All language subtitles for Ducktales_S02E12_x265_720p_WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,062 ‫‫‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama.com] 2 00:00:13,298 --> 00:00:14,891 ‫جاذبه ی احمقانه ی زمین. 3 00:00:14,979 --> 00:00:18,688 ‫قرار نیست ... منو ... از 4 00:00:19,391 --> 00:00:20,923 ‫بچه ها دور نگه داره. 5 00:00:23,549 --> 00:00:26,131 ‫خیلی خُب،تأثیر اولیه ‫مهم ترین تاثیر هستش. 6 00:00:26,220 --> 00:00:27,766 ‫باید فوق‌العاده عمل کنی. 7 00:00:27,946 --> 00:00:29,768 ‫سلام بچه ها. 8 00:00:31,055 --> 00:00:33,149 ‫سلام 9 00:00:33,384 --> 00:00:35,438 ‫اوه،سلام،ندیدمتون. 10 00:00:36,996 --> 00:00:39,244 ‫صاف و ساده. 11 00:00:39,331 --> 00:00:42,095 ‫این مهمترین لحظه ی زندگی‌ت ـه. 12 00:00:47,016 --> 00:00:49,555 ‫نگاه کنین! 13 00:00:49,642 --> 00:00:52,212 ‫قلمِ پرِ نقشه کش. 14 00:00:53,879 --> 00:00:58,869 ‫یه شِی افسانه ای که نقشه های ‫منتهی به بزرگترین گنجینه ها رو میکشه. 15 00:01:04,890 --> 00:01:07,473 ‫تصور کنین : اون همه پول ... 16 00:01:07,560 --> 00:01:09,308 ‫- ماجراجویی افسانه ای ... ‫- آره. 17 00:01:09,395 --> 00:01:11,259 ‫علم بینهایت ... 18 00:01:11,347 --> 00:01:15,680 ‫و معما های کشف نشده ی دنیا، ‫حاضر و آماده در دسترش شما. 19 00:01:15,768 --> 00:01:18,083 ‫اوه!همین که گفتی قلم،مجذوبت شدم. 20 00:01:18,157 --> 00:01:23,522 ‫این میتونه مهم ترین لحظه ی ‫زندگیِ ماجراجویانه ی ما باشه. 21 00:01:23,609 --> 00:01:24,857 ‫چه خبر طرفدارای مهمونی؟ 22 00:01:24,944 --> 00:01:27,584 ‫من برگشتم به ... ‫اوه،نه. 23 00:01:27,672 --> 00:01:29,254 ‫همون لحظه ای که گفتم، ‫میدونستم اشتباه ـه. 24 00:01:29,342 --> 00:01:32,082 ‫ببخشید،افتضاح بود، ‫میتونم دوباره امتحان کنم؟ 25 00:01:33,924 --> 00:01:36,125 ‫سلام عمو اسکروج. 26 00:01:37,324 --> 00:01:44,324 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 27 00:02:30,547 --> 00:02:37,147 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 28 00:02:37,230 --> 00:02:38,350 ‫اوه. 29 00:02:45,449 --> 00:02:47,634 ‫تویی!واقعا خودتی! 30 00:02:47,722 --> 00:02:49,637 ‫اوه،نمیتونم باور کنم. 31 00:02:49,725 --> 00:02:52,641 ‫اوه،نگاش کن!اینجا وایستاده. 32 00:02:52,729 --> 00:02:55,961 ‫فکر کردم تو ... 33 00:02:56,049 --> 00:02:57,798 ‫مُردم؟ ‫هنوز نه. 34 00:02:57,885 --> 00:03:00,067 ‫- کجا ... ؟ ‫- ماه. 35 00:03:00,751 --> 00:03:02,969 ‫تو رو ماه بودی؟ 36 00:03:03,235 --> 00:03:05,751 ‫- من ماه رو گشتم. ‫- ولی نه به حد کافی. 37 00:03:05,839 --> 00:03:10,189 ‫کلی مایت و آدم فضایی اونجا بودن، ‫من مجبور بودم نیزه رو با دندونم بازسازی کنم. 38 00:03:10,277 --> 00:03:13,626 ‫صداتو رو من بلند نکن ‫فضاپیما سوارِ طمع کار. 39 00:03:14,134 --> 00:03:17,805 ‫دلم واسه هم آوایی های ‫اسکروجیت تنگ شده بود. 40 00:03:21,972 --> 00:03:23,805 ‫تو تصادف از دستش دادم. 41 00:03:25,095 --> 00:03:28,361 ‫از اجزای فضاپیما ساختیش! ‫عالیه! 