All language subtitles for Ducktales_S02E09_x265_720p_WEBRip_PSA_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,720
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
2
00:00:04,790 --> 00:00:07,710
به «اوتومن امپایر» جدید خوش اومدید
3
00:00:07,710 --> 00:00:09,830
من جان، مخِ تجهیزاتـمونم،
4
00:00:09,830 --> 00:00:11,420
و همچنین جذابشـونم
5
00:00:11,420 --> 00:00:14,290
چون میزبان مشخصی فکر میکنه
که من سدِ راهـشم برای
6
00:00:14,290 --> 00:00:16,290
اینکه یه ستاره بشه
7
00:00:16,290 --> 00:00:20,420
اما خودتون که میدونید چی میگن:
وقتیکه سخت پیش میره...
8
00:00:20,420 --> 00:00:23,620
راستش حرفای همیشگیِ رندی
رو زیاد بلد نیستم
9
00:00:23,620 --> 00:00:25,670
لوئی یه چیزی برات دارم
10
00:00:25,670 --> 00:00:28,420
روی این کارت ویزیتها یه
مشکل پرینتی وجود داره،
11
00:00:28,420 --> 00:00:30,170
واسه همینم مجانی برای تو آوردمشون
12
00:00:30,170 --> 00:00:32,420
خیلی راحت میتونی کلماتِ
«اسکروج» یا «امم.سی» رو از توشون دربیاری
13
00:00:32,420 --> 00:00:35,040
و با اسم خودت و شرکت پُرشون کنی، هوم؟
14
00:00:35,040 --> 00:00:37,250
اولا که کارت ویزیت چیه؟
15
00:00:37,250 --> 00:00:38,500
و دوما، دیگه بیخیالِ
16
00:00:38,500 --> 00:00:40,420
ثبت شرکتِ لوئی شدم
17
00:00:40,420 --> 00:00:42,790
اما فکر میکردم میخوای حق انحصاری...
18
00:00:42,790 --> 00:00:44,460
چی چی بود، تخت ماشینی؟
19
00:00:44,460 --> 00:00:46,580
بچُرت و برو رو میگی؟
آره، مجبور شدم بیخیالش بشم
20
00:00:46,580 --> 00:00:48,380
کسِ دیگهای این ایده رو
به نام خودش ثبت کرده؟
21
00:00:48,380 --> 00:00:50,620
- نه
- پس یه عیبی رو توی طراحی
22
00:00:50,620 --> 00:00:51,880
پیدا کردی که نمیتونستی
حلش کنی؟
23
00:00:51,880 --> 00:00:53,210
نوچ
24
00:00:53,210 --> 00:00:55,540
باید تو صفِ ثبت اختراعات میموندی؟
25
00:00:55,540 --> 00:00:57,540
پنج ردیف صف وایساده بودن
26
00:00:57,540 --> 00:00:59,460
متوجه شدم که ارزشش رو نداره
27
00:00:59,460 --> 00:01:01,080
خاک به سرم!
28
00:01:01,080 --> 00:01:02,710
با اولین مانعی که سر راهت پیدا
شد داری بیخیال امید و
29
00:01:02,710 --> 00:01:04,380
آرزوهات میشی؟
30
00:01:04,380 --> 00:01:06,040
آره، لوئی کلاسیک
31
00:01:06,040 --> 00:01:09,120
من سومین نفر سخنرانی نمیشما
32
00:01:09,120 --> 00:01:10,580
دیگه بسه
33
00:01:10,580 --> 00:01:15,540
وقتشه که یه افسانهی
سادهای رو برات بازگو کنم رفیق
34
00:01:17,880 --> 00:01:19,540
زمانیکه...
