All language subtitles for Ducktales_S02E10_x265_720p_WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 ‫‫‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama.com] 2 00:00:03,513 --> 00:00:05,182 ‫عمو اسکروج،تو مریضی. 3 00:00:05,225 --> 00:00:06,226 ‫نباید سرپا باشی. 4 00:00:06,313 --> 00:00:07,780 ‫باید به ملاقات صبحگاهیم برسم. 5 00:00:07,868 --> 00:00:10,012 ‫یه بینی کیپ شده و گوشهای گرفته شده ‫منو که نمیکُشه. 6 00:00:10,100 --> 00:00:12,559 ‫آره،اون هیولا های افسانه ای رو شکست داده. 7 00:00:12,647 --> 00:00:15,319 ‫ارتش شیطان های شیطانی! ‫قیام های روباتی! 8 00:00:15,421 --> 00:00:19,397 ‫که ممکن بود کسی با ‫نصفِ سالخوردگی اینو از پا در بیاره. 9 00:00:19,412 --> 00:00:21,154 ‫سالخورده؟ 10 00:00:22,582 --> 00:00:24,782 ‫این آت آشغالای علمیِ آزمایشگاه ‫رو کجا باید بذارم؟ 11 00:00:24,819 --> 00:00:28,123 ‫واسه آخرین بار میگم،من مریض نیستم. 12 00:00:29,798 --> 00:00:31,131 ‫این چیزی نبود که من ... 13 00:00:35,123 --> 00:00:36,833 ‫با توجه به کتاب راهنمای جونیور وودچاک، 14 00:00:36,920 --> 00:00:38,214 ‫مریضی تو ممکنه ... 15 00:00:38,787 --> 00:00:39,834 ‫بلاخره. 16 00:00:39,921 --> 00:00:43,811 ‫یه شیرجه ی قبل از قرار ملاقاتم ‫تنها چیزی هست که واسه سرحال شدن نیاز دارم. 17 00:00:55,092 --> 00:00:57,561 ‫ازم دزدی شده. 18 00:00:58,576 --> 00:01:13,576 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 19 00:01:40,521 --> 00:01:55,466 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 20 00:01:55,591 --> 00:01:58,674 ‫خیلی خُب،میدونم این مسابقه ی ‫دیوونه وار رو با اسکروج داری. 21 00:01:59,162 --> 00:02:01,067 ‫ولی ما همچنین این ‫خیریه رو با اون اداره میکنیم. 22 00:02:01,155 --> 00:02:03,975 ‫باید محترم به نظر بیایم،تمرکز کن. 23 00:02:04,471 --> 00:02:06,225 ‫- تمرکز کن! ‫- چی ... ؟ 24 00:02:06,544 --> 00:02:10,402 ‫صبر کن ... گوش کن اولسون، ‫من میدونم ما باهم تفاوت هایی داشتیم. 25 00:02:10,490 --> 00:02:13,504 ‫من خیلی به فهمیدن ‫ یه نقشه ی ایده آل نزدیک شدم. 26 00:02:13,591 --> 00:02:15,920 ‫شاید یه راهی پیدا کنم تا بیشتر ‫ از اسکروج پول دربیارم. 27 00:02:16,008 --> 00:02:18,576 ‫شرط رو برنده بشم و شرکت‌ش رو تصاحب کنم. 28 00:02:18,681 --> 00:02:21,178 ‫تو قرار بود باهوش باشی، ‫شاید بتونی کمک کنی. 29 00:02:21,266 --> 00:02:24,069 ‫من باید بفهمم که چطوری ... 30 00:02:26,998 --> 00:02:30,003 ‫ هیچ نقشه ی استادانه ای امروز در کار نیست. 31 00:02:30,297 --> 00:02:31,620 ‫- امشب چی؟ ‫- نه 32 00:02:31,708 --> 00:02:33,436 ‫- فردا؟ ‫- هنوز نه. 33 00:02:33,551 --> 00:02:35,662 ‫خُب،حداقل تا سه شنبه. 34 00:02:35,750 --> 00:02:38,131 ‫نه!دیگه نقشه ای در کار نیست. 35 00:02:38,261 --> 00:02:40,384 ‫ما یه کسب و کارِ چندین میلیارد دلاری ‫ رو اداره میکنیم. 36 00:02:40,471 --> 00:02:42,674 ‫ما میتونیم نیرویی واسه ‫انجام کار های خوب تو این دنیا باشیم. 37 00:02:42,761 --> 00:02:50,832 ‫ولی نه اگه تو شهرت منو ... مارو با ‫نقشه های کاملا شیطانی خودت خراب نکنی. 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,823 ‫میخوای اسکروج رو شکست بدی،مگه نه؟ 39 00:02:53,091 --> 00:02:54,576 ‫آره خانوم اولسون. 40 00:02:54,701 --> 00:02:58,094 ‫باشه،واسه انجام این کار، ‫باید بیشتر مثل اون باشی. 41 00:02:58,181 --> 00:03:01,334 ‫خونسرد،آروم،محترم. 