All language subtitles for Ducktales_S02E10_x265_720p_WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
سی نما تقدیم میکند
[30nama.com]
2
00:00:03,513 --> 00:00:05,182
عمو اسکروج،تو مریضی.
3
00:00:05,225 --> 00:00:06,226
نباید سرپا باشی.
4
00:00:06,313 --> 00:00:07,780
باید به ملاقات صبحگاهیم برسم.
5
00:00:07,868 --> 00:00:10,012
یه بینی کیپ شده و گوشهای گرفته شده
منو که نمیکُشه.
6
00:00:10,100 --> 00:00:12,559
آره،اون هیولا های افسانه ای رو شکست داده.
7
00:00:12,647 --> 00:00:15,319
ارتش شیطان های شیطانی!
قیام های روباتی!
8
00:00:15,421 --> 00:00:19,397
که ممکن بود کسی با
نصفِ سالخوردگی اینو از پا در بیاره.
9
00:00:19,412 --> 00:00:21,154
سالخورده؟
10
00:00:22,582 --> 00:00:24,782
این آت آشغالای علمیِ آزمایشگاه
رو کجا باید بذارم؟
11
00:00:24,819 --> 00:00:28,123
واسه آخرین بار میگم،من مریض نیستم.
12
00:00:29,798 --> 00:00:31,131
این چیزی نبود که من ...
13
00:00:35,123 --> 00:00:36,833
با توجه به کتاب راهنمای جونیور وودچاک،
14
00:00:36,920 --> 00:00:38,214
مریضی تو ممکنه ...
15
00:00:38,787 --> 00:00:39,834
بلاخره.
16
00:00:39,921 --> 00:00:43,811
یه شیرجه ی قبل از قرار ملاقاتم
تنها چیزی هست که واسه سرحال شدن نیاز دارم.
17
00:00:55,092 --> 00:00:57,561
ازم دزدی شده.
18
00:00:58,576 --> 00:01:13,576
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
19
00:01:40,521 --> 00:01:55,466
«تـرجمـه از سینا اِن وی»
sina_n_v
20
00:01:55,591 --> 00:01:58,674
خیلی خُب،میدونم این مسابقه ی
دیوونه وار رو با اسکروج داری.
21
00:01:59,162 --> 00:02:01,067
ولی ما همچنین این
خیریه رو با اون اداره میکنیم.
22
00:02:01,155 --> 00:02:03,975
باید محترم به نظر بیایم،تمرکز کن.
23
00:02:04,471 --> 00:02:06,225
- تمرکز کن!
- چی ... ؟
24
00:02:06,544 --> 00:02:10,402
صبر کن ... گوش کن اولسون،
من میدونم ما باهم تفاوت هایی داشتیم.
25
00:02:10,490 --> 00:02:13,504
من خیلی به فهمیدن
یه نقشه ی ایده آل نزدیک شدم.
26
00:02:13,591 --> 00:02:15,920
شاید یه راهی پیدا کنم تا بیشتر
از اسکروج پول دربیارم.
27
00:02:16,008 --> 00:02:18,576
شرط رو برنده بشم و شرکتش رو تصاحب کنم.
28
00:02:18,681 --> 00:02:21,178
تو قرار بود باهوش باشی،
شاید بتونی کمک کنی.
29
00:02:21,266 --> 00:02:24,069
من باید بفهمم که چطوری ...
30
00:02:26,998 --> 00:02:30,003
هیچ نقشه ی استادانه ای امروز در کار نیست.
31
00:02:30,297 --> 00:02:31,620
- امشب چی؟
- نه
32
00:02:31,708 --> 00:02:33,436
- فردا؟
- هنوز نه.
33
00:02:33,551 --> 00:02:35,662
خُب،حداقل تا سه شنبه.
34
00:02:35,750 --> 00:02:38,131
نه!دیگه نقشه ای در کار نیست.
35
00:02:38,261 --> 00:02:40,384
ما یه کسب و کارِ چندین میلیارد دلاری
رو اداره میکنیم.
36
00:02:40,471 --> 00:02:42,674
ما میتونیم نیرویی واسه
انجام کار های خوب تو این دنیا باشیم.
37
00:02:42,761 --> 00:02:50,832
ولی نه اگه تو شهرت منو ... مارو با
نقشه های کاملا شیطانی خودت خراب نکنی.
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,823
میخوای اسکروج رو شکست بدی،مگه نه؟
39
00:02:53,091 --> 00:02:54,576
آره خانوم اولسون.
40
00:02:54,701 --> 00:02:58,094
باشه،واسه انجام این کار،
باید بیشتر مثل اون باشی.
41
00:02:58,181 --> 00:03:01,334
خونسرد،آروم،محترم.
42
00:03:01,421 --> 00:03:04,202
کار تو بود.
43
00:03:04,835 --> 00:03:05,964
میدونم کار تو بوده.
44
00:03:06,051 --> 00:03:08,515
اقرار کن کار تو بوده دزدِاحمق.
