All language subtitles for Ducktales_S02E04_x265_720p_WEBRip_PSA_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:07,340 ‫‌سی نما تقدیم میکند [30nama.com] 2 00:00:07,420 --> 00:00:14,301 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 3 00:00:14,315 --> 00:00:15,581 ‫هی! 4 00:00:17,451 --> 00:00:19,551 ‫جشن گل! 5 00:00:19,553 --> 00:00:22,488 ‫یه جشواره غذا، ‫رقص و موسیقی 6 00:00:22,490 --> 00:00:24,223 ‫که شکوفه دادن هر سال یه بار... 7 00:00:24,225 --> 00:00:27,126 ‫دروسرا اوسیدندوم افسانه‌ای ‫رو جشن میگیره 8 00:00:27,128 --> 00:00:28,460 ‫یه گل منحصر به فرد 9 00:00:28,462 --> 00:00:30,362 ‫- تا حالا دروردش چیزی نشنیدم ‫- منم همینطور! 10 00:00:30,364 --> 00:00:33,065 ‫یه رسم فرهنگی که ‫هیچی ازش نمیدونم 11 00:00:33,067 --> 00:00:35,434 ‫میدونی این چقدر کمیابه؟ 12 00:00:36,504 --> 00:00:38,137 ‫چیکار میکنی؟ 13 00:00:38,139 --> 00:00:39,505 ‫ماجراجویی‌هام رو ثبت میکنم 14 00:00:39,507 --> 00:00:40,506 ‫مردم میخوان... 15 00:00:40,508 --> 00:00:42,241 ‫حس کنن اینجا پیش من بودن 16 00:00:42,243 --> 00:00:46,245 ‫اینجا روی پروفایل من ‫قراره معرکه بشه 17 00:00:46,247 --> 00:00:48,414 ‫همین الانشم عالی به نظر میاد 18 00:00:48,416 --> 00:00:50,549 ‫ولی حال رنگش کمی رو به قهوه‌ایه 19 00:00:50,551 --> 00:00:54,153 ‫ها؟ اِه؟ 20 00:00:54,155 --> 00:00:57,156 ‫اوه، پسر! ‫بدجور مشتاق دیدن رفیق‌هامم! 21 00:00:57,158 --> 00:00:58,557 ‫ببخشید، این دوست‌هات کیَن؟ 22 00:00:58,559 --> 00:01:00,325 ‫و چرا چیزی درموردشون نشنیدیم؟ 23 00:01:00,327 --> 00:01:02,394 ‫و چرا همه‌تون ساکت شدین؟ 24 00:01:02,396 --> 00:01:06,198 ‫- و... ‫- بیخیال، همه‌چی که یه راز تاریک خانوادگی نیست 25 00:01:06,200 --> 00:01:09,301 ‫بچه‌ها، من یه راز تاریک خانوادگی دارم 26 00:01:12,173 --> 00:01:13,338 ‫من... 27 00:01:13,340 --> 00:01:15,207 ‫بله؟ 28 00:01:15,209 --> 00:01:18,343 ‫یکی از سه کابالروس بودم 29 00:01:20,081 --> 00:01:22,214 ‫- اوه! خوش به حالت! ‫- آره، کاباوابا... 30 00:01:22,216 --> 00:01:23,449 ‫نمیدونم چی هست اصلا 31 00:01:23,451 --> 00:01:25,551 ‫سه کابالروس 32 00:01:25,553 --> 00:01:28,220 ‫گروه موسیقی قدیمی دوران کالج دانولد 33 00:01:28,222 --> 00:01:30,289 ‫موسیقی پرکروموسوم سر سام آورشون... 34 00:01:30,291 --> 00:01:32,424 ‫رو ساعت‌ها تو گاراژ من تمرین میکردن 35 00:01:32,426 --> 00:01:34,293 ‫آه، دفعه بعدی که سر نی‌انبان ‫اعتراض میکنین 36 00:01:34,295 --> 00:01:36,528 ‫فقط تصور کنین موقعی که عموتون ‫داره آکوردئون میزنه 37 00:01:36,530 --> 00:01:38,130 ‫دارین سعی میکنین بخوابین 38 00:01:38,132 --> 00:01:39,364 ‫ها؟ 39 00:01:39,366 --> 00:01:41,533 ‫من خیلی معرکه بودم 40 00:01:43,237 --> 00:01:45,237 ‫آه، همینطوریش خوبی 41 00:01:45,239 --> 00:01:48,207 ‫یه مَرد خانواده‌دار. یه صاحب کشتی. ‫بهتر از... 42 00:01:48,209 --> 00:01:50,209 ‫اون دوتا خواننده بی‌مصرفی 43 00:01:50,211 --> 00:01:51,443 ‫ها؟ 44 00:01:55,149 --> 00:01:56,548 ‫آها! 45 00:02:05,493 --> 00:02:06,625 ‫هاها! 46 00:02:17,271 --> 00:02:19,338 ‫آه، اونا خیلی بهتر از توئن 59 00:02:52,273 --> 00:02:54,306 ‫- آها! ‫- دونالد! 60 00:02:57,111 --> 00:02:58,177 ‫آها! 61 00:03:01,182 --> 00:03:04,483 ‫اسکواد، کرو، کواک ‫هوات رو دارم! 62 00:03:04,485 --> 00:03:06,585 ‫دست داستن سِری! چه باحال! 63 00:03:07,521 --> 00:03:09,354 ‫- هوم ‫- هاها! 64 00:03:09,356 --> 00:03:11,490 ‫سلام، رفقا! 65 00:03:11,492 --> 00:03:15,060 ‫مطمئنم پانچیتو قدیمی ‫و خوزه رو یادتونه! 