All language subtitles for Ducktales_S02E09_x265_720p_WEBRip_PSA_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,720 ‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:04,790 --> 00:00:07,710 ‫به «اوتومن امپایر» جدید خوش اومدید 3 00:00:07,710 --> 00:00:09,830 ‫من جان، مخِ تجهیزاتـمونم، 4 00:00:09,830 --> 00:00:11,420 ‫و همچنین جذابشـونم 5 00:00:11,420 --> 00:00:14,290 ‫چون میزبان مشخصی فکر میکنه ‫که من سدِ راهـشم برای 6 00:00:14,290 --> 00:00:16,290 ‫اینکه یه ستاره بشه 7 00:00:16,290 --> 00:00:20,420 ‫اما خودتون که میدونید چی میگن: ‫وقتیکه سخت پیش میره... 8 00:00:20,420 --> 00:00:23,620 ‫راستش حرفای همیشگیِ رندی ‫رو زیاد بلد نیستم 9 00:00:23,620 --> 00:00:25,670 ‫لوئی یه چیزی برات دارم 10 00:00:25,670 --> 00:00:28,420 ‫روی این کارت ویزیت‌ها یه ‫مشکل پرینتی وجود داره، 11 00:00:28,420 --> 00:00:30,170 ‫واسه همینم مجانی برای تو آوردمشون 12 00:00:30,170 --> 00:00:32,420 ‫خیلی راحت میتونی کلماتِ ‫«اسکروج» یا «امم.سی» رو از توشون دربیاری 13 00:00:32,420 --> 00:00:35,040 ‫و با اسم خودت و شرکت پُرشون کنی، هوم؟ 14 00:00:35,040 --> 00:00:37,250 ‫اولا که کارت ویزیت چیه؟ 15 00:00:37,250 --> 00:00:38,500 ‫و دوما، دیگه بیخیالِ 16 00:00:38,500 --> 00:00:40,420 ‫ثبت شرکتِ لوئی شدم 17 00:00:40,420 --> 00:00:42,790 ‫اما فکر میکردم میخوای حق انحصاری... 18 00:00:42,790 --> 00:00:44,460 ‫چی چی بود، تخت ماشینی؟ 19 00:00:44,460 --> 00:00:46,580 ‫بچُرت و برو رو میگی؟ ‫آره، مجبور شدم بیخیالش بشم 20 00:00:46,580 --> 00:00:48,380 ‫کسِ دیگه‌ای این ایده رو ‫به نام خودش ثبت کرده؟ 21 00:00:48,380 --> 00:00:50,620 ‫- نه ‫- پس یه عیبی رو توی طراحی 22 00:00:50,620 --> 00:00:51,880 ‫پیدا کردی که نمیتونستی ‫حلش کنی؟ 23 00:00:51,880 --> 00:00:53,210 ‫نوچ 24 00:00:53,210 --> 00:00:55,540 ‫باید تو صفِ ثبت اختراعات میموندی؟ 25 00:00:55,540 --> 00:00:57,540 ‫پنج ردیف صف وایساده بودن 26 00:00:57,540 --> 00:00:59,460 ‫متوجه شدم که ارزشش رو نداره 27 00:00:59,460 --> 00:01:01,080 ‫خاک به سرم! 28 00:01:01,080 --> 00:01:02,710 ‫با اولین مانعی که سر راهت پیدا ‫شد داری بیخیال امید و 29 00:01:02,710 --> 00:01:04,380 ‫آرزوهات میشی؟ 30 00:01:04,380 --> 00:01:06,040 ‫آره، لوئی کلاسیک 31 00:01:06,040 --> 00:01:09,120 ‫من سومین نفر سخنرانی نمیشما 32 00:01:09,120 --> 00:01:10,580 ‫دیگه بسه 33 00:01:10,580 --> 00:01:15,540 ‫وقتشه که یه افسانه‌ی ‫ساده‌ای رو برات بازگو کنم رفیق 34 00:01:17,880 --> 00:01:19,540 ‫زمانیکه... 35 00:01:19,540 --> 00:01:22,040 ‫وایسا. الان این یه داستانِ اسکروج قدیمیـه 36 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 ‫که درمورد عزم جزم و سرسختیـه؟ 37 00:01:24,000 --> 00:01:25,580 ‫فقط توجه کن 38 00:01:25,580 --> 00:01:29,580 ‫من در شهری به نام «گامپشن» بودم، 39 00:01:29,580 --> 00:01:31,040 ‫به دنبالِ گنج 40 00:01:31,040 --> 00:01:33,710 ‫همچنان دنبال بهترین بودم 41 00:01:33,710 --> 00:01:36,080 ‫وقتشه که سرنوشتم رو مطالبه کنم 42 00:01:36,080 --> 00:01:37,330 ‫وای پسر 43 00:01:37,354 --> 00:01:47,354 ‫‫~ مترجم: iredprincess ~ ‫« چهارم اردیبهشت ماهِ سال 99 » 44 00:02:39,670 --> 00:02:41,790 ‫توی سفرهام به شهر گامپشن رسیدم، 45 00:02:41,790 --> 00:02:45,920 ‫شهری پُر از نویدهای طلایی و ‫نویدِ طلا 46 00:02:45,920 --> 00:02:49,750 ‫یه حسی بهم میگفت که اقیانوسی از طلا در 47 00:02:49,750 --> 00:02:52,380 ‫زیرِ زمین دفن شده که ‫منتظره پیدا شدنـه 48 00:02:54,620 --> 00:02:58,420 ‫اونموقع‌ها من جوون، حریص بودم و عطش داشتم 49 00:03:00,540 --> 00:03:02,460 ‫هیچ چیز جلوم رو نمیگرفت 50 00:03:02,460 --> 00:03:04,620 ‫هیچ چیزی نمیتونست سد راهم بشه 51 00:03:04,620 --> 00:03:07,670 ‫برای پیدا کردنِ طلاهای مک‌داک 52 00:03:08,920 --> 00:03:10,880 ‫ 53 00:03:15,620 --> 00:03:17,670 ‫قطعه‌های محشری از طلا 54 00:03:17,670 --> 00:03:18,710 ‫ 55 00:03:33,210 --> 00:03:34,420 ‫ 56 00:03:36,710 --> 00:03:37,960 ‫ 57 00:03:41,830 --> 00:03:43,460 ‫ 58 00:03:44,710 --> 00:03:45,960 ‫ 59 00:03:47,210 --> 00:03:49,380 ‫اشتیاق زیادم باعث شد که ‫از چیزی نترسم، 60 00:03:49,380 --> 00:03:51,750 ‫و بعدش مطلقا گیر افتاده بودم 61 00:03:51,750 --> 00:03:54,380 ‫مطمئن نبودم که بتونم نجات پیدا کنم 62 00:03:56,920 --> 00:03:59,710 ‫سلوم رفیق، من کلانتر ‫مارشال کاباررا هستم 63 00:03:59,710 --> 00:04:02,670 ‫خب کدوم دقیقا، کلانتر یا مارشال؟ 64 00:04:02,670 --> 00:04:03,830 ‫اسمم مارشالـه 65 00:04:03,830 --> 00:04:05,580 ‫اما اتفاقا کلانترِ شهر گامپشن هستم 66 00:04:05,580 --> 00:04:07,170 ‫البته دوستام نماینده صدام میکنن، 67 00:04:07,170 --> 00:04:09,000 ‫که این لقبم بود قبل از ‫اینکه ترفیع بگیرم 68 00:04:09,000 --> 00:04:11,500 ‫لقب عوض کردن خیلی سخته. ‫بگذریم، کمک میخوای؟ 69 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 ‫بله، میشه یه نفری که شما ‫نیست رو برام پیدا کنی؟ 70 00:04:16,330 --> 00:04:19,170 ‫تا حالا توی جلساتِ شهرداری ندیده بودمت 71 00:04:19,170 --> 00:04:20,960 ‫همینجوری ترجیح میدمش 72 00:04:20,960 --> 00:04:22,540 ‫تنهایی کار میکنم 73 00:04:22,540 --> 00:04:24,830 ‫خب یه خبرای بزرگی قراره ‫توی این شهر بزرگ اتفاق بیفته، 74 00:04:24,830 --> 00:04:26,880 ‫که چیزای بزرگی رو برای ‫گامپشن به دنبال داره 75 00:04:26,880 --> 00:04:28,880 ‫میخواستم که همه معدنیاب‌ها در جریان باشن 76 00:04:28,880 --> 00:04:31,170 ‫عذر میخوام، ‫شاید اشتباه میکنم، 77 00:04:31,170 --> 00:04:33,500 ‫اما فکر میکنم که تهِ معدنیاب 78 00:04:33,500 --> 00:04:35,790 ‫های جمع شنیدم 79 00:04:35,790 --> 00:04:39,420 ‫همونطور که اسکروج مک‌داک، ‫تنها معدنیابِ شهرـه 80 00:04:39,420 --> 00:04:40,790 ‫توی گامپشن بیشتر شده 81 00:04:40,790 --> 00:04:42,670 ‫الان دیگه دوتا معدنیاب داریم 82 00:04:44,500 --> 00:04:45,580 ‫ 83 00:04:45,580 --> 00:04:47,170 ‫ای محتکرِ حقه باز، 84 00:04:47,170 --> 00:04:48,750 ‫پوستـش رو میکَنم! 85 00:04:48,750 --> 00:04:51,000 ‫چجور خبیثِ دزدِ بیخودی 86 00:04:51,000 --> 00:04:53,670 ‫جرئت کرده از اسکروج مک‌داک دزدی کنه؟ 87 00:04:53,670 --> 00:04:56,210 ‫سلوم علکم اسکروجی 88 00:04:57,210 --> 00:04:58,460 ‫ 89 00:04:58,460 --> 00:04:59,710 ‫معلومه که تویی 90 00:04:59,710 --> 00:05:00,960 ‫نوچ 91 00:05:00,960 --> 00:05:03,580 ‫نوچ، داستان عاشقانه‌ی آدم پیرا! 92 00:05:03,580 --> 00:05:05,750 ‫اونموقع پیر نبودیم 93 00:05:05,750 --> 00:05:07,670 ‫جوون تصور کردنت غیرممکنه 94 00:05:07,670 --> 00:05:11,750 ‫گلدی همیشه موی دماغم ‫بوده و هست 95 00:05:11,750 --> 00:05:14,170 ‫هیچ داستان عاشقانه‌ای نبوده 96 00:05:14,170 --> 00:05:17,040 ‫خب هیچ احساساتی وجود نداشت؟ ‫نبوسیدین؟ دست همدیگرو نگرفتین؟ 97 00:05:17,040 --> 00:05:18,790 ‫خب... 98 00:05:18,790 --> 00:05:20,080 ‫ 99 00:05:20,080 --> 00:05:21,960 ‫هنرمند مفتخور! 100 00:05:21,960 --> 00:05:23,880 ‫ای غرغروی پیر بدعنق! 101 00:05:23,880 --> 00:05:26,290 ‫خوبه، شما دوتا همدیگه رو میشناسید 102 00:05:26,290 --> 00:05:27,790 ‫میخوام یه بار دیگه بهتون ‫یادآوری کنم 103 00:05:27,790 --> 00:05:30,170 ‫که جلسه‌ی شهرداری فرداست 104 00:05:31,250 --> 00:05:32,620 ‫بدرود؟ 