35
00:01:19,540 --> 00:01:22,040
وایسا. الان این یه داستانِ اسکروج قدیمیـه
36
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
که درمورد عزم جزم و سرسختیـه؟
37
00:01:24,000 --> 00:01:25,580
فقط توجه کن
38
00:01:25,580 --> 00:01:29,580
من در شهری به نام «گامپشن» بودم،
39
00:01:29,580 --> 00:01:31,040
به دنبالِ گنج
40
00:01:31,040 --> 00:01:33,710
همچنان دنبال بهترین بودم
41
00:01:33,710 --> 00:01:36,080
وقتشه که سرنوشتم رو مطالبه کنم
42
00:01:36,080 --> 00:01:37,330
وای پسر
43
00:01:37,354 --> 00:01:47,354
~ مترجم: iredprincess ~
« چهارم اردیبهشت ماهِ سال 99 »
44
00:02:39,670 --> 00:02:41,790
توی سفرهام به شهر گامپشن رسیدم،
45
00:02:41,790 --> 00:02:45,920
شهری پُر از نویدهای طلایی و
نویدِ طلا
46
00:02:45,920 --> 00:02:49,750
یه حسی بهم میگفت که اقیانوسی از طلا در
47
00:02:49,750 --> 00:02:52,380
زیرِ زمین دفن شده که
منتظره پیدا شدنـه
48
00:02:54,620 --> 00:02:58,420
اونموقعها من جوون، حریص بودم و عطش داشتم
49
00:03:00,540 --> 00:03:02,460
هیچ چیز جلوم رو نمیگرفت
50
00:03:02,460 --> 00:03:04,620
هیچ چیزی نمیتونست سد راهم بشه
51
00:03:04,620 --> 00:03:07,670
برای پیدا کردنِ طلاهای مکداک
52
00:03:08,920 --> 00:03:10,880
53
00:03:15,620 --> 00:03:17,670
قطعههای محشری از طلا
54
00:03:17,670 --> 00:03:18,710
55
00:03:33,210 --> 00:03:34,420
56
00:03:36,710 --> 00:03:37,960
57
00:03:41,830 --> 00:03:43,460
58
00:03:44,710 --> 00:03:45,960
59
00:03:47,210 --> 00:03:49,380
اشتیاق زیادم باعث شد که
از چیزی نترسم،
60
00:03:49,380 --> 00:03:51,750
و بعدش مطلقا گیر افتاده بودم
61
00:03:51,750 --> 00:03:54,380
مطمئن نبودم که بتونم نجات پیدا کنم
62
00:03:56,920 --> 00:03:59,710
سلوم رفیق، من کلانتر
مارشال کاباررا هستم
63
00:03:59,710 --> 00:04:02,670
خب کدوم دقیقا، کلانتر یا مارشال؟
64
00:04:02,670 --> 00:04:03,830
اسمم مارشالـه
65
00:04:03,830 --> 00:04:05,580
اما اتفاقا کلانترِ شهر گامپشن هستم
66
00:04:05,580 --> 00:04:07,170
البته دوستام نماینده صدام میکنن،
67
00:04:07,170 --> 00:04:09,000
که این لقبم بود قبل از
اینکه ترفیع بگیرم
68
00:04:09,000 --> 00:04:11,500
لقب عوض کردن خیلی سخته.
بگذریم، کمک میخوای؟
69
00:04:11,500 --> 00:04:14,500
بله، میشه یه نفری که شما
نیست رو برام پیدا کنی؟
70
00:04:16,330 --> 00:04:19,170
تا حالا توی جلساتِ شهرداری ندیده بودمت
71
00:04:19,170 --> 00:04:20,960
همینجوری ترجیح میدمش
72
00:04:20,960 --> 00:04:22,540
تنهایی کار میکنم
73
00:04:22,540 --> 00:04:24,830
خب یه خبرای بزرگی قراره
توی این شهر بزرگ اتفاق بیفته،
74
00:04:24,830 --> 00:04:26,880
که چیزای بزرگی رو برای
گامپشن به دنبال داره
75
00:04:26,880 --> 00:04:28,880
میخواستم که همه معدنیابها در جریان باشن
76
00:04:28,880 --> 00:04:31,170
عذر میخوام،
شاید اشتباه میکنم،
77
00:04:31,170 --> 00:04:33,500
اما فکر میکنم که تهِ معدنیاب
78
00:04:33,500 --> 00:04:35,790
های جمع شنیدم
79
00:04:35,790 --> 00:04:39,420
همونطور که اسکروج مکداک،
تنها معدنیابِ شهرـه
80
00:04:39,420 --> 00:04:40,790
توی گامپشن بیشتر شده
81
00:04:40,790 --> 00:04:42,670
الان دیگه دوتا معدنیاب داریم
82
00:04:44,500 --> 00:04:45,580
83
00:04:45,580 --> 00:04:47,170
ای محتکرِ حقه باز،
84
00:04:47,170 --> 00:04:48,750
پوستـش رو میکَنم!
85
00:04:48,750 --> 00:04:51,000
چجور خبیثِ دزدِ بیخودی
86
00:04:51,000 --> 00:04:53,670
جرئت کرده از اسکروج مکداک دزدی کنه؟
87
00:04:53,670 --> 00:04:56,210
سلوم علکم اسکروجی
88
00:04:57,210 --> 00:04:58,460
89
00:04:58,460 --> 00:04:59,710
معلومه که تویی
90
00:04:59,710 --> 00:05:00,960
نوچ
91
00:05:00,960 --> 00:05:03,580
نوچ، داستان عاشقانهی آدم پیرا!
92
00:05:03,580 --> 00:05:05,750
اونموقع پیر نبودیم
93
00:05:05,750 --> 00:05:07,670
جوون تصور کردنت غیرممکنه
94
00:05:07,670 --> 00:05:11,750
گلدی همیشه موی دماغم
بوده و هست
95
00:05:11,750 --> 00:05:14,170
هیچ داستان عاشقانهای نبوده
96
00:05:14,170 --> 00:05:17,040
خب هیچ احساساتی وجود نداشت؟
نبوسیدین؟ دست همدیگرو نگرفتین؟
97
00:05:17,040 --> 00:05:18,790
خب...
98
00:05:18,790 --> 00:05:20,080
99
00:05:20,080 --> 00:05:21,960
هنرمند مفتخور!
100
00:05:21,960 --> 00:05:23,880
ای غرغروی پیر بدعنق!
