All language subtitles for Ducktales_S02E12_x265_720p_WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,062
سی نما تقدیم میکند
[30nama.com]
2
00:00:13,298 --> 00:00:14,891
جاذبه ی احمقانه ی زمین.
3
00:00:14,979 --> 00:00:18,688
قرار نیست ... منو ... از
4
00:00:19,391 --> 00:00:20,923
بچه ها دور نگه داره.
5
00:00:23,549 --> 00:00:26,131
خیلی خُب،تأثیر اولیه
مهم ترین تاثیر هستش.
6
00:00:26,220 --> 00:00:27,766
باید فوقالعاده عمل کنی.
7
00:00:27,946 --> 00:00:29,768
سلام بچه ها.
8
00:00:31,055 --> 00:00:33,149
سلام
9
00:00:33,384 --> 00:00:35,438
اوه،سلام،ندیدمتون.
10
00:00:36,996 --> 00:00:39,244
صاف و ساده.
11
00:00:39,331 --> 00:00:42,095
این مهمترین لحظه ی زندگیت ـه.
12
00:00:47,016 --> 00:00:49,555
نگاه کنین!
13
00:00:49,642 --> 00:00:52,212
قلمِ پرِ نقشه کش.
14
00:00:53,879 --> 00:00:58,869
یه شِی افسانه ای که نقشه های
منتهی به بزرگترین گنجینه ها رو میکشه.
15
00:01:04,890 --> 00:01:07,473
تصور کنین : اون همه پول ...
16
00:01:07,560 --> 00:01:09,308
- ماجراجویی افسانه ای ...
- آره.
17
00:01:09,395 --> 00:01:11,259
علم بینهایت ...
18
00:01:11,347 --> 00:01:15,680
و معما های کشف نشده ی دنیا،
حاضر و آماده در دسترش شما.
19
00:01:15,768 --> 00:01:18,083
اوه!همین که گفتی قلم،مجذوبت شدم.
20
00:01:18,157 --> 00:01:23,522
این میتونه مهم ترین لحظه ی
زندگیِ ماجراجویانه ی ما باشه.
21
00:01:23,609 --> 00:01:24,857
چه خبر طرفدارای مهمونی؟
22
00:01:24,944 --> 00:01:27,584
من برگشتم به ...
اوه،نه.
23
00:01:27,672 --> 00:01:29,254
همون لحظه ای که گفتم،
میدونستم اشتباه ـه.
24
00:01:29,342 --> 00:01:32,082
ببخشید،افتضاح بود،
میتونم دوباره امتحان کنم؟
25
00:01:33,924 --> 00:01:36,125
سلام عمو اسکروج.
26
00:01:37,324 --> 00:01:44,324
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
27
00:02:30,547 --> 00:02:37,147
«تـرجمـه از سینا اِن وی»
sina_n_v
28
00:02:37,230 --> 00:02:38,350
اوه.
29
00:02:45,449 --> 00:02:47,634
تویی!واقعا خودتی!
30
00:02:47,722 --> 00:02:49,637
اوه،نمیتونم باور کنم.
31
00:02:49,725 --> 00:02:52,641
اوه،نگاش کن!اینجا وایستاده.
32
00:02:52,729 --> 00:02:55,961
فکر کردم تو ...
33
00:02:56,049 --> 00:02:57,798
مُردم؟
هنوز نه.
34
00:02:57,885 --> 00:03:00,067
- کجا ... ؟
- ماه.
35
00:03:00,751 --> 00:03:02,969
تو رو ماه بودی؟
36
00:03:03,235 --> 00:03:05,751
- من ماه رو گشتم.
- ولی نه به حد کافی.
37
00:03:05,839 --> 00:03:10,189
کلی مایت و آدم فضایی اونجا بودن،
من مجبور بودم نیزه رو با دندونم بازسازی کنم.
38
00:03:10,277 --> 00:03:13,626
صداتو رو من بلند نکن
فضاپیما سوارِ طمع کار.
39
00:03:14,134 --> 00:03:17,805
دلم واسه هم آوایی های
اسکروجیت تنگ شده بود.
40
00:03:21,972 --> 00:03:23,805
تو تصادف از دستش دادم.
41
00:03:25,095 --> 00:03:28,361
از اجزای فضاپیما ساختیش!
عالیه!
42
00:03:28,448 --> 00:03:32,376
با یا بدون پا،همون زنی هستی
که 10 سال قبل بودی.