105 00:05:32,620 --> 00:05:34,830 ‫داری از حد خودت فراتر میری 106 00:05:34,830 --> 00:05:37,170 ‫از کجا میدونی که من اول ‫پیداشون نکردم و 107 00:05:37,170 --> 00:05:39,170 ‫تو الان داری ازم دزدی میکنی؟ 108 00:05:39,170 --> 00:05:40,830 ‫حقیقت داره؟ 109 00:05:40,830 --> 00:05:42,960 ‫نه، من تا اینجا دنبالت اومدم تا ‫گنجت رو بدزدم، 110 00:05:42,960 --> 00:05:46,420 ‫اما حقیقت اینکه تو به خلافش ‫فکر نکردی دردناکـه 111 00:05:46,420 --> 00:05:48,040 ‫یکم به خودت بیا گلدی 112 00:05:48,040 --> 00:05:50,620 ‫دیگه از این قمپز درکردنات خسته شدم 113 00:05:50,620 --> 00:05:54,330 ‫میشه برگردیم سرِ معدنیابی و اینا؟ 114 00:05:54,330 --> 00:05:55,710 ‫گمشو رفیق 115 00:05:55,710 --> 00:05:57,580 ‫داری حس و حالم رو خراب میکنی پسر 116 00:05:57,580 --> 00:05:58,710 ‫نوچ، بدتره 117 00:05:58,710 --> 00:05:59,960 ‫فقط ادامه بده 118 00:05:59,960 --> 00:06:02,460 ‫من هیچ جایی نمیرم ای خسیس 119 00:06:02,460 --> 00:06:04,330 ‫پس باید تا سنگ طلا باهام مسابقه بدی، 120 00:06:04,330 --> 00:06:07,380 ‫چون شب و روز کار میکنم ‫تا اون طلا رو پیدا کنم... 121 00:06:07,380 --> 00:06:08,620 ‫ 122 00:06:08,620 --> 00:06:09,790 ‫لازمت میشه عزیزم 123 00:06:09,790 --> 00:06:12,580 ‫چون همین الان کل دینامیت‌های ‫شهر رو خریدم 124 00:06:14,880 --> 00:06:16,380 ‫ 125 00:06:18,040 --> 00:06:19,790 ‫ 126 00:06:24,460 --> 00:06:26,540 ‫ 127 00:06:26,541 --> 00:06:36,241 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 128 00:07:03,170 --> 00:07:04,500 ‫ایول 129 00:07:05,880 --> 00:07:07,420 ‫ 130 00:07:18,580 --> 00:07:19,580 ‫ 131 00:07:20,710 --> 00:07:21,960 ‫ 132 00:07:21,960 --> 00:07:24,040 ‫ 133 00:07:33,120 --> 00:07:34,790 ‫هی موفق شدید 134 00:07:34,790 --> 00:07:37,250 ‫معدنیاب‌ها، ‫با جان دی راجرداک آشنا شید 135 00:07:37,250 --> 00:07:39,120 ‫صاحب جدید گامپشن 136 00:07:39,120 --> 00:07:40,750 ‫سلام همکار 137 00:07:40,750 --> 00:07:43,420 ‫باعث افتخارمه که با چنین ‫قهرمان‌هایی کثیف و کاری مثل شما 138 00:07:43,420 --> 00:07:44,790 ‫آشنا بشم. 139 00:07:45,920 --> 00:07:48,620 ‫بعدا میسوزونمشون. 140 00:07:48,620 --> 00:07:51,580 ‫کلانتر میشه محترمانه این ‫بدبوها رو از ناگت طلای 141 00:07:51,580 --> 00:07:53,960 ‫ارزشمند من جدا کنی؟ 142 00:07:53,960 --> 00:07:54,960 ‫ 143 00:07:57,960 --> 00:07:59,880 ‫باید یه اسم روت بذارم. 144 00:07:59,880 --> 00:08:01,960 ‫هدیه‌ی طلایی؟ ‫محترمانه ممنونم؟ 145 00:08:01,960 --> 00:08:04,790 ‫سنگ بزرگ طلا؟ 146 00:08:04,790 --> 00:08:07,330 ‫نه، ناگت راکرداک. 147 00:08:07,330 --> 00:08:08,880 ‫یعنی اینکه چرا سخت بگیرم؟ 148 00:08:08,880 --> 00:08:10,830 ‫اسمش ناگت مک‌داکـه! 149 00:08:10,830 --> 00:08:12,710 ‫یعنی چی که دزدی میکنی؟ 150 00:08:12,710 --> 00:08:14,120 ‫به این دهاتی توجه نکن. 151 00:08:14,120 --> 00:08:16,790 ‫خب، یعنی چی که ‫دله دزدی میکنی؟ 152 00:08:16,790 --> 00:08:18,620 ‫دزدی؟ دله دزدی؟ 153 00:08:18,620 --> 00:08:21,960 ‫نه، من دارم این شهرِ بزرگ رو... 154 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 ‫چی بود؟ گات پانچ؟ 155 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 ‫- گامپشن ‫- گامپشن 156 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 ‫...روی نقشه میارم. 157 00:08:25,960 --> 00:08:27,540 ‫این شهر رو به یکی از ‫کلانشهرهای برجسته‌ی 158 00:08:27,540 --> 00:08:28,880 ‫آمریکای غرب میکنم. 