101
00:05:23,880 --> 00:05:26,290
خوبه، شما دوتا همدیگه رو میشناسید
102
00:05:26,290 --> 00:05:27,790
میخوام یه بار دیگه بهتون
یادآوری کنم
103
00:05:27,790 --> 00:05:30,170
که جلسهی شهرداری فرداست
104
00:05:31,250 --> 00:05:32,620
بدرود؟
105
00:05:32,620 --> 00:05:34,830
داری از حد خودت فراتر میری
106
00:05:34,830 --> 00:05:37,170
از کجا میدونی که من اول
پیداشون نکردم و
107
00:05:37,170 --> 00:05:39,170
تو الان داری ازم دزدی میکنی؟
108
00:05:39,170 --> 00:05:40,830
حقیقت داره؟
109
00:05:40,830 --> 00:05:42,960
نه، من تا اینجا دنبالت اومدم تا
گنجت رو بدزدم،
110
00:05:42,960 --> 00:05:46,420
اما حقیقت اینکه تو به خلافش
فکر نکردی دردناکـه
111
00:05:46,420 --> 00:05:48,040
یکم به خودت بیا گلدی
112
00:05:48,040 --> 00:05:50,620
دیگه از این قمپز درکردنات خسته شدم
113
00:05:50,620 --> 00:05:54,330
میشه برگردیم سرِ معدنیابی و اینا؟
114
00:05:54,330 --> 00:05:55,710
گمشو رفیق
115
00:05:55,710 --> 00:05:57,580
داری حس و حالم رو خراب میکنی پسر
116
00:05:57,580 --> 00:05:58,710
نوچ، بدتره
117
00:05:58,710 --> 00:05:59,960
فقط ادامه بده
118
00:05:59,960 --> 00:06:02,460
من هیچ جایی نمیرم ای خسیس
119
00:06:02,460 --> 00:06:04,330
پس باید تا سنگ طلا باهام مسابقه بدی،
120
00:06:04,330 --> 00:06:07,380
چون شب و روز کار میکنم
تا اون طلا رو پیدا کنم...
121
00:06:07,380 --> 00:06:08,620
122
00:06:08,620 --> 00:06:09,790
لازمت میشه عزیزم
123
00:06:09,790 --> 00:06:12,580
چون همین الان کل دینامیتهای
شهر رو خریدم
124
00:06:14,880 --> 00:06:16,380
125
00:06:18,040 --> 00:06:19,790
126
00:06:24,460 --> 00:06:26,540
127
00:06:26,541 --> 00:06:36,241
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
128
00:07:03,170 --> 00:07:04,500
ایول
129
00:07:05,880 --> 00:07:07,420
130
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
131
00:07:20,710 --> 00:07:21,960
132
00:07:21,960 --> 00:07:24,040
133
00:07:33,120 --> 00:07:34,790
هی موفق شدید
134
00:07:34,790 --> 00:07:37,250
معدنیابها،
با جان دی راجرداک آشنا شید
135
00:07:37,250 --> 00:07:39,120
صاحب جدید گامپشن
136
00:07:39,120 --> 00:07:40,750
سلام همکار
137
00:07:40,750 --> 00:07:43,420
باعث افتخارمه که با چنین
قهرمانهایی کثیف و کاری مثل شما
138
00:07:43,420 --> 00:07:44,790
آشنا بشم.
139
00:07:45,920 --> 00:07:48,620
بعدا میسوزونمشون.
140
00:07:48,620 --> 00:07:51,580
کلانتر میشه محترمانه این
بدبوها رو از ناگت طلای
141
00:07:51,580 --> 00:07:53,960
ارزشمند من جدا کنی؟
142
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
143
00:07:57,960 --> 00:07:59,880
باید یه اسم روت بذارم.
144
00:07:59,880 --> 00:08:01,960
هدیهی طلایی؟
محترمانه ممنونم؟
145
00:08:01,960 --> 00:08:04,790
سنگ بزرگ طلا؟
146
00:08:04,790 --> 00:08:07,330
نه، ناگت راکرداک.
147
00:08:07,330 --> 00:08:08,880
یعنی اینکه چرا سخت بگیرم؟
148
00:08:08,880 --> 00:08:10,830
اسمش ناگت مکداکـه!
149
00:08:10,830 --> 00:08:12,710
یعنی چی که دزدی میکنی؟
150
00:08:12,710 --> 00:08:14,120
به این دهاتی توجه نکن.
151
00:08:14,120 --> 00:08:16,790
خب، یعنی چی که
دله دزدی میکنی؟
152
00:08:16,790 --> 00:08:18,620
دزدی؟ دله دزدی؟
153
00:08:18,620 --> 00:08:21,960
نه، من دارم این شهرِ بزرگ رو...
154
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
چی بود؟ گات پانچ؟
155
00:08:22,960 --> 00:08:24,960
- گامپشن
- گامپشن
156
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
...روی نقشه میارم.
157
00:08:25,960 --> 00:08:27,540
این شهر رو به یکی از
کلانشهرهای برجستهی
158
00:08:27,540 --> 00:08:28,880
آمریکای غرب میکنم.
159
00:08:28,880 --> 00:08:31,790
من روی شن، بوتهها و قیافههای این آفتاب
160
00:08:31,790 --> 00:08:34,960
سوختههای برگِ جذاب خیلی
161
00:08:34,960 --> 00:08:38,420
زیاد سرمایه گذاری کردم،
162
00:08:39,500 --> 00:08:41,420
و تنها چیزی که در ازاش خواستم
163
00:08:41,420 --> 00:08:45,000
اینه که حق یه حفر یه چالهی
کوچولو رو در وسط شهر داشته باشم.