42 00:03:01,421 --> 00:03:04,202 ‫کار تو بود. 43 00:03:04,835 --> 00:03:05,964 ‫میدونم کار تو بوده. 44 00:03:06,051 --> 00:03:08,515 ‫اقرار کن کار تو بوده دزدِاحمق. 45 00:03:08,632 --> 00:03:11,254 ‫آره،البته که کار من بوده. 46 00:03:11,341 --> 00:03:12,544 ‫صبر کن،چیکار کردم؟ 47 00:03:12,631 --> 00:03:14,754 ‫تو پولای منو از گاوصندوقم دزدیدی. 48 00:03:14,841 --> 00:03:16,464 ‫اون کل صبح اینجا بوده. 49 00:03:16,551 --> 00:03:18,132 ‫منم سردرد دارم تا حرفشو ثابت کنم. 50 00:03:18,220 --> 00:03:19,544 ‫این غیرممکن‌ ـه. 51 00:03:19,631 --> 00:03:21,294 ‫من شب قبل آمارشونو درآورده بودم. 52 00:03:21,381 --> 00:03:22,482 ‫همشون سرجاشون بودن. 53 00:03:22,570 --> 00:03:29,004 ‫تو خوبی؟به نظر یکم ... خُب، ‫برعکسِ عاقل هستی. 54 00:03:29,049 --> 00:03:30,148 ‫مَنی! 55 00:03:31,301 --> 00:03:33,384 ‫این دوتارو تا بیرون همراهی کن. 56 00:03:33,937 --> 00:03:35,640 ‫یکی وارد گاوصندوق شده 57 00:03:35,728 --> 00:03:38,693 ‫و از اسکروج مک‌داک دزدی کرده. 58 00:03:38,781 --> 00:03:40,557 ‫تا زمانی که بفهمم کی ‫و چه کسی اینکارو کرده، 59 00:03:40,645 --> 00:03:42,411 ‫فقط کارمندایی که اجازه دارن ‫میتونن بیان گاوصندوق. 60 00:03:42,499 --> 00:03:43,999 ‫به بهترین مردانم نیاز دارم. 61 00:03:46,882 --> 00:03:48,484 ‫دنبالم کنید. 62 00:03:50,921 --> 00:03:53,384 ‫سیستم امنیتی به طور کامل کار میکنه. 63 00:03:53,471 --> 00:03:56,004 ‫و آماده‌س تا هر گونه ‫ تهدیدی رو از بین ببره. 64 00:03:57,095 --> 00:03:59,383 ‫اگه دزدی وارد این ساختمون میشد، 65 00:03:59,471 --> 00:04:01,726 ‫گرفته میشد و تو سردخونه قرارمیگرفت. 66 00:04:01,814 --> 00:04:05,292 ‫و منتظر آزمایشات ژنتیکی واسه ‫عملیات روباتیک میشد. 67 00:04:05,337 --> 00:04:06,562 ‫همش تو بودجه هستش. 68 00:04:06,757 --> 00:04:08,833 ‫- چی؟ ‫- هیچی،همه چی رو به راهه. 69 00:04:08,921 --> 00:04:11,218 ‫سوپ مرغ؟ ‫دارای مواد مغذی. 70 00:04:11,306 --> 00:04:13,632 ‫گیزموداک رو برام بیار. 71 00:04:18,527 --> 00:04:20,713 ‫گلامگولد همراه زان اولسون بود. 72 00:04:21,028 --> 00:04:23,254 ‫مارک بیکس تو کروچلا لایو گذاشته بود. 73 00:04:23,341 --> 00:04:25,833 ‫و بیگل ها تو کان‌کان بودن،مجتمع محکومین. 74 00:04:25,981 --> 00:04:27,357 ‫مجیکا چطور؟ 75 00:04:27,966 --> 00:04:29,130 ‫هنوز اثری از اون نیست. 76 00:04:31,450 --> 00:04:33,802 ‫فکر میکنم مسئله ی مهمیه. 77 00:04:33,896 --> 00:04:36,575 ‫ولی اسکروج اصلا تو وضعیتی نیست که ‫تحت فشار قرار بگیره. 78 00:04:36,663 --> 00:04:37,904 ‫مجراهای بینی اون 79 00:04:37,991 --> 00:04:39,210 ‫بطور خطرناکی گرفته شدن. 80 00:04:39,298 --> 00:04:40,497 ‫تو هم ممکن بود نگران بشی 81 00:04:40,585 --> 00:04:42,638 ‫اگه سنگرِ غیر قابل نفوذت ‫مورد سرقت قرار میگرفت. 82 00:04:42,726 --> 00:04:44,638 ‫میدونی،من غافلگیر شدم که ما چیزی از ... 83 00:04:44,966 --> 00:04:46,114 ‫اَزمون سرقت شده؟ 84 00:04:46,202 --> 00:04:47,542 ‫اوه،عجب درد بزرگی. 85 00:04:47,630 --> 00:04:49,022 ‫بهم دقیق بگو عمو اسکروج 86 00:04:49,109 --> 00:04:51,919 ‫چقدر من ... ما ... تو از دست دادی؟ 87 00:04:52,388 --> 00:04:56,341 ‫87 سِنت. 88 00:04:57,381 --> 00:04:58,698 ‫ببخشید،من قسمتی از حرفش رو نشنیدم؟ 89 00:04:58,786 --> 00:05:01,294 ‫مثلا 2 میلیون دلار و 87 سنت. 90 00:05:01,381 --> 00:05:02,956 ‫مقدارش مهم نیست. 91 00:05:03,044 --> 00:05:04,192 ‫چیزی که که مهمه اینه که 92 00:05:04,280 --> 00:05:06,568 ‫گاوصندوق در معرض خطر قرار گرفته. 