42 00:03:28,448 --> 00:03:32,376 ‫با یا بدون پا،همون زنی هستی ‫که 10 سال قبل بودی. 43 00:03:32,464 --> 00:03:35,647 ‫از سر راهم برو کنار پیرِمرد،کجا ... 44 00:03:40,485 --> 00:03:43,510 ‫- اون سایبورگ کیه؟ ‫- اون ... ‫(موجودی با هر دو اجزای ارگانیکی و مکانیکی) 45 00:03:43,597 --> 00:03:47,696 ‫- امکان نداره ... ‫- بچه ها،فکر میکنم اون مادرتونه. 46 00:03:50,838 --> 00:03:55,073 ‫هیوئی،دوئی،لوئی، ‫دلاداک رو ملاقات کنید. 47 00:03:55,711 --> 00:03:57,355 ‫من نیمه ربات هستم. 48 00:03:57,443 --> 00:03:58,821 ‫میدونستم. 49 00:04:07,610 --> 00:04:10,516 ‫صبر کن،هوئی،دوئی و لوئی. ‫نه،نه،نه. 50 00:04:10,604 --> 00:04:13,887 ‫اسمشون باید جِت،توربو و رِبِل بود. 51 00:04:14,079 --> 00:04:17,571 ‫- ممکن بود اسمم توربو باشه؟ ‫- به دونالد گفتم. 52 00:04:17,631 --> 00:04:19,980 ‫محض احتیاط یه یادداشت هم گذاشتم ‫اگه حرفاشو کسی نفهمید. 53 00:04:20,067 --> 00:04:22,970 ممکن بود اسمم توربو باشه؟ 54 00:04:23,058 --> 00:04:26,341 ‫سلام،من هیوئی-جت هستم. 55 00:04:26,727 --> 00:04:28,421 ‫چطور تو اون بیابون خشک زنده موندی؟ 56 00:04:28,508 --> 00:04:29,897 ‫به جاذبه ی ما عادت کردی؟ 57 00:04:29,985 --> 00:04:32,291 ‫هیچ اصلاحاتِ سفارشی ‫رو پات انجام ندادی؟ 58 00:04:32,379 --> 00:04:34,665 ‫عزم مطلق واسه رسیدن به شما. 59 00:04:34,753 --> 00:04:35,843 ‫یه جورایی.و نه. 60 00:04:35,931 --> 00:04:38,298 ‫چون به عنوان قانون چهل و دوم کتاب ‫وودچاک جونیور 61 00:04:38,385 --> 00:04:41,635 ‫همون اول چیزی رو درست بساز ‫تا نیازی به اصلاح نباشه. 62 00:04:41,723 --> 00:04:43,718 ‫تو واقعا مامان منی. 63 00:04:43,806 --> 00:04:47,501 ‫- بیا بغلم رِبِل. ‫- نه،من باور نمیکنم. 64 00:04:47,589 --> 00:04:51,698 ‫حتما یه حقه یا یه نفرین ‫از طرف مجیکا یا از جهان های موازی هستش 65 00:04:51,732 --> 00:04:54,304 ‫یا ... یا ... 66 00:05:00,166 --> 00:05:01,147 ‫مامان! 67 00:05:09,062 --> 00:05:12,764 ‫قلبم! ‫پر از احساسات ـه. 68 00:05:19,231 --> 00:05:22,499 ‫واو،اون شگفت انگیز ـه. 69 00:05:25,818 --> 00:05:27,399 ‫و ... نه دیگه واسم کافیه. 70 00:05:27,487 --> 00:05:29,902 ‫ممنون مامور 22. 71 00:05:29,984 --> 00:05:31,174 ‫حالا خونه دار شدی؟ 72 00:05:31,262 --> 00:05:32,286 ‫داک وُرث کجاست؟ 73 00:05:32,374 --> 00:05:33,886 ‫اون رفته. 74 00:05:34,558 --> 00:05:36,038 ‫ولی نه زیاد دور. 75 00:05:36,349 --> 00:05:40,051 ‫به حد کافی دنیای مردگان رو تمیز کردم. 76 00:05:43,231 --> 00:05:44,975 ‫مدتی میشه که اینجا نبودی دخترجون. 77 00:05:45,139 --> 00:05:46,648 ‫خیلی چیزا تغییر کرده. 78 00:05:46,921 --> 00:05:48,497 ‫درسته که والدین بچه های ‫مورد علاقه انتخاب میکنن؟ 79 00:05:48,585 --> 00:05:49,710 ‫کدومِ ما بچه ی ‫مورد علاقه ی تو هستیم؟ 80 00:05:49,798 --> 00:05:51,795 ‫طوفان های کیهانی روت ‫هیچ اثرات جانبی ای نذاشتن؟ 81 00:05:51,882 --> 00:05:53,201 ‫اوه،این چند تاست؟ 82 00:05:53,288 --> 00:05:55,145 ‫- صبر کن داری میای اینجا زندگی کنی؟ ‫- برگردیم به بحث مورد علاقه. 83 00:05:55,233 --> 00:05:58,026 ‫- بچه ی مورد علاقه‌ت توربو هستش،آره؟ ‫- من وِبی ام. 84 00:05:58,113 --> 00:06:00,590 ‫خیلی خُب،واسه امروز کافیه. 85 00:06:00,678 --> 00:06:04,465 ‫مامانتون حتما خسته‌س ... ‫بعد از فتح ماه. 86 00:06:05,620 --> 00:06:06,702 ‫بذارید استراحت کنه. 87 00:06:06,790 --> 00:06:10,690 ‫کی میتونه بخوابه وقتی این همه زمانِ ‫از دست رفته داریم که باید جبران بشه؟ 88 00:06:10,725 --> 00:06:13,405 ‫پسرام رو دارم. 89 00:06:15,730 --> 00:06:17,779 ‫برادرم ... 90 00:06:17,999 --> 00:06:19,647 ‫صبر کن،دونالد کجاست؟ 91 00:06:19,734 --> 00:06:21,960 ‫اون رفته به یه تعطیلات آرامش بخشِ دور. 92 00:06:25,124 --> 00:06:27,575 ‫اوه،به جای اینکه به خواهرش خوشامد بگه. 93 00:06:27,663 --> 00:06:29,023 ‫باید خوب باشه. 94 00:06:29,460 --> 00:06:31,817 ‫پسرا،نمیدونم چی بگم. 95 00:06:31,905 --> 00:06:36,139 ‫من خیلی متاسفم از اینکه پا ‫رو اون سفینه گذاشتم. 96 00:06:36,233 --> 00:06:39,400 ‫اصلا نمیخواستم ترکتون کنم، ‫یا اینکه اولین قدم هاتون رو از دست بدم، 97 00:06:39,487 --> 00:06:40,735 ‫یا آموزش دستشویی رفتنتون. 98 00:06:40,822 --> 00:06:43,413 ‫صبر کنین ببینم،به شما ‫آموزش دستشویی رفتن داده شده؟ 99 00:06:44,499 --> 00:06:47,280 ‫چیزی که میخوام بگم اینه که، ‫واسه ده ها سال 100 00:06:47,491 --> 00:06:50,178 ‫هر روز جنگیدم تا به این ‫خانواده برگردم. 101 00:06:50,319 --> 00:06:52,921 ‫و هر روز میجنگم تا ‫جزوی از اون باشم. 102 00:06:53,009 --> 00:06:54,780 ‫اگه شما منو قبول کنید. 103 00:06:55,003 --> 00:06:57,151 ‫- من ... ‫- البته. 104 00:06:57,238 --> 00:06:59,305 ‫ما دوباره یه خانواده ایم. 105 00:06:59,974 --> 00:07:01,923 ‫خیلی دلم واستون تنگ شده بود. 106 00:07:02,010 --> 00:07:03,419 ‫شما مستحق داشتن بهترین مامان هستین. 107 00:07:03,507 --> 00:07:05,254 ‫و منم قراره بهترین مامان باشم. 108 00:07:05,342 --> 00:07:06,561 ‫از همین الان شروع میکنم. 109 00:07:06,648 --> 00:07:08,329 ‫- کی کیک میخواد؟ ‫- آره. 110 00:07:08,416 --> 00:07:10,249 ‫به طرف آشپزخونه. 111 00:07:11,986 --> 00:07:13,935 ‫که حالا به نظر اینجاست. 112 00:07:14,022 --> 00:07:15,521 ‫تغییر دکور دادین؟ 113 00:07:29,304 --> 00:07:31,552 ‫اوه! 114 00:07:34,042 --> 00:07:35,508 ‫عالیه. 115 00:07:37,178 --> 00:07:39,927 ‫ولنتاین تولد مبارک. 116 00:07:40,014 --> 00:07:42,296 ‫روز پرچم مبارک. 117 00:07:42,383 --> 00:07:45,800 ‫روزِ صحبت کردن مثل دزدان دریایی مبارک. 118 00:07:45,920 --> 00:07:49,028 ‫کلی تعطیلات و موفقیت های ‫ زندگی رو از دست دادم. 119 00:07:49,116 --> 00:07:51,439 ‫امشب قراره همشونو تلافی کنم. 120 00:07:52,827 --> 00:07:54,474 ‫من نمیدونستم دسر مورد علاقتون چیه. 121 00:07:54,561 --> 00:07:55,574 ‫پس همشونو درست کردم. 122 00:07:55,662 --> 00:07:57,692 ‫دسر مورد علاقم همشونه. 123 00:07:57,780 --> 00:07:59,632 ‫غریزه ی خوبی داری مامان. 124 00:08:00,866 --> 00:08:02,550 ‫خُب،من معمولا شب ها شکر نمیخورم. 