive today.
993
00:59:40,909 --> 00:59:42,569
Why? Do you have something to celebrate?
994
00:59:48,049 --> 00:59:50,620
A complicating case was resolved.
995
00:59:51,020 --> 00:59:52,140
I couldn't be more relieved.
996
00:59:53,690 --> 00:59:55,996
That's great. How did your blind date go?
997
00:59:56,020 --> 00:59:57,766
- Seriously, Mom.
- Sorry.
998
00:59:57,790 --> 00:59:59,366
That day, Mom and I...
999
00:59:59,390 --> 01:00:01,635
- didn't say anything about Dad.
- Why do I have to...
1000
01:00:01,659 --> 01:00:02,659
get in a relationship?
1001
01:00:02,690 --> 01:00:04,505
- My mom was relieved...
- You do it.
1002
01:00:04,529 --> 01:00:05,706
To protect her child...
1003
01:00:05,730 --> 01:00:07,576
- from a rough wind...
- Oh, my gosh. I shouldn't.
1004
01:00:07,600 --> 01:00:10,670
That she showed the most
relieved smile after a while.
1005
01:00:11,940 --> 01:00:13,270
Perhaps that's when...
1006
01:00:13,810 --> 01:00:19,210
we finally got over Dad and his mistress.
1007
01:00:19,409 --> 01:00:21,085
- You're being silly.
- Feel free to choose what you like.
1008
01:00:21,109 --> 01:00:24,620
- And there were two more moms.
- What do they have?
1009
01:00:24,879 --> 01:00:27,166
Your daughter fell asleep in
tears after waiting for her mom.
1010
01:00:27,190 --> 01:00:29,089
And it's been 13 years since.
1011
01:01:29,980 --> 01:01:32,726
(Good Partner)
1012
01:01:32,750 --> 01:01:34,819
{\an8}I raised Jae Hui alone.
1013
01:01:35,020 --> 01:01:37,159
{\an8}What? How dare you lie?
1014
01:01:37,290 --> 01:01:39,489
{\an8}If you don't get Jae Hui's custody,
1015
01:01:39,659 --> 01:01:42,460
{\an8}will my child get to live with his dad?
1016
01:01:42,759 --> 01:01:44,100
{\an8}Let me ask you a favor.
1017
01:01:44,330 --> 01:01:46,600
{\an8}If he's not my son, then whose son is he?
1018
01:01:46,870 --> 01:01:48,306
{\an8}Are you sure something didn't go wrong?
1019
01:01:48,330 --> 01:01:50,315
{\an8}People even ignore their
own children these days.
1020
01:01:50,339 --> 01:01:52,100
{\an8}He raised someone else's son with devotion.
1021
01:01:53,370 --> 01:01:55,440
{\an8}Let's get the most alimony in history.
72953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.