93 00:05:06,699 --> 00:05:08,472 ‫اگه فقط چندتا سکه گم شده 94 00:05:08,560 --> 00:05:10,559 ‫چطور میتونی بفهمی که واقعا گم شدن؟ 95 00:05:10,646 --> 00:05:12,956 ‫چون عمو اسکروج از هر سکه خبر داره 96 00:05:13,044 --> 00:05:14,706 ‫مثل پر های روی دُمِش میمونن. 97 00:05:14,794 --> 00:05:16,384 ‫دقیقا وِبیگیل. 98 00:05:16,471 --> 00:05:19,505 ‫من اینطوری باهوش تر ‫از افراد باهوش میمونم. 99 00:05:19,707 --> 00:05:21,922 وقتی اینجوری میشه،یه شیب لغزنده ایجاد میشه که 100 00:05:21,946 --> 00:05:24,046 ‫ باعث میشه ‫هم اندازه ی باهوش ها باهوش باشم. 101 00:05:24,054 --> 00:05:25,507 ‫و بعدش ... 102 00:05:25,769 --> 00:05:27,932 ‫... کمی کم هوش تر از افراد باهوش. 103 00:05:28,051 --> 00:05:30,174 ‫جیب هاتو بررسی کردی؟ 104 00:05:30,528 --> 00:05:32,646 ‫جیب هامو بررسی کردم؟ 105 00:05:32,734 --> 00:05:33,935 ‫البته. 106 00:05:34,023 --> 00:05:36,517 ‫من جیب هامو بررسی کردم. 107 00:05:36,903 --> 00:05:38,685 ‫و تو جیبم نیستن. 108 00:05:38,773 --> 00:05:40,380 ‫چطور میتونی مطمئن بشی که نیستن؟ 109 00:05:40,468 --> 00:05:43,033 ‫باید همه ی سکه های گاوصندوق ‫ رو بشماری تا ثابت کنی. 110 00:05:43,046 --> 00:05:44,716 ‫و این کار دیوونگی میتونه باشه. 111 00:05:45,527 --> 00:05:47,810 ‫هیوئی و اون کله ی پوکِش. 112 00:05:48,133 --> 00:05:51,675 ‫چهارصد و پنجاه و پنج، ‫چهارصد و پنجاه و شش. 113 00:05:51,763 --> 00:05:54,136 ‫من،برای اولین بار فکر میکنم که ‫فشار زیادی روش هست. 114 00:05:54,224 --> 00:05:55,909 ‫اون به هشت ساعت خوابِ خوب نیاز داره. 115 00:05:55,997 --> 00:05:57,747 ‫چهارصد و پنجاه و ... 116 00:05:58,165 --> 00:05:59,866 ‫اوه،بیخیال. 117 00:06:00,226 --> 00:06:03,042 ‫یک،دو،سه ... 118 00:06:03,130 --> 00:06:05,528 ‫شما فکر نمیکنید که ‫عمو اسکروج حالش یکم خوب نیست؟ 119 00:06:08,208 --> 00:06:10,253 ‫اون هیچوقت بیشتر از الان سرحال نبوده. 120 00:06:10,341 --> 00:06:12,239 ‫اون الان بیش از هر زمانی قدرتمند هستش. 121 00:06:12,327 --> 00:06:13,919 ‫داره عقلشو از دست میده! 122 00:06:14,007 --> 00:06:15,637 ‫بذار تو راهنمای جونیور وودچاک ‫دنبال نشونه هاش بگردم. 123 00:06:15,724 --> 00:06:18,099 ‫کتاب راهنمای وودچاک من کجاست؟ 124 00:06:20,474 --> 00:06:22,286 ‫حتما افتاده. 125 00:06:22,407 --> 00:06:24,114 ‫عجیبه. 126 00:06:24,300 --> 00:06:26,173 ‫- چی؟چی؟چی؟ ‫- تبِ طلا 127 00:06:26,261 --> 00:06:29,653 ‫یه بیماری جدی که بر اثر قرار گرفتنِ ‫ طولانی مدت کنار طلا اتفاق میفته. 128 00:06:29,741 --> 00:06:31,991 ‫علائم عبارتند از گیجی ... 129 00:06:33,399 --> 00:06:34,915 ‫خارش ... 130 00:06:36,032 --> 00:06:37,123 ‫اختلالات شخصیتی ... 131 00:06:37,211 --> 00:06:38,898 ‫پیدات میکنم،هیشکی نمیتونه ‫ از این قضیه قصر در بره. 132 00:06:38,985 --> 00:06:41,464 ‫و قراره به درجات دور از انتظاری برسه.. 133 00:06:41,551 --> 00:06:43,344 ‫ممکنه کشنده باشه. 134 00:06:45,096 --> 00:06:46,547 ‫هفته ی قبل یه کشور خریدی 135 00:06:46,635 --> 00:06:48,086 ‫تا در هزینه های پستی صرفه جویی بشه. 136 00:06:48,174 --> 00:06:49,344 ‫اون فقط اسکروج ـه دیگه. 137 00:06:49,432 --> 00:06:50,500 ‫هیچی عجیب نیست. 138 00:06:50,588 --> 00:06:52,085 ‫اسکروج مک داک هستم. 139 00:06:52,172 --> 00:06:54,139 ‫گاوصندوق کاملا قفل میشه 140 00:06:54,227 --> 00:06:56,022 ‫تمام پرسنل غیر امنیتی 141 00:06:56,110 --> 00:06:58,868 ‫از اینجا دور میشن. 142 00:07:00,301 --> 00:07:01,641 ‫روز خوبی داشته باشین. 