All language subtitles for Ducktales_S02E11_x265_720p_WEBRip_PSA_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,554 --> 00:00:21,054 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:21,054 --> 00:00:23,188 ‫و اینگونه داک‌برگ نجات یافت، 3 00:00:23,223 --> 00:00:26,225 ‫باتشکر از اسکروج مک‌داک و خانواده‌اش! 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,700 ‫نباید دست بردارم. خیلی نزدیک شدم. 5 00:00:35,735 --> 00:00:39,538 ‫ای جاسوس خائن، میخوای چیکار کنی؟ 6 00:00:42,042 --> 00:00:45,244 ‫ 7 00:00:47,147 --> 00:00:49,481 ‫ 8 00:00:51,885 --> 00:00:53,252 ‫ 9 00:01:00,494 --> 00:01:01,526 ‫- عمو دونالد! ‫- دونالد! 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,861 ‫ 11 00:01:02,896 --> 00:01:06,198 ‫مواظب باشید! گرونـه! 12 00:01:06,233 --> 00:01:08,033 ‫ننوی تجویز شده؟ 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,235 ‫«پرریزی مرتبط به استرس» 14 00:01:10,270 --> 00:01:11,270 ‫ 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,572 ‫ 16 00:01:13,607 --> 00:01:15,207 ‫دستورات دکتره 17 00:01:15,242 --> 00:01:17,542 ‫مسخره‌ست، ریزش پر نداری 18 00:01:17,577 --> 00:01:20,378 ‫نگاه کنید گوله‌ی پُر از... 19 00:01:20,413 --> 00:01:22,447 ‫چقدر پرهای زیادی 20 00:01:22,482 --> 00:01:25,050 ‫راستی این ویدیوت رو هم میخوایم 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,752 ‫تا این کپی از «نکرونامیکاست» رو تماشا کنیم. 22 00:01:27,787 --> 00:01:30,822 ‫دستگاه ویدیویی که مُردگان ‫رو زنده میکنه، وحشتناکتـرین... 23 00:01:30,857 --> 00:01:33,258 ‫یه فیلم ترسناک واسه دهه نود! 24 00:01:33,293 --> 00:01:34,893 ‫ما درستش میکنیم. ‫نگران نباش. 25 00:01:34,928 --> 00:01:36,728 ‫کتابت رو بخون، ریلکس کن. ‫همه چیز خوبه 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,597 ‫اگه زامبی نشیم! 27 00:01:38,632 --> 00:01:41,233 ‫بخاطر زیادی نشستن جلوی ‫تلویزیون 28 00:01:41,268 --> 00:01:42,734 ‫خیله‌خب، فعلا! 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,236 ‫ 30 00:01:44,271 --> 00:01:46,305 ‫همه چیز مرتبـه 31 00:01:47,029 --> 00:02:07,929 ‫‫مترجم: iredprincess 32 00:03:11,858 --> 00:03:13,236 ‫امیدوارم که پیشنهادمون ‫رو قبول کنی و 33 00:03:13,260 --> 00:03:15,160 ‫در کنار ما بمونی 34 00:03:15,195 --> 00:03:17,495 ‫بهترین مکان برای کار کردن روی ‫سفینه‌ات محسوب میشه 35 00:03:17,530 --> 00:03:18,897 ‫نه ممنون 36 00:03:18,932 --> 00:03:20,509 ‫تنها کسی که راضی شدم ‫باهاش توی یه اتاق بخوابم 37 00:03:20,533 --> 00:03:22,734 ‫برادرم بود که مدام با ‫همدیگه دعوا میکردیم 38 00:03:22,769 --> 00:03:25,003 ‫خب بهتر از اینه که توی ‫بیابون بخوابی 39 00:03:25,038 --> 00:03:26,371 ‫من نمیخوابم 40 00:03:26,406 --> 00:03:28,373 ‫انقدر دیگه مونده تا ‫سفینه‌ام رو درست کنم 41 00:03:28,408 --> 00:03:29,841 ‫و به پیش خونواده‌ام برگردم 42 00:03:29,876 --> 00:03:33,912 ‫فقط به یکم طلای... بیشتری... نیاز دارم 43 00:03:33,947 --> 00:03:34,913 ‫ 44 00:03:34,948 --> 00:03:36,715 ‫این پنی‌ـه؟ 45 00:03:36,750 --> 00:03:39,017 ‫پنومبرا بزرگترین جنگجوی ما بود 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,885 ‫با همدیگه کرم‌ها رو ‫در دماغه نگه میداشتیم 47 00:03:40,920 --> 00:03:43,622 ‫اون قهرمان سیاره‌ی ماهـه 48 00:03:43,657 --> 00:03:45,857 ‫که اساسا سیاره نیست، ‫پس... ماه ماه؟ 49 00:03:45,892 --> 00:03:47,726 ‫سیاره ماه! 50 00:03:49,596 --> 00:03:51,363 ‫- سلام پنی ‫- پنومبرا! 51 00:03:51,398 --> 00:03:54,366 ‫مدلتون اینجوریه که داد بزنید؟ ‫سلوم پنی! 52 00:03:54,401 --> 00:03:55,634 ‫پنومبرا رو ببخش 53 00:03:55,669 --> 00:03:57,235 ‫از وقتیکه کرم‌ها دیگه حمله نکردن، 54 00:03:57,270 --> 00:04:00,205 ‫جنگجوی بدون جنگ شده 55 00:04:00,240 --> 00:04:03,275 ‫ببین وقت عشق و حالِ کیه؟ 56 00:04:03,310 --> 00:04:04,376 ‫الان میخوای چیکار کنی؟ 