45
00:03:08,632 --> 00:03:11,254
آره،البته که کار من بوده.
46
00:03:11,341 --> 00:03:12,544
صبر کن،چیکار کردم؟
47
00:03:12,631 --> 00:03:14,754
تو پولای منو از گاوصندوقم دزدیدی.
48
00:03:14,841 --> 00:03:16,464
اون کل صبح اینجا بوده.
49
00:03:16,551 --> 00:03:18,132
منم سردرد دارم تا حرفشو ثابت کنم.
50
00:03:18,220 --> 00:03:19,544
این غیرممکن ـه.
51
00:03:19,631 --> 00:03:21,294
من شب قبل آمارشونو درآورده بودم.
52
00:03:21,381 --> 00:03:22,482
همشون سرجاشون بودن.
53
00:03:22,570 --> 00:03:29,004
تو خوبی؟به نظر یکم ... خُب،
برعکسِ عاقل هستی.
54
00:03:29,049 --> 00:03:30,148
مَنی!
55
00:03:31,301 --> 00:03:33,384
این دوتارو تا بیرون همراهی کن.
56
00:03:33,937 --> 00:03:35,640
یکی وارد گاوصندوق شده
57
00:03:35,728 --> 00:03:38,693
و از اسکروج مکداک دزدی کرده.
58
00:03:38,781 --> 00:03:40,557
تا زمانی که بفهمم کی
و چه کسی اینکارو کرده،
59
00:03:40,645 --> 00:03:42,411
فقط کارمندایی که اجازه دارن
میتونن بیان گاوصندوق.
60
00:03:42,499 --> 00:03:43,999
به بهترین مردانم نیاز دارم.
61
00:03:46,882 --> 00:03:48,484
دنبالم کنید.
62
00:03:50,921 --> 00:03:53,384
سیستم امنیتی به طور کامل کار میکنه.
63
00:03:53,471 --> 00:03:56,004
و آمادهس تا هر گونه
تهدیدی رو از بین ببره.
64
00:03:57,095 --> 00:03:59,383
اگه دزدی وارد این ساختمون میشد،
65
00:03:59,471 --> 00:04:01,726
گرفته میشد و تو سردخونه قرارمیگرفت.
66
00:04:01,814 --> 00:04:05,292
و منتظر آزمایشات ژنتیکی واسه
عملیات روباتیک میشد.
67
00:04:05,337 --> 00:04:06,562
همش تو بودجه هستش.
68
00:04:06,757 --> 00:04:08,833
- چی؟
- هیچی،همه چی رو به راهه.
69
00:04:08,921 --> 00:04:11,218
سوپ مرغ؟
دارای مواد مغذی.
70
00:04:11,306 --> 00:04:13,632
گیزموداک رو برام بیار.
71
00:04:18,527 --> 00:04:20,713
گلامگولد همراه زان اولسون بود.
72
00:04:21,028 --> 00:04:23,254
مارک بیکس تو کروچلا لایو گذاشته بود.
73
00:04:23,341 --> 00:04:25,833
و بیگل ها تو کانکان بودن،مجتمع محکومین.
74
00:04:25,981 --> 00:04:27,357
مجیکا چطور؟
75
00:04:27,966 --> 00:04:29,130
هنوز اثری از اون نیست.
76
00:04:31,450 --> 00:04:33,802
فکر میکنم مسئله ی مهمیه.
77
00:04:33,896 --> 00:04:36,575
ولی اسکروج اصلا تو وضعیتی نیست که
تحت فشار قرار بگیره.
78
00:04:36,663 --> 00:04:37,904
مجراهای بینی اون
79
00:04:37,991 --> 00:04:39,210
بطور خطرناکی گرفته شدن.
80
00:04:39,298 --> 00:04:40,497
تو هم ممکن بود نگران بشی
81
00:04:40,585 --> 00:04:42,638
اگه سنگرِ غیر قابل نفوذت
مورد سرقت قرار میگرفت.
82
00:04:42,726 --> 00:04:44,638
میدونی،من غافلگیر شدم که ما چیزی از ...
83
00:04:44,966 --> 00:04:46,114
اَزمون سرقت شده؟
84
00:04:46,202 --> 00:04:47,542
اوه،عجب درد بزرگی.
85
00:04:47,630 --> 00:04:49,022
بهم دقیق بگو عمو اسکروج
86
00:04:49,109 --> 00:04:51,919
چقدر من ... ما ... تو از دست دادی؟
87
00:04:52,388 --> 00:04:56,341
87 سِنت.
88
00:04:57,381 --> 00:04:58,698
ببخشید،من قسمتی از حرفش رو نشنیدم؟
89
00:04:58,786 --> 00:05:01,294
مثلا 2 میلیون دلار و 87 سنت.
90
00:05:01,381 --> 00:05:02,956
مقدارش مهم نیست.
91
00:05:03,044 --> 00:05:04,192
چیزی که که مهمه اینه که
92
00:05:04,280 --> 00:05:06,568
گاوصندوق در معرض خطر قرار گرفته.