143 00:07:02,469 --> 00:07:06,336 ‫خیلی خُب،این احتمالا یکم غیر عادی باشه. 144 00:07:07,839 --> 00:07:09,407 ‫سلام اهالی داکبرگ. 145 00:07:09,505 --> 00:07:12,378 ‫حتما تا الان میدونید که ‫تعدادی از چیزای باارزش من 146 00:07:12,466 --> 00:07:14,379 ‫امروز صبح دزدیده شدن. 147 00:07:14,594 --> 00:07:16,282 ‫این یه عکسی هست که اخیرا گرفته شده. 148 00:07:16,551 --> 00:07:18,665 ‫دو تا 25 سِنتی ‫دوتا 10 سِنتی 149 00:07:18,763 --> 00:07:20,676 ‫و چندتا 5 سِنتی 150 00:07:20,927 --> 00:07:23,067 ‫و چندتا یک سِنتیِ کوچولوی ترسیده. 151 00:07:23,258 --> 00:07:25,168 ‫سکه ها،اگه دارید نگاه میکنید. 152 00:07:25,416 --> 00:07:27,129 ‫من خیلی دلم براشون تنگ شده. 153 00:07:28,071 --> 00:07:30,418 ‫چی؟ ‫اسکروج عاشق پول ـه؟ 154 00:07:30,513 --> 00:07:33,847 ‫خیلی ازش بعیده این کارا. 155 00:07:33,971 --> 00:07:35,424 ‫هیس،این قضیه مهمه. 156 00:07:35,511 --> 00:07:37,884 ‫ما باید از مابقی سکه ها حفاظت کنیم. 157 00:07:38,129 --> 00:07:41,942 ‫این چیزیه که در انتظار هیولای بی عاطفه ای ‫هست که اونا رو برداشته. 158 00:07:43,786 --> 00:07:45,668 ‫باج؟اوه نه. 159 00:07:45,895 --> 00:07:49,293 ‫یه جایزه واسه سر اون سکه دزد. 160 00:07:49,381 --> 00:07:51,887 ‫2 میلیون دلار. 161 00:07:52,090 --> 00:07:55,676 ‫اوه،اون تبِ طلا گرفته ‫باید جلوش گرفته بشه. 162 00:08:03,801 --> 00:08:06,231 ‫خُب برنامه واسه گرفتن اون کسی که دزدکی وارد شده چیه؟ 163 00:08:06,319 --> 00:08:08,035 ‫طناب قلاب دار؟ ‫تله ی سیمی؟ 164 00:08:08,230 --> 00:08:09,955 ‫اوه،نه،نه،نه. 165 00:08:10,043 --> 00:08:12,051 ‫نه،هیچکدومشون ضروری نیست. 166 00:08:12,139 --> 00:08:15,817 ‫چون من یه توپخونه به حالت آماده باش دارم. 167 00:08:16,934 --> 00:08:20,434 ‫میخوام تلاشت واسه وارد شدن ‫ به اونجا رو ببینم چستر. 168 00:08:20,522 --> 00:08:23,137 ‫هی عمو اسکروج،همه چی روبه راهه. 169 00:08:23,225 --> 00:08:24,715 ‫به نظر ترتیب همه چی داده شده. 170 00:08:24,803 --> 00:08:27,012 ‫پس میتونید برید خونه و یکم استراحت کنید. 171 00:08:27,249 --> 00:08:30,712 ‫کدوم قسمت از"من نباید ‫بخوابم"رو متوجه نمیشی؟ 172 00:08:32,652 --> 00:08:34,731 ‫نمیتونید زیاد مراقب باشید. 173 00:08:36,956 --> 00:08:39,289 ‫شیطان بی چهره دوباره حمله میکنه. 174 00:08:39,377 --> 00:08:41,700 ‫اون کفشای منو دزدید. 175 00:08:41,788 --> 00:08:44,075 ‫ولی من یه جفت تازه‌ش رو با ‫اون جعبه دستمال کاغذی هایی 176 00:08:44,149 --> 00:08:45,961 ‫که واسم گذاشته بودید درست کردم بچه ها. 177 00:08:46,065 --> 00:08:50,012 ‫حالا کی مریضه چستر؟ 178 00:08:50,896 --> 00:08:52,934 ‫چِستر کیه؟ 179 00:08:53,027 --> 00:08:55,785 ‫اون ناشناخته‌س،یه علامت سوال ـه. 180 00:08:55,873 --> 00:08:58,527 ‫- اونجاست. ‫- من میگیرمش. 181 00:08:58,615 --> 00:09:00,738 ‫گیزموداک آتش. 182 00:09:03,174 --> 00:09:04,297 ‫من چیزی نمیبینم. 183 00:09:04,385 --> 00:09:06,938 ‫زودباش،حمله کن قبل از اینکه فرار کنه. 184 00:09:07,026 --> 00:09:08,143 ‫این یه دستور ـه. 185 00:09:08,231 --> 00:09:11,024 ‫موشک های میانی رو فعال کن. 186 00:09:11,112 --> 00:09:13,863 ‫نه،اون عقلش سرجاش نیست،شلیک نکن. 187 00:09:14,004 --> 00:09:15,634 ‫عقلم کاملا سر جاشه. 188 00:09:15,721 --> 00:09:17,434 ‫منفجرشون کن. 189 00:09:27,591 --> 00:09:30,473 ‫اوه،دود؟