57 00:04:04,411 --> 00:04:06,311 ‫وای! 58 00:04:06,346 --> 00:04:08,246 ‫باحال بنظر میاد! 59 00:04:08,281 --> 00:04:09,881 ‫بهتره برم سرکار! 60 00:04:09,916 --> 00:04:11,950 ‫دشنه‌ی سلین خود به خود بازسازی نمیشه 61 00:04:11,985 --> 00:04:14,219 ‫آره برگرد سر کارِ مرموزت! 62 00:04:14,254 --> 00:04:16,621 ‫قطعا بهت شک ندارم! 63 00:04:16,656 --> 00:04:18,590 ‫اون یه دروغگوئه. بیا نابودش کنیم 64 00:04:18,625 --> 00:04:22,560 ‫فکر کنم دارم حسادت ‫رو توی چشمات میبینم 65 00:04:22,595 --> 00:04:24,229 ‫من حسودی نمیکنم 66 00:04:24,264 --> 00:04:25,808 ‫با نشون دادن اینکه باهاتون ‫دوسته سرگرمتون کرده 67 00:04:25,832 --> 00:04:28,233 ‫تا متوجه حمله‌ی موذیانه‌اش نشید 68 00:04:28,268 --> 00:04:30,135 ‫با من بیا پنومبرا 69 00:04:33,473 --> 00:04:35,140 ‫اون صخره رو میبینی؟ 70 00:04:35,175 --> 00:04:38,443 ‫پدرم، ژنرال مریدیان ازش وحشت داشت 71 00:04:38,478 --> 00:04:41,079 ‫ادعا میکرد که چیزهای عجیبی ‫ازش پرتاب میشد 72 00:04:41,114 --> 00:04:44,749 ‫انقدری ترسیده بود که همه مارو ‫به این زیرزمین برای پنهان شدن برد 73 00:04:44,784 --> 00:04:47,585 ‫که باعث شد مسئله‌ی ‫کرم‌ها بوجود بیاد 74 00:04:47,620 --> 00:04:52,524 ‫دلا بنظر تو یه تهدیده؟ 75 00:04:52,559 --> 00:04:55,026 ‫نه، خیلی راحت میتونم شکستـش بدم 76 00:04:55,061 --> 00:04:56,761 ‫اگه بهم اجازه بدی 77 00:04:56,796 --> 00:04:59,531 ‫نمیخوام دیگه زندگیم رو با ‫ترسیدن ازشون بگذرونم پنومبرا 78 00:04:59,566 --> 00:05:01,433 ‫مردم ما به موقعـش اون رو میبینن 79 00:05:01,468 --> 00:05:02,634 ‫توهم همینطور 80 00:05:02,669 --> 00:05:04,202 ‫دارم بهت میگم، تا وقتی که سیاره‌ی مارو 81 00:05:04,237 --> 00:05:06,137 ‫نابود نکنه دست برنمیداره 82 00:05:06,172 --> 00:05:09,040 ‫ 83 00:05:09,075 --> 00:05:11,710 ‫دختر بیچاره 84 00:05:11,745 --> 00:05:13,978 ‫پنومبرا، پیش تو میخوابه 85 00:05:14,013 --> 00:05:15,914 ‫این یه دستوره 86 00:05:17,484 --> 00:05:18,683 ‫ 87 00:05:18,718 --> 00:05:19,951 ‫ 88 00:05:19,986 --> 00:05:21,686 ‫ 89 00:05:21,721 --> 00:05:23,154 ‫ 90 00:05:23,189 --> 00:05:24,556 ‫ 91 00:05:26,326 --> 00:05:27,559 ‫ 92 00:05:32,565 --> 00:05:33,665 ‫ 93 00:05:35,835 --> 00:05:36,835 ‫ 94 00:05:38,037 --> 00:05:39,037 ‫ 95 00:05:41,174 --> 00:05:43,708 ‫ 96 00:05:43,743 --> 00:05:46,912 ‫ 97 00:05:49,182 --> 00:05:51,649 ‫ 98 00:05:51,684 --> 00:05:52,684 ‫خیله‌خب! 99 00:05:52,719 --> 00:05:54,052 ‫ 100 00:05:57,524 --> 00:05:58,990 ‫معرکه بود! 101 00:05:59,025 --> 00:06:00,258 ‫ما زنده‌ایم! 102 00:06:00,293 --> 00:06:01,593 ‫ 103 00:06:01,628 --> 00:06:05,063 ‫دیدی؟ بهت که گفتم. ‫همه چیز مرتبـه 104 00:06:05,098 --> 00:06:07,499 ‫برو استراحت کن 105 00:06:07,534 --> 00:06:10,102 ‫همه چیز...مرتبـه 106 00:06:22,215 --> 00:06:24,216 ‫ 107 00:06:26,719 --> 00:06:28,453 ‫ 108 00:06:30,056 --> 00:06:32,124 ‫ 109 00:06:36,896 --> 00:06:38,463 ‫حدس بزن الان کی خداست؟! 110 00:06:39,899 --> 00:06:42,067 ‫ها؟! ها؟! 111 00:06:44,604 --> 00:06:46,070 ‫ 112 00:06:46,105 --> 00:06:48,206 ‫دوئی دلیر شجاعانه دمپایی 113 00:06:48,241 --> 00:06:50,375 ‫هرمس رو از روی سینه‌ام قاپید 114 00:06:50,410 --> 00:06:52,877 ‫و حالا پیامبر خداست! 115 00:06:52,912 --> 00:06:54,546 ‫ 116 00:06:54,581 --> 00:06:56,047 ‫پدر بسیار ناراحتـه 117 00:06:56,082 --> 00:06:57,715 ‫حسودی میکنه 118 00:06:57,750 --> 00:07:00,585 ‫چون که من جوونتـرین دوئیِ محله‌ام! 119 00:07:00,620 --> 00:07:02,086 ‫ 120 00:07:02,121 --> 00:07:03,988 ‫ 121 00:07:04,023 --> 00:07:05,990 ‫پدر با دوئی داک جنگ رو اعلام کرده 122 00:07:06,025 --> 00:07:07,091 ‫چی؟! 123 00:07:07,126 --> 00:07:08,593 ‫ 124 00:07:08,628 --> 00:07:11,095 ‫نگران نباش عمو دونالد! 125 00:07:11,130 --> 00:07:12,931 ‫تو فقط استراحت کن، ‫ما حلش میکنیم! 126 00:07:12,966 --> 00:07:13,998 ‫ 127 00:07:14,033 --> 00:07:16,968 ‫رعد میسوزونه! 