66 00:03:15,062 --> 00:03:16,395 ‫وای! 67 00:03:16,397 --> 00:03:20,065 ‫اوه، آخرین باری که شما رو دیدیم، ‫فقط چندتا تخم کوچیک بودین! 68 00:03:20,067 --> 00:03:23,468 ‫هی، یادته اصرار کردی که ‫میتونی با تخم‌ها ژانگولربازی کنی؟ 69 00:03:25,072 --> 00:03:26,438 ‫و یکیشون رو انداختی! 70 00:03:30,344 --> 00:03:33,178 ‫حالا، کی هزینه این تعطیلات کوچیک رو میده؟ 71 00:03:33,180 --> 00:03:37,149 ‫ها! اسکروج. ‫همون آدم خسیس همیشگی، ها؟ 72 00:03:37,151 --> 00:03:40,252 ‫من ترتیب اقامت همه رو دادم! 73 00:03:40,254 --> 00:03:43,555 ‫به عنوان یه مشاور مسافرتی ‫و طعم دهنده جهانی... 74 00:03:43,557 --> 00:03:47,159 ‫همیشه ازم میخوان ‫که بهترین مکان‌ها، 75 00:03:47,161 --> 00:03:50,162 ‫بهترین غذاها، ‫بهترین همه‌چیز رو رو امتحان کنم! 76 00:03:50,164 --> 00:03:51,563 ‫با این همه سفرهام با هواپیما 77 00:03:51,565 --> 00:03:54,366 ‫خوبه که یه شب رو روی زمین بگذرونم 78 00:03:57,071 --> 00:04:00,172 ‫مدیر برنامه‌هامه. ‫دوباره 79 00:04:00,174 --> 00:04:03,275 ‫وقتی یه شخصیت پاپ بین‌المللی هستی 80 00:04:03,277 --> 00:04:06,278 ‫برده شهرتی 81 00:04:06,280 --> 00:04:08,247 ‫پانچیتو، بچه‌ام رو امضاء کن 82 00:04:08,249 --> 00:04:10,349 ‫پانچیتو، نماینده این مراسم جایزه شو 83 00:04:10,351 --> 00:04:12,451 ‫و همینطورم بیشتر ‫جایزه‌ها رو ببر 84 00:04:12,453 --> 00:04:14,519 ‫تمومی نداره، دوستان من! 85 00:04:14,521 --> 00:04:19,424 ‫ولی این آخر هفته، ‫سه کابالرو دوباره کولاک میکنن! 86 00:04:19,426 --> 00:04:22,261 ‫درست مثل قدیما، ‫درسته، رفقا؟ 87 00:04:22,263 --> 00:04:24,529 ‫هرچیز ضایع که درمورد عمو دانولد میدونین ‫رو بهمون بگین 88 00:04:24,531 --> 00:04:28,267 ‫ضایع؟ ‫عموتون باحاله گروه بود! 89 00:04:28,269 --> 00:04:31,370 ‫همیشه میرفت واسه ماجراجویی‌های ‫جهانگردی 90 00:04:37,478 --> 00:04:40,112 ‫الان چی هستی؟ 91 00:04:40,114 --> 00:04:41,413 ‫یه ابر جاسوس، ‫یه دی‌جی معروف جهانی؟ 92 00:04:41,415 --> 00:04:43,382 ‫یه ترکیب دیوونه کننده ‫هردوشون باهم؟ 93 00:04:43,384 --> 00:04:46,351 ‫مطمئناً، بدجور موفق ‫و معرکه‌ای 94 00:04:52,092 --> 00:04:53,425 ‫نفس بکش. ‫فقط نفس بکش 95 00:04:53,427 --> 00:04:55,294 ‫با زندگیم هیچ کاری نکردم! 96 00:04:55,296 --> 00:04:56,461 ‫من یه بدبختم! 97 00:04:56,463 --> 00:04:59,564 ‫آه، اینکه قبلا آزارت نداده 98 00:04:59,566 --> 00:05:02,434 ‫عمو دانولد، تو خیلی موفقی! 99 00:05:02,436 --> 00:05:05,270 ‫تو سه تا پسر بزرگ کردی ‫که سرشار از عشقن! 100 00:05:05,272 --> 00:05:07,239 ‫این مقیاس اصلی موفقیت نیست؟ 101 00:05:07,241 --> 00:05:08,273 ‫نه! 102 00:05:08,275 --> 00:05:11,109 ‫هویی، باید بهم کمک کنی! 103 00:05:11,111 --> 00:05:13,178 ‫بهت کمک کنم؟ ‫خب، من دنبال... 104 00:05:13,180 --> 00:05:15,480 ‫نشان شایسته بدیهه‌سازی تئاتریم هستم 105 00:05:15,482 --> 00:05:18,417 ‫چطوره نقش یکی که ‫موفقه رو بازی کنی؟ 106 00:05:18,419 --> 00:05:20,285 ‫دروغ بگم؟ ‫حرف نداره! 107 00:05:20,287 --> 00:05:22,254 ‫مزخرفه! ‫تو هر کاری میخوای بکن، 108 00:05:22,256 --> 00:05:23,488 ‫ولی من بهت کمک نمیکنم دروغ بگی 109 00:05:23,490 --> 00:05:27,092 ‫تا اون گروه گستاخ رو تحت تأثیر قرار بدی 110 00:05:27,094 --> 00:05:29,127 ‫اگه لومون بدی، ‫احتمالا خوزه عصبانی میشه 111 00:05:29,129 --> 00:05:31,330 ‫و خودت باید هزینه این سفر رو بدی 112 00:05:31,332 --> 00:05:33,565 ‫دانولد، باید به دوست‌هات دروغ بگیم، ‫میشنوی؟ 113 00:05:35,336 --> 00:05:37,469 ‫فقط ساده و کوچیکش کن 114 00:05:40,307 --> 00:05:42,107 ‫ببخشید، همگی! ‫عمو دانولد، 115 00:05:42,109 --> 00:05:43,508 ‫یه تماس کاری خیلی مهم داشت! 116 00:05:43,510 --> 00:05:46,211 ‫از تشکیلات مک‎‌داک! 117 00:05:46,213 --> 00:05:49,348 ‫شرکتم! ‫من یه میلیونرم! 