حتی به زمین برخورد هم نکردم. 190 00:09:30,561 --> 00:09:32,811 ‫من ترتیب اینو میدم. 191 00:09:34,471 --> 00:09:35,834 ‫من ترتیب اینو ... 192 00:09:35,921 --> 00:09:37,402 ‫هلیکوپتر کلاهیِ من گیر کرده. 193 00:09:37,490 --> 00:09:39,638 ‫کس دیگه ای میتونه ترتیب اینو بده؟ 194 00:09:40,643 --> 00:09:42,371 ‫- دوئی ‫- اوه،نه. 195 00:09:42,459 --> 00:09:44,292 ‫این بدترین کابوسی هست که تا حالا دیدم. 196 00:09:44,380 --> 00:09:45,854 بلترینگ بلتراسکایت 197 00:09:46,597 --> 00:09:48,591 ‫دوئی. 198 00:09:59,706 --> 00:10:01,405 ‫مقامات اسم این فاجعه رو 199 00:10:01,494 --> 00:10:03,613 ‫پُل‌ماگدون گذاشتن. 200 00:10:03,754 --> 00:10:06,043 ‫و این هرج و مرجِ بی مورد 201 00:10:06,131 --> 00:10:08,675 ‫توسط خود مک داک اتفاق افتاده. 202 00:10:08,841 --> 00:10:12,666 ‫رفتار نامتعادلِ فزاینده ی مک داک ‫باعث شده که سرمایه گذاران 203 00:10:12,754 --> 00:10:17,050 ‫پولشونو از شرکت مک داک بکشن بیرون ‫و به کسب و کار های امن تر و متعادل تری مثل ... 204 00:10:17,519 --> 00:10:20,847 ‫خیلی خُب،این نمیتونه درست باشه، ‫صنایع طلای گلامگولد. 205 00:10:20,957 --> 00:10:23,150 ‫فکر نمیکردم ممکن باشه،ولی ... 206 00:10:23,238 --> 00:10:25,463 ‫شنیدی مک داک؟ 207 00:10:25,551 --> 00:10:28,816 ‫من با ثبات تر از تو هستم. 208 00:10:28,988 --> 00:10:30,246 ‫قابل بحث ـه. 209 00:10:30,574 --> 00:10:33,465 ‫حتما باید این یه جایی اینجاها باشی، ‫حریصِ کلاهبردار. 210 00:10:34,801 --> 00:10:36,488 ‫آقای مک داک ،یه ورود ‫غیر قانونی داریم. 211 00:10:37,693 --> 00:10:40,133 ‫حالا گرفتمت چستر،دزد ... 212 00:10:40,221 --> 00:10:41,246 ‫اوه ... 213 00:10:42,550 --> 00:10:44,652 ‫عمو اسکروج،باید حرف بزنیم. 214 00:10:46,267 --> 00:10:48,213 ‫شروع میکنم،آقای مک دیِ عزیز. 215 00:10:48,301 --> 00:10:50,119 ‫میگن سال های زندگیت مهم نیست. 216 00:10:50,207 --> 00:10:52,869 ‫کیفیت زندگی ای که تو این سال ها ‫داشتی مهمه.تولدت مبارک. 217 00:10:52,957 --> 00:10:55,502 ‫اونو بدش به من،چیزی که ‫ لانچپَد میخواد بگه،اینه که 218 00:10:55,590 --> 00:10:57,113 ‫ما هممون در موردت نگرانیم. 219 00:10:57,209 --> 00:11:00,227 ‫بعضی از ما اینجاییم تا فقط ببینیم ‫که پیروزمندانه دزد رو گرفتی. 220 00:11:00,285 --> 00:11:01,464 ‫تو باید با واقعیت روبرو بشی. 221 00:11:01,551 --> 00:11:03,488 ‫هیشکی ازت 87 سِنت ندزدیده. 222 00:11:03,588 --> 00:11:06,711 ‫تو تَب طلا داری و شدیدا مریضی. 223 00:11:06,814 --> 00:11:09,402 ‫بیش از این در معرض طلا ‫قرار گرفتن،ممکنه باعث مرگت بشه. 224 00:11:10,175 --> 00:11:11,641 ‫نگران نباش اسکروج. 225 00:11:11,761 --> 00:11:13,504 ‫دوئی و من بهت باور داریم. 226 00:11:13,996 --> 00:11:16,653 ‫یه چیزی در مورد عموت که موشک شلیک میکنه ‫ و هواپیمایی که به سمتت میاد وجود داره 227 00:11:16,675 --> 00:11:18,924 ‫- که یه جورایی نظرتو تغییر میده. ‫- دوئی 228 00:11:19,128 --> 00:11:22,642 ‫این در مورد نجات دادن ‫زندگیِ اسکروج ـه،نه یارکشی. 229 00:11:26,624 --> 00:11:28,957 ‫من طرف بچه های قرمز رو انتخاب کردم. 230 00:11:29,736 --> 00:11:32,599 ‫و تو،اسبِ بی سَر 231 00:11:32,687 --> 00:11:34,003 ‫خُب،لعنت به همتون. 