159 00:08:28,880 --> 00:08:31,790 ‫من روی شن‌، بوته‌ها و قیافه‌های این آفتاب 160 00:08:31,790 --> 00:08:34,960 ‫سوخته‌های برگِ جذاب خیلی 161 00:08:34,960 --> 00:08:38,420 ‫زیاد سرمایه گذاری کردم، 162 00:08:39,500 --> 00:08:41,420 ‫و تنها چیزی که در ازاش خواستم 163 00:08:41,420 --> 00:08:45,000 ‫اینه که حق یه حفر یه چاله‌ی ‫کوچولو رو در وسط شهر داشته باشم. 164 00:08:45,000 --> 00:08:47,540 ‫اما من ماه‌ها پیش امور ‫قانونیِ ثبت مالکیت رو اجرا کردم. 165 00:08:47,540 --> 00:08:51,000 ‫بله اما اگه این شهر مالِ من باشه، ‫هرچیزی که داخلـشه و زیرِشـه 166 00:08:51,000 --> 00:08:52,380 ‫هم برای منه. 167 00:08:52,380 --> 00:08:53,880 ‫میدونی داری با کی در میفتی؟ 168 00:08:53,880 --> 00:08:55,750 ‫کابوی سرزمین خفناست، 169 00:08:55,750 --> 00:08:57,960 ‫تک روی جنگ‌های گاویِ ایالت مونتانا. 170 00:08:57,960 --> 00:08:59,880 ‫اسکروج مک‌داکِ نامدار 171 00:09:01,250 --> 00:09:03,880 ‫میخوای ازش رد بشی باید ‫سختی‌های زیادی رو متحمل بشی. 172 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 ‫درست نمیگم؟ 173 00:09:04,880 --> 00:09:07,040 ‫از اینجا به بعد خودم روشن سازی میکنم. 174 00:09:07,040 --> 00:09:10,750 ‫پنجه‌های غارتگرت رو از روی طلای من بردار. 175 00:09:12,330 --> 00:09:14,460 ‫مزخرفی که الان این احمقِ کثیف و دهاتی گفت 176 00:09:14,460 --> 00:09:15,710 ‫رو میخوای بی جواب بذاری؟ 177 00:09:15,710 --> 00:09:19,250 ‫دستکشای کثیفش رو مالیده ‫به همه جای لباس مرتبـت. 178 00:09:19,250 --> 00:09:21,620 ‫اینکار برات هزینه برمیداره مزخرف 179 00:09:21,620 --> 00:09:24,830 ‫من قوانین کوئینزبری رو مطالعه کردم. ‫مشتات رو آماده کن. 180 00:09:26,330 --> 00:09:29,040 ‫تند، تند، بالا، ضربه تند. 181 00:09:29,040 --> 00:09:30,460 ‫دهنت رو صاف میکنم. 182 00:09:30,460 --> 00:09:31,620 ‫ 183 00:09:32,790 --> 00:09:34,210 ‫ 184 00:09:34,210 --> 00:09:36,790 ‫کلانتر مارشال، مثل اینکه دعوا شده. 185 00:09:39,290 --> 00:09:43,000 ‫بعنوان یه مکتشفِ گرسنه، ‫واقعا قوی هستی. 186 00:09:43,000 --> 00:09:44,380 ‫ 187 00:09:54,880 --> 00:09:58,040 ‫ای گنده‌بکِ احمق، تو که نمیتونی ‫این شرایط رو تحمل کنی. 188 00:09:58,040 --> 00:10:00,120 ‫میدونی کی هستی؟ 189 00:10:00,120 --> 00:10:01,620 ‫شر و ور میگم 190 00:10:01,620 --> 00:10:03,830 ‫دیگه کسی نیست که بتونم به ‫جون این یکی بندازم. 191 00:10:03,830 --> 00:10:04,880 ‫ 192 00:10:08,120 --> 00:10:10,120 ‫داری اشتباه بزرگی میکنی 193 00:10:10,120 --> 00:10:12,620 ‫شرمنده، قانون قانونـه. 194 00:10:14,000 --> 00:10:16,170 ‫هیچوقت نباید از داوسون میرفتم. 195 00:10:16,170 --> 00:10:18,000 ‫حداقل کلانتر اونجا یه آدابی داشت 196 00:10:18,000 --> 00:10:19,290 ‫که میشد گولش زد. 197 00:10:19,290 --> 00:10:20,920 ‫چقدر بد، نه؟ 198 00:10:20,920 --> 00:10:22,920 ‫چطور میتونن از این شرایط بد ‫جون سالم بدر ببرن؟ 199 00:10:22,920 --> 00:10:28,040 ‫وقتیکه با اتومن امپایر تماما جدید ‫اومدیم متوجه میشید. 200 00:10:28,040 --> 00:10:29,500 ‫اونو یادم نمیاد. 201 00:10:29,500 --> 00:10:31,080 ‫ 202 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 ‫چیه؟ انقدری به داستانت ‫علاقمند شدم 203 00:10:32,920 --> 00:10:34,960 ‫که میخوام اینو ضبط کنم ‫تا بعدا تماشا کنم. 204 00:10:34,960 --> 00:10:36,830 ‫تعریفـه. 205 00:10:36,830 --> 00:10:38,830 ‫ 206 00:10:38,830 --> 00:10:40,170 ‫بگذریم... 207 00:10:40,170 --> 00:10:43,540 ‫باز دوباره، جلوی پولدار شدن من ‫رو گرفتی تو. 208 00:10:43,540 --> 00:10:44,960 ‫من؟ تقصیر من نیست 209 00:10:44,960 --> 00:10:47,210 ‫تو خودت با اون راکرداکـه دعوا افتادی. 210 00:10:47,210 --> 00:10:49,460 ‫رسما تقصیر تو بود! 211 00:10:49,460 --> 00:10:51,080 ‫و خیلی بهم کمک کرد. 212 00:10:51,080 --> 00:10:52,830 ‫حالا که اینجا با همدیگه گیر افتادیم. 