125 00:08:02,637 --> 00:08:05,991 ‫ولی از اونجایی که این یه مناسب خاص ـه ... 126 00:08:06,574 --> 00:08:09,257 ‫کیک میوه ای درست کردی؟ 127 00:08:09,344 --> 00:08:12,280 ‫چون من یه مامان شگفت انگیز ام. 128 00:08:12,475 --> 00:08:17,366 ‫اوه خدای من،مامانمون خیلی بامزه‌س. 129 00:08:21,222 --> 00:08:26,301 ‫حالا این افتخار رو دارم که ‫بهتون خوراک لذیذ رو معرفی کنم. 130 00:08:26,389 --> 00:08:28,342 ‫چطور انجامش میده؟ 131 00:08:28,429 --> 00:08:30,944 ‫- اوه پسر،حالا دوتاشدن. ‫- نگاه کنین! 132 00:08:31,032 --> 00:08:32,613 ‫کیک آتیش بازی دوست داشتنی من. 133 00:08:32,701 --> 00:08:33,849 ‫شبیه کیک معمولی ـه. 134 00:08:33,937 --> 00:08:35,444 ‫ولی پر شده از مواد گاز دارِ کف کننده. 135 00:08:35,570 --> 00:08:38,019 ‫من تا حالا از اینا ندیدم. 136 00:08:38,106 --> 00:08:39,854 ‫بخاطر اینه که بعد از شکایت هایی که مطرح شد 137 00:08:39,941 --> 00:08:42,116 ‫دولت ادعا کرد که اونا ‫واسه خوردن امن نیستن. 138 00:08:42,389 --> 00:08:44,632 ‫ مثل یه چالش میمونه. 139 00:08:44,720 --> 00:08:46,705 ‫- آره،انجامش بده. ‫- دوباره میگم،خیلی خطرناکه. 140 00:08:46,793 --> 00:08:48,159 ‫هر وقت حاضر بودی بخور. 141 00:08:49,918 --> 00:08:53,953 ‫مامان،من دارم تبدیل به توربو میشم. 142 00:08:59,260 --> 00:09:01,961 ‫بهترین مامان ... 143 00:09:07,302 --> 00:09:10,503 ‫خیلی خوب داره پیش میره. 144 00:09:13,141 --> 00:09:14,327 ‫قراره رو به راه بشی. 145 00:09:14,415 --> 00:09:20,061 ‫دل و رودم داره میسوزه ... ‫از عشق واسه مامانم. 146 00:09:24,319 --> 00:09:26,868 ‫هی،من میدونم چی باعث ‫بهتر شدن اون شکم میشه. 147 00:09:26,955 --> 00:09:31,147 ‫قصه ی شبانه!چون یه مامان خوب میدونه ‫چطور حال بچه ی مریض‌ش رو تسکین بده. 148 00:09:31,272 --> 00:09:33,528 ‫داستان "شاهزاده و طاووس" رو شنیدی؟ 149 00:09:33,616 --> 00:09:36,225 ‫آره،مدت ها پیش فکر کنم. 150 00:09:36,561 --> 00:09:38,061 ‫اوه،درسته. 151 00:09:38,241 --> 00:09:41,249 ‫البته،فکر کنم یکم بچه‌گانه‌س. 152 00:09:41,336 --> 00:09:42,546 ‫اوه،نه،ولی ... 153 00:09:42,634 --> 00:09:45,022 ‫داستان های افسانه ای ‫ سن و سال نمیشناسن. 154 00:09:45,155 --> 00:09:48,089 ‫نه،ربل،منظورم اینه ‫لوئی راست میگه. 155 00:09:48,176 --> 00:09:49,366 ‫شما حالا دیگه همتون ‫آدمای بالغی هستین. 156 00:09:49,467 --> 00:09:52,226 ‫شما دیگه آماده ی ‫داستان های بزرگسالان هستین. 157 00:09:52,313 --> 00:09:54,562 ‫- با درخششِ،دوستدار شما. ‫- آره. 158 00:09:58,519 --> 00:10:00,201 ‫مکان : اِلدورادو. 159 00:10:00,288 --> 00:10:02,069 ‫زمان : وقتی من همسن شما بودم. 160 00:10:02,156 --> 00:10:05,840 ‫افسانه : وحشتی به نام مرد طلایی. 161 00:10:05,927 --> 00:10:09,043 ‫رباتِ انسان نمای آزتِک واسه ‫محافظت از انسان ها ساخته شده بود. 162 00:10:09,130 --> 00:10:11,913 ‫ولی قاطی کرد و ‫بجاش همشونو سلاخی کرد. 163 00:10:12,000 --> 00:10:15,288 ‫فلز بدن هارو رو تکه پاره میکرد 164 00:10:15,413 --> 00:10:17,084 ‫و دنباله ای از اجساد به جا میذاشت. 