232 00:11:34,091 --> 00:11:35,329 ‫اگه نمیخواید بهم کمک کنید که 233 00:11:35,417 --> 00:11:37,268 ‫کسی که دزدکی اومده رو پیدا کنم، ‫پس بهتون نیازی ندارم. 234 00:11:37,356 --> 00:11:38,840 ‫خائن ها. 235 00:11:39,683 --> 00:11:43,831 ‫واسه همه ی اینا یه ‫توضیحِ کاملا ساده وجود داره. 236 00:11:46,684 --> 00:11:49,793 ‫همش کار چستر ـه. ‫اون شیاد بین بُعدی. 237 00:11:49,881 --> 00:11:53,628 ‫اون داخل و خارج از واقعیت جولان میده ‫و ذره ذره بهم حمله میکنه. 238 00:11:53,771 --> 00:11:58,511 ‫اولش اون دزدِپست همه ی چیزای ‫تو اتاقم رو لیس زد و کفشامو دزدید. 239 00:11:58,917 --> 00:12:01,714 ‫بعدش اون 87 سنت پولم رو دزدید. 240 00:12:01,862 --> 00:12:03,933 ‫تو فکر میکنی همه گول خوردن. 241 00:12:04,021 --> 00:12:07,293 ‫ولی،اوه،من نه. 242 00:12:10,005 --> 00:12:11,918 ‫ببین چقدر وزن کم کردی. 243 00:12:12,006 --> 00:12:13,774 ‫حتی لباسات هم اندازت نیست. 244 00:12:13,862 --> 00:12:15,329 ‫کار چستر ـه. 245 00:12:15,417 --> 00:12:18,881 ‫اون تو لباسام میرقصه و ‫همشونو میکشه گشاد میکنه. 246 00:12:20,450 --> 00:12:24,423 ‫شاید حق با شماست،شاید همش کار چستر ـه. 247 00:12:24,511 --> 00:12:26,526 ‫ولی شاید بهتره به هوئی گوش بدی. 248 00:12:26,614 --> 00:12:29,144 ‫از طلا فاصله بگیری و یکم استراحت کنی. 249 00:12:29,232 --> 00:12:31,167 ‫شاید اشتباه میکنی. 250 00:12:35,214 --> 00:12:39,253 ‫نه،من بهتون ثابت میکنم، ‫من پولامو خودم میشمارم. 251 00:12:40,131 --> 00:12:41,673 ‫خواهش میکنم عمو اسکروج. 252 00:12:41,761 --> 00:12:43,370 ‫اگه بپری تو اون طلا ها 253 00:12:43,495 --> 00:12:45,096 ‫ممکنه بمیری. 254 00:12:45,893 --> 00:12:46,995 ‫بس کن. 255 00:12:47,083 --> 00:12:48,595 ‫شاید حق با هردوتونه. 256 00:12:48,683 --> 00:12:51,714 ‫نه،چون من میدونم که دیوونه نیستم. 257 00:12:51,802 --> 00:12:53,481 ‫از سر راهم برو کنار. 258 00:13:03,431 --> 00:13:06,183 ‫نه آقای مک دی،نه تو روز تولدتون. 259 00:13:16,300 --> 00:13:20,839 ‫هیشکی منو از طلاهام نمیتونه جدا کنه. 260 00:13:26,547 --> 00:13:28,540 ‫در اخبار شوکه کننده ی بازار 261 00:13:28,628 --> 00:13:31,995 ‫تشکیلات گلومگولد ‫به صدر شاخص سهام صعود میکنه. 262 00:13:32,091 --> 00:13:35,925 ‫باعث میشه فلینت گلومگولد ‫ثروتمند ترین اردک جهان بشه. 263 00:13:37,784 --> 00:13:39,463 ‫تبریک میگم فلینت هارت. 264 00:13:39,551 --> 00:13:43,620 ‫من واقعا تو زندگیم بیش از این ‫ غافلگیر نشده بودم. 265 00:13:44,303 --> 00:13:45,792 ‫ممنون اولسون. 266 00:13:46,071 --> 00:13:51,164 ‫نمیتونم منتظر بمونم تا اینو ‫به رخ مک داکِ از خودراضی بکشم. 267 00:13:52,456 --> 00:13:53,594 ‫این همین الان به دستم رسید. 268 00:13:53,681 --> 00:13:56,245 ‫اسکروج مک داک به نظر 269 00:13:56,451 --> 00:13:58,574 ‫از تَبِ طلا مُرده. 270 00:13:58,699 --> 00:14:00,242 ‫هان؟ 271 00:14:02,702 --> 00:14:04,275 ‫اوه نه. 272 00:14:04,582 --> 00:14:06,793 ‫اون خیلی جوون بود! 273 00:14:07,003 --> 00:14:08,762 ‫اوه نه. 274 00:14:09,239 --> 00:14:11,778 ‫بگ پایپ رو فعال کن. ‫(نوعی آلت موسیقی اسکاتلندی) 275 00:14:19,011 --> 00:14:21,924 ‫♪ تنها کاری که من میکنم برنده شدن هست، ‫برنده شدن،برنده شدن ♪ 276 00:14:22,011 --> 00:14:25,294 ‫♪ من فقط به پول فکر میکنم ‫و هیچوقت ازش سیر نمیشم ♪ 277 00:14:28,020 --> 00:14:30,528 ‫ ♪ دستای همه بره بالا! ♪ 278 00:14:30,637 --> 00:14:32,463 ‫♪ و همونجا بمونه،آره ♪ 279 00:14:32,551 --> 00:14:34,094 ‫♪ و همونجا بمونه،آره ♪ 280 00:14:34,181 --> 00:14:35,408 ‫♪ و همونجا بمونه،آره ♪ 281 00:14:35,496 --> 00:14:37,191 ‫من برنده میشم. 282 00:14:43,283 --> 00:14:44,323 ‫هان؟ 