213 00:10:54,040 --> 00:10:55,750 ‫بسه! 214 00:10:55,750 --> 00:10:58,920 ‫چیکار باید کرد تا یه سلول ‫ساکت توی زندون داشته باشیم؟ 215 00:11:00,880 --> 00:11:02,080 ‫تو کی هستی؟ 216 00:11:02,080 --> 00:11:05,170 ‫هیچکس. فقط یه ‫فراری روانی، 217 00:11:05,170 --> 00:11:07,120 ‫قطعا هم یه دانشمند برجسته‌ای ‫نیستم که اتفاقی از آینده اومده 218 00:11:07,120 --> 00:11:08,620 ‫و توی غرب وحشی گیر افتاده. 219 00:11:08,620 --> 00:11:09,880 ‫منظورم، غرب فعلیـه. 220 00:11:14,080 --> 00:11:15,290 ‫ 221 00:11:17,120 --> 00:11:19,040 ‫اون بیشعور پولدار رو خفه‌اش میکنم 222 00:11:19,040 --> 00:11:20,710 ‫و طلام رو ازش پس میگیرم. 223 00:11:20,710 --> 00:11:22,170 ‫هیچ چیزی نمیتونه جلوم رو بگیره. 224 00:11:22,170 --> 00:11:24,170 ‫نه تو یا تو، 225 00:11:24,170 --> 00:11:26,040 ‫یا این یارو عجیبه‌ای که اینجاست. 226 00:11:26,040 --> 00:11:27,960 ‫بهتره بیخیال این کار بشی. 227 00:11:27,960 --> 00:11:30,540 ‫اون مرده و طلا الان دیگه دارن ‫با قطار از اینجا میرن. 228 00:11:30,540 --> 00:11:32,080 ‫گذاشتی بره؟ 229 00:11:32,080 --> 00:11:35,250 ‫به زودی برمیگرده تا همونطوری که گفته ‫گامپشن رو بازسازی کنه. 230 00:11:35,250 --> 00:11:37,120 ‫آقای راکرداک مردِ خوبیـه. 231 00:11:37,120 --> 00:11:39,000 ‫جان دی راکرداک؟ 232 00:11:39,000 --> 00:11:42,460 ‫توی تاریخ بخاطر اینکه از هر شهری که پا ‫میذاشت کلاهبرداری میکرد بدنام شده. 233 00:11:42,460 --> 00:11:43,830 ‫تمامی حقوق استخراج معادن رو غارت میکرد 234 00:11:43,830 --> 00:11:45,790 ‫و شهر متروک پشت سرش به جا میذاشت. 235 00:11:45,790 --> 00:11:47,330 ‫نه، نه، اشتباه متوجه شدی. 236 00:11:47,330 --> 00:11:49,000 ‫میخواد که گامپشن رو روی نقشه بیاره، 237 00:11:49,000 --> 00:11:51,540 ‫تبدیلش کنه به شهری مشهور که ‫همه اسمش رو شنیدن. 238 00:11:51,540 --> 00:11:54,210 ‫مثل راگد فلتز، ‫و کریزی هال، 239 00:11:54,210 --> 00:11:57,290 ‫و... گرایند کریک، و... 240 00:11:58,420 --> 00:12:00,210 ‫برنمیگرده نه؟ 241 00:12:04,120 --> 00:12:05,960 ‫دیگه چیه اسکروجی؟ 242 00:12:05,960 --> 00:12:09,120 ‫دارم برنامه ریزی میکنم برای اینکه ‫چیزی که حقمه رو بدزدم. 243 00:12:09,120 --> 00:12:13,170 ‫اسکروج مک‌داکِ قانون شکن که ‫میخواد به یه قطار دستبرد بزنه. 244 00:12:13,170 --> 00:12:14,500 ‫ 245 00:12:14,500 --> 00:12:17,040 ‫بهتره تا وقتیکه توی زندانیـم ‫این حرف رو نزنی. 246 00:12:17,040 --> 00:12:20,000 ‫باهمدیگه قراره یه گروه مسلح و معروفی ‫رو تشکیل بدیم 247 00:12:20,000 --> 00:12:23,330 ‫و ناگت مک‌داک رو به گامپشن برگردونیم. 248 00:12:23,330 --> 00:12:25,120 ‫و ما چرا باید بهت کمک کنیم؟ 249 00:12:25,120 --> 00:12:27,960 ‫چون بیشتر از اینکه از هم متنفریم ‫طلا رو دوست داریم. 250 00:12:33,460 --> 00:12:36,790 ‫اول باید یه راهی پیدا کنیم تا ‫از این هلفدونی بریم بیرون. 251 00:12:36,790 --> 00:12:38,670 ‫شاید یکم اسید نیتریک، 252 00:12:38,670 --> 00:12:42,210 ‫یا یه قاشق که بتونیم میله‌ها ‫رو آروم آروم اره کنیم 253 00:12:42,210 --> 00:12:44,460 ‫یا من میتونم بذارم برید. 254 00:12:44,460 --> 00:12:48,040 ‫چطور میتونیم به این کلانتر اعتماد ‫کنیم که توی سرقت بهمون کمک کنه؟ 255 00:12:48,040 --> 00:12:51,120 ‫خانم این ستاره‌ی حلبی به این ‫معناست که من عدالت رو برضد همه‌ی 256 00:12:51,120 --> 00:12:52,250 ‫کلاهبردارا پیگیری میکنم، 257 00:12:52,250 --> 00:12:55,670 ‫مخصوصا کلاهبردارایی که هدفِ ضرر ‫رسوندن به شهر من رو داشته باشن. 258 00:12:55,670 --> 00:12:56,920 ‫ایولا پسر 259 00:12:56,920 --> 00:12:58,580 ‫خب چطوری قراره به این قطار برسیم؟ 