165 00:10:17,171 --> 00:10:20,192 ‫تا این شهر طلایی به رنگ خون در‌اومد. 166 00:10:20,280 --> 00:10:23,731 ‫تا اینکه من آچار رو به دست گرفتم ‫و وارد هیولای طلایی شدم. 167 00:10:23,819 --> 00:10:26,012 ‫و چرخ دنده های داخلی اونو خرد کردم. 168 00:10:26,100 --> 00:10:28,387 ‫و اونو از داخل نابود کردم. 169 00:10:28,475 --> 00:10:31,399 ‫به طرز فجیعی تکه پاره‌ش کردم. 170 00:10:32,741 --> 00:10:36,037 ‫یه صدای مخوف فلزی ازش بیرون اومد. 171 00:10:37,749 --> 00:10:42,109 ‫تا اینکه چرخ دنده های خونیِ اون ‫آخرین حرکت خودشو کردن. 172 00:10:42,491 --> 00:10:45,561 ‫بعضی ها میگن اون صدای ناقوسِ مرگ بود. 173 00:10:45,663 --> 00:10:47,684 ‫بعضی ها هم میگن یه قول بوده. 174 00:10:47,772 --> 00:10:53,487 ‫تا دوباره خودشو احیا کنه و از کسی که ‫شکستش داده و خانواده‌ش انتقام بگیره. 175 00:10:53,574 --> 00:10:55,848 ‫کاملا مطمئنم که انداختیمش تو گاراژ. 176 00:10:55,936 --> 00:10:57,576 ‫خُب،شب بخیر. 177 00:10:59,213 --> 00:11:00,628 ‫شاید بهتره چراغ هارو روشن بذاریم. 178 00:11:00,715 --> 00:11:02,710 ‫میدونی،فقط واسه اینکه ... 179 00:11:13,647 --> 00:11:16,350 ‫صبح بخیر 180 00:11:20,085 --> 00:11:22,895 ‫باورت میشه اسکروج نمیخواست ‫من اینو داشته باشم. 181 00:11:22,983 --> 00:11:24,986 ‫- چی؟ ‫- میدونم،درسته؟ 182 00:11:25,303 --> 00:11:27,955 ‫خوشبختانه تو مخفیگاه قدیمی‌م ‫مخفیشون کردم. 183 00:11:28,042 --> 00:11:30,342 ‫واسه شما ها سفارشی سازیش کردم. 184 00:11:32,796 --> 00:11:34,194 ‫مواظب باشین. 185 00:11:36,717 --> 00:11:39,426 ‫اولین کارمون اینه که،یکم اسکی بریم. 186 00:11:39,514 --> 00:11:42,382 ‫چون یه مامان خوب میدونه چطور ‫به چیزای عادی هیجان اضافه کنه. 187 00:11:45,059 --> 00:11:46,538 ‫نگاه کنین. 188 00:11:49,147 --> 00:11:51,538 ‫اون بهترین آدمِ دنیاست. 189 00:11:51,632 --> 00:11:54,004 ‫خُب،کی میخواد اول بره؟ 190 00:11:56,971 --> 00:11:58,647 ‫بهتره تو اینکارو نکنی توربو. 191 00:11:58,788 --> 00:12:01,077 ‫جِت؟منظورم اینه هیوئی. 192 00:12:01,165 --> 00:12:02,592 ‫ببخشید،فهمیدم. 193 00:12:02,686 --> 00:12:05,342 ‫هیو کلاه داره و رنگش هم قرمزـه. 194 00:12:05,546 --> 00:12:07,919 ‫قانون 84 جونیور وودچاک. 195 00:12:08,007 --> 00:12:11,350 ‫امنیت اتفاقی نیست. 196 00:12:13,621 --> 00:12:18,428 ‫خُب،اولین پرش با زاویه ی 20 خواهد بود ‫و بعدش میچرخی ... 197 00:12:29,570 --> 00:12:32,219 ‫اگه قسمت آخرو درست انجام بدی ‫نمیمیری. 198 00:12:32,306 --> 00:12:34,422 ‫حاضری؟ 199 00:12:34,509 --> 00:12:36,342 ‫اوه،قراره باشکوه باشه. 200 00:12:46,616 --> 00:12:49,491 ‫خیلی نزدیک به خورشید پرواز کردم. ‫(کنایه از بی احتیاطی و اشاره به داستاس ایکاروس) 201 00:12:49,802 --> 00:12:51,350 ‫عالی انجامش دادی. 202 00:12:51,592 --> 00:12:54,217 ‫شرط میبندم دفعه ی بعدی ‫کمتر جیغ بزنی. 203 00:12:54,305 --> 00:12:56,483 ‫این مال کیه؟ 204 00:12:56,803 --> 00:12:59,661 ‫اوه،خُب اون ... 