164
00:08:45,000 --> 00:08:47,540
اما من ماهها پیش امور
قانونیِ ثبت مالکیت رو اجرا کردم.
165
00:08:47,540 --> 00:08:51,000
بله اما اگه این شهر مالِ من باشه،
هرچیزی که داخلـشه و زیرِشـه
166
00:08:51,000 --> 00:08:52,380
هم برای منه.
167
00:08:52,380 --> 00:08:53,880
میدونی داری با کی در میفتی؟
168
00:08:53,880 --> 00:08:55,750
کابوی سرزمین خفناست،
169
00:08:55,750 --> 00:08:57,960
تک روی جنگهای گاویِ ایالت مونتانا.
170
00:08:57,960 --> 00:08:59,880
اسکروج مکداکِ نامدار
171
00:09:01,250 --> 00:09:03,880
میخوای ازش رد بشی باید
سختیهای زیادی رو متحمل بشی.
172
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
درست نمیگم؟
173
00:09:04,880 --> 00:09:07,040
از اینجا به بعد خودم روشن سازی میکنم.
174
00:09:07,040 --> 00:09:10,750
پنجههای غارتگرت رو از روی طلای من بردار.
175
00:09:12,330 --> 00:09:14,460
مزخرفی که الان این احمقِ کثیف و دهاتی گفت
176
00:09:14,460 --> 00:09:15,710
رو میخوای بی جواب بذاری؟
177
00:09:15,710 --> 00:09:19,250
دستکشای کثیفش رو مالیده
به همه جای لباس مرتبـت.
178
00:09:19,250 --> 00:09:21,620
اینکار برات هزینه برمیداره مزخرف
179
00:09:21,620 --> 00:09:24,830
من قوانین کوئینزبری رو مطالعه کردم.
مشتات رو آماده کن.
180
00:09:26,330 --> 00:09:29,040
تند، تند، بالا، ضربه تند.
181
00:09:29,040 --> 00:09:30,460
دهنت رو صاف میکنم.
182
00:09:30,460 --> 00:09:31,620
183
00:09:32,790 --> 00:09:34,210
184
00:09:34,210 --> 00:09:36,790
کلانتر مارشال، مثل اینکه دعوا شده.
185
00:09:39,290 --> 00:09:43,000
بعنوان یه مکتشفِ گرسنه،
واقعا قوی هستی.
186
00:09:43,000 --> 00:09:44,380
187
00:09:54,880 --> 00:09:58,040
ای گندهبکِ احمق، تو که نمیتونی
این شرایط رو تحمل کنی.
188
00:09:58,040 --> 00:10:00,120
میدونی کی هستی؟
189
00:10:00,120 --> 00:10:01,620
شر و ور میگم
190
00:10:01,620 --> 00:10:03,830
دیگه کسی نیست که بتونم به
جون این یکی بندازم.
191
00:10:03,830 --> 00:10:04,880
192
00:10:08,120 --> 00:10:10,120
داری اشتباه بزرگی میکنی
193
00:10:10,120 --> 00:10:12,620
شرمنده، قانون قانونـه.
194
00:10:14,000 --> 00:10:16,170
هیچوقت نباید از داوسون میرفتم.
195
00:10:16,170 --> 00:10:18,000
حداقل کلانتر اونجا یه آدابی داشت
196
00:10:18,000 --> 00:10:19,290
که میشد گولش زد.
197
00:10:19,290 --> 00:10:20,920
چقدر بد، نه؟
198
00:10:20,920 --> 00:10:22,920
چطور میتونن از این شرایط بد
جون سالم بدر ببرن؟
199
00:10:22,920 --> 00:10:28,040
وقتیکه با اتومن امپایر تماما جدید
اومدیم متوجه میشید.
200
00:10:28,040 --> 00:10:29,500
اونو یادم نمیاد.
201
00:10:29,500 --> 00:10:31,080
202
00:10:31,080 --> 00:10:32,920
چیه؟ انقدری به داستانت
علاقمند شدم
203
00:10:32,920 --> 00:10:34,960
که میخوام اینو ضبط کنم
تا بعدا تماشا کنم.
204
00:10:34,960 --> 00:10:36,830
تعریفـه.
205
00:10:36,830 --> 00:10:38,830
206
00:10:38,830 --> 00:10:40,170
بگذریم...
207
00:10:40,170 --> 00:10:43,540
باز دوباره، جلوی پولدار شدن من
رو گرفتی تو.
208
00:10:43,540 --> 00:10:44,960
من؟ تقصیر من نیست
209
00:10:44,960 --> 00:10:47,210
تو خودت با اون راکرداکـه دعوا افتادی.
210
00:10:47,210 --> 00:10:49,460
رسما تقصیر تو بود!
211
00:10:49,460 --> 00:10:51,080
و خیلی بهم کمک کرد.
212
00:10:51,080 --> 00:10:52,830
حالا که اینجا با همدیگه گیر افتادیم.
213
00:10:54,040 --> 00:10:55,750
بسه!