43
00:03:32,464 --> 00:03:35,647
از سر راهم برو کنار پیرِمرد،کجا ...
44
00:03:40,485 --> 00:03:43,510
- اون سایبورگ کیه؟
- اون ...
(موجودی با هر دو اجزای ارگانیکی و مکانیکی)
45
00:03:43,597 --> 00:03:47,696
- امکان نداره ...
- بچه ها،فکر میکنم اون مادرتونه.
46
00:03:50,838 --> 00:03:55,073
هیوئی،دوئی،لوئی،
دلاداک رو ملاقات کنید.
47
00:03:55,711 --> 00:03:57,355
من نیمه ربات هستم.
48
00:03:57,443 --> 00:03:58,821
میدونستم.
49
00:04:07,610 --> 00:04:10,516
صبر کن،هوئی،دوئی و لوئی.
نه،نه،نه.
50
00:04:10,604 --> 00:04:13,887
اسمشون باید جِت،توربو و رِبِل بود.
51
00:04:14,079 --> 00:04:17,571
- ممکن بود اسمم توربو باشه؟
- به دونالد گفتم.
52
00:04:17,631 --> 00:04:19,980
محض احتیاط یه یادداشت هم گذاشتم
اگه حرفاشو کسی نفهمید.
53
00:04:20,067 --> 00:04:22,970
ممکن بود اسمم توربو باشه؟
54
00:04:23,058 --> 00:04:26,341
سلام،من هیوئی-جت هستم.
55
00:04:26,727 --> 00:04:28,421
چطور تو اون بیابون خشک زنده موندی؟
56
00:04:28,508 --> 00:04:29,897
به جاذبه ی ما عادت کردی؟
57
00:04:29,985 --> 00:04:32,291
هیچ اصلاحاتِ سفارشی
رو پات انجام ندادی؟
58
00:04:32,379 --> 00:04:34,665
عزم مطلق واسه رسیدن به شما.
59
00:04:34,753 --> 00:04:35,843
یه جورایی.و نه.
60
00:04:35,931 --> 00:04:38,298
چون به عنوان قانون چهل و دوم کتاب
وودچاک جونیور
61
00:04:38,385 --> 00:04:41,635
همون اول چیزی رو درست بساز
تا نیازی به اصلاح نباشه.
62
00:04:41,723 --> 00:04:43,718
تو واقعا مامان منی.
63
00:04:43,806 --> 00:04:47,501
- بیا بغلم رِبِل.
- نه،من باور نمیکنم.
64
00:04:47,589 --> 00:04:51,698
حتما یه حقه یا یه نفرین از طرف
مجیکا یا از جهان های موازی هستش
65
00:04:51,732 --> 00:04:54,304
یا ... یا ...
66
00:05:00,166 --> 00:05:01,147
مامان!
67
00:05:09,062 --> 00:05:12,764
قلبم!
پر از احساسات ـه.
68
00:05:19,231 --> 00:05:22,499
واو،اون شگفت انگیز ـه.
69
00:05:25,818 --> 00:05:27,399
و ... نه دیگه واسم کافیه.
70
00:05:27,487 --> 00:05:29,902
ممنون مامور 22.
71
00:05:29,984 --> 00:05:31,174
حالا خونه دار شدی؟
72
00:05:31,262 --> 00:05:32,286
داک وُرث کجاست؟
73
00:05:32,374 --> 00:05:33,886
اون رفته.
74
00:05:34,558 --> 00:05:36,038
ولی نه زیاد دور.
75
00:05:36,349 --> 00:05:40,051
به حد کافی دنیای مردگان رو تمیز کردم.
76
00:05:43,231 --> 00:05:44,975
مدتی میشه که اینجا نبودی دخترجون.
77
00:05:45,139 --> 00:05:46,648
خیلی چیزا تغییر کرده.
78
00:05:46,921 --> 00:05:48,497
درسته که والدین بچه های
مورد علاقه انتخاب میکنن؟
79
00:05:48,585 --> 00:05:49,710
کدومِ ما بچه ی
مورد علاقه ی تو هستیم؟
80
00:05:49,798 --> 00:05:51,795
طوفان های کیهانی روت
هیچ اثرات جانبی ای نذاشتن؟
81
00:05:51,882 --> 00:05:53,201
اوه،این چند تاست؟
82
00:05:53,288 --> 00:05:55,145
- صبر کن داری میای اینجا زندگی کنی؟
- برگردیم به بحث مورد علاقه.