283 00:14:47,949 --> 00:14:50,903 ‫من خیلی متاسفم،خیلی متاسفم. 284 00:14:51,582 --> 00:14:54,910 ‫اولسون کمکم کن برم بالای ‫تابوتش تا بتونم روش برقصم. 285 00:14:58,019 --> 00:14:59,424 ‫ما قراره بشینیم سر جامون. 286 00:14:59,511 --> 00:15:04,722 ‫اوه،باشه،من میشینم تا شما بتونید ‫سوگواریِ دومین ارک ثروتمند جهان رو بکنید. 287 00:15:04,811 --> 00:15:07,182 ‫من اونو صادقانه و بدون ‫هیچ تقلبی شکست دادم. 288 00:15:10,919 --> 00:15:13,714 ‫خُب،در واقع تو شکستش ندادی ‫تَب طلا اینکارو کرد. 289 00:15:13,802 --> 00:15:17,005 ‫ولی بازم زمان خیلی غیر مناسبی واسه ‫صحبت کردن در موردش هست. 290 00:15:18,144 --> 00:15:19,690 ‫اوه. 291 00:15:25,261 --> 00:15:27,384 ‫عمو اسکروچ خیلی چیزا بهمون یاد داد. 292 00:15:27,471 --> 00:15:29,081 ‫ولی شاید مهم ترین چیز 293 00:15:29,190 --> 00:15:32,315 ‫اهمیتِ گوش دادن به حرف خانواده بود. 294 00:15:32,434 --> 00:15:34,057 ‫بعد از اینکه فوت کرد، 295 00:15:34,175 --> 00:15:38,968 ‫ما تصمیم گرفتیم که ممکنه عادلانه باشه که ‫به یاد و خاطرش حداقل فرضیه ی اونو بررسی کنیم. 296 00:15:38,977 --> 00:15:41,020 ‫اگه واقعا این دزد فرضی وجود داشت. 297 00:15:41,108 --> 00:15:43,149 ‫اون حتما یه نابغه بوده. 298 00:15:43,237 --> 00:15:46,636 ‫حتما نقشه ی خیلی پیچیده و مفصلی بوده. 299 00:15:46,724 --> 00:15:49,886 ‫بعضی ها ممکنه اسمشو بذارن،نقشه ی بی نقص. 300 00:15:50,167 --> 00:15:53,464 ‫آیا واقعا کار یه جنایتکار برجسته بوده؟ 301 00:15:53,667 --> 00:15:55,964 ‫در آخر،حقیقت ناراحت کننده اینه که، 302 00:15:56,051 --> 00:15:58,526 ‫ممکن نیست هیچ تبهکارِ ماهری 303 00:15:58,614 --> 00:16:02,001 ‫قادر به پیاده کردن این نقشه ی هوشمندانه باشه. 304 00:16:04,306 --> 00:16:07,509 ‫اسکروج از تب طلا مُرد. 305 00:16:07,597 --> 00:16:09,108 ‫نه،کار من بود. 306 00:16:09,196 --> 00:16:12,925 ‫من اینکارو کردم،من همون ‫نابغه ی شرور هستم کار من بود. 307 00:16:13,013 --> 00:16:16,323 ‫و دستگاه متوقف کردن زمان من. 308 00:16:16,411 --> 00:16:17,878 ‫بهترین نقشه ای که تا به حال وجود داشته. 309 00:16:17,966 --> 00:16:19,669 ‫چِشات درآید اولسون. 310 00:16:19,757 --> 00:16:22,438 ‫اسکروجِ مُرده،خانواده ی سوگوار. 311 00:16:22,526 --> 00:16:24,581 ‫من ثروتمند ترین اردک دنیام. 312 00:16:24,669 --> 00:16:27,464 ‫و اینم نحوه ی انجامش هست. 313 00:16:28,849 --> 00:16:30,949 ‫این آت آشغالای علمیِ آزمایشگاه ‫رو کجا باید بذارم؟ 314 00:16:31,042 --> 00:16:34,151 ‫واسه آخرین بار میگم،من مریض نیستم. 315 00:16:42,479 --> 00:16:46,565 ‫خیلی خُب،میدونم این مسابقه ی ‫دیوونه وار رو با اسکروج داری. 316 00:16:48,884 --> 00:16:50,747 ‫فهمیدم. 317 00:16:50,835 --> 00:16:52,505 ‫داری منو نادیده میگیری. 318 00:16:53,881 --> 00:16:55,870 ‫اولسون؟ ‫اولسون. 319 00:16:55,958 --> 00:16:57,214 ‫سلام؟ 320 00:17:26,008 --> 00:17:28,081 ‫چرا حرکت نمیکنین؟ 321 00:17:28,547 --> 00:17:29,930 ‫این یه جورایی یه بازی ـه؟ 322 00:17:30,018 --> 00:17:31,954 ‫جوابمو بده بچه. 323 00:17:45,129 --> 00:17:47,543 ‫اراده ی تو قوی ـه بچه. 324 00:17:47,631 --> 00:17:50,528 ‫تو منو یاد جوونی خودم میندازی. 