260 00:12:58,580 --> 00:13:01,580 ‫هی مخترع بی نام و نشونِ خل وضع، ‫نظری داری؟ 261 00:13:08,080 --> 00:13:10,080 ‫اسب‌های موشکی! 262 00:13:10,080 --> 00:13:12,330 ‫- عجب چیز محشری! ‫- جوون بابا! 263 00:13:12,330 --> 00:13:15,830 ‫خوبه، خوشحالم که خوشتون اومد ‫چون نقشه جایگزینم... 264 00:13:15,830 --> 00:13:17,170 ‫مشکل ساز بود. 265 00:13:19,170 --> 00:13:20,880 ‫وقتیکه سوار شدیم، 266 00:13:20,880 --> 00:13:24,000 ‫منو گلدی خودمون رو جای ‫آدم پولدارا جا میزنیم 267 00:13:24,000 --> 00:13:27,830 ‫تا به اتاق ناهارخوری اختصاصیِ ‫راکرداک دسترسی پیدا کنیم. 268 00:13:27,830 --> 00:13:31,290 ‫گلدی راکرداک رو سرگرم میکنه ‫وقتیکه من کلیدِ 269 00:13:31,290 --> 00:13:33,170 ‫واگن حمل بارِ ناگت رو میدزدم. 270 00:13:33,170 --> 00:13:36,040 ‫اصلا امکان نداره که ‫اسکروج مک‌داک اخمو و کثیف 271 00:13:36,040 --> 00:13:39,620 ‫بتونه مثل آدم پولدارا بشه. 272 00:13:44,460 --> 00:13:48,330 ‫کلاهـت بهت میاد. 273 00:13:48,330 --> 00:13:50,170 ‫قسمت‌های کچل سرت رو میپوشونه. 274 00:13:50,170 --> 00:13:51,540 ‫ 275 00:13:53,880 --> 00:13:56,460 ‫من با این چیزای اجق وجقِ ‫تازه مُد شده نمیتونم کار کنم 276 00:13:56,460 --> 00:13:57,830 ‫ترجیح میدم با یه اسب اصیل بیام. 277 00:13:57,830 --> 00:13:59,580 ‫اسبی که 30 مایل در ساعت بدون ‫توقف حرکت میکنه 278 00:13:59,580 --> 00:14:01,170 ‫میتونه از این موتورهای پیشرانِ 279 00:14:01,170 --> 00:14:02,960 ‫ناقص جلو بزنه. 280 00:14:02,960 --> 00:14:06,250 ‫این خسته کنندگیت خیلی برام آشناست. 281 00:14:06,250 --> 00:14:08,500 ‫اسباتون رو زین کنید قانون شکنان. 282 00:14:11,500 --> 00:14:14,000 ‫ 283 00:14:18,920 --> 00:14:20,330 ‫ 284 00:14:22,790 --> 00:14:26,080 ‫توی این شهرهایی که آبِ ‫کثیفی دارن خیلی مهمون نوازی میکنن ازم. 285 00:14:26,080 --> 00:14:28,920 ‫یعنی، آخه کی آب کثیف میخوره؟ 286 00:14:28,920 --> 00:14:30,670 ‫احمقا میخورن. 287 00:14:31,670 --> 00:14:33,290 ‫حالا بخندید 288 00:14:33,290 --> 00:14:35,330 ‫ 289 00:14:37,500 --> 00:14:39,000 ‫من ثروتمندم 290 00:14:39,000 --> 00:14:43,120 ‫اما قربان، از اینکه زیر قولتون میزنید ‫عذاب وجدان نمیگیرید؟ 291 00:14:44,170 --> 00:14:45,250 ‫پووف 292 00:14:45,250 --> 00:14:47,330 ‫ 293 00:14:47,330 --> 00:14:48,710 ‫ 294 00:14:56,960 --> 00:14:59,000 ‫خیلی بهتر شد 295 00:14:59,000 --> 00:15:02,170 ‫توی خوراک صدفـم پر افتاده؟ 296 00:15:03,540 --> 00:15:06,170 ‫اینجا یه لوکوموتیوِ تجملاتیـه، ‫نه یه مرغدونی. 297 00:15:13,250 --> 00:15:15,380 ‫اصلا چرا من دارم توی ‫چنین هوای سوزانی 298 00:15:15,380 --> 00:15:16,960 ‫غذای داغ میخورم؟ 299 00:15:16,960 --> 00:15:19,120 ‫اصلا چرا توی منو هست؟ ‫- این سوپ رو خنک کنید. 300 00:15:19,120 --> 00:15:20,620 ‫خنکـش کنید. 301 00:15:22,080 --> 00:15:23,330 ‫راکرداک اونجاست. 302 00:15:23,330 --> 00:15:26,420 ‫میبینی چیکار کردی؟ ‫عصبانیم کردید. 303 00:15:26,420 --> 00:15:28,330 ‫کلید رو ازش کش میرم ‫وقتیکه... 304 00:15:28,330 --> 00:15:31,120 ‫خب، تلاشت رو بکن. 305 00:15:32,540 --> 00:15:34,290 ‫یه سرگرمیِ آزاردهنده باش 306 00:15:38,420 --> 00:15:40,830 ‫ 307 00:15:41,830 --> 00:15:44,460 ‫میتونم توجه‌ـتون رو جلب کنم؟ 308 00:15:44,460 --> 00:15:46,540 ‫ 309 00:15:46,540 --> 00:15:49,000 ‫همراهیم کنید و سعی ‫کنید که ادامه بدید. 310 00:15:50,380 --> 00:15:53,000 ‫♪ هی آقا، جذاب نیستی شما؟ ♪ 311 00:15:53,000 --> 00:15:55,830 ‫♪ پوشش عالی، شما ارزش بالایی داری ♪ 312 00:15:55,830 --> 00:15:59,620 ‫♪ یه جفت دکمه‌ی الماسی، من و تو ♪ 313 00:15:59,620 --> 00:16:03,620 ‫♪ تاوقتیکه طلا چشمم رو بگیره ♪ 314 00:16:03,620 --> 00:16:07,710 ‫♪ بله طلا چشمم رو بگیره ♪ 315 00:16:07,710 --> 00:16:10,170 ‫سلام خوشتیپ 316 00:16:11,330 --> 00:16:12,330 ‫♪ همه به من نگاه کنید ♪ 317 00:16:12,330 --> 00:16:14,000 ‫♪ این آهنگ تموم نشده ♪ 318 00:16:14,000 --> 00:16:17,040 ‫♪ سریعتر کار کن، بیا خوش بگذرونیم ♪ 319 00:16:17,040 --> 00:16:19,080 ‫کسی داد زد «دوباره»؟ 320 00:16:19,080 --> 00:16:20,380 ‫ 321 00:16:20,380 --> 00:16:21,500 ‫ببخشید 322 00:16:21,500 --> 00:16:24,120 ‫♪ طلا چشمم رو بگیره ♪ 323 00:16:24,120 --> 00:16:25,420 ‫تغییر نهایی! 324 00:16:25,420 --> 00:16:27,080 ‫ 325 00:16:29,460 --> 00:16:31,500 ‫گوش بده، ضد تکنولوژی 326 00:16:31,500 --> 00:16:34,290 ‫ناگت طلا رو به اینجا ببند 327 00:16:34,290 --> 00:16:35,420 ‫و بعدش اهرم رو بکش. 328 00:16:35,420 --> 00:16:37,960 ‫سریعتر، سریعتر 329 00:16:37,960 --> 00:16:39,250 ‫نه، زیادی سریع شد! 330 00:16:42,330 --> 00:16:44,000 ‫ 331 00:16:44,000 --> 00:16:45,290 ‫نه، نه، نه! 332 00:16:45,290 --> 00:16:46,670 ‫فاجعه‌ست 333 00:16:46,670 --> 00:16:48,250 ‫واترلو. قراضه آبی. 334 00:16:48,250 --> 00:16:49,620 ‫الان دیگه چجوری به قطار برسم؟ 335 00:16:49,620 --> 00:16:51,620 ‫ 336 00:16:53,880 --> 00:16:55,920 ‫یه لحظه صبر کن. 337 00:16:55,920 --> 00:16:58,330 ‫اصلا از کجا میخواستی بفهمی که ‫کلانتر و مخترع درمورد چی حرف میزنن 338 00:16:58,330 --> 00:17:00,880 ‫وقتی که تو خودت توی قطار بود؟ 339 00:17:00,880 --> 00:17:03,420 ‫ببین کی یهویی علاقمند شد 340 00:17:03,420 --> 00:17:05,330 ‫نه، فقط... 341 00:17:05,330 --> 00:17:06,580 ‫ 342 00:17:06,580 --> 00:17:08,000 ‫لطفا فقط ادامه بده. 343 00:17:08,000 --> 00:17:10,460 ‫بجنب. بیدار شو. بیدار شو. ‫قطار داره میره. 344 00:17:16,580 --> 00:17:18,120 ‫ 345 00:17:19,460 --> 00:17:22,290 ‫بلترینگ بلتراسکایت، یکی ‫این اختراع رو از من جدا کنه. 346 00:17:30,420 --> 00:17:32,170 ‫ 347 00:17:34,920 --> 00:17:36,420 ‫یافتم! 348 00:17:36,444 --> 00:17:49,344 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 349 00:17:57,540 --> 00:17:59,880 ‫دستات رو بکش، خرس گنده. 350 00:17:59,880 --> 00:18:03,460 ‫شنیدی که پیرمر چی گفت، ‫دستات رو بکش! 351 00:18:03,460 --> 00:18:05,330 ‫ 352 00:18:11,330 --> 00:18:13,210 ‫ 353 00:18:13,210 --> 00:18:14,750 ‫ 354 00:18:18,170 --> 00:18:19,460 ‫ 355 00:18:20,540 --> 00:18:22,420 ‫به نام قانون ایست. 356 00:18:22,420 --> 00:18:23,710 ‫ 357 00:18:33,790 --> 00:18:36,540 ‫عجله کن، این دره‌ی گامپشنـه که ‫داریم بهش نزدیک میشیم 358 00:18:44,580 --> 00:18:46,290 ‫آماده‌ای بپریم؟ 359 00:18:47,290 --> 00:18:48,920 ‫ 360 00:18:51,420 --> 00:18:52,920 ‫ببین دوستم 361 00:18:52,920 --> 00:18:56,170 ‫راکرداک هیچ ارزشی برای ‫سختکوش‌هایی مثل ما قائل نمیشه، 362 00:18:56,170 --> 00:18:57,880 ‫که با خرحمالی بزرگ شدیم. 363 00:18:57,880 --> 00:18:59,540 ‫نمیدونی تو کی هستی؟ 364 00:18:59,540 --> 00:19:02,040 ‫یه بادیگارد کارگر، درست مثل ما 365 00:19:02,040 --> 00:19:04,420 ‫فقط خیلی خیلی بزرگتـر 366 00:19:04,420 --> 00:19:07,540 ‫توهم لایق تیکه‌ای از ‫این ماجرا هستی 367 00:19:07,540 --> 00:19:09,540 ‫ 368 00:19:09,540 --> 00:19:11,380 ‫ 369 00:19:14,620 --> 00:19:16,000 ‫ 370 00:19:18,880 --> 00:19:20,460 ‫کاملا ولرمـه. 371 00:19:20,460 --> 00:19:21,710 ‫چی؟ 372 00:19:25,330 --> 00:19:27,920 ‫خب، لعنتیا! 