93
00:05:06,699 --> 00:05:08,472
اگه فقط چندتا سکه گم شده
94
00:05:08,560 --> 00:05:10,559
چطور میتونی بفهمی که واقعا گم شدن؟
95
00:05:10,646 --> 00:05:12,956
چون عمو اسکروج از هر سکه خبر داره
96
00:05:13,044 --> 00:05:14,706
مثل پر های روی دُمِش میمونن.
97
00:05:14,794 --> 00:05:16,384
دقیقا وِبیگیل.
98
00:05:16,471 --> 00:05:19,505
من اینطوری باهوش تر
از افراد باهوش میمونم.
99
00:05:19,707 --> 00:05:21,922
وقتی اینجوری میشه،یه
شیب لغزنده ایجاد میشه که
100
00:05:21,946 --> 00:05:24,046
باعث میشه
هم اندازه ی باهوش ها باهوش باشم.
101
00:05:24,054 --> 00:05:25,507
و بعدش ...
102
00:05:25,769 --> 00:05:27,932
... کمی کم هوش تر از افراد باهوش.
103
00:05:28,051 --> 00:05:30,174
جیب هاتو بررسی کردی؟
104
00:05:30,528 --> 00:05:32,646
جیب هامو بررسی کردم؟
105
00:05:32,734 --> 00:05:33,935
البته.
106
00:05:34,023 --> 00:05:36,517
من جیب هامو بررسی کردم.
107
00:05:36,903 --> 00:05:38,685
و تو جیبم نیستن.
108
00:05:38,773 --> 00:05:40,380
چطور میتونی مطمئن بشی که نیستن؟
109
00:05:40,468 --> 00:05:43,033
باید همه ی سکه های گاوصندوق
رو بشماری تا ثابت کنی.
110
00:05:43,046 --> 00:05:44,716
و این کار دیوونگی میتونه باشه.
111
00:05:45,527 --> 00:05:47,810
هیوئی و اون کله ی پوکِش.
112
00:05:48,133 --> 00:05:51,675
چهارصد و پنجاه و پنج،
چهارصد و پنجاه و شش.
113
00:05:51,763 --> 00:05:54,136
من،برای اولین بار فکر میکنم که
فشار زیادی روش هست.
114
00:05:54,224 --> 00:05:55,909
اون به هشت ساعت خوابِ خوب نیاز داره.
115
00:05:55,997 --> 00:05:57,747
چهارصد و پنجاه و ...
116
00:05:58,165 --> 00:05:59,866
اوه،بیخیال.
117
00:06:00,226 --> 00:06:03,042
یک،دو،سه ...
118
00:06:03,130 --> 00:06:05,528
شما فکر نمیکنید که
عمو اسکروج حالش یکم خوب نیست؟
119
00:06:08,208 --> 00:06:10,253
اون هیچوقت بیشتر از الان سرحال نبوده.
120
00:06:10,341 --> 00:06:12,239
اون الان بیش از هر زمانی قدرتمند هستش.
121
00:06:12,327 --> 00:06:13,919
داره عقلشو از دست میده!
122
00:06:14,007 --> 00:06:15,637
بذار تو راهنمای جونیور وودچاک
دنبال نشونه هاش بگردم.
123
00:06:15,724 --> 00:06:18,099
کتاب راهنمای وودچاک من کجاست؟
124
00:06:20,474 --> 00:06:22,286
حتما افتاده.
125
00:06:22,407 --> 00:06:24,114
عجیبه.
126
00:06:24,300 --> 00:06:26,173
- چی؟چی؟چی؟
- تبِ طلا
127
00:06:26,261 --> 00:06:29,653
یه بیماری جدی که بر اثر قرار گرفتنِ
طولانی مدت کنار طلا اتفاق میفته.
128
00:06:29,741 --> 00:06:31,991
علائم عبارتند از گیجی ...
129
00:06:33,399 --> 00:06:34,915
خارش ...
130
00:06:36,032 --> 00:06:37,123
اختلالات شخصیتی ...
131
00:06:37,211 --> 00:06:38,898
پیدات میکنم،هیشکی نمیتونه
از این قضیه قصر در بره.
132
00:06:38,985 --> 00:06:41,464
و قراره به درجات دور از انتظاری برسه..
133
00:06:41,551 --> 00:06:43,344
ممکنه کشنده باشه.
134
00:06:45,096 --> 00:06:46,547
هفته ی قبل یه کشور خریدی
135
00:06:46,635 --> 00:06:48,086
تا در هزینه های پستی صرفه جویی بشه.
136
00:06:48,174 --> 00:06:49,344
اون فقط اسکروج ـه دیگه.
137
00:06:49,432 --> 00:06:50,500
هیچی عجیب نیست.
138
00:06:50,588 --> 00:06:52,085
اسکروج مک داک هستم.