205 00:12:59,749 --> 00:13:01,489 ‫سپرِ پسرش ـه. 206 00:13:01,577 --> 00:13:02,850 ‫سپرِ پسراش. 207 00:13:02,937 --> 00:13:06,030 ‫به صورت جمع،چون مال هممون ـه. 208 00:13:06,124 --> 00:13:09,061 ‫ما هممون مسئول هستیم. 209 00:13:10,819 --> 00:13:12,000 ‫سه قلو ها،درست میگم؟ 210 00:13:17,552 --> 00:13:19,800 ‫بذار کمکتون کنیم خانوم بی. 211 00:13:19,887 --> 00:13:21,102 ‫من میرم جارو بیارم. 212 00:13:22,557 --> 00:13:23,842 ‫و یه سطل. 213 00:13:27,866 --> 00:13:29,743 ‫پسرا،برید به اتاقتون. 214 00:13:30,319 --> 00:13:31,530 ‫من اینو راست وریسِش میکنم. 215 00:13:31,647 --> 00:13:34,391 ‫هر چی باشه دیگه به جمع کردن ‫خرابکاری بچه ها عادت کردم،عزیزم. 216 00:13:50,985 --> 00:13:52,600 ‫تو کار بزرگی انجام دادی دونالد. 217 00:13:52,687 --> 00:13:54,897 ‫مستحق این تعطیلات بودی. 218 00:13:59,827 --> 00:14:01,075 ‫از اینجا به بعد من کنترل امور ‫ رو به دست میگیرم. 219 00:14:01,162 --> 00:14:03,624 ‫من و پسرا و اسکروج و ... 220 00:14:04,031 --> 00:14:06,413 ‫- این کیه؟ ‫- سلام. 221 00:14:06,827 --> 00:14:08,746 ‫فکر کردم بیام خودمو معرفی کنم. 222 00:14:08,834 --> 00:14:10,600 ‫من لانچپد هستم.خلبان. 223 00:14:10,866 --> 00:14:13,169 ‫امکان نداره رفیق. 224 00:14:13,257 --> 00:14:15,990 ‫میدونم مدتی بود رفته بودم،ولی ‫ جای منو کسی نمیگیره. 225 00:14:16,077 --> 00:14:17,671 ‫اسکروج کجاست؟ 226 00:14:17,764 --> 00:14:20,145 ‫کسی نمیتونه جلوی دلا داک رو بگیره. 227 00:14:21,319 --> 00:14:23,164 .از دیدنت خوشحال شدم 228 00:14:23,467 --> 00:14:24,832 ‫من متاسفم آقای مک داک. 229 00:14:24,919 --> 00:14:27,601 ‫ولی من فکر میکنم دلا داره خودشو ‫ با زندگی جدیدش وفق میده. 230 00:14:27,889 --> 00:14:30,437 ‫بیخیال بیکلی،اون تازه رسیده. 231 00:14:30,524 --> 00:14:32,139 ‫خُب،اون آشپزیش زیاد خوب نیست. 232 00:14:32,226 --> 00:14:34,804 ‫یا داستان های مناسب سن بچه ها ‫و مخاطراتی که بچه هارو تهدید میکنه. 233 00:14:34,892 --> 00:14:36,810 ‫ولی هیشکی بی نقص نیست. 234 00:14:36,954 --> 00:14:38,937 ‫اون داره تلاش میکنه ‫و این چیزیه که اهمیت داره. 235 00:14:39,025 --> 00:14:40,694 ‫قانون سوم جونیور وودچاک. 236 00:14:40,782 --> 00:14:42,640 ‫مهم نیست چقدر اوضاع سخت بشه 237 00:14:42,728 --> 00:14:45,132 ‫هیچوقت از یه طرفدارِ وودچاک ناامید نشو. 238 00:14:45,220 --> 00:14:46,751 ‫ببخشید،هنوز نمیتونم خوب بشنوم. 239 00:14:46,845 --> 00:14:48,841 ‫همچنین اون مامانمون ـه. 240 00:14:49,610 --> 00:14:52,193 ‫- درسته لوئی؟ ‫- درسته؟ 241 00:14:52,326 --> 00:14:53,692 ‫خُب ... 242 00:14:56,993 --> 00:14:58,491 ‫هی،ببینین، ‫اشتباه برداشت نکنین 243 00:14:58,579 --> 00:15:00,853 ‫البته که خوشحالم مامان برگشته. 244 00:15:01,589 --> 00:15:02,712 ‫ولی؟ 