373 00:19:27,920 --> 00:19:30,250 ‫پیش به سوی گامپشن 374 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 ‫ 375 00:19:39,250 --> 00:19:40,460 ‫صبر کن! طلا! 376 00:19:46,460 --> 00:19:47,710 ‫ 377 00:19:47,710 --> 00:19:50,540 ‫نه! 378 00:20:01,040 --> 00:20:03,420 ‫خب طلا رو که نتونستیم بگیریم، 379 00:20:03,420 --> 00:20:05,460 ‫اما حداقل راکرداک هم نگرفت، درسته؟ 380 00:20:05,460 --> 00:20:07,040 ‫ 381 00:20:07,040 --> 00:20:09,000 ‫عجب فرصتی رو از دست دادیم 382 00:20:11,500 --> 00:20:13,080 ‫ 383 00:20:13,080 --> 00:20:15,210 ‫چه خبر شده؟ 384 00:20:15,210 --> 00:20:16,500 ‫طلا! طلا! 385 00:20:16,500 --> 00:20:19,210 ‫از سر راهـم برید کنار! ‫منم طلا میخوام! 386 00:20:19,210 --> 00:20:20,960 ‫هی آرومتـر. 387 00:20:22,580 --> 00:20:23,920 ‫البته 388 00:20:23,920 --> 00:20:26,500 ‫رودخونه دره‌ی گامپشن به اینجا ختم میشه. 389 00:20:26,500 --> 00:20:28,580 ‫شما کمک کردید که ‫طلا رو به گامپشن برگردونم. 390 00:20:28,580 --> 00:20:30,960 ‫شما قانون شکن نیستید، ‫قهرمانید. 391 00:20:30,960 --> 00:20:32,830 ‫قهرمان، آره 392 00:20:32,830 --> 00:20:35,040 ‫خیلی بهتر از طلاست 393 00:20:35,040 --> 00:20:36,580 ‫خیلی بهتر 394 00:20:36,580 --> 00:20:41,500 ‫اسکروجی، فکر کردی برای چی ‫تا اینجا اومدم؟ 395 00:20:41,500 --> 00:20:44,710 ‫تا ازم جلو بزنی؟ 396 00:20:44,710 --> 00:20:46,170 ‫خب درسته 397 00:20:46,170 --> 00:20:50,210 ‫اما میخواستم تو رو هم ‫دوباره ببینم 398 00:20:50,210 --> 00:20:52,830 ‫منم از دیدنت خوشحالم 399 00:20:52,830 --> 00:20:54,080 ‫ 400 00:20:54,080 --> 00:20:56,420 ‫تو و اون نوکِ قشنگت 401 00:21:02,620 --> 00:21:04,290 ‫ 402 00:21:05,580 --> 00:21:07,580 ‫نه، نکن! 403 00:21:07,580 --> 00:21:09,620 ‫خب زمانیکه گلدی 404 00:21:09,620 --> 00:21:11,540 ‫طلاهای زیادی رو جمع کرد، 405 00:21:11,540 --> 00:21:15,380 ‫من یه معامله‌ی سودمندانه‌ای ‫رو ترتیب دادم... 406 00:21:15,380 --> 00:21:18,790 ‫تا وقتیکه منجر به جنگِ کبیرِ ‫آب طلای گامپشن شد. 407 00:21:18,790 --> 00:21:20,120 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن. 408 00:21:20,120 --> 00:21:22,210 ‫- این پایان نیست؟ ‫- خب نه. 409 00:21:22,210 --> 00:21:23,960 ‫ثروتمندتر شدن یه چرخه‌ی بی‌پایانـه 410 00:21:23,960 --> 00:21:26,040 ‫که پُر از موانع و فرصت‌هاست. 411 00:21:26,040 --> 00:21:27,500 ‫پس نکته‌اش چی بود؟ 412 00:21:27,500 --> 00:21:28,670 ‫بذار جور دیگه بگم. 413 00:21:28,670 --> 00:21:31,040 ‫چطوری میخوای پولدار بشی؟ 414 00:21:31,040 --> 00:21:33,290 ‫با فریبکاری مثل راکرداک؟ 415 00:21:33,290 --> 00:21:35,830 ‫با دغلبازی کردن مثل گلدی؟ 416 00:21:35,830 --> 00:21:39,620 ‫یا مثل یک مرد خودساخته، زیرک و توانایی 417 00:21:39,620 --> 00:21:42,250 ‫مثل عموی عزیزت؟ 418 00:21:45,040 --> 00:21:46,290 ‫ 419 00:21:46,290 --> 00:21:47,500 ‫چه سالی هستیم؟ 420 00:21:47,500 --> 00:21:48,920 ‫ 421 00:21:50,080 --> 00:21:51,330 ‫سلام خانم اوگیلت؟ 422 00:21:51,330 --> 00:21:52,620 ‫میتونم گلدی صداتون کنم؟ 423 00:21:52,620 --> 00:21:54,000 ‫قطعا نه؟ ‫بسیارخب، بسیارخب. 424 00:21:54,000 --> 00:21:56,790 ‫در نظر دارم که شرکتـم رو ‫با دغلکاری اداره کنم، 425 00:21:56,790 --> 00:21:59,380 ‫میشه کاری که شما انجام میدید ‫رو به منم یاد بدید؟ 426 00:21:59,380 --> 00:22:02,540 ‫بله، اینکارتون احتمالا عموی من ‫رو خیلی عصبانی میکنه. 427 00:22:02,564 --> 00:22:09,564 ‫~ مترجم: iredprincess ~ ‫« چهارم اردیبهشت ماهِ سال 99 » 428 00:22:09,588 --> 00:22:16,588 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com 38152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.