83
00:05:55,233 --> 00:05:58,026
- بچه ی مورد علاقهت توربو هستش،آره؟
- من وِبی ام.
84
00:05:58,113 --> 00:06:00,590
خیلی خُب،واسه امروز کافیه.
85
00:06:00,678 --> 00:06:04,465
مامانتون حتما خستهس ...
بعد از فتح ماه.
86
00:06:05,620 --> 00:06:06,702
بذارید استراحت کنه.
87
00:06:06,790 --> 00:06:10,690
کی میتونه بخوابه وقتی این همه زمانِ
از دست رفته داریم که باید جبران بشه؟
88
00:06:10,725 --> 00:06:13,405
پسرام رو دارم.
89
00:06:15,730 --> 00:06:17,779
برادرم ...
90
00:06:17,999 --> 00:06:19,647
صبر کن،دونالد کجاست؟
91
00:06:19,734 --> 00:06:21,960
اون رفته به یه تعطیلات آرامش بخشِ دور.
92
00:06:25,124 --> 00:06:27,575
اوه،به جای اینکه به خواهرش خوشامد بگه.
93
00:06:27,663 --> 00:06:29,023
باید خوب باشه.
94
00:06:29,460 --> 00:06:31,817
پسرا،نمیدونم چی بگم.
95
00:06:31,905 --> 00:06:36,139
من خیلی متاسفم از اینکه پا
رو اون سفینه گذاشتم.
96
00:06:36,233 --> 00:06:39,400
اصلا نمیخواستم ترکتون کنم،
یا اینکه اولین قدم هاتون رو از دست بدم،
97
00:06:39,487 --> 00:06:40,735
یا آموزش دستشویی رفتنتون.
98
00:06:40,822 --> 00:06:43,413
صبر کنین ببینم،به شما
آموزش دستشویی رفتن داده شده؟
99
00:06:44,499 --> 00:06:47,280
چیزی که میخوام بگم اینه که،
واسه ده ها سال
100
00:06:47,491 --> 00:06:50,178
هر روز جنگیدم تا به این
خانواده برگردم.
101
00:06:50,319 --> 00:06:52,921
و هر روز میجنگم تا
جزوی از اون باشم.
102
00:06:53,009 --> 00:06:54,780
اگه شما منو قبول کنید.
103
00:06:55,003 --> 00:06:57,151
- من ...
- البته.
104
00:06:57,238 --> 00:06:59,305
ما دوباره یه خانواده ایم.
105
00:06:59,974 --> 00:07:01,923
خیلی دلم واستون تنگ شده بود.
106
00:07:02,010 --> 00:07:03,419
شما مستحق داشتن بهترین مامان هستین.
107
00:07:03,507 --> 00:07:05,254
و منم قراره بهترین مامان باشم.
108
00:07:05,342 --> 00:07:06,561
از همین الان شروع میکنم.
109
00:07:06,648 --> 00:07:08,329
- کی کیک میخواد؟
- آره.
110
00:07:08,416 --> 00:07:10,249
به طرف آشپزخونه.
111
00:07:11,986 --> 00:07:13,935
که حالا به نظر اینجاست.
112
00:07:14,022 --> 00:07:15,521
تغییر دکور دادین؟
113
00:07:29,304 --> 00:07:31,552
اوه!
114
00:07:34,042 --> 00:07:35,508
عالیه.
115
00:07:37,178 --> 00:07:39,927
ولنتاین تولد مبارک.
116
00:07:40,014 --> 00:07:42,296
روز پرچم مبارک.
117
00:07:42,383 --> 00:07:45,800
روزِ صحبت کردن مثل دزدان دریایی مبارک.
118
00:07:45,920 --> 00:07:49,028
کلی تعطیلات و موفقیت های
زندگی رو از دست دادم.
119
00:07:49,116 --> 00:07:51,439
امشب قراره همشونو تلافی کنم.
120
00:07:52,827 --> 00:07:54,474
من نمیدونستم دسر مورد علاقتون چیه.
121
00:07:54,561 --> 00:07:55,574
پس همشونو درست کردم.
122
00:07:55,662 --> 00:07:57,692
دسر مورد علاقم همشونه.
123
00:07:57,780 --> 00:07:59,632
غریزه ی خوبی داری مامان.
124
00:08:00,866 --> 00:08:02,550
خُب،من معمولا شب ها شکر نمیخورم.