214
00:10:55,750 --> 00:10:58,920
چیکار باید کرد تا یه سلول
ساکت توی زندون داشته باشیم؟
215
00:11:00,880 --> 00:11:02,080
تو کی هستی؟
216
00:11:02,080 --> 00:11:05,170
هیچکس. فقط یه
فراری روانی،
217
00:11:05,170 --> 00:11:07,120
قطعا هم یه دانشمند برجستهای
نیستم که اتفاقی از آینده اومده
218
00:11:07,120 --> 00:11:08,620
و توی غرب وحشی گیر افتاده.
219
00:11:08,620 --> 00:11:09,880
منظورم، غرب فعلیـه.
220
00:11:14,080 --> 00:11:15,290
221
00:11:17,120 --> 00:11:19,040
اون بیشعور پولدار رو خفهاش میکنم
222
00:11:19,040 --> 00:11:20,710
و طلام رو ازش پس میگیرم.
223
00:11:20,710 --> 00:11:22,170
هیچ چیزی نمیتونه جلوم رو بگیره.
224
00:11:22,170 --> 00:11:24,170
نه تو یا تو،
225
00:11:24,170 --> 00:11:26,040
یا این یارو عجیبهای که اینجاست.
226
00:11:26,040 --> 00:11:27,960
بهتره بیخیال این کار بشی.
227
00:11:27,960 --> 00:11:30,540
اون مرده و طلا الان دیگه دارن
با قطار از اینجا میرن.
228
00:11:30,540 --> 00:11:32,080
گذاشتی بره؟
229
00:11:32,080 --> 00:11:35,250
به زودی برمیگرده تا همونطوری که گفته
گامپشن رو بازسازی کنه.
230
00:11:35,250 --> 00:11:37,120
آقای راکرداک مردِ خوبیـه.
231
00:11:37,120 --> 00:11:39,000
جان دی راکرداک؟
232
00:11:39,000 --> 00:11:42,460
توی تاریخ بخاطر اینکه از هر شهری که پا
میذاشت کلاهبرداری میکرد بدنام شده.
233
00:11:42,460 --> 00:11:43,830
تمامی حقوق استخراج معادن رو غارت میکرد
234
00:11:43,830 --> 00:11:45,790
و شهر متروک پشت سرش به جا میذاشت.
235
00:11:45,790 --> 00:11:47,330
نه، نه، اشتباه متوجه شدی.
236
00:11:47,330 --> 00:11:49,000
میخواد که گامپشن رو روی نقشه بیاره،
237
00:11:49,000 --> 00:11:51,540
تبدیلش کنه به شهری مشهور که
همه اسمش رو شنیدن.
238
00:11:51,540 --> 00:11:54,210
مثل راگد فلتز،
و کریزی هال،
239
00:11:54,210 --> 00:11:57,290
و... گرایند کریک، و...
240
00:11:58,420 --> 00:12:00,210
برنمیگرده نه؟
241
00:12:04,120 --> 00:12:05,960
دیگه چیه اسکروجی؟
242
00:12:05,960 --> 00:12:09,120
دارم برنامه ریزی میکنم برای اینکه
چیزی که حقمه رو بدزدم.
243
00:12:09,120 --> 00:12:13,170
اسکروج مکداکِ قانون شکن که
میخواد به یه قطار دستبرد بزنه.
244
00:12:13,170 --> 00:12:14,500
245
00:12:14,500 --> 00:12:17,040
بهتره تا وقتیکه توی زندانیـم
این حرف رو نزنی.
246
00:12:17,040 --> 00:12:20,000
باهمدیگه قراره یه گروه مسلح و معروفی
رو تشکیل بدیم
247
00:12:20,000 --> 00:12:23,330
و ناگت مکداک رو به گامپشن برگردونیم.
248
00:12:23,330 --> 00:12:25,120
و ما چرا باید بهت کمک کنیم؟
249
00:12:25,120 --> 00:12:27,960
چون بیشتر از اینکه از هم متنفریم
طلا رو دوست داریم.
250
00:12:33,460 --> 00:12:36,790
اول باید یه راهی پیدا کنیم تا
از این هلفدونی بریم بیرون.
251
00:12:36,790 --> 00:12:38,670
شاید یکم اسید نیتریک،
252
00:12:38,670 --> 00:12:42,210
یا یه قاشق که بتونیم میلهها
رو آروم آروم اره کنیم
253
00:12:42,210 --> 00:12:44,460
یا من میتونم بذارم برید.
254
00:12:44,460 --> 00:12:48,040
چطور میتونیم به این کلانتر اعتماد
کنیم که توی سرقت بهمون کمک کنه؟
255
00:12:48,040 --> 00:12:51,120
خانم این ستارهی حلبی به این
معناست که من عدالت رو برضد همهی
256
00:12:51,120 --> 00:12:52,250
کلاهبردارا پیگیری میکنم،
257
00:12:52,250 --> 00:12:55,670
مخصوصا کلاهبردارایی که هدفِ ضرر
رسوندن به شهر من رو داشته باشن.