128 00:07:17,003 --> 00:07:18,370 ‫ 129 00:07:24,010 --> 00:07:25,844 ‫سلام هم اتاقی! 130 00:07:25,879 --> 00:07:27,412 ‫هی مراقب باش! 131 00:07:27,447 --> 00:07:28,491 ‫تو که نمیخوای گاراژت رو بسوزونی 132 00:07:28,515 --> 00:07:30,915 ‫ببخشید، گاراژ ما! 133 00:07:30,950 --> 00:07:33,651 ‫لوناریس بهم گفت که سخاوتمندانه ‫داوطلب شدی که من بیام پیشت 134 00:07:33,686 --> 00:07:34,964 ‫منم گفتم: «من که نمیتونم 135 00:07:34,988 --> 00:07:36,454 ‫به بهترین دوستم نه بگم، درسته؟» 136 00:07:36,489 --> 00:07:40,492 ‫مارو ببین، غریبه‌هایی از دنیاهای متفاوت، 137 00:07:40,527 --> 00:07:41,759 ‫مجبور به هم اتاقی شدن هستن. 138 00:07:41,794 --> 00:07:44,329 ‫ما زوج عجیب و کلاسیکی هستیم 139 00:07:44,364 --> 00:07:45,830 ‫نمیدونم منظورت چیه 140 00:07:45,865 --> 00:07:48,333 ‫مرسی که گذاشتی پیشت بمونم پنی 141 00:07:48,368 --> 00:07:50,435 ‫ستوان پنومبرا 142 00:07:50,470 --> 00:07:52,604 ‫دشنه‌ی خوشگلش و نگاه کن 143 00:07:52,639 --> 00:07:55,106 ‫این دشنه آموزشی دوران ‫کودکیـم بود 144 00:07:55,141 --> 00:07:58,276 ‫قبلا از خونه‌ام درمقابل مزاحم‌های ‫ناخواسته دفاع میکردم 145 00:07:58,311 --> 00:07:59,844 ‫حالا که حرف دشنه شد، 146 00:07:59,879 --> 00:08:00,956 ‫باید برم کارم رو ادامه بدم. 147 00:08:00,980 --> 00:08:03,314 ‫هی! هردومون دشنه داریم 148 00:08:03,349 --> 00:08:04,382 ‫باحالـه! 149 00:08:04,417 --> 00:08:05,383 ‫نه نیست 150 00:08:05,418 --> 00:08:06,384 ‫چرا هست! 151 00:08:06,419 --> 00:08:07,986 ‫نه نیست! 152 00:08:08,021 --> 00:08:09,287 ‫چرا هست! 153 00:08:09,322 --> 00:08:10,422 ‫نـــه! 154 00:08:14,694 --> 00:08:15,727 ‫ 155 00:08:18,364 --> 00:08:20,064 ‫ 156 00:08:20,099 --> 00:08:21,566 ‫دغلباز خائن 157 00:08:21,601 --> 00:08:23,735 ‫هیچکس گول کارهای زمینیت رو نمیخوره 158 00:08:23,770 --> 00:08:25,136 ‫تو غریبه‌ای... 159 00:08:25,171 --> 00:08:26,538 ‫هستی که با روش‌های زمینی ‫مارو نجات دادی! 160 00:08:26,573 --> 00:08:27,906 ‫سلام زینیت! 161 00:08:27,941 --> 00:08:30,508 ‫قهرمانی راستین که ‫در کنار ما زندگی میکنه 162 00:08:30,543 --> 00:08:32,176 ‫ببین چه ستاره‌های شانسی دارم 163 00:08:32,211 --> 00:08:36,481 ‫شنیدم که کرم رو با محبت شکست دادی 164 00:08:36,516 --> 00:08:39,651 ‫این یه جور روش جنگی زمینیـه؟ 165 00:08:39,686 --> 00:08:41,219 ‫نه نه، ن فقط یه مادرم 166 00:08:41,254 --> 00:08:43,054 ‫کی سعی داره بره خونه ‫تا بچه‌هاش رو ببینه. 167 00:08:43,089 --> 00:08:44,722 ‫تو کار بزرگی برای ما کردی 168 00:08:44,757 --> 00:08:47,492 ‫باعث افتخار ماست که ‫به هر طریقی بهت کمک کنیم 169 00:08:47,527 --> 00:08:49,094 ‫واقعا؟ ممنون! 170 00:08:50,430 --> 00:08:51,396 ‫ 171 00:08:51,431 --> 00:08:52,697 ‫همه دیوونه شدن؟ 172 00:08:52,732 --> 00:08:55,200 ‫چرا دارید بهش کمک میکنید؟! 173 00:08:56,869 --> 00:08:59,170 ‫خب من پسرهای بیگل رو مثل 174 00:08:59,205 --> 00:09:02,507 ‫یویو از سقفِ بانک آویزون کردم 175 00:09:02,542 --> 00:09:04,709 ‫شگفت‌انگیزه! 176 00:09:04,744 --> 00:09:05,744 ‫یویو چیه؟ 177 00:09:05,778 --> 00:09:07,078 ‫همه جای دنیا باهاش... 178 00:09:07,113 --> 00:09:09,113 ‫تردستی میکنن و ‫سگ رو میبرن پیاده روی 179 00:09:09,148 --> 00:09:10,882 ‫شگفت‌انگیزه! 180 00:09:10,917 --> 00:09:12,383 ‫سگ چیه؟ 181 00:09:12,418 --> 00:09:14,052 ‫با دروغاش خودنمایی میکنه 182 00:09:14,087 --> 00:09:16,354 ‫که بگه سیاره‌ی رقت انگیزِ من ‫از مال شما بهتره! 183 00:09:16,389 --> 00:09:18,557 ‫پووف! دونفر میتونن اینکار رو بکنن 184 00:09:20,059 --> 00:09:23,094 ‫خب، ببینید کی اومده 185 00:09:23,129 --> 00:09:25,063 ‫سلام... هم اتاقی 186 00:09:26,432 --> 00:09:29,300 ‫میخوای دستم بندازی؟ 187 00:09:29,335 --> 00:09:32,403 ‫آره، شوخی میکنم. ‫یه دلیل دیگه که سیاره ماهِ ما 188 00:09:32,438 --> 00:09:34,806 ‫خیلی باحالتـر از زمینِ رو مخ شماست 189 00:09:34,841 --> 00:09:37,775 ‫ما هردو میتونیم عالی باشیم، درسته؟ 