139
00:06:52,172 --> 00:06:54,139
گاوصندوق کاملا قفل میشه
140
00:06:54,227 --> 00:06:56,022
تمام پرسنل غیر امنیتی
141
00:06:56,110 --> 00:06:58,868
از اینجا دور میشن.
142
00:07:00,301 --> 00:07:01,641
روز خوبی داشته باشین.
143
00:07:02,469 --> 00:07:06,336
خیلی خُب،این احتمالا یکم غیر عادی باشه.
144
00:07:07,839 --> 00:07:09,407
سلام اهالی داکبرگ.
145
00:07:09,505 --> 00:07:12,378
حتما تا الان میدونید که
تعدادی از چیزای باارزش من
146
00:07:12,466 --> 00:07:14,379
امروز صبح دزدیده شدن.
147
00:07:14,594 --> 00:07:16,282
این یه عکسی هست که اخیرا گرفته شده.
148
00:07:16,551 --> 00:07:18,665
دو تا 25 سِنتی
دوتا 10 سِنتی
149
00:07:18,763 --> 00:07:20,676
و چندتا 5 سِنتی
150
00:07:20,927 --> 00:07:23,067
و چندتا یک سِنتیِ کوچولوی ترسیده.
151
00:07:23,258 --> 00:07:25,168
سکه ها،اگه دارید نگاه میکنید.
152
00:07:25,416 --> 00:07:27,129
من خیلی دلم براشون تنگ شده.
153
00:07:28,071 --> 00:07:30,418
چی؟
اسکروج عاشق پول ـه؟
154
00:07:30,513 --> 00:07:33,847
خیلی ازش بعیده این کارا.
155
00:07:33,971 --> 00:07:35,424
هیس،این قضیه مهمه.
156
00:07:35,511 --> 00:07:37,884
ما باید از مابقی سکه ها حفاظت کنیم.
157
00:07:38,129 --> 00:07:41,942
این چیزیه که در انتظار هیولای بی عاطفه ای
هست که اونا رو برداشته.
158
00:07:43,786 --> 00:07:45,668
باج؟اوه نه.
159
00:07:45,895 --> 00:07:49,293
یه جایزه واسه سر اون سکه دزد.
160
00:07:49,381 --> 00:07:51,887
2 میلیون دلار.
161
00:07:52,090 --> 00:07:55,676
اوه،اون تبِ طلا گرفته
باید جلوش گرفته بشه.
162
00:08:03,801 --> 00:08:06,231
خُب برنامه واسه گرفتن اون کسی که
دزدکی وارد شده چیه؟
163
00:08:06,319 --> 00:08:08,035
طناب قلاب دار؟
تله ی سیمی؟
164
00:08:08,230 --> 00:08:09,955
اوه،نه،نه،نه.
165
00:08:10,043 --> 00:08:12,051
نه،هیچکدومشون ضروری نیست.
166
00:08:12,139 --> 00:08:15,817
چون من یه توپخونه به حالت آماده باش دارم.
167
00:08:16,934 --> 00:08:20,434
میخوام تلاشت واسه وارد شدن
به اونجا رو ببینم چستر.
168
00:08:20,522 --> 00:08:23,137
هی عمو اسکروج،همه چی روبه راهه.
169
00:08:23,225 --> 00:08:24,715
به نظر ترتیب همه چی داده شده.
170
00:08:24,803 --> 00:08:27,012
پس میتونید برید خونه و یکم استراحت کنید.
171
00:08:27,249 --> 00:08:30,712
کدوم قسمت از"من نباید
بخوابم"رو متوجه نمیشی؟
172
00:08:32,652 --> 00:08:34,731
نمیتونید زیاد مراقب باشید.
173
00:08:36,956 --> 00:08:39,289
شیطان بی چهره دوباره حمله میکنه.
174
00:08:39,377 --> 00:08:41,700
اون کفشای منو دزدید.
175
00:08:41,788 --> 00:08:44,075
ولی من یه جفت تازهش رو با
اون جعبه دستمال کاغذی هایی
176
00:08:44,149 --> 00:08:45,961
که واسم گذاشته بودید درست کردم بچه ها.
177
00:08:46,065 --> 00:08:50,012
حالا کی مریضه چستر؟
178
00:08:50,896 --> 00:08:52,934
چِستر کیه؟
179
00:08:53,027 --> 00:08:55,785
اون ناشناختهس،یه علامت سوال ـه.
180
00:08:55,873 --> 00:08:58,527
- اونجاست.
- من میگیرمش.
181
00:08:58,615 --> 00:09:00,738
گیزموداک آتش.
182
00:09:03,174 --> 00:09:04,297
من چیزی نمیبینم.
183
00:09:04,385 --> 00:09:06,938
زودباش،حمله کن قبل از اینکه فرار کنه.
184
00:09:07,026 --> 00:09:08,143
این یه دستور ـه.
185
00:09:08,231 --> 00:09:11,024
موشک های میانی رو فعال کن.
186
00:09:11,112 --> 00:09:13,863
نه،اون عقلش سرجاش نیست،شلیک نکن.