125
00:08:02,637 --> 00:08:05,991
ولی از اونجایی که این یه مناسب خاص ـه ...
126
00:08:06,574 --> 00:08:09,257
کیک میوه ای درست کردی؟
127
00:08:09,344 --> 00:08:12,280
چون من یه مامان شگفت انگیز ام.
128
00:08:12,475 --> 00:08:17,366
اوه خدای من،مامانمون خیلی بامزهس.
129
00:08:21,222 --> 00:08:26,301
حالا این افتخار رو دارم که
بهتون خوراک لذیذ رو معرفی کنم.
130
00:08:26,389 --> 00:08:28,342
چطور انجامش میده؟
131
00:08:28,429 --> 00:08:30,944
- اوه پسر،حالا دوتاشدن.
- نگاه کنین!
132
00:08:31,032 --> 00:08:32,613
کیک آتیش بازی دوست داشتنی من.
133
00:08:32,701 --> 00:08:33,849
شبیه کیک معمولی ـه.
134
00:08:33,937 --> 00:08:35,444
ولی پر شده از مواد گاز دارِ کف کننده.
135
00:08:35,570 --> 00:08:38,019
من تا حالا از اینا ندیدم.
136
00:08:38,106 --> 00:08:39,854
بخاطر اینه که بعد از شکایت هایی که مطرح شد
137
00:08:39,941 --> 00:08:42,116
دولت ادعا کرد که اونا
واسه خوردن امن نیستن.
138
00:08:42,389 --> 00:08:44,632
مثل یه چالش میمونه.
139
00:08:44,720 --> 00:08:46,705
- آره،انجامش بده.
- دوباره میگم،خیلی خطرناکه.
140
00:08:46,793 --> 00:08:48,159
هر وقت حاضر بودی بخور.
141
00:08:49,918 --> 00:08:53,953
مامان،من دارم تبدیل به توربو میشم.
142
00:08:59,260 --> 00:09:01,961
بهترین مامان ...
143
00:09:07,302 --> 00:09:10,503
خیلی خوب داره پیش میره.
144
00:09:13,141 --> 00:09:14,327
قراره رو به راه بشی.
145
00:09:14,415 --> 00:09:20,061
دل و رودم داره میسوزه ...
از عشق واسه مامانم.
146
00:09:24,319 --> 00:09:26,868
هی،من میدونم چی باعث
بهتر شدن اون شکم میشه.
147
00:09:26,955 --> 00:09:31,147
قصه ی شبانه!چون یه مامان خوب میدونه
چطور حال بچه ی مریضش رو تسکین بده.
148
00:09:31,272 --> 00:09:33,528
داستان "شاهزاده و طاووس" رو شنیدی؟
149
00:09:33,616 --> 00:09:36,225
آره،مدت ها پیش فکر کنم.
150
00:09:36,561 --> 00:09:38,061
اوه،درسته.
151
00:09:38,241 --> 00:09:41,249
البته،فکر کنم یکم بچهگانهس.
152
00:09:41,336 --> 00:09:42,546
اوه،نه،ولی ...
153
00:09:42,634 --> 00:09:45,022
داستان های افسانه ای
سن و سال نمیشناسن.
154
00:09:45,155 --> 00:09:48,089
نه،ربل،منظورم اینه
لوئی راست میگه.
155
00:09:48,176 --> 00:09:49,366
شما حالا دیگه همتون
آدمای بالغی هستین.
156
00:09:49,467 --> 00:09:52,226
شما دیگه آماده ی
داستان های بزرگسالان هستین.
157
00:09:52,313 --> 00:09:54,562
- با درخششِ،دوستدار شما.
- آره.
158
00:09:58,519 --> 00:10:00,201
مکان : اِلدورادو.
159
00:10:00,288 --> 00:10:02,069
زمان : وقتی من همسن شما بودم.
160
00:10:02,156 --> 00:10:05,840
افسانه : وحشتی به نام مرد طلایی.
161
00:10:05,927 --> 00:10:09,043
رباتِ انسان نمای آزتِک واسه
محافظت از انسان ها ساخته شده بود.
162
00:10:09,130 --> 00:10:11,913
ولی قاطی کرد و
بجاش همشونو سلاخی کرد.
163
00:10:12,000 --> 00:10:15,288
فلز بدن هارو رو تکه پاره میکرد
164
00:10:15,413 --> 00:10:17,084
و دنباله ای از اجساد به جا میذاشت.