118 00:05:49,350 --> 00:05:53,452 ‫همون دانولدی که زیر کوسن‌های مبل ماها ‫دنبال تیکه چیپس میگشت 119 00:05:53,454 --> 00:05:56,288 ‫الان صاحب تشکیلات مک‌داکه؟ 120 00:05:56,290 --> 00:05:59,324 ‫آره! و داره کسب و کار ‫خانوادگی رو دست میگیره 121 00:05:59,326 --> 00:06:01,226 ‫تا اسکروج بتونه بازنشست بشه 122 00:06:01,228 --> 00:06:04,162 ‫چون اون خیلی پیره! 123 00:06:04,164 --> 00:06:05,464 ‫خیلی خیلی پیره! 124 00:06:05,466 --> 00:06:07,332 ‫چون من... 125 00:06:10,070 --> 00:06:13,071 ‫خیلی پیرم! 126 00:06:13,073 --> 00:06:15,307 ‫خیلی خیلی پیرم 127 00:06:15,309 --> 00:06:17,342 ‫اوه دانولد، تویی؟ 128 00:06:17,344 --> 00:06:19,077 ‫اوه! 129 00:06:19,079 --> 00:06:22,147 ‫چشم‌هام مثل ذهنم نا شفافه! 130 00:06:22,149 --> 00:06:23,482 ‫آخ! 131 00:06:23,484 --> 00:06:26,151 ‫حواسش به میراث عموش هست 132 00:06:26,153 --> 00:06:29,187 ‫مَردی با ثروت و مهربونی زیاد 133 00:06:29,189 --> 00:06:30,255 ‫اووف! 134 00:06:37,097 --> 00:06:39,264 ‫"خیلی وقت پیش، یه نیروی مهاجم... 135 00:06:39,266 --> 00:06:42,234 ‫باعث قتل‌عام خونینی شد ‫که شهر رو خالی کرد 136 00:06:42,236 --> 00:06:45,237 ‫از خرابه‌ها، ‫یک دونه گل رشد کرد 137 00:06:45,239 --> 00:06:48,240 ‫ثابت میکنه که مهم نیست ‫یه تراژدی چقدر وحشتناک باشه 138 00:06:48,242 --> 00:06:51,243 ‫زندگی همیشه راهی برای ‫از نو شکوفا شدن پیدا میکنه 139 00:06:51,245 --> 00:06:55,447 ‫حالا، شهر این پیروزی ‫رو هر سال جشن میگیره" 140 00:06:55,449 --> 00:06:58,383 ‫یا همچین چیزی. ‫زبان پرتغالی من یکم ضعیفه 141 00:06:58,385 --> 00:07:01,186 ‫وبی، برو کنار! ‫با داستانت داری عکسم رو خراب میکنی! 142 00:07:01,188 --> 00:07:04,556 ‫داستان من نوشته زیر عکست ‫رو ردیف میکنه! 143 00:07:04,558 --> 00:07:08,427 ‫معلومه! این لحظه ‫ارزش فرهنگی داره 144 00:07:08,429 --> 00:07:10,529 ‫لویی، یه عکس کامل بگیر. ‫یالا! 145 00:07:10,531 --> 00:07:13,265 ‫خیلی‌خب، تو فکر جلوه بده. ‫نه، نه اینکه گیج باشی 146 00:07:13,267 --> 00:07:15,200 ‫خیلی‌خب، تکون نخور. ‫همینطوری عالیه! 147 00:07:21,408 --> 00:07:23,074 ‫میدونم تو منوی غذایی نیست، 148 00:07:23,076 --> 00:07:25,210 ‫ولی میشه مانیوک کاملا سرخ شده ‫برامون بیارین؟ 149 00:07:25,212 --> 00:07:28,246 ‫اوه، باید امتحانش کنی. ‫درست تو دهنت آب میشه 150 00:07:28,248 --> 00:07:30,482 ‫بیخیال. ‫ماجراجوی میلیاردر 151 00:07:30,484 --> 00:07:33,318 ‫باید غذای سالمی بخوره 152 00:07:33,320 --> 00:07:36,488 ‫من ماکارونی و پنیر بچه‌ها رو میخوام! 153 00:07:36,490 --> 00:07:39,424 ‫ممنون که واسه من سفارش دادی، ‫عمو دانولد 154 00:07:39,426 --> 00:07:43,295 ‫ایشون "موککا بایانا" میخوان 155 00:07:43,297 --> 00:07:45,330 ‫و بازم سیخ کباب! 156 00:07:50,337 --> 00:07:52,237 ‫بله، خیلی متاسفم! 157 00:07:52,239 --> 00:07:56,174 ‫بیا، بذار پانچیتو ‫مشکلاتت رو پاک کنه 158 00:07:56,176 --> 00:07:59,144 ‫که بصورت اتفاقی، ‫اسم آلبوم جدیدمه 159 00:07:59,146 --> 00:08:02,414 ‫یه یادگاری. ‫که منو باهاش به یاد بیاری 160 00:08:02,416 --> 00:08:04,149 ‫ممنون 161 00:08:04,151 --> 00:08:07,152 ‫مهمون‌نوازی کلاسیک برزیلی 162 00:08:07,154 --> 00:08:08,520 ‫خیلی‌خب، حالا نشونم بده ‫چقدر اون لقمه رو میخوای! 163 00:08:08,522 --> 00:08:11,189 ‫اومم، خیلی گرسنه‌ای! 164 00:08:11,191 --> 00:08:14,459 ‫اووه، تو مثل یه خرس گرسنه‌ای ‫که میخواد بره واسه خواب زمستونی! 