258
00:12:55,670 --> 00:12:56,920
ایولا پسر
259
00:12:56,920 --> 00:12:58,580
خب چطوری قراره به این قطار برسیم؟
260
00:12:58,580 --> 00:13:01,580
هی مخترع بی نام و نشونِ خل وضع،
نظری داری؟
261
00:13:08,080 --> 00:13:10,080
اسبهای موشکی!
262
00:13:10,080 --> 00:13:12,330
- عجب چیز محشری!
- جوون بابا!
263
00:13:12,330 --> 00:13:15,830
خوبه، خوشحالم که خوشتون اومد
چون نقشه جایگزینم...
264
00:13:15,830 --> 00:13:17,170
مشکل ساز بود.
265
00:13:19,170 --> 00:13:20,880
وقتیکه سوار شدیم،
266
00:13:20,880 --> 00:13:24,000
منو گلدی خودمون رو جای
آدم پولدارا جا میزنیم
267
00:13:24,000 --> 00:13:27,830
تا به اتاق ناهارخوری اختصاصیِ
راکرداک دسترسی پیدا کنیم.
268
00:13:27,830 --> 00:13:31,290
گلدی راکرداک رو سرگرم میکنه
وقتیکه من کلیدِ
269
00:13:31,290 --> 00:13:33,170
واگن حمل بارِ ناگت رو میدزدم.
270
00:13:33,170 --> 00:13:36,040
اصلا امکان نداره که
اسکروج مکداک اخمو و کثیف
271
00:13:36,040 --> 00:13:39,620
بتونه مثل آدم پولدارا بشه.
272
00:13:44,460 --> 00:13:48,330
کلاهـت بهت میاد.
273
00:13:48,330 --> 00:13:50,170
قسمتهای کچل سرت رو میپوشونه.
274
00:13:50,170 --> 00:13:51,540
275
00:13:53,880 --> 00:13:56,460
من با این چیزای اجق وجقِ
تازه مُد شده نمیتونم کار کنم
276
00:13:56,460 --> 00:13:57,830
ترجیح میدم با یه اسب اصیل بیام.
277
00:13:57,830 --> 00:13:59,580
اسبی که 30 مایل در ساعت بدون
توقف حرکت میکنه
278
00:13:59,580 --> 00:14:01,170
میتونه از این موتورهای پیشرانِ
279
00:14:01,170 --> 00:14:02,960
ناقص جلو بزنه.
280
00:14:02,960 --> 00:14:06,250
این خسته کنندگیت خیلی برام آشناست.
281
00:14:06,250 --> 00:14:08,500
اسباتون رو زین کنید قانون شکنان.
282
00:14:11,500 --> 00:14:14,000
283
00:14:18,920 --> 00:14:20,330
284
00:14:22,790 --> 00:14:26,080
توی این شهرهایی که آبِ
کثیفی دارن خیلی مهمون نوازی میکنن ازم.
285
00:14:26,080 --> 00:14:28,920
یعنی، آخه کی آب کثیف میخوره؟
286
00:14:28,920 --> 00:14:30,670
احمقا میخورن.
287
00:14:31,670 --> 00:14:33,290
حالا بخندید
288
00:14:33,290 --> 00:14:35,330
289
00:14:37,500 --> 00:14:39,000
من ثروتمندم
290
00:14:39,000 --> 00:14:43,120
اما قربان، از اینکه زیر قولتون میزنید
عذاب وجدان نمیگیرید؟
291
00:14:44,170 --> 00:14:45,250
پووف
292
00:14:45,250 --> 00:14:47,330
293
00:14:47,330 --> 00:14:48,710
294
00:14:56,960 --> 00:14:59,000
خیلی بهتر شد
295
00:14:59,000 --> 00:15:02,170
توی خوراک صدفـم پر افتاده؟
296
00:15:03,540 --> 00:15:06,170
اینجا یه لوکوموتیوِ تجملاتیـه،
نه یه مرغدونی.
297
00:15:13,250 --> 00:15:15,380
اصلا چرا من دارم توی
چنین هوای سوزانی
298
00:15:15,380 --> 00:15:16,960
غذای داغ میخورم؟
299
00:15:16,960 --> 00:15:19,120
اصلا چرا توی منو هست؟
- این سوپ رو خنک کنید.
300
00:15:19,120 --> 00:15:20,620
خنکـش کنید.
301
00:15:22,080 --> 00:15:23,330
راکرداک اونجاست.
302
00:15:23,330 --> 00:15:26,420
میبینی چیکار کردی؟
عصبانیم کردید.
303
00:15:26,420 --> 00:15:28,330
کلید رو ازش کش میرم
وقتیکه...
304
00:15:28,330 --> 00:15:31,120
خب، تلاشت رو بکن.
305
00:15:32,540 --> 00:15:34,290
یه سرگرمیِ آزاردهنده باش
306
00:15:38,420 --> 00:15:40,830
307
00:15:41,830 --> 00:15:44,460
میتونم توجهـتون رو جلب کنم؟
308
00:15:44,460 --> 00:15:46,540
309
00:15:46,540 --> 00:15:49,000
همراهیم کنید و سعی
کنید که ادامه بدید.