187
00:09:14,004 --> 00:09:15,634
عقلم کاملا سر جاشه.
188
00:09:15,721 --> 00:09:17,434
منفجرشون کن.
189
00:09:27,591 --> 00:09:30,473
اوه،دود؟حتی به زمین برخورد هم نکردم.
190
00:09:30,561 --> 00:09:32,811
من ترتیب اینو میدم.
191
00:09:34,471 --> 00:09:35,834
من ترتیب اینو ...
192
00:09:35,921 --> 00:09:37,402
هلیکوپتر کلاهیِ من گیر کرده.
193
00:09:37,490 --> 00:09:39,638
کس دیگه ای میتونه ترتیب اینو بده؟
194
00:09:40,643 --> 00:09:42,371
- دوئی
- اوه،نه.
195
00:09:42,459 --> 00:09:44,292
این بدترین کابوسی هست که تا حالا دیدم.
196
00:09:44,380 --> 00:09:45,854
بلترینگ بلتراسکایت
197
00:09:46,597 --> 00:09:48,591
دوئی.
198
00:09:59,706 --> 00:10:01,405
مقامات اسم این فاجعه رو
199
00:10:01,494 --> 00:10:03,613
پُلماگدون گذاشتن.
200
00:10:03,754 --> 00:10:06,043
و این هرج و مرجِ بی مورد
201
00:10:06,131 --> 00:10:08,675
توسط خود مک داک اتفاق افتاده.
202
00:10:08,841 --> 00:10:12,666
رفتار نامتعادلِ فزاینده ی مک داک
باعث شده که سرمایه گذاران
203
00:10:12,754 --> 00:10:17,050
پولشونو از شرکت مک داک بکشن بیرون
و به کسب و کار های امن تر و متعادل تری مثل ...
204
00:10:17,519 --> 00:10:20,847
خیلی خُب،این نمیتونه درست باشه،
صنایع طلای گلامگولد.
205
00:10:20,957 --> 00:10:23,150
فکر نمیکردم ممکن باشه،ولی ...
206
00:10:23,238 --> 00:10:25,463
شنیدی مک داک؟
207
00:10:25,551 --> 00:10:28,816
من با ثبات تر از تو هستم.
208
00:10:28,988 --> 00:10:30,246
قابل بحث ـه.
209
00:10:30,574 --> 00:10:33,465
حتما باید این یه جایی اینجاها باشی،
حریصِ کلاهبردار.
210
00:10:34,801 --> 00:10:36,488
آقای مک داک ،یه ورود
غیر قانونی داریم.
211
00:10:37,693 --> 00:10:40,133
حالا گرفتمت چستر،دزد ...
212
00:10:40,221 --> 00:10:41,246
اوه ...
213
00:10:42,550 --> 00:10:44,652
عمو اسکروج،باید حرف بزنیم.
214
00:10:46,267 --> 00:10:48,213
شروع میکنم،آقای مک دیِ عزیز.
215
00:10:48,301 --> 00:10:50,119
میگن سال های زندگیت مهم نیست.
216
00:10:50,207 --> 00:10:52,869
کیفیت زندگی ای که تو این سال ها
داشتی مهمه.تولدت مبارک.
217
00:10:52,957 --> 00:10:55,502
اونو بدش به من،چیزی که
لانچپَد میخواد بگه،اینه که
218
00:10:55,590 --> 00:10:57,113
ما هممون در موردت نگرانیم.
219
00:10:57,209 --> 00:11:00,227
بعضی از ما اینجاییم تا فقط ببینیم
که پیروزمندانه دزد رو گرفتی.
220
00:11:00,285 --> 00:11:01,464
تو باید با واقعیت روبرو بشی.
221
00:11:01,551 --> 00:11:03,488
هیشکی ازت 87 سِنت ندزدیده.
222
00:11:03,588 --> 00:11:06,711
تو تَب طلا داری و شدیدا مریضی.
223
00:11:06,814 --> 00:11:09,402
بیش از این در معرض طلا
قرار گرفتن،ممکنه باعث مرگت بشه.
224
00:11:10,175 --> 00:11:11,641
نگران نباش اسکروج.
225
00:11:11,761 --> 00:11:13,504
دوئی و من بهت باور داریم.
226
00:11:13,996 --> 00:11:16,653
یه چیزی در مورد عموت که موشک شلیک میکنه
و هواپیمایی که به سمتت میاد وجود داره
227
00:11:16,675 --> 00:11:18,924
- که یه جورایی نظرتو تغییر میده.
- دوئی
228
00:11:19,128 --> 00:11:22,642
این در مورد نجات دادن
زندگیِ اسکروج ـه،نه یارکشی.
229
00:11:26,624 --> 00:11:28,957
من طرف بچه های قرمز رو انتخاب کردم.
230
00:11:29,736 --> 00:11:32,599
و تو،اسبِ بی سَر
231
00:11:32,687 --> 00:11:34,003
خُب،لعنت به همتون.