165
00:10:17,171 --> 00:10:20,192
تا این شهر طلایی به رنگ خون دراومد.
166
00:10:20,280 --> 00:10:23,731
تا اینکه من آچار رو به دست گرفتم
و وارد هیولای طلایی شدم.
167
00:10:23,819 --> 00:10:26,012
و چرخ دنده های داخلی اونو خرد کردم.
168
00:10:26,100 --> 00:10:28,387
و اونو از داخل نابود کردم.
169
00:10:28,475 --> 00:10:31,399
به طرز فجیعی تکه پارهش کردم.
170
00:10:32,741 --> 00:10:36,037
یه صدای مخوف فلزی ازش بیرون اومد.
171
00:10:37,749 --> 00:10:42,109
تا اینکه چرخ دنده های خونیِ اون
آخرین حرکت خودشو کردن.
172
00:10:42,491 --> 00:10:45,561
بعضی ها میگن اون صدای ناقوسِ مرگ بود.
173
00:10:45,663 --> 00:10:47,684
بعضی ها هم میگن یه قول بوده.
174
00:10:47,772 --> 00:10:53,487
تا دوباره خودشو احیا کنه و از کسی که
شکستش داده و خانوادهش انتقام بگیره.
175
00:10:53,574 --> 00:10:55,848
کاملا مطمئنم که انداختیمش تو گاراژ.
176
00:10:55,936 --> 00:10:57,576
خُب،شب بخیر.
177
00:10:59,213 --> 00:11:00,628
شاید بهتره چراغ هارو روشن بذاریم.
178
00:11:00,715 --> 00:11:02,710
میدونی،فقط واسه اینکه ...
179
00:11:13,647 --> 00:11:16,350
صبح بخیر
180
00:11:20,085 --> 00:11:22,895
باورت میشه اسکروج نمیخواست
من اینو داشته باشم.
181
00:11:22,983 --> 00:11:24,986
- چی؟
- میدونم،درسته؟
182
00:11:25,303 --> 00:11:27,955
خوشبختانه تو مخفیگاه قدیمیم
مخفیشون کردم.
183
00:11:28,042 --> 00:11:30,342
واسه شما ها سفارشی سازیش کردم.
184
00:11:32,796 --> 00:11:34,194
مواظب باشین.
185
00:11:36,717 --> 00:11:39,426
اولین کارمون اینه که،یکم اسکی بریم.
186
00:11:39,514 --> 00:11:42,382
چون یه مامان خوب میدونه چطور
به چیزای عادی هیجان اضافه کنه.
187
00:11:45,059 --> 00:11:46,538
نگاه کنین.
188
00:11:49,147 --> 00:11:51,538
اون بهترین آدمِ دنیاست.
189
00:11:51,632 --> 00:11:54,004
خُب،کی میخواد اول بره؟
190
00:11:56,971 --> 00:11:58,647
بهتره تو اینکارو نکنی توربو.
191
00:11:58,788 --> 00:12:01,077
جِت؟منظورم اینه هیوئی.
192
00:12:01,165 --> 00:12:02,592
ببخشید،فهمیدم.
193
00:12:02,686 --> 00:12:05,342
هیو کلاه داره و رنگش هم قرمزـه.
194
00:12:05,546 --> 00:12:07,919
قانون 84 جونیور وودچاک.
195
00:12:08,007 --> 00:12:11,350
امنیت اتفاقی نیست.
196
00:12:13,621 --> 00:12:18,428
خُب،اولین پرش با زاویه ی 20 خواهد بود
و بعدش میچرخی ...
197
00:12:29,570 --> 00:12:32,219
اگه قسمت آخرو درست انجام بدی
نمیمیری.
198
00:12:32,306 --> 00:12:34,422
حاضری؟
199
00:12:34,509 --> 00:12:36,342
اوه،قراره باشکوه باشه.
200
00:12:46,616 --> 00:12:49,491
خیلی نزدیک به خورشید پرواز کردم.
(کنایه از بی احتیاطی و اشاره به داستاس ایکاروس)
201
00:12:49,802 --> 00:12:51,350
عالی انجامش دادی.
202
00:12:51,592 --> 00:12:54,217
شرط میبندم دفعه ی بعدی
کمتر جیغ بزنی.
203
00:12:54,305 --> 00:12:56,483
این مال کیه؟
204
00:12:56,803 --> 00:12:59,661
اوه،خُب اون ...