190 00:09:37,810 --> 00:09:39,243 ‫زمین، ماه، 191 00:09:39,278 --> 00:09:40,878 ‫که به دور زمین میچرخه 192 00:09:40,913 --> 00:09:41,913 ‫ 193 00:09:46,252 --> 00:09:47,885 ‫شوخی بود! 194 00:09:47,920 --> 00:09:49,754 ‫راستی ماه امنیت داره و زیباست 195 00:09:49,789 --> 00:09:51,567 ‫و هرچیزی که بخوای رو هم داره، درسته؟ 196 00:09:51,591 --> 00:09:54,058 ‫منم همینطور فکر میکردم ‫تا اینکه درمورد 197 00:09:54,093 --> 00:09:56,794 ‫«سگ‌ها» و «یویوها»ی شگفت انگیز شنیدم 198 00:09:56,829 --> 00:09:59,097 ‫بازم بهمون بگو که چرا دوستش دارید 199 00:09:59,132 --> 00:10:01,766 ‫خب بخاطر اینکه خونواده‌ام اونجاست 200 00:10:01,801 --> 00:10:05,136 ‫و چون زمین عجایب کوچیک و ‫بزرگ زیادی داره! 201 00:10:05,171 --> 00:10:08,406 ‫اهرام ثلاثه مصر، نهنگ ‫گوژپشت، دستبندای صاف! 202 00:10:08,441 --> 00:10:10,742 ‫دستبند صاف چیه؟ 203 00:10:10,777 --> 00:10:12,110 ‫نگاه کن 204 00:10:14,213 --> 00:10:17,281 ‫تا حالا چنین چیز شیکی ‫رو ندیده بودم 205 00:10:17,316 --> 00:10:18,616 ‫ببخشیدا؟ 206 00:10:18,651 --> 00:10:21,419 ‫ما لباس‌های ستِ طلاکاری شده داریم! 207 00:10:21,454 --> 00:10:23,421 ‫زمین زیباست! 208 00:10:23,456 --> 00:10:26,024 ‫وقتی برگردم، ذره به ذره‌اش رو ‫به پسرام نشون میدم 209 00:10:26,059 --> 00:10:27,458 ‫جوری میشه که انگار اصلا ‫نرفته بودم! 210 00:10:27,493 --> 00:10:29,694 ‫کوهستان نورست رو فتح میکنیم! 211 00:10:29,729 --> 00:10:32,430 ‫اهرم پنهان تاث‌را رو کشف میکنیم! 212 00:10:32,465 --> 00:10:35,199 ‫بهتون دارم میگم، خونواده‌ام شجاعن! 213 00:10:35,234 --> 00:10:36,968 ‫نه! 214 00:10:37,003 --> 00:10:38,703 ‫ 215 00:10:38,738 --> 00:10:42,473 ‫پسر احمق، انسان‌هارو ‫به معبد خدایان دعوت میکنی! 216 00:10:42,508 --> 00:10:44,042 ‫اونا دوستای من هستن پدر! 217 00:10:44,077 --> 00:10:45,710 ‫لطفا به ما رحم کن! 218 00:10:45,745 --> 00:10:47,612 ‫نه! دونالد رفت! 219 00:10:47,647 --> 00:10:49,180 ‫باید با دوست خدایانـم در شان 220 00:10:49,215 --> 00:10:51,282 ‫امپیوس روبرو شوم 221 00:10:51,317 --> 00:10:54,452 ‫سلام ریشو! بو میدی! 222 00:10:54,487 --> 00:10:56,321 ‫نه! خودت بو میدی! 223 00:10:58,257 --> 00:10:59,957 ‫برو! برو! برو! 224 00:10:59,992 --> 00:11:01,059 ‫ 225 00:11:07,700 --> 00:11:10,001 ‫ 226 00:11:11,671 --> 00:11:12,704 ‫ 227 00:11:12,739 --> 00:11:14,572 ‫دامش رو گسترده‌تر کرده! 228 00:11:16,709 --> 00:11:19,510 ‫مرد طلاییِ غول پیکر ال دورادو ‫رو تیکه تیکه کرد... 229 00:11:19,545 --> 00:11:21,179 ‫وای بر من! 230 00:11:21,214 --> 00:11:24,816 ‫با نابود کرد هرچیزی که سر ‫راهـش سبز میشد مثل... 231 00:11:24,851 --> 00:11:26,150 ‫ 232 00:11:26,185 --> 00:11:27,485 ‫اما من به اون غول پیکر نگاه کردم 233 00:11:27,520 --> 00:11:29,420 ‫که سرجاش میخکوب شده بود ‫و زل زده بود بهم 234 00:11:29,455 --> 00:11:31,155 ‫از زره‌اش بالا رفتم 235 00:11:31,190 --> 00:11:33,324 ‫خودم رو چپوندم داخلش و ‫از درون تیکه تیکه‌اش کردم 236 00:11:33,359 --> 00:11:36,527 ‫و حکومت ظالمانه و ماشینیش ‫رو به پایان رسوندم! 237 00:11:36,562 --> 00:11:37,695 ‫ 238 00:11:37,730 --> 00:11:39,263 ‫ 239 00:11:39,298 --> 00:11:43,267 ‫هیچ چیزی با این هیجان اصلا ‫توی ترنکوئیلیتی اتفاق نمیفته 240 00:11:43,302 --> 00:11:45,203 ‫بخاطر همین اسمش ترنکوئیلیتیـه 241 00:11:45,238 --> 00:11:47,505 ‫نه یه شهر روبات-هیولایی! 242 00:11:47,540 --> 00:11:50,842 ‫شهر روبات-هیولایی روی زمین هست؟ 243 00:11:50,877 --> 00:11:52,376 ‫نه وقتی که کارش رو بسازم 244 00:11:52,411 --> 00:11:54,345 ‫پنومبرا 245 00:11:54,380 --> 00:11:57,515 ‫دستوراتت بر این مبنا بوده که مهمان ‫ما حضور خوشایندی رو داشته باشه 246 00:11:57,550 --> 00:11:59,517 ‫فکر نمیکنم دشنه پرت کردن 247 00:11:59,552 --> 00:12:01,853 ‫چیز خوشایندی باشه، مگه نه؟ 248 00:12:01,888 --> 00:12:04,589 ‫نه. فقط یکم؟ 