165 00:08:14,461 --> 00:08:17,095 ‫به هرچقدر تغذیه که گیرت بیاد ‫نیاز داری! 166 00:08:18,165 --> 00:08:19,264 ‫عالیه، آره نه 167 00:08:19,266 --> 00:08:21,199 ‫به نظرم واقعا طعم رو به تصویر کشیدم 168 00:08:21,201 --> 00:08:23,201 ‫این امپانادا رو سالی یه بار... 169 00:08:23,203 --> 00:08:24,436 ‫بخاطر شکوفای گل درست میکنن 170 00:08:24,438 --> 00:08:27,506 ‫و شما حتی قرار نیست ‫بخورینش؟ 171 00:08:27,508 --> 00:08:29,441 ‫خب، دیگه سر شده 172 00:08:29,443 --> 00:08:32,511 ‫مشکلی نیست! ‫تجربه فرهنگی بیشتری گیر من میاد! 173 00:08:53,233 --> 00:08:56,401 ‫خیلی‌خب، نمیشه که همه‌مون ‫نا محسوسانه سوت بزنیم 174 00:08:56,403 --> 00:08:59,137 ‫بیاین اینو مثل آدم‌های بالغ حلش کنیم 175 00:08:59,139 --> 00:09:01,540 ‫دانولد باید هزینه رو بده، ‫چون اون میلیاردره! 176 00:09:01,542 --> 00:09:05,277 ‫آها. درسته 177 00:09:12,319 --> 00:09:14,252 ‫ببخشید 178 00:09:20,427 --> 00:09:24,162 ‫و یه انعام گنده هم دیگه! 179 00:09:24,164 --> 00:09:25,430 ‫بیا بیا، عمو اسکروج 180 00:09:25,432 --> 00:09:29,367 ‫بیا ببریمت که استراحت کنی 181 00:09:29,369 --> 00:09:31,069 ‫روز عالی‌ای داشته باشین 182 00:09:32,506 --> 00:09:34,172 ‫ببخشید، چی گفتی؟ 183 00:09:34,174 --> 00:09:35,307 ‫روز عالی‌ای داشته باشین 184 00:09:37,077 --> 00:09:40,245 ‫پسر، همه اینجا خیلی مهربونن! 185 00:09:45,552 --> 00:09:47,218 ‫ها؟ 186 00:09:47,220 --> 00:09:48,520 ‫کی واسه یه تور... 187 00:09:48,522 --> 00:09:50,221 ‫از مناظر جالب تاریخی 188 00:09:50,223 --> 00:09:52,290 ‫سوار بر این الاغ فروتن هیجان‌زده هستش؟ 189 00:09:52,292 --> 00:09:54,192 ‫وبی! 190 00:09:57,297 --> 00:09:59,364 ‫خاک برزیلی تو چشم‌هاتون، 191 00:09:59,366 --> 00:10:01,299 ‫بوی اصیل الاغ، 192 00:10:01,301 --> 00:10:04,102 ‫زخم‌های زین که تجربه... 193 00:10:04,104 --> 00:10:05,370 ‫هفته‌های آینده ‫رو یادت میندازه! 194 00:10:05,372 --> 00:10:07,205 ‫اینو تو یه عکس نمیتونی گیر بیاری! 195 00:10:07,207 --> 00:10:09,240 ‫آره. واسه همین عکس‌ها بهترن 196 00:10:10,544 --> 00:10:12,277 ‫اووف. یکی دیگه 197 00:10:13,280 --> 00:10:14,546 ‫اِه، یکی دیگه! 198 00:10:18,151 --> 00:10:19,451 ‫روز خوبی داشته باشی 199 00:10:23,390 --> 00:10:24,489 ‫خیلی‌خب، بعداً از تو عکس ‫برشش میدیم 200 00:10:24,491 --> 00:10:26,257 ‫میدونی، فقط بیخیالش 201 00:10:26,259 --> 00:10:29,494 ‫پیش به‌سوی ماجراجویی ‫یادگیری! 202 00:10:29,496 --> 00:10:31,563 ‫کجا رفتن؟ ‫تور رو از دست دادیم! 203 00:10:31,565 --> 00:10:33,164 ‫ولی یه عکس گرفتیم 204 00:10:33,166 --> 00:10:35,166 ‫چطور یه عکس بهتر از یه تور... 205 00:10:35,168 --> 00:10:37,435 ‫با سر رجینال وان هوفی سوم هستش؟ 206 00:10:37,437 --> 00:10:40,572 ‫وبیگل، یه مرد خردمند ‫روزی این نصیحت رو بهم کرد 207 00:10:40,574 --> 00:10:43,141 ‫"عکس بگیر، وگرنه اتفاق نیوفتاده" 208 00:10:43,143 --> 00:10:44,576 ‫اتفاق نیوفتاده خب! 209 00:10:44,578 --> 00:10:47,512 ‫ولی بر اساس این عکس، ‫تور رفتیم 210 00:10:47,514 --> 00:10:49,414 ‫خیلی عاقلانه‌ست 211 00:10:51,118 --> 00:10:52,250 ‫اون کنسرتی که... 212 00:10:52,252 --> 00:10:54,085 ‫تو تعطیلات تابستونی ‫تو آکاپولکو اجراء کردیم رو یادتونه؟ 213 00:10:55,122 --> 00:10:56,287 ‫جمعیت! 214 00:10:56,289 --> 00:10:58,523 ‫اوه، درسته! ‫جمعیت ازت متنفر بودن! 215 00:10:58,525 --> 00:11:02,494 ‫تک نفره خوندی، ‫و با صندلی زدنت! 216 00:11:02,496 --> 00:11:05,163 ‫به سرش ضربه خورد! 217 00:11:05,165 --> 00:11:06,164 ‫واقعا؟ 