205
00:12:59,749 --> 00:13:01,489
سپرِ پسرش ـه.
206
00:13:01,577 --> 00:13:02,850
سپرِ پسراش.
207
00:13:02,937 --> 00:13:06,030
به صورت جمع،چون مال هممون ـه.
208
00:13:06,124 --> 00:13:09,061
ما هممون مسئول هستیم.
209
00:13:10,819 --> 00:13:12,000
سه قلو ها،درست میگم؟
210
00:13:17,552 --> 00:13:19,800
بذار کمکتون کنیم خانوم بی.
211
00:13:19,887 --> 00:13:21,102
من میرم جارو بیارم.
212
00:13:22,557 --> 00:13:23,842
و یه سطل.
213
00:13:27,866 --> 00:13:29,743
پسرا،برید به اتاقتون.
214
00:13:30,319 --> 00:13:31,530
من اینو راست وریسِش میکنم.
215
00:13:31,647 --> 00:13:34,391
هر چی باشه دیگه به جمع کردن
خرابکاری بچه ها عادت کردم،عزیزم.
216
00:13:50,985 --> 00:13:52,600
تو کار بزرگی انجام دادی دونالد.
217
00:13:52,687 --> 00:13:54,897
مستحق این تعطیلات بودی.
218
00:13:59,827 --> 00:14:01,075
از اینجا به بعد من کنترل امور
رو به دست میگیرم.
219
00:14:01,162 --> 00:14:03,624
من و پسرا و اسکروج و ...
220
00:14:04,031 --> 00:14:06,413
- این کیه؟
- سلام.
221
00:14:06,827 --> 00:14:08,746
فکر کردم بیام خودمو معرفی کنم.
222
00:14:08,834 --> 00:14:10,600
من لانچپد هستم.خلبان.
223
00:14:10,866 --> 00:14:13,169
امکان نداره رفیق.
224
00:14:13,257 --> 00:14:15,990
میدونم مدتی بود رفته بودم،ولی
جای منو کسی نمیگیره.
225
00:14:16,077 --> 00:14:17,671
اسکروج کجاست؟
226
00:14:17,764 --> 00:14:20,145
کسی نمیتونه جلوی دلا داک رو بگیره.
227
00:14:21,319 --> 00:14:23,164
.از دیدنت خوشحال شدم
228
00:14:23,467 --> 00:14:24,832
من متاسفم آقای مک داک.
229
00:14:24,919 --> 00:14:27,601
ولی من فکر میکنم دلا داره خودشو
با زندگی جدیدش وفق میده.
230
00:14:27,889 --> 00:14:30,437
بیخیال بیکلی،اون تازه رسیده.
231
00:14:30,524 --> 00:14:32,139
خُب،اون آشپزیش زیاد خوب نیست.
232
00:14:32,226 --> 00:14:34,804
یا داستان های مناسب سن بچه ها
و مخاطراتی که بچه هارو تهدید میکنه.
233
00:14:34,892 --> 00:14:36,810
ولی هیشکی بی نقص نیست.
234
00:14:36,954 --> 00:14:38,937
اون داره تلاش میکنه
و این چیزیه که اهمیت داره.
235
00:14:39,025 --> 00:14:40,694
قانون سوم جونیور وودچاک.
236
00:14:40,782 --> 00:14:42,640
مهم نیست چقدر اوضاع سخت بشه
237
00:14:42,728 --> 00:14:45,132
هیچوقت از یه طرفدارِ وودچاک ناامید نشو.
238
00:14:45,220 --> 00:14:46,751
ببخشید،هنوز نمیتونم خوب بشنوم.
239
00:14:46,845 --> 00:14:48,841
همچنین اون مامانمون ـه.
240
00:14:49,610 --> 00:14:52,193
- درسته لوئی؟
- درسته؟
241
00:14:52,326 --> 00:14:53,692
خُب ...
242
00:14:56,993 --> 00:14:58,491
هی،ببینین،
اشتباه برداشت نکنین
243
00:14:58,579 --> 00:15:00,853
البته که خوشحالم مامان برگشته.
244
00:15:01,589 --> 00:15:02,712
ولی؟
245
00:15:02,852 --> 00:15:05,485
ولی نمیدونم،شاید تقصیر منه.