245 00:15:02,852 --> 00:15:05,485 ‫ولی نمیدونم،شاید تقصیر منه. 246 00:15:05,681 --> 00:15:10,017 ‫خیلی بدون مامان زندگی کردم ‫فکر کنم نمیدونم چطور یه مامان داشته باشم. 247 00:15:10,105 --> 00:15:12,338 ‫به این خاطر هستش که اون یه مامان نیست. 248 00:15:16,170 --> 00:15:19,186 ‫هنوز نه به هرحال. ‫اون مدت زیادی رفته بود. 249 00:15:19,273 --> 00:15:21,589 ‫شما باید بهش فرصت بدین تا ‫بفهمه که واقعا کیه. 250 00:15:21,769 --> 00:15:24,803 ‫و چطور خودشو تو این خونواده جا کنه. 251 00:15:26,954 --> 00:15:30,040 ‫من یه دهه نبودم و هیشکی مشکلی نداشت. 252 00:15:30,321 --> 00:15:35,169 ‫حالا 10 ساعته خونه هستم و بچه هام ‫همشون مریض،آسیب دیده و وحشت زده هستن. 253 00:15:35,860 --> 00:15:37,673 ‫دلم واسه جنگیدن با هیولاها تنگ شده. 254 00:15:37,853 --> 00:15:40,329 ‫شماها باعث میشین آدم ‫راحت بدونه که چیکار کنه. 255 00:15:40,695 --> 00:15:42,218 ‫من باهات جنگیدم مرد طلایی. 256 00:15:42,306 --> 00:15:44,278 ‫و با مایت های روی ماه ‫و اعماق فضا. 257 00:15:44,365 --> 00:15:47,251 ‫و همه ی موجودات عجیب و غریب ‫تا بچه هامو ببینم. 258 00:15:47,584 --> 00:15:49,932 ‫دارم نابودش میکنم. 259 00:15:50,235 --> 00:15:52,686 ‫باید با کی مبارزه کنم تا جزوی از این ‫خونواده باشم؟ 260 00:16:05,219 --> 00:16:06,800 ‫زکی! 261 00:16:07,181 --> 00:16:12,937 ‫هی،گوش کن،من میدونم دنبال انتقام از ‫خونواده ی کسی هستی که نابودت کرد. 262 00:16:12,961 --> 00:16:16,157 ‫ولی هیچ راهی نداره که بخوای صلح کنی؟ 263 00:16:19,633 --> 00:16:22,189 ‫باشه!اگه دعوا میخوای ‫پس دعوا میکنیم. 264 00:16:27,475 --> 00:16:28,756 ‫اوه،خودشه. 265 00:16:28,843 --> 00:16:30,157 ‫من تواین کار خوبم. 266 00:16:30,244 --> 00:16:32,059 ‫من شکستت میدم، ‫خونواده رو نجات میدم 267 00:16:32,146 --> 00:16:33,294 ‫و ارزشم رو ثابت میکنم. 268 00:16:33,381 --> 00:16:35,129 ‫هیچی نمیتونه دلا داک رو متوقف کنه. 269 00:16:35,216 --> 00:16:39,284 ‫چه اتفاقایی داره اینجا میفته؟ 270 00:16:40,654 --> 00:16:43,255 ‫من واقعا باید دیگه این درو قفل بکنم. 271 00:16:45,760 --> 00:16:49,595 ‫نگران نباش عمو اسکروج همه چی تحت کنترل ـه. 272 00:16:54,101 --> 00:16:55,582 ‫خرت و پرت های قدیمی چی شدن؟ 273 00:16:55,669 --> 00:16:57,251 ‫شمشیر افسانه ای دِئوس کجاست؟ 274 00:16:57,338 --> 00:16:58,686 ‫یا مشعل ناخدا. 275 00:16:58,773 --> 00:17:01,655 ‫ما یه جورایی قبلا بیشترِ ‫اون چیزارو استفاده کردیم. 276 00:17:05,501 --> 00:17:08,362 ‫بجنب گُنده بک چرخنده ایِ طلایی. 277 00:17:31,105 --> 00:17:32,986 ‫باشه،نقشه اینه،من سرشو گرم میکنم 278 00:17:33,073 --> 00:17:35,531 ‫تو برو بچه هارو بیار تا ببینن از دست ‫هیولا نجاتشون میدم 279 00:17:35,618 --> 00:17:37,458 ‫و ثابت کنم مامان خوبی هستم. 280 00:17:37,545 --> 00:17:39,343 ‫کدوم احمقی گفت مادر خوبی نیستی؟ 281 00:17:39,431 --> 00:17:40,999 ‫تو،حدود 5 دقیقه پیش. 282 00:17:41,087 --> 00:17:43,397 ‫دختر جون،تو فقط یه روز اینجا بودی. 283 00:17:43,484 --> 00:17:46,200 ‫تو نمیتونی فقط با جنگیدن در مقابل هیولا ‫به اجبار رابطه ی خودتو با بچه ها بهتر کنی. 284 00:17:46,287 --> 00:17:49,721 ‫حق با توئه،شاید بهتره ‫واسه پیدا کردن گنج هم بریم. 285 00:18:14,515 --> 00:18:16,748 ‫کابوس هامون واقعی هستن! 286 00:18:24,291 --> 00:18:27,255 ‫فقط یه پادشاه واقعی انگلیس 287 00:18:27,343 --> 00:18:28,976 ‫میتونه از اون شمشیر استفاده کنه. 288 00:18:30,764 --> 00:18:32,197 ‫اوه،نه. 289 00:18:38,679 --> 00:18:40,027 ‫مادر بزرگ! 290 00:18:40,298 --> 00:18:42,856 ‫تو پیر زنِ اشتباهی رو از پا درآوردی. 