218 00:11:08,502 --> 00:11:11,269 ‫آره! و مجبورمون کردی ‫موقعی که سعی میکردیم 219 00:11:11,271 --> 00:11:13,104 ‫با مبارزه کردن از اونجا بزنیم بیرون ‫آهنگمون رو تموم کنیم 220 00:11:13,106 --> 00:11:16,174 ‫آره! من گیتارم ‫رو تو سر یکی شکستم! 221 00:11:16,176 --> 00:11:18,376 ‫سر دانولد بود! ‫ها! 222 00:11:18,378 --> 00:11:21,346 ‫جدی؟ ‫چرا یادم نمیاد؟ 223 00:11:21,348 --> 00:11:23,348 ‫ولی، مثل یه موسیقیدان واقعی 224 00:11:23,350 --> 00:11:26,384 ‫من به نواختن ادامه دادم، ‫چون... 225 00:11:26,386 --> 00:11:28,386 ‫کنسرت باید ادامه داشته باشه! 226 00:11:33,393 --> 00:11:36,528 ‫اوه پسر. قبلا... 227 00:11:36,530 --> 00:11:38,063 ‫چه خنگول‌هایی بودیم 228 00:11:38,065 --> 00:11:39,330 ‫ولی حالا ببینمون، ها؟ 229 00:11:39,332 --> 00:11:42,400 ‫بزرگ شدیم، موفق شدیم، ‫مسئولیت پذیر شدیم 230 00:11:42,402 --> 00:11:45,370 ‫ما دیگه اون آدم‌های بی‌خیال سرگرم کننده نیستیم 231 00:11:47,240 --> 00:11:48,406 ‫هوم؟ 232 00:11:59,252 --> 00:12:01,319 ‫اوه! 233 00:12:08,261 --> 00:12:10,595 ‫ها! هی! 234 00:12:32,219 --> 00:12:34,119 ‫پسر، بدجور مشتاقم برسیم خونه ‫که اینو تماشا کنیم! 235 00:12:34,121 --> 00:12:36,087 ‫میتونی همین الان نگاهش کنی! 236 00:12:36,089 --> 00:12:38,223 ‫جلو روته! 237 00:12:38,225 --> 00:12:40,225 ‫باشه خب، من میرم 238 00:12:40,227 --> 00:12:42,527 ‫تا فرهنگ محلی واقعی ‫رو یاد بگیرم 239 00:12:42,529 --> 00:12:44,429 ‫اگه چیز خوبی دیدی ‫عکس بگیر بفرست 240 00:12:48,235 --> 00:12:50,268 ‫ببین چقدر عمو دانولد خوشحاله 241 00:12:50,270 --> 00:12:52,303 ‫نمیشه رو اون لبخند ‫قیمت گذاشت 242 00:12:52,305 --> 00:12:56,441 ‫اون ناهار برام 351 دلار و 47 سنت ‫آب خورد 243 00:12:56,443 --> 00:12:58,309 ‫اوه، بذار اینو داشته باشه 244 00:12:58,311 --> 00:13:00,545 ‫فقط واسه یه آخر هفته‌ست 245 00:13:00,547 --> 00:13:03,248 ‫منظورت چیه، میخواین ‫گروه رو دوباره راه بندازین؟ 246 00:13:03,250 --> 00:13:05,083 ‫اوه، مردم عاشق برگشتن! 247 00:13:05,085 --> 00:13:07,418 ‫"پانچیتو دوباره... 248 00:13:07,420 --> 00:13:10,255 ‫با دوستان قدیمی متحد میشود، ‫تعداد... 249 00:13:10,257 --> 00:13:12,157 ‫به نحوی از شماره یک بیشتر میشن" 250 00:13:12,159 --> 00:13:13,424 ‫من با عده‌ای از آدم‌هام حرف میزنم 251 00:13:13,426 --> 00:13:15,260 ‫شاید بتونیم تو جشواره گل اجراء کنیم! 252 00:13:15,262 --> 00:13:17,095 ‫چرا با جشواره دست نگه داریم؟ 253 00:13:17,097 --> 00:13:19,430 ‫دونالد، تو میتونی پول ‫یه تور رو بدی، درسته؟ 254 00:13:19,432 --> 00:13:22,267 ‫صد در صد! 255 00:13:22,269 --> 00:13:25,270 ‫دیگه مثل قدیما خبری از ‫ماشین استیشن واگن کهنه نیست 256 00:13:25,272 --> 00:13:27,105 ‫فقط بهترینا! 257 00:13:27,107 --> 00:13:28,506 ‫سه کابالرو 258 00:13:28,508 --> 00:13:33,144 ‫واسه هفت‌تیرهای پانچیتو تقدیم میکنه! 259 00:13:33,146 --> 00:13:36,314 ‫بعداً میتونیم بفهمیم ‫کی واسه کی تقدیم میکنه 260 00:13:39,486 --> 00:13:41,319 ‫هی، مشکل چیه؟ 261 00:13:41,321 --> 00:13:44,088 ‫پول منو رو یه تور تلف کنی! 262 00:13:44,090 --> 00:13:45,490 ‫ولخرج بی‌مصرف! 263 00:13:45,492 --> 00:13:48,092 ‫و پول ناهار رو هم بهم بدهکاری! 264 00:13:48,094 --> 00:13:49,327 ‫ها؟ 265 00:13:49,329 --> 00:13:51,262 ‫فکر کنم خودت رو تو نقش گم کردی 266 00:13:51,264 --> 00:13:54,365 ‫شاید وقتش باشه که نقش بازی کردن ‫رو تمومش کنی و حقیقت رو بگی 267 00:13:54,367 --> 00:13:56,367 ‫امکان نداره! ‫به این نیاز دارم! 268 00:13:56,369 --> 00:13:59,270 ‫باید برم سازم رو کوک کنم 269 00:14:01,274 --> 00:14:04,142 ‫و یه ساز بخرم 270 00:14:04,144 --> 00:14:05,343 ‫میشه...؟ ‫ها! 271 00:14:10,517 --> 00:14:14,052 ‫ببخشید، خانوم. ‫من تشنه دانش‌ام 272 00:14:14,054 --> 00:14:15,520 ‫میشه چندتا سوال راجع‌به ‫جشواره ازت بپرسم؟ 273 00:14:15,522 --> 00:14:17,055 ‫معلومه 274 00:14:17,057 --> 00:14:19,190 ‫خب، تو چطوری شکوفا رو جشن میگیری؟ 275 00:14:19,192 --> 00:14:21,392 ‫روز عالی‌ای داشته باشی ‫[با داشتن روز عالی] 276 00:14:21,394 --> 00:14:23,528 ‫خب، جور در میاد 277 00:14:23,530 --> 00:14:27,232 ‫خیلی‌خب، چه سالی ‫جشواره شروع شد؟ 278 00:14:27,234 --> 00:14:29,133 ‫ممنون 279 00:14:29,135 --> 00:14:31,236 ‫نه، اولین شکوفا کِی بود؟ 280 00:14:31,238 --> 00:14:33,171 ‫معلومه 281 00:14:33,173 --> 00:14:35,206 ‫- ها؟ ‫- روز عالی‌ای داشته باشی 282 00:14:35,208 --> 00:14:38,142 ‫ممنون. معلومه. ‫روز عالی‌ای داشته باشی 283 00:14:38,144 --> 00:14:40,144 ‫ممنون. معلومه 284 00:14:40,146 --> 00:14:42,547 ‫روز عالی‌ای داشته باشی. ‫ممنون. معلومه 285 00:14:42,549 --> 00:14:44,249 ‫ها؟ 286 00:14:44,251 --> 00:14:46,251 ‫ممنون. معلومه 287 00:14:46,253 --> 00:14:48,186 ‫روز عالی‌ای داشته باشی. ‫ممنون 288 00:14:48,188 --> 00:14:49,554 ‫معلومه 289 00:14:52,192 --> 00:14:54,158 ‫بچه‌ها، اینجا یه چیزی جور نیست! 290 00:14:55,228 --> 00:14:56,394 ‫هی! نباید همینطوری... 291 00:14:56,396 --> 00:14:58,329 ‫یه دوربین... ‫گوشیه یه عکاس رو ازش بگیری 292 00:14:58,331 --> 00:15:00,164 ‫امروز صدتا عکس گرفتی 293 00:15:00,166 --> 00:15:03,167 ‫چرا عکسی از پای کسی نداری؟ 294 00:15:03,169 --> 00:15:04,535 ‫چون عجیبه؟ ‫من... 295 00:15:04,537 --> 00:15:08,406 ‫آها! چون اونا پا ندارن! 296 00:15:08,408 --> 00:15:10,541 ‫ها؟ 297 00:15:10,543 --> 00:15:13,077 ‫ها؟ 298 00:15:15,382 --> 00:15:17,348 ‫- ممنون ‫- روز عالی‌ای داشته باشی 299 00:15:17,350 --> 00:15:19,284 ‫معلومه 300 00:15:47,447 --> 00:15:49,113 ‫حرف نداره! 301 00:15:49,115 --> 00:15:50,148 ‫باید تمومش کنی! 302 00:15:50,150 --> 00:15:53,318 ‫امکان نداره! ‫من یه ستاره‌ام 303 00:15:53,320 --> 00:15:55,420 ‫میخوای مثل دوست‌هات باشی، ‫درک میکنم 304 00:15:55,422 --> 00:15:56,454 ‫ولی چی میشه... 305 00:15:56,456 --> 00:15:57,555 ‫وقتی مجبور باشی ‫پول یه هواپیما رو بدی 306 00:15:57,557 --> 00:15:59,557 ‫یا یه استادیوم ‫یا اصلا هرچیزی 307 00:15:59,559 --> 00:16:02,160 ‫و تو پولی نداری! 308 00:16:03,096 --> 00:16:05,263 ‫عموم اسکروج پول‌داره 309 00:16:05,265 --> 00:16:07,432 ‫پولش رو پس میدم 310 00:16:07,434 --> 00:16:09,334 ‫چی گفتی، پسرم؟ 311 00:16:09,336 --> 00:16:12,103 ‫من فقط یه پیر مرد لرزونم... 312 00:16:12,105 --> 00:16:15,139 ‫که نمیتونی تو این گندی که زدی ‫بهت کمک کنه 313 00:16:15,141 --> 00:16:18,476 ‫مزخرفه! چه بخوای چه نخواین ‫من که میرم براش! 314 00:16:20,080 --> 00:16:21,179 ‫هم‌چی رو بیخیال بشین! 315 00:16:21,181 --> 00:16:22,513 ‫باید فوراً از اینجا بریم 316 00:16:22,515 --> 00:16:24,248 ‫جشواره یه تله‌ست! 317 00:16:24,250 --> 00:16:27,318 ‫شکوفه، یه گیاه گنده‌ی گوشتخواره! 318 00:16:27,320 --> 00:16:31,155 ‫منظورت اینه که ما ‫جشن گل هستیم؟ 319 00:16:31,157 --> 00:16:34,325 ‫اوه! تازه فهمیدم. ‫باهوشانه بود 320 00:16:34,327 --> 00:16:36,094 ‫ولی گروهم! 321 00:16:36,096 --> 00:16:38,162 ‫گروه؟ ‫پسر، همش 15 دقیقه... 322 00:16:38,164 --> 00:16:39,197 ‫ما باهم کار میکنیم 323 00:16:39,199 --> 00:16:40,465 ‫فواره یه افسانه نبود 324 00:16:40,467 --> 00:16:42,533 ‫یه هشدار بود! ‫باید از اینجا بریم 325 00:16:42,535 --> 00:16:44,335 ‫تا گل همه‌مون رو نخورده! 326 00:16:44,337 --> 00:16:46,504 ‫ولی کنسرت باید ادامه داشته باشه؟ 