232
00:11:34,091 --> 00:11:35,329
اگه نمیخواید بهم کمک کنید که
233
00:11:35,417 --> 00:11:37,268
کسی که دزدکی اومده رو پیدا کنم،
پس بهتون نیازی ندارم.
234
00:11:37,356 --> 00:11:38,840
خائن ها.
235
00:11:39,683 --> 00:11:43,831
واسه همه ی اینا یه
توضیحِ کاملا ساده وجود داره.
236
00:11:46,684 --> 00:11:49,793
همش کار چستر ـه.
اون شیاد بین بُعدی.
237
00:11:49,881 --> 00:11:53,628
اون داخل و خارج از واقعیت جولان میده
و ذره ذره بهم حمله میکنه.
238
00:11:53,771 --> 00:11:58,511
اولش اون دزدِپست همه ی چیزای
تو اتاقم رو لیس زد و کفشامو دزدید.
239
00:11:58,917 --> 00:12:01,714
بعدش اون 87 سنت پولم رو دزدید.
240
00:12:01,862 --> 00:12:03,933
تو فکر میکنی همه گول خوردن.
241
00:12:04,021 --> 00:12:07,293
ولی،اوه،من نه.
242
00:12:10,005 --> 00:12:11,918
ببین چقدر وزن کم کردی.
243
00:12:12,006 --> 00:12:13,774
حتی لباسات هم اندازت نیست.
244
00:12:13,862 --> 00:12:15,329
کار چستر ـه.
245
00:12:15,417 --> 00:12:18,881
اون تو لباسام میرقصه و
همشونو میکشه گشاد میکنه.
246
00:12:20,450 --> 00:12:24,423
شاید حق با شماست،شاید همش کار چستر ـه.
247
00:12:24,511 --> 00:12:26,526
ولی شاید بهتره به هوئی گوش بدی.
248
00:12:26,614 --> 00:12:29,144
از طلا فاصله بگیری و یکم استراحت کنی.
249
00:12:29,232 --> 00:12:31,167
شاید اشتباه میکنی.
250
00:12:35,214 --> 00:12:39,253
نه،من بهتون ثابت میکنم،
من پولامو خودم میشمارم.
251
00:12:40,131 --> 00:12:41,673
خواهش میکنم عمو اسکروج.
252
00:12:41,761 --> 00:12:43,370
اگه بپری تو اون طلا ها
253
00:12:43,495 --> 00:12:45,096
ممکنه بمیری.
254
00:12:45,893 --> 00:12:46,995
بس کن.
255
00:12:47,083 --> 00:12:48,595
شاید حق با هردوتونه.
256
00:12:48,683 --> 00:12:51,714
نه،چون من میدونم که دیوونه نیستم.
257
00:12:51,802 --> 00:12:53,481
از سر راهم برو کنار.
258
00:13:03,431 --> 00:13:06,183
نه آقای مک دی،نه تو روز تولدتون.
259
00:13:16,300 --> 00:13:20,839
هیشکی منو از طلاهام نمیتونه جدا کنه.
260
00:13:26,547 --> 00:13:28,540
در اخبار شوکه کننده ی بازار
261
00:13:28,628 --> 00:13:31,995
تشکیلات گلومگولد
به صدر شاخص سهام صعود میکنه.
262
00:13:32,091 --> 00:13:35,925
باعث میشه فلینت گلومگولد
ثروتمند ترین اردک جهان بشه.
263
00:13:37,784 --> 00:13:39,463
تبریک میگم فلینت هارت.
264
00:13:39,551 --> 00:13:43,620
من واقعا تو زندگیم بیش از این
غافلگیر نشده بودم.
265
00:13:44,303 --> 00:13:45,792
ممنون اولسون.
266
00:13:46,071 --> 00:13:51,164
نمیتونم منتظر بمونم تا اینو
به رخ مک داکِ از خودراضی بکشم.
267
00:13:52,456 --> 00:13:53,594
این همین الان به دستم رسید.
268
00:13:53,681 --> 00:13:56,245
اسکروج مک داک به نظر
269
00:13:56,451 --> 00:13:58,574
از تَبِ طلا مُرده.
270
00:13:58,699 --> 00:14:00,242
هان؟
271
00:14:02,702 --> 00:14:04,275
اوه نه.
272
00:14:04,582 --> 00:14:06,793
اون خیلی جوون بود!
273
00:14:07,003 --> 00:14:08,762
اوه نه.
274
00:14:09,239 --> 00:14:11,778
بگ پایپ رو فعال کن.
(نوعی آلت موسیقی اسکاتلندی)
275
00:14:19,011 --> 00:14:21,924
♪ تنها کاری که من میکنم برنده شدن هست،
برنده شدن،برنده شدن ♪
276
00:14:22,011 --> 00:14:25,294
♪ من فقط به پول فکر میکنم
و هیچوقت ازش سیر نمیشم ♪
277
00:14:28,020 --> 00:14:30,528
♪ دستای همه بره بالا! ♪
278
00:14:30,637 --> 00:14:32,463
♪ و همونجا بمونه،آره ♪
279
00:14:32,551 --> 00:14:34,094
♪ و همونجا بمونه،آره ♪
280
00:14:34,181 --> 00:14:35,408
♪ و همونجا بمونه،آره ♪
281
00:14:35,496 --> 00:14:37,191
من برنده میشم.