310
00:15:50,380 --> 00:15:53,000
♪ هی آقا، جذاب نیستی شما؟ ♪
311
00:15:53,000 --> 00:15:55,830
♪ پوشش عالی، شما ارزش بالایی داری ♪
312
00:15:55,830 --> 00:15:59,620
♪ یه جفت دکمهی الماسی، من و تو ♪
313
00:15:59,620 --> 00:16:03,620
♪ تاوقتیکه طلا چشمم رو بگیره ♪
314
00:16:03,620 --> 00:16:07,710
♪ بله طلا چشمم رو بگیره ♪
315
00:16:07,710 --> 00:16:10,170
سلام خوشتیپ
316
00:16:11,330 --> 00:16:12,330
♪ همه به من نگاه کنید ♪
317
00:16:12,330 --> 00:16:14,000
♪ این آهنگ تموم نشده ♪
318
00:16:14,000 --> 00:16:17,040
♪ سریعتر کار کن، بیا خوش بگذرونیم ♪
319
00:16:17,040 --> 00:16:19,080
کسی داد زد «دوباره»؟
320
00:16:19,080 --> 00:16:20,380
321
00:16:20,380 --> 00:16:21,500
ببخشید
322
00:16:21,500 --> 00:16:24,120
♪ طلا چشمم رو بگیره ♪
323
00:16:24,120 --> 00:16:25,420
تغییر نهایی!
324
00:16:25,420 --> 00:16:27,080
325
00:16:29,460 --> 00:16:31,500
گوش بده، ضد تکنولوژی
326
00:16:31,500 --> 00:16:34,290
ناگت طلا رو به اینجا ببند
327
00:16:34,290 --> 00:16:35,420
و بعدش اهرم رو بکش.
328
00:16:35,420 --> 00:16:37,960
سریعتر، سریعتر
329
00:16:37,960 --> 00:16:39,250
نه، زیادی سریع شد!
330
00:16:42,330 --> 00:16:44,000
331
00:16:44,000 --> 00:16:45,290
نه، نه، نه!
332
00:16:45,290 --> 00:16:46,670
فاجعهست
333
00:16:46,670 --> 00:16:48,250
واترلو. قراضه آبی.
334
00:16:48,250 --> 00:16:49,620
الان دیگه چجوری به قطار برسم؟
335
00:16:49,620 --> 00:16:51,620
336
00:16:53,880 --> 00:16:55,920
یه لحظه صبر کن.
337
00:16:55,920 --> 00:16:58,330
اصلا از کجا میخواستی بفهمی که
کلانتر و مخترع درمورد چی حرف میزنن
338
00:16:58,330 --> 00:17:00,880
وقتی که تو خودت توی قطار بود؟
339
00:17:00,880 --> 00:17:03,420
ببین کی یهویی علاقمند شد
340
00:17:03,420 --> 00:17:05,330
نه، فقط...
341
00:17:05,330 --> 00:17:06,580
342
00:17:06,580 --> 00:17:08,000
لطفا فقط ادامه بده.
343
00:17:08,000 --> 00:17:10,460
بجنب. بیدار شو. بیدار شو.
قطار داره میره.
344
00:17:16,580 --> 00:17:18,120
345
00:17:19,460 --> 00:17:22,290
بلترینگ بلتراسکایت، یکی
این اختراع رو از من جدا کنه.
346
00:17:30,420 --> 00:17:32,170
347
00:17:34,920 --> 00:17:36,420
یافتم!
348
00:17:36,444 --> 00:17:49,344
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
349
00:17:57,540 --> 00:17:59,880
دستات رو بکش، خرس گنده.
350
00:17:59,880 --> 00:18:03,460
شنیدی که پیرمر چی گفت،
دستات رو بکش!
351
00:18:03,460 --> 00:18:05,330
352
00:18:11,330 --> 00:18:13,210
353
00:18:13,210 --> 00:18:14,750
354
00:18:18,170 --> 00:18:19,460
355
00:18:20,540 --> 00:18:22,420
به نام قانون ایست.
356
00:18:22,420 --> 00:18:23,710
357
00:18:33,790 --> 00:18:36,540
عجله کن، این درهی گامپشنـه که
داریم بهش نزدیک میشیم
358
00:18:44,580 --> 00:18:46,290
آمادهای بپریم؟
359
00:18:47,290 --> 00:18:48,920
360
00:18:51,420 --> 00:18:52,920
ببین دوستم
361
00:18:52,920 --> 00:18:56,170
راکرداک هیچ ارزشی برای
سختکوشهایی مثل ما قائل نمیشه،
362
00:18:56,170 --> 00:18:57,880
که با خرحمالی بزرگ شدیم.
363
00:18:57,880 --> 00:18:59,540
نمیدونی تو کی هستی؟
364
00:18:59,540 --> 00:19:02,040
یه بادیگارد کارگر، درست مثل ما
365
00:19:02,040 --> 00:19:04,420
فقط خیلی خیلی بزرگتـر
366
00:19:04,420 --> 00:19:07,540
توهم لایق تیکهای از
این ماجرا هستی
367
00:19:07,540 --> 00:19:09,540
368
00:19:09,540 --> 00:19:11,380
369
00:19:14,620 --> 00:19:16,000
370
00:19:18,880 --> 00:19:20,460
کاملا ولرمـه.
371
00:19:20,460 --> 00:19:21,710
چی؟
372
00:19:25,330 --> 00:19:27,920
خب، لعنتیا!