327 00:16:46,506 --> 00:16:48,439 ‫آه! حاضری جونت رو به خطر بندازی 328 00:16:48,441 --> 00:16:50,274 ‫تا واسه دوست‌هات ‫باحال باشی؟ 329 00:16:50,276 --> 00:16:52,377 ‫آه! باشه! 330 00:16:52,379 --> 00:16:55,346 ‫برین. من رفیق‌هام رو میارم 331 00:17:01,388 --> 00:17:03,354 ‫باید از اینجا بریم! 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,056 ‫و به‌سوی صحنه! 333 00:17:05,058 --> 00:17:06,124 ‫ایولا! 334 00:17:06,126 --> 00:17:08,359 ‫جمعیت ما رو میخورن! 335 00:17:08,361 --> 00:17:10,361 ‫قبلا هم واسه جمعیت سر سخت‌تری اجراء کردیم 336 00:17:10,363 --> 00:17:12,063 ‫ماه قبل، 337 00:17:12,065 --> 00:17:13,531 ‫چندتا از طرفدارهای حریص‌تر من 338 00:17:13,533 --> 00:17:14,532 ‫پشت پرده اومدن سراغم و... 339 00:17:15,535 --> 00:17:17,368 ‫دانولد! ‫من خیلی پارتی‌بازی کردم 340 00:17:17,370 --> 00:17:20,338 ‫- تا این اجراء رو برامون جور کردم! ‫- من هیچوقت یه اجراء رو لغو نمیکنم! 341 00:17:20,340 --> 00:17:22,373 ‫حضار به پانچیتو نیاز دارن! 342 00:17:33,253 --> 00:17:36,220 ‫روز عالی‌ای داشته باشین! 343 00:17:41,327 --> 00:17:43,227 ‫"فقط یه روز دیگه تو زندگیِ هیجان‌انگیز... 344 00:17:43,229 --> 00:17:46,164 ‫دویی داک!" ‫#ماجراجویی #دویی_بی‌باک 345 00:17:46,166 --> 00:17:47,398 ‫#آه! 346 00:17:47,400 --> 00:17:48,533 ‫آه، خوب بود. ‫ازش استفاده میکنم! 347 00:17:49,536 --> 00:17:51,436 ‫نه! 348 00:17:54,074 --> 00:17:56,207 ‫نـــه! 349 00:17:56,209 --> 00:17:58,276 ‫حس میکنم "نه" اول باید بزرگ‌تر میبود 350 00:17:58,278 --> 00:18:01,045 ‫تحمل کنین، بچه‌ها! ‫دارم میام... آه! 351 00:18:01,047 --> 00:18:04,182 ‫حالا دیگه میتونی ادای پیرمردها ‫رو در نیاری! 352 00:18:04,184 --> 00:18:05,249 ‫نمیتونم! اوه! 353 00:18:05,251 --> 00:18:07,418 ‫اون همه ادا در آوردن ‫کمرم رو به درد آورده! 354 00:18:08,455 --> 00:18:10,221 ‫فکر میکنی اونقدر پول‌داری، 355 00:18:10,223 --> 00:18:11,522 ‫که دیگه بهمون نیازی نداری! 356 00:18:11,524 --> 00:18:13,257 ‫حقیقت نداری! 357 00:18:13,259 --> 00:18:14,525 ‫صدای مردم رو میشنوی؟ 358 00:18:14,527 --> 00:18:16,127 ‫دارن برامون جیغ میزنن! 359 00:18:18,364 --> 00:18:19,464 ‫از رویامون تسلیم نشو! 360 00:18:19,466 --> 00:18:22,100 ‫شهرت رو نمیخوای، ‫طرفدارها رو؟ 361 00:18:22,102 --> 00:18:23,301 ‫تور اروپایی! 362 00:18:23,303 --> 00:18:26,104 ‫توری در کار نیست 363 00:18:26,106 --> 00:18:29,240 ‫من میلیاردر نیستم. ‫من بی‌پولم 364 00:18:29,242 --> 00:18:32,276 ‫دروغ گفتم تا تحت تاثیرتون بذارم 365 00:18:32,278 --> 00:18:35,146 ‫دانولد، من خیلی ازت ناامید شدم 366 00:18:35,148 --> 00:18:40,084 ‫که به چنین افراد ‫موفق و مشهوری دروغ بگی... 367 00:18:40,086 --> 00:18:42,420 ‫منم دروغ گفتم 368 00:18:42,422 --> 00:18:46,257 ‫من همش با هواپیما درحال سفر نیستم. ‫فقط یه مهماندار هواپیمام 369 00:18:46,259 --> 00:18:48,326 ‫از تمام امتیازهای خط هواییم استفاده کردم ‫تا هزینه این سفر رو بدم 370 00:18:48,328 --> 00:18:51,329 ‫چطور شما دو نفر جرئت کردین ‫اینطوری بهم خیانت کنین! 371 00:18:51,331 --> 00:18:52,563 ‫من به این تور نیاز داشتم! 372 00:18:54,501 --> 00:18:56,434 ‫چون مشخصه، ‫منم دارم دروغ میگم! 373 00:18:56,436 --> 00:18:58,102 ‫من سوپر استار نیستم 374 00:18:58,104 --> 00:18:59,270 ‫همین الان قرار بود... 375 00:18:59,272 --> 00:19:01,072 ‫تو یه جشن تولد اجراء کنم 376 00:19:01,074 --> 00:19:04,108 ‫فقط... ‫واقعا یه چیزی نیاز داشتم 377 00:19:04,110 --> 00:19:06,244 ‫تا حرفه‌ام رو دوباره راه بندازم 378 00:19:06,246 --> 00:19:09,247 ‫معلوم شد اونقدرهام فرقی ‫با اون خنگول‌های دوران کالج نداریم، ها؟ 