282
00:14:43,283 --> 00:14:44,323
هان؟
283
00:14:47,949 --> 00:14:50,903
من خیلی متاسفم،خیلی متاسفم.
284
00:14:51,582 --> 00:14:54,910
اولسون کمکم کن برم بالای
تابوتش تا بتونم روش برقصم.
285
00:14:58,019 --> 00:14:59,424
ما قراره بشینیم سر جامون.
286
00:14:59,511 --> 00:15:04,722
اوه،باشه،من میشینم تا شما بتونید
سوگواریِ دومین ارک ثروتمند جهان رو بکنید.
287
00:15:04,811 --> 00:15:07,182
من اونو صادقانه و بدون
هیچ تقلبی شکست دادم.
288
00:15:10,919 --> 00:15:13,714
خُب،در واقع تو شکستش ندادی
تَب طلا اینکارو کرد.
289
00:15:13,802 --> 00:15:17,005
ولی بازم زمان خیلی غیر مناسبی واسه
صحبت کردن در موردش هست.
290
00:15:18,144 --> 00:15:19,690
اوه.
291
00:15:25,261 --> 00:15:27,384
عمو اسکروچ خیلی چیزا بهمون یاد داد.
292
00:15:27,471 --> 00:15:29,081
ولی شاید مهم ترین چیز
293
00:15:29,190 --> 00:15:32,315
اهمیتِ گوش دادن به حرف خانواده بود.
294
00:15:32,434 --> 00:15:34,057
بعد از اینکه فوت کرد،
295
00:15:34,175 --> 00:15:38,968
ما تصمیم گرفتیم که ممکنه عادلانه باشه که
به یاد و خاطرش حداقل فرضیه ی اونو بررسی کنیم.
296
00:15:38,977 --> 00:15:41,020
اگه واقعا این دزد فرضی وجود داشت.
297
00:15:41,108 --> 00:15:43,149
اون حتما یه نابغه بوده.
298
00:15:43,237 --> 00:15:46,636
حتما نقشه ی خیلی پیچیده و مفصلی بوده.
299
00:15:46,724 --> 00:15:49,886
بعضی ها ممکنه اسمشو بذارن،نقشه ی بی نقص.
300
00:15:50,167 --> 00:15:53,464
آیا واقعا کار یه جنایتکار برجسته بوده؟
301
00:15:53,667 --> 00:15:55,964
در آخر،حقیقت ناراحت کننده اینه که،
302
00:15:56,051 --> 00:15:58,526
ممکن نیست هیچ تبهکارِ ماهری
303
00:15:58,614 --> 00:16:02,001
قادر به پیاده کردن این نقشه ی هوشمندانه باشه.
304
00:16:04,306 --> 00:16:07,509
اسکروج از تب طلا مُرد.
305
00:16:07,597 --> 00:16:09,108
نه،کار من بود.
306
00:16:09,196 --> 00:16:12,925
من اینکارو کردم،من همون
نابغه ی شرور هستم کار من بود.
307
00:16:13,013 --> 00:16:16,323
و دستگاه متوقف کردن زمان من.
308
00:16:16,411 --> 00:16:17,878
بهترین نقشه ای که تا به حال وجود داشته.
309
00:16:17,966 --> 00:16:19,669
چِشات درآید اولسون.
310
00:16:19,757 --> 00:16:22,438
اسکروجِ مُرده،خانواده ی سوگوار.
311
00:16:22,526 --> 00:16:24,581
من ثروتمند ترین اردک دنیام.
312
00:16:24,669 --> 00:16:27,464
و اینم نحوه ی انجامش هست.
313
00:16:28,849 --> 00:16:30,949
این آت آشغالای علمیِ آزمایشگاه
رو کجا باید بذارم؟
314
00:16:31,042 --> 00:16:34,151
واسه آخرین بار میگم،من مریض نیستم.
315
00:16:42,479 --> 00:16:46,565
خیلی خُب،میدونم این مسابقه ی
دیوونه وار رو با اسکروج داری.
316
00:16:48,884 --> 00:16:50,747
فهمیدم.
317
00:16:50,835 --> 00:16:52,505
داری منو نادیده میگیری.
318
00:16:53,881 --> 00:16:55,870
اولسون؟
اولسون.
319
00:16:55,958 --> 00:16:57,214
سلام؟
320
00:17:26,008 --> 00:17:28,081
چرا حرکت نمیکنین؟
321
00:17:28,547 --> 00:17:29,930
این یه جورایی یه بازی ـه؟
322
00:17:30,018 --> 00:17:31,954
جوابمو بده بچه.