249 00:12:04,624 --> 00:12:06,591 ‫هیچ آسیبی نباید به دلا برسه 250 00:12:06,626 --> 00:12:09,093 ‫اما دارن دروغای زمینی ‫رو میکنه توی مغزشون 251 00:12:09,128 --> 00:12:11,062 ‫و من... یعنی ما 252 00:12:11,097 --> 00:12:13,598 ‫در مقایسه باهاش ماه رو میاره پایین 253 00:12:13,633 --> 00:12:15,933 ‫داره عجایب فرهنگش رو ‫به اشتراک میذاره 254 00:12:15,968 --> 00:12:17,736 ‫مثل این سفینه! 255 00:12:19,238 --> 00:12:21,706 ‫خیلی پیچیده اما با اینحال بسیار ساده 256 00:12:21,741 --> 00:12:23,619 ‫تنها کاری که باید بکنه اینه که ‫این اهرم رو بکشه 257 00:12:23,643 --> 00:12:25,610 ‫تا سفینه به فضا پرتاب بشه 258 00:12:25,645 --> 00:12:27,311 ‫فوق العاده‌ست! 259 00:12:27,346 --> 00:12:29,306 ‫باید چیز بزرگتری رو ‫در نظر بگیری پنومبرا 260 00:12:31,284 --> 00:12:32,583 ‫ 261 00:12:32,618 --> 00:12:34,586 ‫این رو یه بُرد به حساب میارم! 262 00:12:36,355 --> 00:12:37,388 ‫ 263 00:12:37,423 --> 00:12:39,257 ‫دونالد ایرودینامیکی 264 00:12:39,292 --> 00:12:41,893 ‫کی میدونست که نسخه‌ی کچلت 265 00:12:41,928 --> 00:12:43,728 ‫میتونست حریف تنها... 266 00:12:43,763 --> 00:12:44,996 ‫باید استراحت کنم 267 00:12:45,031 --> 00:12:47,031 ‫همه چیز مرتبـه 268 00:12:54,774 --> 00:12:56,541 ‫ 269 00:12:59,011 --> 00:13:00,011 ‫ 270 00:13:00,046 --> 00:13:01,179 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 271 00:13:01,214 --> 00:13:02,580 ‫- خب من... ‫- هیچی! 272 00:13:02,615 --> 00:13:03,926 ‫قطعا جیبت رو نگاه نمیگشتیم 273 00:13:03,950 --> 00:13:05,416 ‫تا یه چند میلیون اضافی گیرمون بیاد 274 00:13:05,451 --> 00:13:07,352 ‫نه با شما دوتا نیستم 275 00:13:08,788 --> 00:13:11,122 ‫چرا به لباسات دست میزنی بز؟ 276 00:13:11,157 --> 00:13:12,790 ‫من بز نیست 277 00:13:12,825 --> 00:13:14,759 ‫این فقط شکل دنیوی منـه 278 00:13:14,794 --> 00:13:16,127 ‫وای نه! 279 00:13:16,162 --> 00:13:17,795 ‫و قوانین انسان‌ها در قلمرو 280 00:13:17,830 --> 00:13:20,097 ‫روحانی بزدونی کاربردی نداره 281 00:13:20,132 --> 00:13:23,968 ‫ناکجاآباد گنج‌های فراموش شده ‫و آدمخواران وحشی! 282 00:13:24,003 --> 00:13:27,271 ‫وارد شوید شریفان و ‫شما پادشاه خواهید شد! 283 00:13:27,306 --> 00:13:28,639 ‫پادشاه! 284 00:13:28,674 --> 00:13:29,941 ‫ 285 00:13:29,976 --> 00:13:31,609 ‫گنج! 286 00:13:31,644 --> 00:13:33,812 ‫وای بیخیال! 287 00:13:35,848 --> 00:13:38,583 ‫ 288 00:13:39,585 --> 00:13:41,319 ‫ 289 00:13:41,354 --> 00:13:42,987 ‫ 290 00:13:46,492 --> 00:13:47,625 ‫ 291 00:13:47,660 --> 00:13:48,993 ‫ 292 00:13:52,198 --> 00:13:54,165 ‫داره کار میکنه 293 00:13:54,200 --> 00:13:56,133 ‫ممنونم از همتون 294 00:13:56,168 --> 00:13:59,303 ‫بالاخره میتونم برگردم پیش خونوادم! 295 00:13:59,338 --> 00:14:00,471 ‫ 296 00:14:00,506 --> 00:14:03,908 ‫زمین! زمین! زمین! زمین! 297 00:14:03,943 --> 00:14:05,843 ‫اگه همتون فکر میکنید که ‫زمین خیلی خفنه، 298 00:14:05,878 --> 00:14:07,679 ‫چرا باهاش نمیرید؟ 299 00:14:09,015 --> 00:14:11,015 ‫میشه باهات بیایم لطفا؟ 300 00:14:11,050 --> 00:14:13,150 ‫میتونیم برای خودمون ‫سگ بگیریم 301 00:14:13,185 --> 00:14:16,320 ‫و دستش دستبندای صاف بندازیم! 302 00:14:16,355 --> 00:14:18,022 ‫ 303 00:14:18,057 --> 00:14:20,725 ‫ای کاش میتونستم همتون رو ببرم 304 00:14:20,760 --> 00:14:22,827 ‫اما دشنه خیلی کوچیکه 305 00:14:22,862 --> 00:14:24,729 ‫امکان نداره همتون جا بشید 306 00:14:24,764 --> 00:14:26,163 ‫ 307 00:14:26,198 --> 00:14:29,033 ‫اما قهرمان واقعی کاری ‫از دستش برنمیاد 308 00:14:29,068 --> 00:14:31,335 ‫قطعا اگه میخواست میتونست ‫یه کاری بکنه 309 00:14:31,370 --> 00:14:32,503 ‫ 310 00:14:32,538 --> 00:14:34,839 ‫من کاری کردم؟ 311 00:14:34,874 --> 00:14:36,340 ‫تو کاری کردی؟ 312 00:14:36,375 --> 00:14:39,844 ‫از روش‌های ابتدائی ما اهل ماه ‫خجالت میکشی؟ 