246
00:15:05,681 --> 00:15:10,017
خیلی بدون مامان زندگی کردم
فکر کنم نمیدونم چطور یه مامان داشته باشم.
247
00:15:10,105 --> 00:15:12,338
به این خاطر هستش که اون یه مامان نیست.
248
00:15:16,170 --> 00:15:19,186
هنوز نه به هرحال.
اون مدت زیادی رفته بود.
249
00:15:19,273 --> 00:15:21,589
شما باید بهش فرصت بدین تا
بفهمه که واقعا کیه.
250
00:15:21,769 --> 00:15:24,803
و چطور خودشو تو این خونواده جا کنه.
251
00:15:26,954 --> 00:15:30,040
من یه دهه نبودم و هیشکی مشکلی نداشت.
252
00:15:30,321 --> 00:15:35,169
حالا 10 ساعته خونه هستم و بچه هام
همشون مریض،آسیب دیده و وحشت زده هستن.
253
00:15:35,860 --> 00:15:37,673
دلم واسه جنگیدن با هیولاها تنگ شده.
254
00:15:37,853 --> 00:15:40,329
شماها باعث میشین آدم
راحت بدونه که چیکار کنه.
255
00:15:40,695 --> 00:15:42,218
من باهات جنگیدم مرد طلایی.
256
00:15:42,306 --> 00:15:44,278
و با مایت های روی ماه
و اعماق فضا.
257
00:15:44,365 --> 00:15:47,251
و همه ی موجودات عجیب و غریب
تا بچه هامو ببینم.
258
00:15:47,584 --> 00:15:49,932
دارم نابودش میکنم.
259
00:15:50,235 --> 00:15:52,686
باید با کی مبارزه کنم تا جزوی از این
خونواده باشم؟
260
00:16:05,219 --> 00:16:06,800
زکی!
261
00:16:07,181 --> 00:16:12,937
هی،گوش کن،من میدونم دنبال انتقام از
خونواده ی کسی هستی که نابودت کرد.
262
00:16:12,961 --> 00:16:16,157
ولی هیچ راهی نداره که بخوای صلح کنی؟
263
00:16:19,633 --> 00:16:22,189
باشه!اگه دعوا میخوای
پس دعوا میکنیم.
264
00:16:27,475 --> 00:16:28,756
اوه،خودشه.
265
00:16:28,843 --> 00:16:30,157
من تواین کار خوبم.
266
00:16:30,244 --> 00:16:32,059
من شکستت میدم،
خونواده رو نجات میدم
267
00:16:32,146 --> 00:16:33,294
و ارزشم رو ثابت میکنم.
268
00:16:33,381 --> 00:16:35,129
هیچی نمیتونه دلا داک رو متوقف کنه.
269
00:16:35,216 --> 00:16:39,284
چه اتفاقایی داره اینجا میفته؟
270
00:16:40,654 --> 00:16:43,255
من واقعا باید دیگه این درو قفل بکنم.
271
00:16:45,760 --> 00:16:49,595
نگران نباش عمو اسکروج
همه چی تحت کنترل ـه.
272
00:16:54,101 --> 00:16:55,582
خرت و پرت های قدیمی چی شدن؟
273
00:16:55,669 --> 00:16:57,251
شمشیر افسانه ای دِئوس کجاست؟
274
00:16:57,338 --> 00:16:58,686
یا مشعل ناخدا.
275
00:16:58,773 --> 00:17:01,655
ما یه جورایی قبلا بیشترِ
اون چیزارو استفاده کردیم.
276
00:17:05,501 --> 00:17:08,362
بجنب گُنده بک چرخنده ایِ طلایی.
277
00:17:31,105 --> 00:17:32,986
باشه،نقشه اینه،من سرشو گرم میکنم
278
00:17:33,073 --> 00:17:35,531
تو برو بچه هارو بیار تا ببینن از دست
هیولا نجاتشون میدم
279
00:17:35,618 --> 00:17:37,458
و ثابت کنم مامان خوبی هستم.
280
00:17:37,545 --> 00:17:39,343
کدوم احمقی گفت مادر خوبی نیستی؟
281
00:17:39,431 --> 00:17:40,999
تو،حدود 5 دقیقه پیش.
282
00:17:41,087 --> 00:17:43,397
دختر جون،تو فقط یه روز اینجا بودی.
283
00:17:43,484 --> 00:17:46,200
تو نمیتونی فقط با جنگیدن در مقابل هیولا
به اجبار رابطه ی خودتو با بچه ها بهتر کنی.