379 00:19:09,249 --> 00:19:13,151 ‫خوب میشد که واسه یه بار دیگه، ‫دوباره اجراء کنیم 380 00:19:14,254 --> 00:19:15,386 ‫‌ 381 00:19:17,123 --> 00:19:20,324 ‫دانولد! گیاه غول‌پیکر! ‫کمک! 382 00:19:22,428 --> 00:19:25,129 ‫میدونی، این توضیح میده ‫چرا اینجا اینقدر ارزون بود 383 00:19:25,131 --> 00:19:27,198 ‫و اینکه چرا بروشور ‫رو یه برگ کشیده شده بود 384 00:19:27,200 --> 00:19:29,433 ‫دارم میام، بچه‌ها! 385 00:19:30,470 --> 00:19:34,138 ‫باید اجرایی داشته باشیم 386 00:19:34,140 --> 00:19:35,439 ‫شوخیت گرفته؟ 387 00:19:35,441 --> 00:19:38,376 ‫ولی مثل تو آکاپولکو انجامش میدیم 388 00:19:45,151 --> 00:19:48,219 ‫♪ ♪ ما سه کابالرو هستیم ♪ ♪ ‫♪ ♪ بله، سه کابالرو ♪ ♪ 389 00:19:48,221 --> 00:19:52,256 ‫♪ میگن ما مرغ‌های پر داریم ♪ 390 00:19:54,394 --> 00:19:58,062 ‫♪ ما رفیق‌های خوشحالیم ♪ ‫♪ مهم نیست اون کجا میره ♪ 391 00:19:58,064 --> 00:19:59,330 ‫♪ یک، دو و سه ♪ 392 00:19:59,332 --> 00:20:01,532 ‫♪ ما همیشه با همیم ♪ 393 00:20:01,534 --> 00:20:03,401 ‫♪ ما سه جوون خوشحالیم ♪ 394 00:20:03,403 --> 00:20:05,303 ‫♪ با پارچه دور بدن زیبا ♪ 395 00:20:05,305 --> 00:20:08,372 ‫♪ ما رو زیر کلاه‌هامون پیدا میکنین ♪ 396 00:20:11,177 --> 00:20:14,312 ‫♪ ما شجاعیم، و اینطوری میمونیم ♪ ‫♪ مثل یه پزو درخشانیم ♪ 397 00:20:14,314 --> 00:20:16,147 ‫♪ - یکی میگه؟ ♪ ‫♪ - ما میگیم ♪ 398 00:20:16,149 --> 00:20:18,616 ‫♪ سه کابالرو ♪ 399 00:20:21,154 --> 00:20:23,387 ‫آه، بهتر شد 400 00:20:23,389 --> 00:20:27,191 ‫حالا ولم کن، ‫علف گنده‌بک! 401 00:20:27,193 --> 00:20:30,394 ‫♪ آه‌ه‌ه‌ه ♪ 402 00:20:34,434 --> 00:20:37,435 ‫♪ ستاره‌ها رو داریم ♪ ‫♪ که راهنمایی‌مون کنن ♪ 403 00:20:37,437 --> 00:20:40,204 ‫عمو دانولد، صدات وحشتناکه! 404 00:20:40,206 --> 00:20:41,539 ‫همینطوری بخون! 405 00:20:41,541 --> 00:20:45,176 ‫♪ گیتارها کنارمون هستن ♪ 406 00:20:45,178 --> 00:20:47,278 ‫♪ تا همراه ما بنوازن ♪ 407 00:20:47,280 --> 00:20:49,180 ‫میخونیم و رقص سامبا میکنیم 408 00:20:49,182 --> 00:20:50,448 ‫♪ داد میزنیم، "اوه وای" ♪ 409 00:20:50,450 --> 00:20:55,319 ‫♪ سه کابالرو ♪ 410 00:21:02,528 --> 00:21:06,430 ‫ممنون! ‫تمام شب رو اینجا خواهیم بود! 411 00:21:12,071 --> 00:21:13,237 ‫اوه، پسر! ‫اون معرکه بود! 412 00:21:13,239 --> 00:21:15,439 ‫میخوام هر لحظه رو یادم بمونه! 413 00:21:15,441 --> 00:21:18,175 ‫خوبه که اینو پیدا کردم! 414 00:21:27,287 --> 00:21:29,253 ‫عکس نباشه، یعنی اتفاق نیوفتاده! 415 00:21:29,255 --> 00:21:30,321 ‫خیلی هم باهوشانه 416 00:21:31,491 --> 00:21:33,257 ‫به نظرم حتی از اجرای آکاپولکو هم بهتر بود 417 00:21:33,259 --> 00:21:35,293 ‫دیدی؟ ‫وقتی با خودت روراست باشی، 418 00:21:35,295 --> 00:21:37,495 ‫همه‌چی اونطوری که باید ‫پیش میره! 419 00:21:37,497 --> 00:21:40,097 ‫اوضاع واقعا هم خوب راست و ریس شد، ها؟ 420 00:21:40,099 --> 00:21:41,265 ‫شاید بهتر باشه این دفعه واقعا... 421 00:21:41,267 --> 00:21:42,333 ‫گروه رو دوباره راه بندازیم! 422 00:21:42,335 --> 00:21:45,102 ‫فکر عالی‌ایه! 423 00:21:45,104 --> 00:21:48,072 ‫اوه، نه! ‫آشفتگی! 424 00:21:48,074 --> 00:21:50,508 ‫لعنت به اندام‌های پیر پژمرده‌ام 425 00:21:53,246 --> 00:21:54,578 ‫خیلی متاسفم 426 00:21:54,601 --> 00:22:01,578 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 427 00:22:01,601 --> 00:22:10,578 سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال [30nama.com] 38616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.