313 00:14:39,879 --> 00:14:42,380 ‫نه! واقعا ای کاش میتونستم ببرمتون 314 00:14:42,415 --> 00:14:44,282 ‫اما ممکن نیست 315 00:14:44,317 --> 00:14:45,783 ‫من فکر میکردم هیچ چیز نمیتونه 316 00:14:45,818 --> 00:14:47,885 ‫جلوی دلا داک شگفت‌انگیز رو بگیره 317 00:14:47,920 --> 00:14:50,454 ‫خیلی بده. یه بی‌عرضه، ‫دروغگو و خروپف هم میکنه 318 00:14:50,489 --> 00:14:52,523 ‫چطور تونست؟ 319 00:14:52,558 --> 00:14:55,526 ‫یا شایدم ممکن باشه 320 00:14:55,561 --> 00:14:56,627 ‫چی؟ نه! 321 00:14:56,662 --> 00:14:58,195 ‫پنی راست میگه 322 00:14:58,230 --> 00:15:00,531 ‫من علم سفینه رو یاد گرفتم ‫سفینه خودم رو بازسازی کردم 323 00:15:00,566 --> 00:15:03,034 ‫چرا نتونم همتون رو توش جا بدم؟ 324 00:15:03,069 --> 00:15:05,102 ‫نمیدونم! چرا؟ 325 00:15:05,137 --> 00:15:07,138 ‫نه عزیزم، منظورش ‫اینه که میتونه 326 00:15:07,173 --> 00:15:10,374 ‫واقعا؟ ممنونم! 327 00:15:10,409 --> 00:15:11,709 ‫ 328 00:15:11,744 --> 00:15:13,544 ‫همه شما به من کمک کردید 329 00:15:13,579 --> 00:15:15,713 ‫این کمترین کاریه که میتونم بکنم 330 00:15:15,748 --> 00:15:18,549 ‫وسایلتون رو جمع کنید! ‫همه میریم به زمین! 331 00:15:18,584 --> 00:15:19,951 ‫آره! 332 00:15:19,986 --> 00:15:22,153 ‫زمین! زمین! زمین! زمین! 333 00:15:23,956 --> 00:15:25,089 ‫ 334 00:15:26,492 --> 00:15:27,725 ‫دیدی لوئی 335 00:15:27,760 --> 00:15:29,961 ‫وفاداری راستین از درون ماست 336 00:15:29,996 --> 00:15:32,964 ‫آره دسته بله. پس پادشاه واقعی ‫به این تاج نیازی نداره، درسته؟ 337 00:15:32,999 --> 00:15:34,565 ‫ 338 00:15:34,600 --> 00:15:36,467 ‫ 339 00:15:36,502 --> 00:15:38,736 ‫وای پسر، حالت خوب ‫بنظر نمیاد 340 00:15:38,771 --> 00:15:40,237 ‫من خوبم 341 00:15:40,272 --> 00:15:43,140 ‫همه چیز... خوبه 342 00:15:43,175 --> 00:15:45,087 ‫عمو دونالد، من یه کاروان ‫از شترها میخوام... 343 00:15:45,111 --> 00:15:46,521 ‫پیشنهاد دادن که میزبان دوئی دونیت ‫توی دموگراگانا باشن! 344 00:15:46,545 --> 00:15:48,123 ‫اسب‌های تک شاخ رم کردن... 345 00:15:48,147 --> 00:15:49,758 ‫...در جستجوی صحرای گالیون! 346 00:15:49,782 --> 00:15:51,316 ‫همه چیز مرتب نیست 347 00:15:56,655 --> 00:15:57,722 ‫عمو دونالد؟ 348 00:16:02,128 --> 00:16:04,028 ‫مهاجرت دسته جمعیه! 349 00:16:04,063 --> 00:16:05,796 ‫ستوان! 350 00:16:05,831 --> 00:16:07,676 ‫با دروغ و دستبندهای جادویی ‫مغزشون رو شستشو داده! 351 00:16:07,700 --> 00:16:09,333 ‫همشون رو به کشتن میده! 352 00:16:09,368 --> 00:16:11,168 ‫آروم باش. چیشده؟ 353 00:16:11,203 --> 00:16:12,670 ‫داره همشون رو به زمین میبره 354 00:16:12,705 --> 00:16:14,672 ‫داره ترنکوئیلیتی رو نابود میکنه! 355 00:16:14,707 --> 00:16:18,009 ‫مردم ما باید آزاد باشن تا تصمیمات ‫آزادانه‌ی خودشون رو بگیرن 356 00:16:18,044 --> 00:16:20,444 ‫اون یه دروغگوئه، قطعا میخواد ‫یه کاری بکنه، 357 00:16:20,479 --> 00:16:21,679 ‫و هیچوقتم ظرف نشسته! 358 00:16:21,714 --> 00:16:23,014 ‫درمورد کی حرف میزنی؟ 359 00:16:23,049 --> 00:16:25,483 ‫ببخشید نمیخواستم ‫بترسونمت. 360 00:16:25,518 --> 00:16:27,284 ‫من... ما درمورد تو حرف نمیزدیم 361 00:16:27,319 --> 00:16:29,131 ‫داشتیم درمورد یه هیولای نوک دارِ ‫پلید دیگه‌ای حرف میزدیم 362 00:16:29,155 --> 00:16:30,354 ‫تو نمیشناسیش 363 00:16:30,389 --> 00:16:32,156 ‫من اینو نزدیک مجسمه پیدا کردم 364 00:16:32,191 --> 00:16:33,958 ‫شما کمکم کردید که دشنه‌ی خودم رو درست کنم 365 00:16:33,993 --> 00:16:35,960 ‫تنها وقتی درسته که ‫برای شما رو هم من درست کنم 366 00:16:35,995 --> 00:16:38,496 ‫ممنون دلا، تو خیلی مهربونی 367 00:16:38,531 --> 00:16:40,297 ‫اینا بچه‌های من‌ان 368 00:16:40,332 --> 00:16:42,010 ‫واقعا سرشون شبیه بادمجون نیست 369 00:16:42,034 --> 00:16:43,634 ‫من نقاشیم خوب نیست 370 00:16:43,669 --> 00:16:45,369 ‫اما به لطف شما 371 00:16:45,404 --> 00:16:47,204 ‫قراره فرصت اینو داشته باشم ‫که مادر خوبی باشم 372 00:16:47,239 --> 00:16:49,540 ‫میدونم چه حسی داره که از خونواده‌ات ‫جدا باشی 373 00:16:49,575 --> 00:16:52,977 ‫که مجبور بشی به کسِ دیگه‌ای برای ‫کمک بهشون اعتماد کنی 374 00:16:53,012 --> 00:16:55,146 ‫هیچکس نمیتونه مثل تو از مردمت 375 00:16:55,181 --> 00:16:56,680 ‫محافظت کنه پنی 376 00:16:56,715 --> 00:16:58,249 ‫اما تا وقتیکه پیش من باشن، 377 00:16:58,284 --> 00:16:59,817 ‫از جونم مایه میذارم 378 00:16:59,852 --> 00:17:01,185 ‫قول میدم 379 00:17:10,563 --> 00:17:11,996 ‫ 380 00:17:12,031 --> 00:17:14,932 ‫وای نه! بچه‌ها! چیشده باز؟! 381 00:17:14,967 --> 00:17:16,867 ‫ 382 00:17:16,902 --> 00:17:18,502 ‫چه خبره؟ 383 00:17:18,537 --> 00:17:21,205 ‫عمو دونالد تو خیلی تلاش میکنی ‫تا از ما محافظت کنی 384 00:17:21,240 --> 00:17:22,673 ‫و ما هم کمکی نمیکنیم 385 00:17:22,708 --> 00:17:23,908 ‫اغلب عمدا 386 00:17:23,943 --> 00:17:26,844 ‫برای همین یه سفر یه ماهه ‫برات ترتیب دادیم 387 00:17:26,879 --> 00:17:30,581 ‫روی آب‌های کارائیب برای ‫اینکه یکمی استراحت کنی 388 00:17:30,616 --> 00:17:34,185 ‫بدون موبایل، بدون ماجراجویی ‫و کلی هم ننو داره 389 00:17:34,220 --> 00:17:36,887 ‫ممنون اما نمیتونم پسرا ‫رو تنها بذارم 390 00:17:36,922 --> 00:17:39,090 ‫کی میخواد شما رو از ‫دردسر دور کنه؟ 391 00:17:39,125 --> 00:17:41,192 ‫ما یه خونواده داریم که میتونه ‫ازمون محافظت کنه 392 00:17:41,227 --> 00:17:42,426 ‫برو استراحت کن 393 00:17:42,461 --> 00:17:44,428 ‫بعلاوه هزینه این سفر ‫دریایی قابل‌بازپرداخت نیست 394 00:17:44,463 --> 00:17:46,274 ‫و منم به شرکت‌های مزخرف ‫سفرهای دریایی قرار نیست پول مفت بدم 395 00:17:46,298 --> 00:17:47,765 ‫شنیدی پسرجون؟ 396 00:17:51,804 --> 00:17:54,705 ‫خیله‌خب، شاید دلا ‫شیطان خالص نیست 397 00:17:54,740 --> 00:17:56,574 ‫اما همچنان برنامه داره ‫که مردمم رو 398 00:17:56,609 --> 00:17:58,876 ‫فردا به اون سیاره‌ی پُر از ‫کابوس‌های وحشتناک ببره 399 00:17:58,911 --> 00:18:01,045 ‫چرا نمیشه همین الان بره؟! 400 00:18:02,414 --> 00:18:03,915 ‫ 401 00:18:07,686 --> 00:18:09,253 ‫ 402 00:18:14,994 --> 00:18:16,127 ‫ 403 00:18:17,863 --> 00:18:19,797 ‫توالی پرتاب فعال شد 404 00:18:19,832 --> 00:18:22,066 ‫شمارش معکوس 40... 39... 405 00:18:22,101 --> 00:18:25,002 ‫چی؟ بهت که گفتم پنی ‫فردا ظرفارو میشورم 406 00:18:25,037 --> 00:18:28,339 ‫دشنه! چه خبر شده؟! 407 00:18:28,374 --> 00:18:29,807 ‫من... نمیدونم؟ 408 00:18:29,842 --> 00:18:31,308 ‫پس حتما یه مشکلی داره! 409 00:18:31,343 --> 00:18:32,576 ‫نمیتونم متوقفش کنم! 410 00:18:32,611 --> 00:18:34,645 ‫پرتاب اضطراری غیرقابل‌تغییرـه 411 00:18:34,680 --> 00:18:37,815 ‫برو! برگرد پیش خونواده‌ات! 412 00:18:37,850 --> 00:18:39,416 ‫اما بقیه چی؟! 413 00:18:39,451 --> 00:18:41,452 ‫نمیتونم ترکشون کنم! ‫بهشون قول دادم! 414 00:18:41,487 --> 00:18:43,621 ‫یکی دیگه میسازیم 415 00:18:43,656 --> 00:18:45,089 ‫طرح سفینه رو بهم بده 416 00:18:45,124 --> 00:18:46,590 ‫ما یه سفینه میسازیم 417 00:18:46,625 --> 00:18:47,936 ‫و به زودی به سمت زمین میایم 418 00:18:47,960 --> 00:18:49,660 ‫تو به مردم من انگیزه دادی دلا! 419 00:18:49,695 --> 00:18:51,462 ‫بذار لطفت رو جبران کنم! 420 00:18:51,497 --> 00:18:55,933 ‫سیزده... 12... 11... 421 00:18:55,968 --> 00:18:57,668 ‫ده... نه... 422 00:18:57,703 --> 00:19:00,938 ‫هشت... هفت... شش... 423 00:19:00,973 --> 00:19:03,374 ‫پنج... چهار... سه... 424 00:19:03,409 --> 00:19:05,643 ‫دو... یک 425 00:19:15,821 --> 00:19:17,655 ‫دارم میام پسرا! 426 00:19:17,690 --> 00:19:20,491 ‫مامانی داره میاد خونه! 427 00:19:25,197 --> 00:19:26,898 ‫ 428 00:19:29,201 --> 00:19:31,335 ‫دارید چیکار میکنید قربان؟ 429 00:19:31,370 --> 00:19:32,670 ‫ها؟ 430 00:19:32,705 --> 00:19:34,305 ‫چه خبر شده؟ 