373
00:19:27,920 --> 00:19:30,250
پیش به سوی گامپشن
374
00:19:31,670 --> 00:19:32,880
375
00:19:39,250 --> 00:19:40,460
صبر کن! طلا!
376
00:19:46,460 --> 00:19:47,710
377
00:19:47,710 --> 00:19:50,540
نه!
378
00:20:01,040 --> 00:20:03,420
خب طلا رو که نتونستیم بگیریم،
379
00:20:03,420 --> 00:20:05,460
اما حداقل راکرداک هم نگرفت، درسته؟
380
00:20:05,460 --> 00:20:07,040
381
00:20:07,040 --> 00:20:09,000
عجب فرصتی رو از دست دادیم
382
00:20:11,500 --> 00:20:13,080
383
00:20:13,080 --> 00:20:15,210
چه خبر شده؟
384
00:20:15,210 --> 00:20:16,500
طلا! طلا!
385
00:20:16,500 --> 00:20:19,210
از سر راهـم برید کنار!
منم طلا میخوام!
386
00:20:19,210 --> 00:20:20,960
هی آرومتـر.
387
00:20:22,580 --> 00:20:23,920
البته
388
00:20:23,920 --> 00:20:26,500
رودخونه درهی گامپشن به اینجا ختم میشه.
389
00:20:26,500 --> 00:20:28,580
شما کمک کردید که
طلا رو به گامپشن برگردونم.
390
00:20:28,580 --> 00:20:30,960
شما قانون شکن نیستید،
قهرمانید.
391
00:20:30,960 --> 00:20:32,830
قهرمان، آره
392
00:20:32,830 --> 00:20:35,040
خیلی بهتر از طلاست
393
00:20:35,040 --> 00:20:36,580
خیلی بهتر
394
00:20:36,580 --> 00:20:41,500
اسکروجی، فکر کردی برای چی
تا اینجا اومدم؟
395
00:20:41,500 --> 00:20:44,710
تا ازم جلو بزنی؟
396
00:20:44,710 --> 00:20:46,170
خب درسته
397
00:20:46,170 --> 00:20:50,210
اما میخواستم تو رو هم
دوباره ببینم
398
00:20:50,210 --> 00:20:52,830
منم از دیدنت خوشحالم
399
00:20:52,830 --> 00:20:54,080
400
00:20:54,080 --> 00:20:56,420
تو و اون نوکِ قشنگت
401
00:21:02,620 --> 00:21:04,290
402
00:21:05,580 --> 00:21:07,580
نه، نکن!
403
00:21:07,580 --> 00:21:09,620
خب زمانیکه گلدی
404
00:21:09,620 --> 00:21:11,540
طلاهای زیادی رو جمع کرد،
405
00:21:11,540 --> 00:21:15,380
من یه معاملهی سودمندانهای
رو ترتیب دادم...
406
00:21:15,380 --> 00:21:18,790
تا وقتیکه منجر به جنگِ کبیرِ
آب طلای گامپشن شد.
407
00:21:18,790 --> 00:21:20,120
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن.
408
00:21:20,120 --> 00:21:22,210
- این پایان نیست؟
- خب نه.
409
00:21:22,210 --> 00:21:23,960
ثروتمندتر شدن یه چرخهی بیپایانـه
410
00:21:23,960 --> 00:21:26,040
که پُر از موانع و فرصتهاست.
411
00:21:26,040 --> 00:21:27,500
پس نکتهاش چی بود؟
412
00:21:27,500 --> 00:21:28,670
بذار جور دیگه بگم.
413
00:21:28,670 --> 00:21:31,040
چطوری میخوای پولدار بشی؟
414
00:21:31,040 --> 00:21:33,290
با فریبکاری مثل راکرداک؟
415
00:21:33,290 --> 00:21:35,830
با دغلبازی کردن مثل گلدی؟
416
00:21:35,830 --> 00:21:39,620
یا مثل یک مرد خودساخته، زیرک و توانایی
417
00:21:39,620 --> 00:21:42,250
مثل عموی عزیزت؟
418
00:21:45,040 --> 00:21:46,290
419
00:21:46,290 --> 00:21:47,500
چه سالی هستیم؟
420
00:21:47,500 --> 00:21:48,920
421
00:21:50,080 --> 00:21:51,330
سلام خانم اوگیلت؟
422
00:21:51,330 --> 00:21:52,620
میتونم گلدی صداتون کنم؟
423
00:21:52,620 --> 00:21:54,000
قطعا نه؟
بسیارخب، بسیارخب.
424
00:21:54,000 --> 00:21:56,790
در نظر دارم که شرکتـم رو
با دغلکاری اداره کنم،
425
00:21:56,790 --> 00:21:59,380
میشه کاری که شما انجام میدید
رو به منم یاد بدید؟
426
00:21:59,380 --> 00:22:02,540
بله، اینکارتون احتمالا عموی من
رو خیلی عصبانی میکنه.
427
00:22:02,564 --> 00:22:09,564
~ مترجم: iredprincess ~
« چهارم اردیبهشت ماهِ سال 99 »
428
00:22:09,588 --> 00:22:16,588
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
38152