323
00:17:45,129 --> 00:17:47,543
اراده ی تو قوی ـه بچه.
324
00:17:47,631 --> 00:17:50,528
تو منو یاد جوونی خودم میندازی.
325
00:18:00,301 --> 00:18:02,426
ولی همچنین ما این خیریه
رو با اون اداره میکنیم.
326
00:18:02,514 --> 00:18:05,387
پس باید محترم به نظر بیایم.تمرکز کن.
327
00:18:05,841 --> 00:18:07,785
- تمرکز کن.
- چی؟
328
00:18:10,862 --> 00:18:13,621
و با تسلط بر زمان و مکان،
329
00:18:13,709 --> 00:18:18,239
من فورا شروع به عملی کردن نقشهم کردم
تا به راحتی از اسکروج دزدی کنم.
330
00:18:50,421 --> 00:18:53,450
ولی متوجه شدم که چرا همشو بردارم؟
331
00:18:53,629 --> 00:18:57,973
وقتی که حتی یکم از اون
هم اونو دیوونه میکنه.
332
00:18:58,174 --> 00:19:01,325
طرحِ کی به نظر دیوونگی میاد الان؟
333
00:19:01,419 --> 00:19:02,852
این یکی همین الانش هم همینطوره.
334
00:19:02,940 --> 00:19:05,103
ولی همشو نشنیدی.
335
00:19:05,346 --> 00:19:07,840
میدونم چیکار کردی دزدِاحمق.
336
00:19:07,928 --> 00:19:08,934
تو خوبی؟
337
00:19:09,022 --> 00:19:12,254
به نظر یکم ... خُب
برعکسِ عاقل هستی.
338
00:19:42,479 --> 00:19:43,932
اونجاست.
339
00:20:06,200 --> 00:20:09,591
چی؟تو زندگی ای؟به عنوان یه اسب؟
340
00:20:13,630 --> 00:20:15,958
آره،البته که زندم احمق.
341
00:20:16,051 --> 00:20:19,661
من به نصیحت خودم عمل کردم و
به حرف خانوادم گوش کردم.
342
00:20:29,029 --> 00:20:31,685
باشه،شاید یکم مریض هستم.
343
00:20:31,778 --> 00:20:33,802
ولی شاید دیوونه نیستی.
344
00:20:35,471 --> 00:20:36,677
من یه روز استراحت کردم.
345
00:20:36,765 --> 00:20:37,952
بعدش همفکری کردیم.
346
00:20:38,040 --> 00:20:39,201
و فهمیدیم که اینا همش معلومه که
347
00:20:39,288 --> 00:20:41,581
نقشه ی احمقانه ی تو واسه بردن شرط هستش.
348
00:20:41,669 --> 00:20:43,208
تو چِستر بودی.
349
00:20:43,365 --> 00:20:45,230
پس ما این مراسم تشییع جنازه
رو ترتیب دادیم،
350
00:20:45,318 --> 00:20:46,594
تا اقرار کنی کلاهبرداری انجام دادی.
351
00:20:46,681 --> 00:20:50,424
که از نظر قانونی منو
ثروتمندترین آدم دنیا میکنه.
352
00:20:50,575 --> 00:20:51,990
ممنون.
353
00:20:53,435 --> 00:20:54,818
تو زنده ای؟
354
00:20:54,906 --> 00:20:56,399
تو زنده ای.
355
00:20:58,224 --> 00:21:00,504
یادت رفت به دونالد بگی؟
356
00:21:00,794 --> 00:21:02,849
میبینی،تو هیچوقت نمیتونی منو شکست بدی.
357
00:21:02,937 --> 00:21:05,700
چون من خانوادمو دارم که
باعث میشن آدم با ثباتی باشم.
358
00:21:05,997 --> 00:21:07,849
همچنین،من اسکروج مک داک هستم.
359
00:21:07,937 --> 00:21:10,390
و من تو دیوونه بودن بهتر از تو ام.
360
00:21:19,181 --> 00:21:21,258
اونا حتما ساعتِ متوقف کردن
زمان رو برعکس کردن.
361
00:21:24,867 --> 00:21:28,032
دفعه ی بعدی که از بدگمانی
دیوونه میشه چیکار میکنید؟
362
00:21:28,064 --> 00:21:29,847
به خانوم بیکلی زنگ میزنیم.
363
00:21:29,949 --> 00:21:31,619
مرگ اسکروج رو جعل میکنیم.
364
00:21:40,265 --> 00:21:41,890
ممنون بیکلی.
365
00:21:42,089 --> 00:21:44,398
نیازی به تشکر نیست واقعا.
366
00:21:59,341 --> 00:22:01,239
فردا میبینمت فلینتی.
367
00:22:01,263 --> 00:22:09,263
«تـرجمـه از سینا اِن وی»
sina_n_v
368
00:22:09,287 --> 00:22:19,287
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
369
00:22:19,311 --> 00:22:29,311
سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال
[30nama]
36241