431 00:19:34,340 --> 00:19:36,473 ‫دشنه، رفته! 432 00:19:36,508 --> 00:19:37,675 ‫دلا بهتون خیانت کرد 433 00:19:37,710 --> 00:19:39,643 ‫به همه ما خیانت کرد! 434 00:19:39,678 --> 00:19:42,012 ‫با داستان‌های غم‌انگیز و دروغ‌های 435 00:19:42,047 --> 00:19:44,014 ‫افسانه‌ایش درمورد زمین فریبمون داد 436 00:19:44,049 --> 00:19:46,183 ‫تا ما کمکش کنیم که سفینه ‫رو بازسازی کنه 437 00:19:46,218 --> 00:19:48,552 ‫و وقتیکه زمان مناسب رسید، ‫بهم حمله کرد! 438 00:19:48,587 --> 00:19:52,656 ‫اما خونواده‌اش چی؟ ‫و اون همه داستان‌ها؟ 439 00:19:52,691 --> 00:19:54,391 ‫تزویری استادانه 440 00:19:54,426 --> 00:19:56,727 ‫- وای نه! ‫- اما چرا؟ 441 00:19:56,762 --> 00:20:00,164 ‫چون اون تنها اولین موج ‫برای حمله‌ی بزرگتر بود 442 00:20:00,199 --> 00:20:02,166 ‫بهمون دروغ گفت تا بتونه برگرده 443 00:20:02,201 --> 00:20:04,335 ‫و به آدمای روی زمین بگه که ‫ما ضعیفیـم! 444 00:20:04,370 --> 00:20:07,204 ‫ساده! و آماده‌ی مورد حمله قرار گرفتن! 445 00:20:07,239 --> 00:20:08,706 ‫اما قراره اینجا مخفی بشیم 446 00:20:08,741 --> 00:20:10,841 ‫- تا بهمون حمله کنن؟ ‫- نه! 447 00:20:10,876 --> 00:20:12,509 ‫یا قراره از این طرح‌ها ‫استفاده کنیم 448 00:20:12,544 --> 00:20:14,545 ‫که به زور از اون خائن وقتیکه ‫داشت فرار میکرد گرفتم، 449 00:20:14,580 --> 00:20:18,182 ‫و ازشون برای ساخت یه سفینه استفاده ‫کنیم و اول بهشون حمله کنیم! 450 00:20:18,217 --> 00:20:19,617 ‫آره! 451 00:20:19,652 --> 00:20:21,218 ‫و اثبات کنیم که ماه 452 00:20:21,253 --> 00:20:24,188 ‫بزرگترین سیاره‌ی جهانه؟! 453 00:20:24,223 --> 00:20:25,189 ‫آره! 454 00:20:25,224 --> 00:20:26,857 ‫ما قدرتمندیم! 455 00:20:26,892 --> 00:20:28,292 ‫ما ماه هستیم! 456 00:20:28,327 --> 00:20:30,361 ‫ماه! ماه! ماه! 457 00:20:30,396 --> 00:20:31,829 ‫ماه! ماه! 458 00:20:34,566 --> 00:20:35,977 ‫تموم این مدت اینو میخواستی 459 00:20:36,001 --> 00:20:38,469 ‫تو اون و سفینه‌اش رو به اینجا آوردی 460 00:20:38,504 --> 00:20:40,938 ‫اونا رو طرفدارش کردی. چرا؟ 461 00:20:40,973 --> 00:20:43,974 ‫چون بقیه مثل من و تو جنگجو نیستن 462 00:20:44,009 --> 00:20:45,643 ‫اونا به دلیلی برای جنگیدن نیاز داشتن 463 00:20:45,678 --> 00:20:48,379 ‫و منم یدونه بهشون دادم: خیانت 464 00:20:48,414 --> 00:20:50,214 ‫و باعث شدم که اینو بهم بده، 465 00:20:50,249 --> 00:20:53,217 ‫با یه ذره محبتِ خوب و قدیمی زمینی 466 00:20:53,252 --> 00:20:55,486 ‫اما داری جون مردممون رو ‫به خطر میندازی! 467 00:20:55,521 --> 00:20:57,288 ‫- نمیترسی که... ‫- نه! 468 00:20:57,323 --> 00:21:00,658 ‫من مثل پدرم قرار نیست زندگیـم رو ‫در ترس بگذرونم! 469 00:21:00,693 --> 00:21:03,394 ‫زمین باید از من بترسه 470 00:21:03,429 --> 00:21:05,062 ‫اما چرا با من جورش کردی؟ 471 00:21:05,097 --> 00:21:08,632 ‫راستشو بگم؟ بخاطر اینکه این تنها ‫راهی بود که میتونستم به اینجا بکشونمش 472 00:21:08,667 --> 00:21:10,401 ‫واقعا ازت خوشش میومد پنومبرا 473 00:21:10,436 --> 00:21:13,271 ‫میگفت که تو اون و یاد برادرش مینداختی 474 00:21:22,614 --> 00:21:23,947 ‫ها؟ ها؟! 475 00:21:23,982 --> 00:21:25,383 ‫ممکن نیست! 476 00:21:28,654 --> 00:21:29,887 ‫دلا؟! 477 00:21:31,990 --> 00:21:33,857 ‫دلا؟ دلا! 478 00:21:33,892 --> 00:21:35,526 ‫کجایی؟! 479 00:21:35,561 --> 00:21:37,027 ‫ 480 00:21:37,062 --> 00:21:38,373 ‫عملیات پرتاب فعال شد 481 00:21:38,397 --> 00:21:39,930 ‫ 482 00:21:39,965 --> 00:21:41,799 ‫شمارش معکوس از 60 483 00:21:41,834 --> 00:21:44,301 ‫- سی... هشت... ‫- نه! 484 00:21:44,336 --> 00:21:45,969 ‫- سه... دو... ‫- نه! نه! 485 00:21:46,004 --> 00:21:47,138 ‫یک 486 00:21:50,809 --> 00:21:52,209 ‫ 487 00:21:53,579 --> 00:21:55,546 ‫ 488 00:22:00,586 --> 00:22:01,819 ‫من برگشتم 489 00:22:03,489 --> 00:22:06,357 ‫ 490 00:22:06,381 --> 00:22:13,381 ‫مترجم: iredprincess 491 00:22:13,405 --> 00:22:20,405 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com 41141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.