291 00:18:51,886 --> 00:18:53,467 ‫مامان؟ 292 00:18:53,554 --> 00:18:55,803 ‫سلام بچه ها،من دارم نجاتتون میدم. 293 00:18:57,064 --> 00:18:58,605 ‫وقتشه که این روبات منزوی 294 00:18:58,692 --> 00:19:00,040 ‫رو از داخل نابودش کنم. 295 00:19:00,127 --> 00:19:02,517 ‫اوه،بیخیال. 296 00:19:03,173 --> 00:19:05,634 ‫چرا جواب نمیده؟ ‫قبلا جواب داده بود. 297 00:19:06,189 --> 00:19:10,094 ‫اون ماجرا مال 10 سال پیش بود ‫الان بزرگ شدی،اوضاع فرق داره. 298 00:19:25,853 --> 00:19:27,553 ‫هی،جواب داد. 299 00:19:31,392 --> 00:19:33,720 ‫اون از صدا متنفر ـه. 300 00:19:33,894 --> 00:19:36,143 ‫من یه ایده ی پر سر و صدا دارم. 301 00:19:36,230 --> 00:19:37,970 ‫هیوئی،یکم نوار چسب بیار. 302 00:19:51,779 --> 00:19:53,912 ‫مامان،بگیر. 303 00:20:12,099 --> 00:20:14,882 ‫لوئی مواظب باش. 304 00:20:42,830 --> 00:20:44,463 ‫ممنون مامان. 305 00:20:49,003 --> 00:20:50,469 ‫هی پسرا 306 00:20:59,259 --> 00:21:00,761 ‫چطور خودتونو آزاد کردین؟ 307 00:21:00,848 --> 00:21:03,564 ‫والدینِ خوب بودن در مورد براومدن از پس تغییر ها 308 00:21:03,651 --> 00:21:06,333 ‫و سازگاری با چالش های ‫پیش بینی نشده هستش. 309 00:21:06,420 --> 00:21:07,900 ‫اون خودشو وفق داد. 310 00:21:08,078 --> 00:21:10,929 ‫یه روزه اومدی و هنوز هم ‫داری یاد میگیری. 311 00:21:13,594 --> 00:21:16,868 ‫هیوئی،دوئی،لوئی. 312 00:21:16,970 --> 00:21:20,781 ‫میدونم شما عادت به داشتن مادر ندارین ‫و منم عادت به مادر بودن ندارم. 313 00:21:20,868 --> 00:21:24,204 ‫ولی به مرور زمان حل و فصلِش میکنیم. 314 00:21:24,411 --> 00:21:25,977 ‫هممون اینکارو میکنیم. 315 00:21:27,946 --> 00:21:30,756 ‫خُب،شما بچه ها میخواین چیکار کنین؟ 316 00:21:30,844 --> 00:21:32,078 ‫- بریم گنجینه پیدا کنیم. ‫- معبد مخفی رو پیدا کنیم. 317 00:21:32,165 --> 00:21:33,280 ‫هیچی!همه چی! 318 00:21:33,368 --> 00:21:34,929 ‫خُب،بیاین شروع کنیم. 319 00:21:38,166 --> 00:21:41,768 ‫مطمئنم که دونالد داره یه همبستگی ‫خوبِ خونوادگی رو از دست میده. 320 00:21:51,823 --> 00:21:54,656 ‫من با انگیزه های صلح آمیز اومدم. 321 00:21:54,868 --> 00:21:56,583 ‫متاسفم،چی گفت؟ 322 00:21:56,724 --> 00:21:58,806 ‫واقعا نمیدونم چی گفت. 323 00:21:59,876 --> 00:22:01,681 ‫دستگیرش کنین. 324 00:22:01,705 --> 00:22:07,705 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 325 00:22:07,729 --> 00:22:13,729 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 326 00:22:13,753 --> 00:22:15,753 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال [30nama.com] 32074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.