325 00:18:00,301 --> 00:18:02,426 ‫ولی همچنین ما این خیریه ‫ رو با اون اداره میکنیم. 326 00:18:02,514 --> 00:18:05,387 ‫پس باید محترم به نظر بیایم.تمرکز کن. 327 00:18:05,841 --> 00:18:07,785 ‫- تمرکز کن. ‫- چی؟ 328 00:18:10,862 --> 00:18:13,621 ‫و با تسلط بر زمان و مکان، 329 00:18:13,709 --> 00:18:18,239 ‫من فورا شروع به عملی کردن نقشه‌م کردم ‫تا به راحتی از اسکروج دزدی کنم. 330 00:18:50,421 --> 00:18:53,450 ‫ولی متوجه شدم که چرا همشو بردارم؟ 331 00:18:53,629 --> 00:18:57,973 ‫وقتی که حتی یکم از اون ‫ هم اونو دیوونه میکنه. 332 00:18:58,174 --> 00:19:01,325 ‫طرحِ کی به نظر دیوونگی میاد الان؟ 333 00:19:01,419 --> 00:19:02,852 ‫این یکی همین الانش هم همینطوره. 334 00:19:02,940 --> 00:19:05,103 ‫ولی همشو نشنیدی. 335 00:19:05,346 --> 00:19:07,840 ‫میدونم چیکار کردی دزدِاحمق. 336 00:19:07,928 --> 00:19:08,934 ‫تو خوبی؟ 337 00:19:09,022 --> 00:19:12,254 ‫به نظر یکم ... خُب ‫برعکسِ عاقل هستی. 338 00:19:42,479 --> 00:19:43,932 ‫اونجاست. 339 00:20:06,200 --> 00:20:09,591 ‫چی؟تو زندگی ای؟به عنوان یه اسب؟ 340 00:20:13,630 --> 00:20:15,958 ‫آره،البته که زندم احمق. 341 00:20:16,051 --> 00:20:19,661 ‫من به نصیحت خودم عمل کردم و ‫ به حرف خانوادم گوش کردم. 342 00:20:29,029 --> 00:20:31,685 ‫باشه،شاید یکم مریض هستم. 343 00:20:31,778 --> 00:20:33,802 ‫ولی شاید دیوونه نیستی. 344 00:20:35,471 --> 00:20:36,677 ‫من یه روز استراحت کردم. 345 00:20:36,765 --> 00:20:37,952 ‫بعدش همفکری کردیم. 346 00:20:38,040 --> 00:20:39,201 ‫و فهمیدیم که اینا همش معلومه که 347 00:20:39,288 --> 00:20:41,581 ‫نقشه ی احمقانه ی تو واسه بردن شرط هستش. 348 00:20:41,669 --> 00:20:43,208 ‫تو چِستر بودی. 349 00:20:43,365 --> 00:20:45,230 ‫پس ما این مراسم تشییع جنازه ‫رو ترتیب دادیم، 350 00:20:45,318 --> 00:20:46,594 ‫تا اقرار کنی کلاهبرداری انجام دادی. 351 00:20:46,681 --> 00:20:50,424 ‫که از نظر قانونی منو ‫ثروتمندترین آدم دنیا میکنه. 352 00:20:50,575 --> 00:20:51,990 ‫ممنون. 353 00:20:53,435 --> 00:20:54,818 ‫تو زنده ای؟ 354 00:20:54,906 --> 00:20:56,399 ‫تو زنده ای. 355 00:20:58,224 --> 00:21:00,504 ‫یادت رفت به دونالد بگی؟ 356 00:21:00,794 --> 00:21:02,849 ‫میبینی،تو هیچوقت نمیتونی منو شکست بدی. 357 00:21:02,937 --> 00:21:05,700 ‫چون من خانوادمو دارم که ‫باعث میشن آدم با ثباتی باشم. 358 00:21:05,997 --> 00:21:07,849 ‫همچنین،من اسکروج مک داک هستم. 359 00:21:07,937 --> 00:21:10,390 ‫و من تو دیوونه بودن بهتر از تو ام. 360 00:21:19,181 --> 00:21:21,258 ‫اونا حتما ساعتِ متوقف کردن ‫ زمان رو برعکس کردن. 361 00:21:24,867 --> 00:21:28,032 ‫دفعه ی بعدی که از بدگمانی ‫دیوونه میشه چیکار میکنید؟ 362 00:21:28,064 --> 00:21:29,847 ‫به خانوم بیکلی زنگ میزنیم. 363 00:21:29,949 --> 00:21:31,619 ‫مرگ اسکروج رو جعل میکنیم. 364 00:21:40,265 --> 00:21:41,890 ‫ممنون بیکلی. 365 00:21:42,089 --> 00:21:44,398 ‫نیازی به تشکر نیست واقعا. 366 00:21:59,341 --> 00:22:01,239 ‫فردا میبینمت فلینتی. 367 00:22:01,263 --> 00:22:09,263 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 368 00:22:09,287 --> 00:22:19,287 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 369 00:22:19,311 --> 00:22:29,311 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال [30nama] 36241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.