284
00:17:46,287 --> 00:17:49,721
حق با توئه،شاید بهتره
واسه پیدا کردن گنج هم بریم.
285
00:18:14,515 --> 00:18:16,748
کابوس هامون واقعی هستن!
286
00:18:24,291 --> 00:18:27,255
فقط یه پادشاه واقعی انگلیس
287
00:18:27,343 --> 00:18:28,976
میتونه از اون شمشیر استفاده کنه.
288
00:18:30,764 --> 00:18:32,197
اوه،نه.
289
00:18:38,679 --> 00:18:40,027
مادر بزرگ!
290
00:18:40,298 --> 00:18:42,856
تو پیر زنِ اشتباهی رو از پا درآوردی.
291
00:18:51,886 --> 00:18:53,467
مامان؟
292
00:18:53,554 --> 00:18:55,803
سلام بچه ها،من دارم نجاتتون میدم.
293
00:18:57,064 --> 00:18:58,605
وقتشه که این روبات منزوی
294
00:18:58,692 --> 00:19:00,040
رو از داخل نابودش کنم.
295
00:19:00,127 --> 00:19:02,517
اوه،بیخیال.
296
00:19:03,173 --> 00:19:05,634
چرا جواب نمیده؟
قبلا جواب داده بود.
297
00:19:06,189 --> 00:19:10,094
اون ماجرا مال 10 سال پیش بود
الان بزرگ شدی،اوضاع فرق داره.
298
00:19:25,853 --> 00:19:27,553
هی،جواب داد.
299
00:19:31,392 --> 00:19:33,720
اون از صدا متنفر ـه.
300
00:19:33,894 --> 00:19:36,143
من یه ایده ی پر سر و صدا دارم.
301
00:19:36,230 --> 00:19:37,970
هیوئی،یکم نوار چسب بیار.
302
00:19:51,779 --> 00:19:53,912
مامان،بگیر.
303
00:20:12,099 --> 00:20:14,882
لوئی مواظب باش.
304
00:20:42,830 --> 00:20:44,463
ممنون مامان.
305
00:20:49,003 --> 00:20:50,469
هی پسرا
306
00:20:59,259 --> 00:21:00,761
چطور خودتونو آزاد کردین؟
307
00:21:00,848 --> 00:21:03,564
والدینِ خوب بودن در مورد
براومدن از پس تغییر ها
308
00:21:03,651 --> 00:21:06,333
و سازگاری با چالش های
پیش بینی نشده هستش.
309
00:21:06,420 --> 00:21:07,900
اون خودشو وفق داد.
310
00:21:08,078 --> 00:21:10,929
یه روزه اومدی و هنوز هم
داری یاد میگیری.
311
00:21:13,594 --> 00:21:16,868
هیوئی،دوئی،لوئی.
312
00:21:16,970 --> 00:21:20,781
میدونم شما عادت به داشتن مادر ندارین
و منم عادت به مادر بودن ندارم.
313
00:21:20,868 --> 00:21:24,204
ولی به مرور زمان حل و فصلِش میکنیم.
314
00:21:24,411 --> 00:21:25,977
هممون اینکارو میکنیم.
315
00:21:27,946 --> 00:21:30,756
خُب،شما بچه ها میخواین چیکار کنین؟
316
00:21:30,844 --> 00:21:32,078
- بریم گنجینه پیدا کنیم.
- معبد مخفی رو پیدا کنیم.
317
00:21:32,165 --> 00:21:33,280
هیچی!همه چی!
318
00:21:33,368 --> 00:21:34,929
خُب،بیاین شروع کنیم.
319
00:21:38,166 --> 00:21:41,768
مطمئنم که دونالد داره یه همبستگی
خوبِ خونوادگی رو از دست میده.
320
00:21:51,823 --> 00:21:54,656
من با انگیزه های صلح آمیز اومدم.
321
00:21:54,868 --> 00:21:56,583
متاسفم،چی گفت؟
322
00:21:56,724 --> 00:21:58,806
واقعا نمیدونم چی گفت.
323
00:21:59,876 --> 00:22:01,681
دستگیرش کنین.
324
00:22:01,705 --> 00:22:07,705
«تـرجمـه از سینا اِن وی»
sina_n_v
325
00:22:07,729 --> 00:22:13,729
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
326
00:22:13,753 --> 00:22:15,753
سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال
[30nama.com]
32074